El Prezente
Journal for Sephardic Studies
Jurnal de estudios sefaradis
Editors:
Eliezer Papo • Tamar Alexander
El Prezente, Vol. 11
December 2017
Ben-Gurion University
of the Negev
Moshe David Gaon Center
for Ladino Culture
Editorial Council: David M. Bunis, Hebrew Language Department, The Hebrew
University of Jerusalem; Paloma Díaz-Mas, CSIC, Madrid; Jelena Erdeljan,
Center for the Study of Jewish Art and Culture, University of Belgrade; Mladenka
Ivanković, Institute for Contemporary History of Serbia, Belgrade; Nenad
Makuljević, Center for Visual Culture of the Balkans, University of Belgrade;
Alisa Meyuhas Ginio, Department of History, Tel Aviv University; Devin Naar,
Stroum Center for Jewish Studies, University of Washington, Seattle; Aldina
Quintana Rodriguez, Iberian and Latin-American Studies, The Hebrew University
of Jerusalem; Shmuel Rafael, Department for Literature of the Jewish People,
Bar-Ilan University; Aron Rodrigue, Department of History, Stanford University;
Ora (Rodrigue) Schwarzwald, Department of Hebrew and Semitic Languages,
Bar-Ilan University; Edwin Seroussi, Musicology Department, The Hebrew
University of Jerusalem; Cengiz Sisman, Department of History, University of
Houston - Clear Lake; Katja Šmid, CSIC, Madrid; Michael Studemund-Halévy,
Institute for the History of the German Jews, University of Hamburg; Jagoda
Večerina-Tomaić, Department of Judaic Studies, University of Zagreb.
Editorial Coordinators: Maayan Mangoni, Avishag Ben Shalom
Language Editors:
Dina Hurvitz (Hebrew), Fern Seckbach (English), Orna Stoliar (Spanish)
Graphic Design: ER Design Team ltd.
Print: BGU Print Unit
Cover Photos:
Hebrew side: Kal Grande, The Great (Sephardic) Synagogue in Sarajevo,
from Eliezer Papo’s private archive.
Ladino/English side: Isak Demajo, a Sephardic soldier in the Serbian Army,
courtesy of the Jewish Historical Museum, Belgrade (Inv. Numb. K.4-1-6; 5831).
Published with the support of our friend
Jim Blum
Baltimore
USA
ISSN 2518-9883
© All rights reserved
Moshe David Gaon Center for Ladino Culture
Ben-Gurion University of the Negev, Beer-Sheva
Israel 2017
English / (Judeo)Spanish Section
Table of Contents
Preface
5
Stevan Milovanović
Las yervas i otras drogas de los tefterikos i las listas de las butikas
atares de los Sefaradim de Saray; los espesies de las drogas i la
posibilidad de sus uzansiya oy diya
11
Doğa Filiz Subaşı • María-José Cano
Bosnia y Herzegovina en el libro de Izak Gabay
Yildiz i sus sekretos: el reyno de Abdul Hamid
37
Jagoda Večerina-Tomaić
Bohoreta, Torn between Zionism and local patriotism
51
Miloš M. Damjanović
Jewish Students of the State Women’s Grammar School in
Sarajevo during the School Year 1934/35
67
Žarko Primorac
Emerik Blum – a Man Ahead of His Time
93
Radmila Šutalo
The Tolentino Family, One of the Oldest Sephardic Families
from Dubrovnik
103
Paloma Díaz-Mas
Sephardim in the Spanish Newspapers during World War I
117
Alisa Meyuhas Ginio
Ego-Documents: Two Jerusalemite Sephardim recalling the Great War
133
Gila Hadar
The Salonika Campaign: Memoirs and Literature
141
Pilar Romeu
Personal Narratives from the Great War: A Look into Contemporary
Sephardic Memoirs, (Auto)Biographies and Autobiographical Novels
163
List of Participants
191
Sephardim in the Spanish Newspapers during World War I
Paloma Díaz-Mas
CSIC (Madrid) / Universidad del País Vasco (Vitoria)
The aim of this paper is to show how the image of Sephardic Jews is treated in the
Spanish press during World War I.
Of course, Spanish newspapers published many pieces of news and articles about
the belligerents’ countries. In most of these countries there was a Jewish population,
and in Turkey and the Balkans, most of the Jews were Sephardim. So, the information
about the war contributed to the increased presence of information about Sephardim
in the Spanish press.1
1. Political, social and cultural context
First, let us briely recall the political, social, and cultural situation in Spain between
July 1914 and November 1918.
On the political side, Spain claimed to be a neutral country and did not participate
in World War I; nevertheless, the war had economic, social, and political consequences
in Spain. It should also be noted that in 1912 a Spanish-French protectorate, which
lasted until 1956, was established in Morocco.
As for the social aspect, in 1915-1918 Spanish society was remarkably uniform
from the religious and ethnic point of view; however, the colonial expansion of Spain
in Morocco during the protectorate put some Spaniards in touch with Arabs and
Berbers as well as with the Jewish minority of Morocco, largely of Sephardic origin.
Since their Expulsion in 1492, oficially there were no Jews in Spain, and of course
there were no Jewish communities. During the nineteenth century, the Jewish question
had been discussed in Parliament and in the press, in relation to the debate on religious
freedom before the proclamation of the constitution of 1876 or in connection with
1 This paper is a product of the research project FFI2012-31625 Los sefardíes ante sí mismos
y sus relaciones con España III: hacia la recuperación de un patrimonio cultural en peligro,
inanced by the Ministry of Economy and Competitiveness of Spain.
117
Sephardim in the Spanish Newspapers During World War I
proposals to render assistance to Russian Jews persecuted after the pogroms of 1881.
Yet, in fact, the debate was merely theoretical, a discussion about Jews in a country
with almost no Jews.
Also, some information about the Sephardim of the Ottoman Empire reached
Spain through several Spanish diplomats in Istanbul who, from the 1870s to WWI,
promoted Spanish consular protection of the Ottoman Sephardim. A number of these
diplomats published articles about the Sephardic Jews in the Spanish press.2
WWI coincided with the period of the founding of the irst Jewish communities
in Spain since the expulsion of the Jews in 1492. In 1913, a small Jewish community
was founded in Seville; in 1916, religious worship started at the synagogue in Madrid
(oficially opened in February 1917), although the community was not oficially
established until 1920; on December 31st, 1918 (when the war was over), a Jewish
community was established in Barcelona.3
With respect to culture and mentalities, when WWI began it was still not very
long after the political and opinion campaign for the promotion of relations between
Spain and the Sephardim urged by Senator Pulido in 1904-1905. This campaign did
not attain many practical results but did inluence Spanish public opinion, especially
among intellectuals and the media. In this context, note should be taken of the positive
attitude toward the Jews by the intellectuals of the Institución Libre de Enseñanza
[Free Institution for Teaching], the most progressive educational organization in
Spain, founded in 1876 and active until 1936.
At the same time, interest in Sephardic culture emerged in Spanish intellectual and
academic circles. As early as 1900, Marcelino Menéndez Pelayo included a section
devoted to Sephardic ballads in his anthology of Castilian lyric poets (Antología de
2 Pablo Martín Asuero, El Consulado de España en Estambul y la protección de sefardíes entre
1804 y 1930, Isis, Istanbul 2011; idem, “El consulado de España en Estambul y la protección
de sefardíes (1804-1913)”, Quaderns de la Mediterràni 8 (2007), pp. 169-178.
3 See Haim Avni, España, Franco y los judíos, Madrid, Altalena 1982, pp. 5-31; José
Antonio Lisbona, Retorno a Sefarad: La política de España hacia sus judíos en el siglo XX,
Riopiedras-Quinto Centenario-Comisión Nacional Judía Sefarad 92, Barcelona 1993, pp.
19-44; Jacobo Israel Garzón, Alejandro Baer, Alberto Benasuly, and Uriel Macías, Los judíos
en la España contemporánea: Apuntes históricos y jurídicos, Federación de Comunidades
Judías de España-Hebraica Ediciones, Madrid 2008, pp. 16-22; Danielle Rozenberg, La
España contemporánea y la cuestión judía, Marcial Pons, Madrid 2010, pp. 71-135; and
Isidro González, Los judíos y España después de la expulsión: Desde 1492 hasta nuestros
días, Almuzara, Córdoba 2014, pp. 71-206.
118
Paloma Díaz-Mas
poetas líricos castellanos, which aspired to establish a canon of Spanish poetry).4
Later, following the ideological trend of the Institución Libre de Enseñanza, la Junta
para Ampliación de Estudios [Board for Advanced Studies, JAE] and the Centro de
Estudios Históricos [Center for Historical Studies, CEH] promoted ield surveys to
collect traditional Sephardic ballads and songs in Turkey, the Balkans, and Morocco
(conducted by Manuel Manrique de Lara in 1911, 1915, and 1916).5 In addition, in
1915 a “Chair of Language and Rabbinic Literature” was established at the Central
University of Madrid, which was occupied by Professor Abraham Yahuda (Jerusalem
1877-New Haven, Connecticut 1951).6
2. Types of information about Jews in Spanish newspapers
In this situation, what kind of information about the Sephardim appeared in the
Spanish press, and in which contexts?
4 See Paloma Díaz-Mas, "Marcelino Menéndez Pelayo, editor de romances serfardíes",
Abenámar: Cuadernos de la Fundación Ramón Menéndez Pidal. Revista de romancero
y ilología 1 (2016), pp. 129-152. The texts of the ballads were sent to Menéndez Pelayo
in 1885 by the writer Carlos Coello y Pacheco, nephew of Diego Coello de Portugal y
Quesada, ambassador of Spain in Istanbul between 1884 and 1886, and renowned defender
of the Sephardic Jews; about Coello y Quesada, see Pablo Martin Asuero, Diego de Coello
y Quesada y la cuestión de Oriente (1882-1897): artículos sobre Turquía, Egipto, Sudán,
Rumanía, Serbia, Bulgaria, Grecia y los patriarcas orientales, Istanbul, Isis, 2003.
5 A fundamental study on the JAE is the book by A. Jiménez Landi, La Institución Libre de
Enseñanza y su ambiente, Taurus, Madrid 1973, 3 volumes, (reedition Madrid, Ministerio
de Educación y Cultura, 1996, 4 volumes); on the history and work of JAE and CEH, see
José Manuel Sánchez Ron (ed.), La Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones
Cientíicas 80 años después: Simposio internacional, 15-17 de diciembre de 1987, CSIC,
Madrid 1988; and Miguel Ángel Puig-Samper Mulero (ed.), Tiempo de investigación. JAECSIC, cien años de ciencia en España, CSIC, Madrid 2007. Especially on the work of
Menéndez Pidal and the CEH with respect to Sephardic culture, Paloma Díaz-Mas, “Ramón
Menéndez Pidal y la cultura sefardí”, Nicolás Asensio Jiménez and Sara Sánchez Bellido
(eds.), Lengua y cultura sefardí: Estudios en memoria de Samuel G. Armistead, Fundación
Areces-Fundación Ramón Menéndez Pidal, Madrid 2015, pp. 179-210; and Paloma DíazMas, “The Hispanic Legacy and Sephardic Culture: Sephardim and Hispanists in the First
Half of the 20th Century”, Mahir Saul and José Ignacio Hualde (eds.), Sepharad as Imagined
Community. Language, History and Religion from the Early Modern Period to the 21st
Century, Peter Lang, New York 2017, pp. 231-254.
6 Gonzalo Álvarez Chillida, El Antisemitismo en España: La imagen del judío (1812-2002),
Marcial Pons, Madrid 2002, p. 265; and especially Santiago García-Jalón de la Lama, Don
Abraham Yahuda y la Universidad Central de Madrid (1915-1923), Universidad Pontiicia,
Salamanca 2006.
119
Sephardim in the Spanish Newspapers During World War I
To ind out, I searched through ten Spanish newspapers and magazines, published
in Madrid, belonging to different ideological trends, including important daily
newspapers, general information magazines, cultural magazines, and pictorials.
The newspapers examined were El Globo (a moderate republican daily published
from 1875 to 1932), El Imparcial (independent newspaper, 1867-1927), El Liberal
(moderate republican, 1879-1939), El País (oficial voice of the Progressive
Republican party, 1887-1821), La Correspondencia de España (independent, 18591925), La Lectura (progressive cultural magazine related to the Institución Libre de
Enseñanza, 1901-1920), Música (specializing in information about musical events),
Nuestro tiempo (conservative magazine, 1901-1926), Por Esos Mundos (weekly of
general information, 1900-1926), and Renovación Española (pro-German and antiwar magazine, January-November 1918).7
There is not much information about Jews in the aforementioned sources; in some
publications, I did not ind any information on the subject. But the corpus does allow
us to establish a typology of different types of information that Spanish newspapers
published on this topic, as follows:
1. Pieces of news about the Jews of Morocco (not related to war information).
2. Reports on cultural and academic activities held in Spain, regarding Jewish
culture.
3. Information about Jews (in general) in news items about the war.
4. News on the war that reported about Sephardic Jews.
5. The presence of Sephardim in Spain, due to events of the war.
Unrelated to information on the war, pieces of news about the Jews of Morocco were
frequently published. Newspapers always use the word “Hebrew” (not “Jew”) for
referring to the Moroccan Jews (largely Sephardim), in most cases to mention their
participation in public and social events next to “Spaniards” and “Moors”.
Information on cultural and academic activities held in Spain, regarding Jewish
culture, also appears in newspapers.
For example, several articles mention the foundation at the Universidad de Madrid
of a chair of Rabbinical Studies or publish reviews of lectures given by Professor
Yahuda.8
7 The newspapers can be consulted in open access in the Digital Library of the National
Library of Spain http://www.bne.es/es/Catalogos/HemerotecaDigital/ (accessed at
April 30th, 2017).
8 For example, El Liberal (December 24th, 1915), p. 1c-d; La Correspondencia de España
(April 1st, 1914), 7b; La Lectura 201 (September 1917), p. 431.
120
Paloma Díaz-Mas
Moreover, in 1917 the magazine Música published a long biographical sketch of
the musician Manuel Manrique de Lara and Berry, which mentioned that after having
been commissioned by Ramón Menéndez Pidal, Manrique collected thousands
of “Spanish ballads” and their music from among Sephardic Jews of the Eastern
Mediterranean:
Tampoco puede dejarse pasar sin alabanza la colección de romances castellanos
que recogió en Oriente durante el viaje que hizo allá, pensionado por la Junta para
ampliación de estudios en el extranjero. Folk-lorista apasionado [...] ha recogido
un número considerable de poesías narrativas y épicas destinadas al romancero
tradicional, en colaboración con Menéndez Pidal, que será un verdadero tesoro.
Además de los romances recogidos en España, solamente entre los judíos
de Oriente y en Marruecos (en tres viajes salpicados de episodios novelescos,
exponiendo su salud entre el cólera y otras epidemias, como la peste bubónica),
ha recogido cien mil versos y muy cerca de mil melodías, colección folk-lórica de
extraordinario interés. En los Balkanes, Sarajevo, Belgrado, Sofía, Adrinópolis,
Constantinopla, Salónica, Smirna, la isla de Rhodas, Beyruth, Damasco, todo el
Egipto, Palestina y Grecia, ha recogido “sesenta mil versos” de romance. Por las
melodías coleccionadas se ve que los judíos de origen español cantan como aún se
canta en muchos pueblos de España.
[Nor can we pass without praise the collection of Castilian romances that he
collected in the Orient during the trip inanced by the Junta para Ampliación de
Estudios he made there. As passionate Folklorist ..., he has collected a considerable
number of narrative and epic poems for the compilation of traditional balladry,
in collaboration with Menéndez Pidal, that will be a true treasure. In addition
to the ballads collected in Spain, among the Jews of the Eastern Mediterranean
and Morocco alone (in three journeys dotted with novelistic adventures, exposing
their health to cholera and other epidemics, such as the bubonic plague), he
collected a 1,000 verses and very close to a thousand melodies, an extraordinarily
interesting folkloric collection. In the Balkans, Sarajevo, Belgrade, Soia, Edirne,
Constantinople, Salonika, Smirna, Rhodes, Beirut, Damascus, Egypt, Palestine
and Greece, he collected ‘60,000 verses’ of ballads. The melodies he collected
show that the Jews of Spanish origin sing as it is still sung in many towns of
Spain].9
9 Música, I 14 (July 15th, 1917)
121
Sephardim in the Spanish Newspapers During World War I
3. Information about the War and the Jews
Now let us consider how the Jews appear in the information about the war.
In several contributions, the participation of Jews in contending armies is highlighted.
For example, the participation of Jews as soldiers and oficers in the German army is
reported in items published by El imparcial in 1914 and 1915:
Según datos muy interesantes que publica The Times, la guerra actual
ha producido modiicaciones muy profundas en el carácter alemán.
El Ejército germánico ha cesado de ser el dominio exclusivo de los “junkers” y
de la vieja aristocracia; actualmente se halla abierto hasta a los mismos judíos,
promovidos en gran número al rango de oiciales. [...] El Ejército alemán no es
ya un Ejército de casta: es un Ejército nacional como el francés, y será prudente
contar con este cambio.
[According to very interesting information published by The Times, the current
war has produced very profound changes in the German character. The Germanic
Army has ceased to be the exclusive domain of the junkers and the old aristocracy.
At the moment, it is open even to the Jews, promoted in large number to the rank
of oficers. [...] The German Army is no longer a caste army: it is a national army
like the French one, and it will be prudent to take this change into account].10
Newspapers also report on the appeal of the Socialist League of American Jews for
Jews to enlist as volunteers to ight against Germany (La Correspondencia de España,
March 7, 1918, p. 1c); as well as on a banquet hosted in New York for volunteers of
the Jewish battalion that would ight in Palestine:
Nueva York, 29. El Club de Artistas Judíos ha dado un banquete a los 500 miembros
de la Legión Judía que van a prestar servicios en Palestina, la víspera de su partida
para aquel país, donde se unirán a los 2000 miembros que tiene allí la Legión. Entre
los comensales estuvieron Nathan Straus y el comandante C. Brooman White, de
la Misión de reclutamiento inglesa. White dijo: “El batallón judío lo está haciendo
muy bien. Fue organizado con el propósito de dar a los judíos la oportunidad de
luchar por la conservación de Palestina. Es la primera vez en la Historia que bajo
leyes inglesas puede un contingente de soldados escoger su esfera de lucha. Es un
gran privilegio, y bajo él, los judíos hoy pasean por las calles de Nueva York la
bandera de Sión, por cuya protección lucharán en Palestina”.
10 El Imparcial (May 25th, 1915), p. 2d.
122
Paloma Díaz-Mas
[The Jewish Artists Club gave a banquet for the 500 members of the Jewish
Legion who will serve in Palestine, on the eve of their departure for that country,
where they will join the 2000 members of the Legion. Among the guests were
Nathan Straus and Commander C. Brooman White of the English Recruitment
Mission. White said: ‘The Jewish battalion is doing very well. It was organized
for the purpose of giving the Jews the opportunity to ight for the preservation of
Palestine, and it is the irst time in history that under English law a contingent of
soldiers may choose its sphere of struggle. It is a great privilege, and under it, Jews
today walk the streets of New York [with] the lag of Zion, for whose defense they
will ight in Palestine].11
Both El Liberal and El País published a short piece of news, entitled “Los hebreos
fomentan la marina griega” [The Jews encourage Greek navy], highlighting that
El gran rabino de Salónica, en nombre de los hebreos de dicha población, la mayor
parte de los cuales son de origen español, ha ofrecido al gobierno griego abrir una
suscripción para contribuir al aumento de la Marina de Grecia, produciendo este
ofrecimiento gran entusiasmo en el país helénico.
[The Chief Rabbi of Salonika, on behalf of the Hebrews of this population, most
of whom are of Spanish origin, has offered the Greek government to open a
subscription to contribute to increase the Greek navy. This offering produced great
enthusiasm in the Hellenic country].12
Conversely, Jews were also identiied as non-mobilized population, as in an item
published by La Correspondencia de España in 1915 that stated that in Bucharest
all males between ages 17 and 50 years have been mobilized, so only “los inútiles,
algunos judíos y un pequeño número de funcionarios que se consagran al espionaje”
[disabled, some Jews and a small number of oficials who devote themselves to
espionage] remain in the city”.13
11 La Correspondencia de España (May 31st, 1918), p. 1d.
12 El liberal (January 4th, 1915), p. 2b. The same news appears in El País (January 4th, 1915),
p. 2d.
13 La Correspondencia de España (November 7th, 1915), p. 1e.
123
Sephardim in the Spanish Newspapers During World War I
Interestingly, I did not ind in the newspapers any mention of the mobilization of the
Jews for the Turkish army.
4. Information about Sephardim
However, news referring speciically to the Sephardim is quite scarce. Often
newspapers published informative sections with geographic and demographic data
on countries and cities involved in the war. And sometimes, while speaking about
the population of those places, they expressly stated that a part of the population is
Sephardic, and some additional information about the Sephardim is offered.
That happened even before the outbreak of the war, when the Balkans were
considered a “hot zone” from the information point of view. Thus, on July 10th, 1914,
El País (p. 3) published an inset with ive photographs of views of Sarajevo, including
one of “Un cementerio español en Sarajevo (de los judíos españoles)” [A Spanish
cemetery in Sarajevo (of Spanish Jews)].
In 1915, under the section “La guerra continental y marítima” [The continental
and maritime war], El Liberal included an article entitled “Salónica” that offers
some geographic and demographic information about the city, and among other
observations, states that
La población israelita desciende de los judíos expulsados de España, que
han conservado la lengua española, aunque salpicada de frase y giros turcos,
griegos y eslavos. Este idioma lo escriben los judíos en caracteres hebraicos.
Los judíos de Salónica no son solamente comerciantes y banqueros, sino que
también ejercen diversos oicios manuales y algunos son marinos y pescadores.
[The Israelite population is descended from Jews expelled from Spain, who have
preserved the Spanish language, although peppered with Turkish, Greek and Slav
phrases and twists. This language is written by the Jews in Hebrew characters. The
Jews of Salonika are not only merchants and bankers, but there are also craftsmen,
sailors, and ishermen].14
The same month the war broke out, the journal Nuestro Tiempo published an article
extracted from the French journal Le Correspondant entitled “La nueva Grecia” [The
new Greece], that reports the process of forced Hellenization of Salonika:
El carácter cosmopolita de Salónica complica la situación. Antes de la guerra,
esta población tenı́a 175.000 habitantes, de los cuales 85.000 eran judı́os, 20.000
14 El Liberal (October 7th, 1915), p. 1f.
124
Paloma Díaz-Mas
griegos, 30.000 musulmanes, 80.000 búlgaros y 300 servios. Después de la
ocupación griega, estas cifras se han modiicado. Búlgaros, musulmanes y judı́os
han emigrado en gran parte. En cambio, han llegado 25.000 griegos, y cada dı́a
siguen viniendo á centenares. Estos recién venidos sumergen con su número á los
griegos macedonios, y de allı́ el descontento que reina.
[The cosmopolitan personality of Salonika complicates the situation. Before the
war, the population was 175,000, of whom 85,000 were Jews, 20,000 Greeks,
30,000 Muslims, 80,000 Bulgarians, and 300 Serbs. After the Greek occupation,
the picture has changed. Bulgarians, Muslims and Jews have largely emigrated.
On the other hand, 25,000 Greeks have arrived, and continue arriving every day by
the hundreds. These newcomers numerically drown the Macedonian Greeks, and
hence the discontent that prevails].15
War news about events affecting the Jewish population in cities with a strong Sephardic
component are also given. For example, both El Globo and La Correspondencia de
España published the same agency news item (received via Geneva) on the taking of
Belgrade by German troops in October 1915, which resulted in the destruction of the
synagogue and the death of the Jews who had taken refuge there:
Así el aniquilamiento de Belgrado es casi total. Algunas calles quedaron profundamente
removidas. Solamente el centro era algo respetado, sin duda por el deseo de los
alemanes de conservar para su uso algunos ediicios. La lucha en las calles, antes
de darse la orden de evacuación, fue violentı́sima. Los alemanes no hallaron nada
utilizable en Belgrado. Los Bancos habı́an trasladado sus cajas y las pocas casas que
escaparon al incendio y al bombardeo, estaban vacías, pues los propietarios habían
partido con lo mejor que tenían hacia el interior. Solamente los judı́os permanecı́an
en la ciudad. Después de haber ocultado los objetos de algún valor, se refugiaron en
la Sinagoga. Pero una baterı́a eniló el templo y éste aplastó entre sus ruinas á los
refugiados. El hospital de la Cruz Roja tuvo la misma suerte, pereciendo los heridos
entre escombros y entre llamas. Sólo aparece alguna casa erguida entre las ruinas
humeantes. La ciudadela está destruida, el parque arrasado y los barrios industriales
totalmente desaparecidos. El Palacio Real es un amasijo de piedras derrumbadas.
15 Nuestro Tiempo, no. 191 (November 1914), pp. 257-259. Note that the data offered sum
a total population of 215,300 people before the war, not 175,000 people as the newspaper
assumes.
125
Sephardim in the Spanish Newspapers During World War I
[The annihilation of Belgrade is almost complete. Some streets were profoundly
shaken. Only the center was respected in part, certainly because the Germans
desired to preserve some buildings for their use. The ight in the streets, before
giving the evacuation order, was extremely violent. The Germans found nothing
usable in Belgrade. Banks had moved their cash boxes and the few houses that
escaped the ire and bombardment were empty because the owners had departed
to inland with their best properties. Only the Jews remained in the city. After
having hidden their most valuable goods, they took refuge in the Synagogue. But
a battery aimed at the temple and had buried all the refugees under its ruins. The
hospital of the Red Cross had the same fate, and the wounded died in the rubble
and lames. There are only a few houses standing among the smoking ruins. The
citadel was destroyed, the park disappeared, and the industrial neighborhoods are
completely destroyed. The Royal Palace is a jumble of collapsed stones].16
Also La Correspondencia de España offers information on the attack and destruction
of an arms factory in Constantinople, where employed were “unos doscientos obreros
turcos, judíos la mayor parte, con griegos, armenios y algunos alemanes” [Some two
hundred Turkish workers, Jews mostly, with Greeks, Armenians and some Germans].17
Another consequence of the war was expulsions and forced migration. We have
seen how Nuestro Tiempo provided information on the emigration of Sephardic Jews
of Salonika and the immigration of Greeks.
In 1916, La Correspondencia de España published an article entitled “La próxima
campaña de Egipto—Preparativos en Palestina” [The next campaign of Egypt—
Preparations in Palestine] that reported that:
Los judíos italianos de Jerusalén han sido puestos en la alternativa de abandonar su
nacionalid o de ser expatriados. Algunos se han hecho turcos; otros serán llevados
a Italia.18
In the same newspaper, on May 11th, 1917, a long article “of our editor in Paris”, on
the occasion of the struggle between Anglo-Egyptian and German-Turkish armies in
16 El Globo (October 23th, 1915), p. 1d; La Correspondencia de España (October 19th, 1915),
p. 1e.
17 La Correspondencia de España, (January 31th, 1916), p. 1c.
18 La Correspondencia de España (January 4th, 1916), p. 1c: “The Italian Jews of Jerusalem
have had to face the alternative of losing their nationality or being expatriated. Some of
them have become Turks, others will be brought to Italy”.
126
Paloma Díaz-Mas
Palestine, talks about the Holy Places and “the wandering Jew” with observations on
national attitudes of the Jews.
Reports on abuse and persecution against Sephardim were also published by
several newspapers. Thus, in January 25th, 1916, El Liberal’s correspondent in Paris,
L .Gomez Carrillo, wrote a long article (p. 1c-d) about the Jews of Salonika and their
fear of Bulgarian troops.
In June 1917, La Correspondencia de España included in its section “Noticias de
todas las procedencias” [News from all sources] a piece of news under the title “Los
turcos persiguen a los judíos” [The Turkish persecute the Jews], in which we can read:
Dice The Daily Chonicle que el rabino de Bagdad, Jiroham el Yachar, ha dirigido
al Sultán de Turquía, por mediación de Suiza, una protesta contra las crueldades
cometidas con los judíos en el imperio otomano, pues no sólo se ha saqueado a
las poblaciones israelitas, sino que los funcionarios turcos han asesinado a jóvenes
de ambos sexos, arrojando sus cadáveres al Tigris. En Palestina se han cometido
análogas atrocidades.
[The Daily Chronicle says that Rabbi of Baghdad, Jiroham El Yachar, addressed
the Sultan of Turkey, through mediation of Switzerland, a protest against the
cruelties committed in the Ottoman empire against the Jews; not only have the
Jewish populations been pillaged, but Turkish oficials have murdered young
men and women, throwing their bodies into the Tigris. In Palestine they have
committed similar atrocities].19
Interestingly, the repercussions of the ire of Salonika (August 1917) seem to have
had little echo in the Spanish press at the time. As soon as the event occurred, El País
published a piece of news that arrived by telegraph from Rome:
Media ciudad destruida
Roma 20 Dicen de Salónica que ayer un horroroso incendio ha destruido la mitad
de la ciudad, comprendiendo el barrio del Comercio. Quedan más de setenta mil
personas, en su mayoría judíos y musulmanes, sin abrigo. Hoy, el siniestro ha
disminuido de intensidad. El número de víctimas es poco elevado.
[Half of the city is destroyed. / ROME 20. Reports from Salonika. Yesterday a
19 La Correspondencia de España (June 13th, 1917), p. 2b. The Daily Chronicle was a British
journal published between 1872 and 1930; in 1930 it joined the Daily News and adopted the
new title of News Chronicle. In 1960 it was annexed to the Daily Mail.
127
Sephardim in the Spanish Newspapers During World War I
horriic ire destroyed half of the city, comprising the district of commerce. / Over
seventy thousand people, mostly Jews and Muslims, remain without shelter. Today,
the disaster has decreased in intensity. The number of victims is not very high].20
However, ten days later, the same newspaper published a long article, apparently
taken from another Spanish newspaper called El Diluvio [The lood],21 urging Spain
to help the Salonikan Sephardim:
Salónica y los judíos españoles: Escribe nuestro colega El Diluvio este hermoso artículo:
La prensa extranjera hace una descripción que da grima de los horrores que se han
acumulado en la ciudad judeo-española, a la que la guerra europea ha dado una
gran celebridad. Como si la fatalidad se cebara en la famosa ciudad cosmopolita,
el incendio reciente ha venido a centuplicar los desastres de la guerra. En España
debiera haber producido una gran impresión, porque Salónica está poblada en
su mayor parte de judíos de origen español. España no puede olvidar que hace
algunos siglos expulsó a los hebreos y que, por lo tanto, les debe una reparación.
Tal vez esta sería la ocasión de probar que la España actual no es la misma que
hizo aquella expulsión. Si los sentimientos cristianos prevalecieran en la sociedad
Española, ahora deberían ponerse en movimiento y darles aplicación. En primer
lugar, las clases directoras y posesoras están en la obligación de hacer sentir los
beneicios de su situación a aquellas poblaciones que después de haber sentido
de cerca los horrores de la guerra, han sido víctimas de una catástrofe de las
mayores que registra la historia de nuestra época. No solamente debería arbitrarse
recursos para ser enviados a los damniicados por el desastre, como lo han hecho
con España diversos países con motivo de siniestros menos importantes, sino que
habría lugar a facilitar el ‘repatriamiento’ a todos aquellos habitantes de Salónica
que hablando castellano desearan incorporarse a la nación española. [...] Muchos
creen que sería mejor facilitarles la emigración a los Estados Unidos de América,
por ofrecerles mejor campo para la lucha; pero no es nada imposible que una parte
de los sefarditas preieran venir a España. Ahora que está ventilándose la cuestión
de la reconstitución económica de España, una nueva inmigración judía sería un
acicate para las luchas que se avecinan en nuestro suelo.
Pero, ante todo, España les debe una reparación, y ya que el antisemitismo, en la
20 El País (August 21st, 1917), p. 3d.
21 El Diluvio was a republican federalist and anti-clerical journal published in Barcelona, from
1879 to 1939.
128
Paloma Díaz-Mas
forma en que existe en otros países europeos, es cosa desconocida entre nosotros,
y que todo sefardita repatriado no haría más que reintegrarse en su país de origen,
los Gobiernos y las clases poderosas han de hacer acto de caridad cristiana
mandando dinero a los damniicados [por el incendio] de Salónica y realizar una
justicia civil para con todos los sefarditas esparcidos por el mundo abriéndoles las
puertas de España y reconociéndoles todos los derechos civiles y políticos -que
son poquísimos- de que gozan (¿?) los demás ciudadanos (sic) españoles.
[Salonika and Spanish Jews: Our colleague El Diluvio published this beautiful
article: ‘The foreign press gives an impressive description of the horrors that
happened in the Judeo-Spanish city, which the European war has made well
known. As if fate wanted to vent its anger on the famous cosmopolitan city, the
recent ire has increased a hundredfold the disasters of war. This should make
a great impression in Spain, because Salonika is populated mostly by Jews of
Spanish origin. Spain cannot forget that it expelled the Jews a few centuries
ago, and therefore it is bound to give them a reparation. Perhaps this would be
the chance to prove that Spain today is not the same country as at the time of
expulsion. If Christian sentiments prevail in Spanish society, we should now
get moving to compensate them. First, the ruling class and wealthy people are
obliged to make the beneits of their situation felt by those populations that
personally experienced the consequences of war, being victims of one of the
largest catastrophes in the recorded history of our time. Not only should resources
be sent to the victims of the disaster, as several countries have done with Spain
because of less severe incidents, but we must facilitate “repatriation” to all those
Spanish-speaking people of Salonika who wish to join the Spanish nation.... Many
people believe it would be better to provide them facilities for emigration to the
United States of America, where they will have more opportunities to get ahead;
but it's not impossible that some of the Sephardim would prefer to come to Spain.
Now, when the question of the economic situation of Spain is being discussed, a
new Jewish immigration would be an incentive for facing the struggles expected
on our soil. But above all, Spain owes reparation, and as anti-Semitism (in the
way it exists in other European countries) is unknown among us, and since all
Sephardic repatriation would only be reintegration in their country of origin, the
governments and powerful classes have to perform an act of Christian charity by
sending money to those affected [by ire] in Salonika and provide civil justice for
all Sephardim scattered around the world by opening the doors of Spain and by
129
Sephardim in the Spanish Newspapers During World War I
granting all (even small) civil and politics rights which are enjoyed (?) by other
Spanish citizens (sic)].22
5. Sephardim in Spain during WWI
Newspapers also report some information about the presence of Sephardim in Spain,
due to events of the war. Several newspapers report on the problem of Turkish
Sephardim expelled from France, who were living in Barcelona as refugees.
On June 7th, 1916 (p. 2c-d), El Liberal published an article entitled “Un rasgo
de Francia” [A nice attitude of France] which states that, when by reason of war
France expelled foreign nationals, the Sephardim who lived in France would have
been forced into exile, as Turkish nationals; but France allowed them to stay in their
territory, considering them as Spaniards.
Only a few months later, however, both El Imparcial and La Correspondencia de
España report that in Barcelona lived a considerable number of Jews from Salonika
who had been expelled from France for being of Turkish nationality or who had led
from Italy.23 They were under the protection of the consulate of Germany, which
offered a daily aid of two pesetas per family. On December 11th, 1916 (p. 3a-b), El
Imparcial, in a column entitled “Cartas catalanas: Ahasuerus [sic] turco” [Catalan
Letters. Turkish [sic] Ahasuerus], explains how, when the budget was exhausted and
the economic beneit suspended, a revolt took place that was violently suppressed by
the Spanish police, and several people were injured.
Apparently, this was not the irst problem to arise with refugee Sephardim.
Previously, La Correspondencia de España had published in its section “Noticias
de todas las procedencias”, the following information, taking a completely different
point of view:
Los turcos de Barcelona BARCELONA. (Jueves, tarde.) Ha vuelto a renovarse
el conlicto de los súbditos turcos que aquí se encuentran sin medios de vida. El
Gobierno turco ordenó al cónsul de Turquía que socorriera a estos súbditos con
cuarenta céntimos diarios, en vez de dos pesetas que les abonaba antes el Consulado
de Alemania. Así se lo ha comunicado el cónsul de Turquía al gobernador civil. Los
interesados protestaron, a pesar de que algunos tienen una posición desahogada.
22 El País (August 31st, 1917), p. 1a-b.
23 On the presence of Turkish Sephardic refugees in Spain and its repercussion in the press,
see Paloma Díaz-Mas, “Refugiados Sefardíes en España durante la I Guerra Mundial”,
Efrem Yildiz and Ricardo Muñoz Solla (eds.), Homenaje a Carlos Carrete Parrondo, in
preparation.
130
Paloma Díaz-Mas
Entre ellos hay armenios y judíos. El gobernador ha prometido auxiliar a los
verdaderamente necesitados. Dícese que mientras el Consulado de Alemania les
estuvo socorriendo, consumió en este objeto cerca de un millón.
[The Turks in Barcelona. Barcelona. (Thursday afternoon.) The conlict of the
Turkish individuals settled here without livelihoods has been renewed. The
Turkish Consul informed the governor that the Turkish government ordered to
help these subjects with forty cents a day, instead of the aid of two pesetas that
they had previously received from the Consulate of Germany. Affected people
protested, although some have a good economic position. Among them there are
some Armenians and Jews. The governor has promised to assist the truly needy. It
is said that while the Consulate of Germany was aiding them, nearly one million
was spent on this aid].24
However, the event regarding the presence of Sephardim in Spain that attracted more
media attention was the visit of Isaac Alcheh y Saporta, director of the Institute of
Commerce, an elitist private school in Salonika.
On December 2nd, 1916, Alcheh gave a lecture at the Ateneo de Madrid (then
an important center of cultural and political activity) signiicantly entitled “Salonika
Spaniards without homeland”, that takes its title from one of the books by Ángel
Pulido.
In his lecture, Alcheh began talking about Pulido’s campaign, then provided
information about the Sephardim of Salonika, their history; language; social; cultural
life; customs and their relations with Spain and inally, he reproached Spain’s inactivity
with regard to the protection of the Sephardim. The real objective of Alcheh's visit
was to ask for Spanish nationality for a group of Salonikan Sephardim that had begun
to be victimized in the context of the war.
Alcheh’s lecture was reported in several Spanish journals; in addition, the cultural
magazine La Lectura published the text of his lecture in three installments from
January to May 1917, and in the same year the text was reedited in a pamphlet by the
Typography of Archives, Library and Museums.25
24 La Correspondencia de España (November 17th, 1916), p. 1d.
25 About Alcheh's lecture and its reception Spanish press, see Paloma Díaz-Mas “La visita a
España de Isaac Alcheh y Saporta y su repercusión en la prensa española”, David M. Bunis,
Ivana Vucina Simovic and Corinna Deppner (eds.), Jubilee Volume in Honor of Michael
Studemund-Halévy, Barcelona, Tirocinio, in press.
131
Sephardim in the Spanish Newspapers During World War I
In conclusion
During WWI, Spain did not have much inluence in Turkey and the Balkans. It seems
that the Spanish newspapers did not send correspondents to Turkey and the Balkans
with the express mission of obtaining information; also, there were few Spanish
residents in those countries who were able to send irst-hand information. Most
news items were provided by agencies, taken from foreign newspapers, or sent by
correspondents ensconced in Paris, Rome, or Switzerland.
That is why the irst-hand materials on the subject published by the Spanish
newspapers are of two types: opinion articles on the news received; or reports on
events that occurred in Spain, involving Eastern Mediterranean Sephardim (such as
the riots of refugees in Barcelona or Alcheh's visit).
In any case, the selection of news and the accompanying comments are very
signiicant and show what kind of information could attract the interest of Spanish
readers during World War I in relation to Sephardic Jews.
132