Academia.eduAcademia.edu

I PASSI di Paul Valéry (Les Pas)

2020, Les Pas

A new Italian translation from Valéry...

I PASSI LES PAS I tuoi passi, figli del mio silenzio, santamente, lentamente posati, verso il letto della mia attenta veglia muti procedono, muti e gelati. Tes pas, enfants de mon silence, Saintement, lentement placés, Vers le lit de ma vigilance Procèdent muets et glacés. Ombra divina sei, persona pura, e come dolci sono i trattenuti tuoi passi! Dèi!... tutti i doni ch’io spero tu me li rechi sui tuoi piedi nudi! Personne pure, ombre divine, Qu’ils sont doux, tes pas retenus ! Dieux !... tous les dons que je devine Viennent à moi sur ces pieds nus ! Se, colle labbra protese, t’appresti a nutrir d’un bacio, a dare pace a quel di me che m’abita i pensieri, non affrettarlo un atto così tenero, Si, de tes lèvres avancées, Tu prépares pour l’apaiser, A l’habitant de mes pensées La nourriture d’un baiser, è dolce come l’essere il non essere, perché io sono vissuto in quest’attesa di voi, ed il mio cuore altro non era che i vostri passi … Ne hâte pas cet acte tendre, Douceur d’être et de n’être pas, Car j’ai vécu de vous attendre, Et mon cœur n’était que vos pas. Paul Valéry (“Les pas”, da Charmes, 1922) [ Traduzione di Giorgio Ghiberti, 29 marzo 2019]