Vincent Renner
23 Derivational networks in French
23.1 General notes
French commonly uses the morphological process of affixation in the formation
of complex words, and derivational affixation is recognized to have three functions – a transpositional, a lexicon-expanding, and an evaluative function, to follow Laurie Bauer’s (2004) terminology. Transpositional affixes aim at changing
the lexical class of the base word, as in (1); lexicon-expanding affixes modify the
denotational meaning of the base, as in (2); and evaluative affixes alter the connotational meaning of the base, as in (3):
(1a) musée ‘museum’ + -al ‘-al’ > muséal ‘museum-related’
(1b) mondial ‘worldwide’ + -ité ‘-ity’ > mondialité ‘worldwideness’
(2a) abricot ‘apricot’ + -ier ‘tree’ > abricotier ‘apricot tree’
(2b) a- ‘a-’ + mitose ‘mitosis’ > amitose ‘amitosis’
(3a) chouette ‘nice’ + -os ‘-y’ > chouettos ‘nicey’
(3b) lapin ‘rabbit’ + -ou ‘-y’ > lapinou ‘bunny’.
Establishing a derivational network markedly differs from grouping together the
items of a word family. The outputs of affixation were included only if they appeared in one of the two largest standard general language dictionaries of
Hexagonal French – the Grand Robert de la Langue Française (GRLF) and the
Trésor de la Langue Française – or if they had been attested at least twice in reliable contexts returned by online search engine queries. A second limitation is
that they were retained only if at least one 20th/21st-century output illustrating
the same derivational pattern was listed in the GRLF. The present overview of the
affixal capacity of French is thus slightly conservative given that the 30 simplex
items of the core lexicon which constitute our study sample are centuries-old
(most of them date back to the 11th and 12th centuries according to the GRLF)
and that a number of their derivatives were institutionalized at a time when
some affixes were still available, but which are not in the present-day state of the
language. This is, for instance, the case for the deadjectival nominalizing suffixes
-eur and -esse, which are both semantically equivalent to the English ‘-ness’ and
appear in derivatives like chaleur ‘hotness’, longueur ‘length’, minceur ‘thinness’,
épaisseur ‘thickness’, vieillesse ‘oldness’, and étroitesse ‘narrowness’.
https://doi.org/10.1515/9783110686630-023
230
Vincent Renner
Due to limitations of space, only one full derivational network is illustratively
provided below (Figure 23.1). The network is structured around the simplex base
form. All the 1st order derivatives stemming from the original base form are listed
in the second column and each 2nd order derivative is listed on the same line as
its 1st order base.
Base form
1st order derivatives
(with semantic category)
coup(er)a
coupage; coupement (ACTION)
2nd order derivatives
(with semantic category)
coupage; coupement (RESULTATIVE)
coupeur; coupeuse (AGENT)
coupeuse; coupoir (INSTRUMENT)
coupailler; coupasser (PEJORATIVE)
recouper (ITERATIVE)
recoupage; recoupement (ACTION)
précouper (TEMPORAL)
précoupage (ACTION)
surcouper (AUGMENTATIVE)
surcoupage (ACTION)
coupable (ABILITY)
incoupable (PRIVATIVE);
recoupable (ITERATIVE)
Figure 23.1: Derivational network for the verb couper ‘to cut’.
a
The -er infinitive suffix is inflectional and is thus disregarded in the derivational analysis.
23.2 Maximum derivational networks
To measure the structural richness of affixation, a virtual maximum derivational network can be computed for each order of derivation in each wordclass, as shown in Table 23.1.
23.3 Saturation values
The degree of saturation, or relative saturation value, is presented in
Tables 23.2–23.4 for each item of the three word-classes. In the class of nouns,
there is a very wide gap between the highest and the lowest total saturation
value (60), with a remarkable 0 value for two items: feu ‘fire’ and eau ‘water’.
This dramatically illustrates the frequent character of suppletion in French,
231
23 Derivational networks in French
Table 23.1: Maximum derivational networks per order of
derivation for all three word-classes.
Word-class
st order
nd order
rd order
Σ
Nouns
Verbs
Adjectives
TOTAL
Table 23.2: Saturation values per order of derivation, nouns.
Noun
Saturation
value (%)
bone
os
eye
œil
tooth
dent
day
jour
.
dog
chien
louse
pou
fire
feu
stone
pierre
water
eau
name
nom
.
.
.
st order (%)
.
.
nd order (%)
rd order (%)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
which has been repeatedly stressed in the linguistic literature (see e.g. Meillet
1913: 389). The adjective related to feu ‘fire’ is igné ‘igneous’ (from the Latin
igneus); those related to eau ‘water’ are aqueux ‘aqueous’ (from the Latin
aquosus) and hydrique ‘hydric’ (from the Greek hudōr). A majority of base
nouns have a low 1st and 2nd order degree of saturation (under 20%),
highlighting a somewhat limited general paradigmatic capacity.
In the verb category, there is a narrower gap between the extreme total saturation values (about 43%), but such a number still bears witness to a considerable heterogeneity of behaviours.
232
Vincent Renner
Table 23.3: Saturation values per order of derivation, verbs.
Verb
Saturation
value (%)
st order (%)
nd order (%)
rd order (%)
cut
couper
.
.
.
dig
creuser
.
.
pull
tirer
.
.
throw
lancer
.
.
.
give
donner
.
.
.
hold
tenir
.
.
.
sew
coudre
.
.
burn
brûler
.
.
.
drink
boire
.
.
.
.
know
savoir
.
.
.
.
.
Table 23.4: Saturation values per order of derivation, adjectives.
Adjective
Saturation
value (%)
st order (%)
nd order (%)
bad
mauvais
.
.
new
nouveau
.
.
black
noir
.
.
straight
droit
.
.
warm
chaud
.
.
old
vieux
.
.
long
long
.
.
thin
mince
.
.
thick
épais
.
.
narrow
étroit
.
.
23 Derivational networks in French
233
In the class of adjectives, the gap between the extreme total saturation values
is again remarkably large at about 67%, but there is less overall heterogeneity than
in the case of nouns and verbs, as 7 of the 10 adjectives have a value of 44.44% or
55.56%.
In Table 23.5, a bird’s-eye view of the average saturation values per order of
derivation is displayed, and it can again be underlined that the various percentages are fairly low, strikingly so in the case of nouns, mainly because of
the commonplaceness of suppletion (e.g. œil ‘eye’ ~ oculaire ‘ocular’; chien
‘dog’ ~ canin ‘canine’; nom ‘noun’ ~ nominal ‘nominal’).
Table 23.5: Average saturation values per order of derivation for
all three word-classes.
Word-class
st order (%)
nd order (%)
rd order (%)
Nouns
.
.
Verbs
.
.
Adjectives
.
23.4 Orders of derivation
In Table 23.6, the variation in the number of attested orders of derivation is featured. Only verbs and nouns display three orders of derivation. Derivational richness is, however, somewhat limited in the case of verbs – nine items reach the 2nd
order of derivation, but only three allow 3rd order derivation (e.g. boire ‘to drink’ >
buvable ‘drinkable’ > imbuvable ‘undrinkable’ > imbuvabilité ‘undrinkability’) –
and it is minimal for nouns, as it affects only one item, os ‘bone’, whose 3rd order
derivatives are all technical terms from the domains of biology and medicine
Table 23.6: Maximum and average number of orders
of derivation for all three word-classes.
Word-class
Maximum
Average
Nouns
.
Verbs
.
Adjectives
.
234
Vincent Renner
stemming from ossification (e.g. os ‘bone’ > ossifier ‘ossify’ > ossification ‘ossification’ > surossiffication ‘overossification’). As for the class of adjectives, only two orders of derivation are attested and only half of the base words allow 2nd degree
derivation (e.g. long ‘long’ > longuet ‘longish’ > longuettement ‘longishly’).
23.5 Derivational capacity
In Table 23.7, 1st order derivatives are examined cross-categorially. The class of adjectives exhibits the most homogeneity, with variation only between 2 and 6 outputs (respectively for the base adjectives droit ‘straight’ and noir ‘black’) and the
maximum proportional deviation from the average is measured for nouns. In contrast to feu ‘fire’ and eau ‘water’, which have no derivatives, dent ‘tooth’, for instance, generates 5 nominal outputs (dentée ‘bite’, dentier ‘dentures’, dentine
‘dentine’, dentiste ‘dentist’, and surdent ‘supernumerary tooth’), as well as 3 adjectival and 2 verbal outputs (respectively denté ‘toothed’, dentaire ‘dental’, dental
‘dental’, édenter ‘to deprive of teeth’, and endenter ‘to tooth’).
Table 23.7: Maximum and average derivational
capacity for all three word-classes.
Word-class
Maximum
Average
Nouns
.
Verbs
.
Adjectives
In Table 23.8, a comparison of the numbers of derivatives in the different orders
of derivation is drawn. If null and quasi-null average values are set aside, the
most striking contrast opposes the class of nouns, which counts more 2nd order
than 1st order derivatives, to that of verbs, which counts far fewer 2nd order than
1st order items. For denominal 2nd order derivatives, the distribution can be
explained by the remarkable profitability of prefixation with the 2 adjectives
osseux ‘osseous’ and dentaire ‘dental’ (e.g. LOCATIVE interosseux ‘interosseous’, endodentaire ‘endodental’, QUANTITIVE uniosseux ‘uniosseous’, bidentaire ‘two-tooth’,
SIMILATIVE pseudo-osseux ‘pseudo-osseous’, pseudo-dentaire ‘pseudo-dental’,
AUGMENTATIVE hyperosseux ‘hyperosseous’) in the specific context of scientific
(biological/medical) terminology. For deverbal 2nd order derivation, profitability
23 Derivational networks in French
235
Table 23.8: Average number of derivatives per order of derivation
for all three word-classes.
Word-class
st order
nd order
rd order
Nouns
.
.
.
Verbs
.
.
.
Adjectives
.
is mostly restricted to the addition of the ITERATIVE re- ‘re-’, AUGMENTATIVE sur‘over-’ and PRIVATIVE in- ‘un-’ (e.g. relancement ‘relaunch’, surcreusement ‘overdeepening’, indonnable ‘ungivable’), which may partly explain the comparatively
low average value.
23.6 Correlation between semantic categories
and orders of derivation
Turning to the distribution of individual affixes and semantic categories, it appears
that their relative profitability varies substantially from one word-class to another.
For nouns, it is striking to note that no single affix is used with half of the 10 base
words. In contrast, a majority of verbs take the 1st order ITERATIVE re- ‘re-’, AGENT eur/-euse ‘-er’ and ABILITY -able ‘-able’. In the 2nd order of derivation, the PRIVATIVE
prefixation in- ‘un-’ is remarkably profitable as well as it applies to all the ABILITY
deverbal adjectives (e.g. lancer ‘to throw’ > lançable ‘throwable’ > inlançable ‘unthrowable’). As for the class of adjectives, it stands out in that it exemplifies the
only cases of full 1st order profitability – the 10 adjectival bases realize
AUGMENTATIVE -issime ‘extremely’ and MANNER -ment ‘-ly’ – and also through the
fact that all of its 8 2nd order derivatives realize MANNER -ment (e.g. long ‘long’ >
longuissime ‘extremely long’ > longuissimement ‘extremely longly’).
Affixal rivalry may lead to the co-presence of full synonyms, as in (4):
(4a) creusage ~ creusement ‘digging’; empierrage ~ empierrement ‘stone surfacing’ (ACTION and RESULTATIVE);
(4b) édentement ~ édentation ‘lack of teeth’ (RESULTATIVE);
(4c) coupasser ~ coupailler ‘to cut in an irregular fashion’ (PEJORATIVE);
236
Vincent Renner
(4d) chiennerie ~ chiennaille ‘kennel of dogs’ (COLLECTIVE);
(4e) demi-long ~ semi-long ‘half-long’ (SIMILATIVE).
It may also lead to some degree of specialization of the competing affixes, as
illustrated by the INSTRUMENT suffixes and derivatives in (5):
(5a) -ette, in tirette ‘bellpull’, tenette ‘lithotomy forceps’;
(5b) -oir, in coupoir ‘cutter’, creusoir ‘luthier’s digger’, cousoir ‘sewing press’,
brûloir ‘roasting machine’;
(5c) -eur, in lanceur ‘launch vehicle’, brûleur ‘burner’;
(5d) -euse, in coupeuse ‘cutting machine’, tireuse ‘photographic printing
machine’.
INSTRUMENT -ette and -oir are used in nouns that typically denote implements,
while -eur and -euse appear in nouns that typically denote machines.
23.7 Semantic categories with blocking effects
One remarkable limitation has been identified: MANNER (i.e. adverbialization
in -ment) is the only semantic category with a blocking effect on deadjectival
derivation.
23.8 Typical combinations of semantic
categories
The co-presence of ABILITY, PRIVATIVE and STATIVE constitutes the only remarkably
recurrent combination of semantic categories cross-categorially. Each of the 8 attested ABILITY deverbal adjectives generates a 2nd order PRIVATIVE output, and 5 of
these items then allow 3rd order STATIVE derivation (see imbuvabilité ‘undrinkability’ in section 23.4 above).
23.9 Multiple occurrence of semantic categories
No remarkable multiple occurrences of the same semantic category have been
noted in the derivational networks of French.
23 Derivational networks in French
237
23.10 Reversibility of semantic categories
No remarkable reversibility of the ordering of semantic categories has been
noted in the derivational networks of French.
23.11 Reasons for structurally poor
derivational networks
As pointed out in section 23.3, a primary reason that explains why some derivational networks are relatively poor is suppletion. It can also be stressed that
French commonly resorts to other lexicogenetic strategies: conversion is used
for transpositional purposes to nominalize verbs (6) and adjectives (7); compounding is employed for lexicon-expanding purposes (8); and replication is
utilized for evaluative purposes (9):
(6)
coup(er) ‘to cut’ > coupe ‘a cut’;
(7)
mauvais ‘bad > (the) bad’, nouveau ‘new > (the) new’;
(8a) lance-satellites (lit. ‘launchV-satellites’) = lanceur ‘launch vehicle’;
(8b) odontologie ‘odontology’ = dentisterie ‘dentistry’;
(9)
chien ‘dog’ > chien-chien ‘doggy’; os ‘bone’ > nonos ‘bone [+ evaluative].1
More broadly, French also frequently has recourse to non-morphological means to
form new lexical units. This can, for example, be captured in the following synonymous pairs, which contrast an affixed form with an adjective-noun or nounadjective construct (10), a noun-preposition-noun construct (11), and a simplex
form (12):
(10a) surnom ‘nickname’ ~ petit nom (lit. ‘little name’);
(10b) dentisterie ‘dentistry’ ~ médecine dentaire (lit. ‘dental medicine’);
1 For os, the partial left duplication takes place only after adding a prothetic syllable onset to
the VC base.
238
Vincent Renner
(11a) tenette ‘lithotomy forceps’ ~ pince à lithotomie (lit. ‘forceps to lithotomy’);
(11b) tirette ‘bellpull’ ~ cordon de sonnette (lit. ‘cord of bell’);
(12) dentine ‘dentine’ ~ ivoire ‘lit. ivory’.
23.12 Conclusions
French can be characterized by three main features: a limited derivational capacity overall (3rd order derivation is only marginally attested), fairly low saturation values in the different word-classes (under 60% for adjectives, under
40% for verbs, and under 20% for nouns), and wide gaps between individual
saturation values in all word-classes and all orders of derivation.
References
Bauer, Laurie. 2004. The function of word-formation and the inflection-derivation distinction.
In Henk Aertsen, Mike Hannay & Rod Lyall (eds.), Words in their Places: A Festschrift for
J. Lachlan Mackenzie, 283–292. Amsterdam: Vrije Universiteit.
Grand Robert de la Langue Française, digital edition (v. 4.1). https://grandrobert.lerobert.com/
(accessed 9 March 2020).
Meillet, Antoine. 1913. La crise de la langue française. Revue Politique et Littéraire – Revue
Bleue 51 (2). 385–390.
Trésor de la Langue Française, digital edition (v. 4). http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/
showps.exe?p=combi.htm (accessed 9 March 2020).