IPJhivissriIIIiJ1LPJ
Neue
11I
uIîJUhu!
In redaktioneller Zusammenarbeit mit
Gaby Waxenberger
herausgegeben
von Alfred Bammesberger
VAN DENHOECK & RUPRECHT IN GÖTTINGEN
Historische Sprachforschung
(Historical Linguistics)
(vormals: Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung)
Herausgegeben von
Alfred Bammesberger und Günter Neumann
Volker Babucke: Die
der Deutung: 1. Z
Befund . ...........
Erganzungsheft 41
Peter Pieper: Die Run
Deutung: 2. Techn
Uberlegungen.
Klaus Düwel: Die R
der Deutung: 3. L
Die Veröffentlichung dieses Buches wurde dutch Beihilfen der Katholischen
Universitgt Eichstatt, der Maximilian Bickhoff-Universitatsstiftung (EichstStt),
der Universitatsgesellschaft Eichstgtt e.V., der Sparkasse Eichstatt, der Volksbank
Eichstatt und der Sparda-Bank München gefördert.
Die Deutsche Bibliothek
-
Ute Schwab: Die Run
Deutung:
4.
Disk
Tineke Looijenga: T
Elmar Seebold: Bern
CIP-Einheitsaufnahme
[Historische Sprachforschung / ErganzungsheJi] Historische Sprachforschung: (vormais: Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung) = Historical linguistics.
Erganzungsheft. Göttingen : Vandenhoeck und Ruprecht
Früher Schriftenreihe; Reihe Erganzungshefr Zn: Historische Sprachforschung
ISSN 0939-5598
Norbert Wagner: Zur
-
41. Pforzen und Bergakker.
-
Robert Nedoma: Di
Pforzen
-
ein Zen
1999
Pforzen und Bergakker: neue Untersuchungen Zn Runeninschriften / in red.
Zusammenarbeit mit Gaby Waxenberger hrsg. von Alfred Bammesberger.
Göttingen : Vandenhoeck und Ruprecht, 1999
(Historische Sprachforschung : Erganzungsheft ; 41)
ISBN 3-525-26231-0
Heiner Eichner: Add
-
© 1999 Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen.
Printed in Germany. Das Werk einschheIllich aller seiner Teile ist urheberrechtlich
geschützt. Jede Verwertung aullerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzulassig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfaltigungen, Ubersetzungen, Mikroverfilmungen und die Emspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
Druck: Hubert & Co., Göttingen
Norbert Wagner: Ah
Alfred Bammesbege
PtI1D[U!
Volker Babucke: Die
zen (Allgau).
Klaus Düwel: Die R
(Allgau) . .......
Inhalt
)rschung
Abkürzungen ................................................
Istics)
de Sprachforschung)
Vorwort ......................................................
ater Neumann
I. Die Runenschnalle von Pforzen
11
Aspekte
der Deutung: 1. Zur Herkunft und Datierung: Archäologischer
Befund. ......................................................
15
Aspekte der
Deutung: 2. Technologische Beobachtungen und runographische
Uberlegungen. ................................................
25
Aspekte
der Deutung: 3. Lesung und Deutung . ........................
36
Aspekte der
Deutung: 4. Diskussion. ...................... ................
55
Looijenga: The Yew-Rune in the Pforzen Inscription . .....
Ti
Tineke
80
Elmar Seebold: Bemerkungen zur Runeninschrift von Pforzen.
...
88
Norbert Wagner: Zur Runeninschrift von Pforzen . ................
91
Robert Nedoma: Die Runeninschrift auf der Gurtelschnalle von
Pforzen ein Zeugnis der germanischen Heldensage . ..........
98
Runeninschrifren / in red.
on Alfred Bammesberger.
Heiner Eichner: Addendum zu Nedoma . ..........................
110
3recht, 1999
Norbert Wagner: Ahd. Eigil(—). ..................................
114
Alfred Bammesbeger: Pforzen: Eine Anmerkung zu gciso7ctin. .....
118
Volker Babucke: Die Runenschnalle von Pforzen (Allgäu)
Peter Pieper: Die Runenschnalle von Pforzen (Allgau)
-
Klaus Düwel: Die Runenschnalle von Pforzen (Allgäu)
h Beihilfen der Katholjschen
niversitatsstiftung (Eichsritt),
kasse Eichstatt, der Volksbank
ichen gefördert.
heitsaufnahme
rische Sprachforschung: (vorHistorical linguistics.
oeck und Ruprecht
Historische Sprachforschun g
ing)
=
Ute Schwab: Die Runenschnalle von Pforzen (Allgau)
-
-
-
..
-
1999
-
zungsheft ; 41)
Göttingen.
inerTeilejsturheberrechtli ch
Grenzen des Urheberrechtsund strafbar. Das gilt insbeoverfilmungen und die Emischen Systemen.
ngen
H. Der Elfenbeinring von Pforzen
Volk-er Babucke: Die Runeninschrift auf dem Elfenbeinring von Pforzen (AllgRu). .................................................
121
Klaus Düwel: Die Runeninschrift auf dem Elfenbeinring von Pforzen
(Allgau). .....................................................
127
ha It
6
Abkü
IlL Das Scheidenbiech von Bergakker
Tineke Looijenga: The Bergakker Find and its Context . ..........
141
In folgenden sind häufig
Theo Vennemann: Note on the Runic Inscription of the Bergakker
Scabbard Mount . .............................................
152
Elmar Seebold: Die Runeninschrift von Bergakker . ...............
157
Bengt Odenstedt: The Bergakker Inscription. Transliteration, Interpretation, Message: Some Suggestions. ........................
Arend Quak: Zu den Runenformen der Inschrift von Bergakker.
..
163
174
Alfred Bammesberger: Die Runeninschrift von Bergakker: Versuch
einer Deutung . ...............................................
180
IV. Varia
-
189
.............................................
203
Alfred Bammesberger: Zu arjostez auf dem Stein von Tune . ......
205
-
Alfred Bammesberger: Zum Namen swabaharjaz .................
Regine Marth: Das Runenkästchen im Herzog Anton UlrichMuseum Braunschweig em angelsachsisches Werk des 8. Jahrhunderts in Niedersachsen . ....................................
208
ECL
EN
fern.
Flb.
209
frank.
Gall.
gall.
Gen.
216
gen.
-
Gaby Waxenberger: The Problematic Inscription on the Brunswick
Casket: Research Summary . ..................................
cap.
Dan.
Dat.
Alfred Bammesberger: Lauchheirn: Eine linguistische Anmerkung zu
P H
a.
acc.
ae.
afr(ie)s.
and.
ai.
air.
Akk.
alb.
anfränk.
anorw.
as.
C.
-
Thorhallur Eythorsson: The Runic Inscription on the Reistad Stone:
The Earliest Laridndmabók. ...................................
a
Bibliographie ....................................................231
Tafein 1-9 .......................................................281
Gk.
Gmc.
got.
Goth.
griech.
heth.
Hi.
i
idg.
IE
Germ. a-De
ante
accusative
altenglisch
altfriesisch
althochdeul
altindisch
altirisch
Akkusativ
albanisch
altniederfri
altr1orwegi
altsachsisd
circa
Kapitel
Danish
Dativ
Evangetior
disfarrzeris
ECL.
East Nordi
feminin
Flatey3aro
Fib.
frankisch
Gallic
gallisch
Gerntiv
genitive
Greek
Germanic
gotisch
Gothic
griechisc
hethitisch
Heilig
Germ. i-E
indogermi
Indo-Eurc
The Yew-Rune in the Pforzen Inscription0
Tineke Looijenga
I. In this paper, I propose to investigate the occurrence of the so-called yew
rune in runic texts of the oldest period, and its significance in the Pforzen
inscription. Whereas I initially took the presence of the yew rune in the
Pforzen inscription as a deliberate graph, I now assume that it might have
been the product of a scribal error. Below I shall explain how I was lead to
this assumption.
II. The question of the original sound value of the yew rune SI is most interesting. The problem has been treated by many scholars without reaching
a consensus. According to Odenstedt (1990:75), there are no examples of
SI in the oldest Scandinavian and Gothic inscriptions (175-400 AD). After
400 AD, instances are found in several fu]ark inscriptions, such as those are
carved on the Kylver stone and the Breza column. But neither object can
be dated accurately. Breza is in all probability early 6th century (Looijenga: forthcoming). There are instances of SI in complete fukark-inscriptions
on three bracteates (Grumpan, Motala, Vadstena). Bracteates with runic
legends generally are dated to the late fifth and the early sixth centuries,
Fuork-inscriptions do not indicate the pronunciation or sound-value of the
letters; hence we will have to look elsewhere for legible and interpretable
texts. The rune SI is commonly taken to represent a vowel although Moitke
(1985:64) postulates that it originally stood for the unvoiced fricative [ç]. To
mention just a few explanations, Antonsen (1975) prefers the transliteration
, representing Ce < Gmc. 0, Krause (1966:5) transliterates 1, Arntz
Zeiss
(1939) è, Page (1968) transliterates it as
Below I give seven occurrences
from the period between circa 400 and circa 700 AD. In these texts I transliterate SI as Y. It appears that, in at least six cases, the yew rune indicates
a vowel or perhaps a semi-vowel; in the seventh case, the value is not clear,
-
In at least two instances, the yew rune occurs in an inscription that exhibits the sequence N al. One inscription is on an object found in England,
although it probably originates from Scandinavia; the other inscription is
from southern Bavaria. Both inscriptions are dated rather early, to the fifth
and sixth centuries.
(1) The first inscription is on an astragalus from Caistor-by-Norwich, East
Anglia, dated circa 425-475 [Hines (1990a:442)]; the runes read raïhan 'roedeer', 0E râha (0E a < Gmc. *ai). The astragalus was a roedeer's bone.
This inscription may well be our oldest instance of the yew rune in an inter0. The present article was written before Peter Pieper presented his work,
1. Profound studies of the yew rune and its relation to the Germanic vowel system have
already been published by Leo A. Connolly (1979:3-32), and, as a "Controversial rune in
the older Futhark" by Harry Anderson (1984:103-110 and 1985:15f.). Herewith I refer to
their analyses and I shall not pursue this part of the subject here.
pretable text. Th
perhaps for the s
the two runes ï an
(2) The second in
near Pforzen in B
ry. The inscriptio
Clearly two peopi
'sought') somethin
of the two persons,
in the ON VQlwid
and Qlrûn2 is one
partner. Egill is kn
(3) Another Anglo
found in the inscri
dated fifth or sixt
scription, the yew
the sound i.
(4) Another attest
third of the sixth c
riant for rendering
(5) Uncertain, but
rivets, dated last th
Württemberg, Ger
but I conjecture
twigs can be seen. I
SI
(6) A sixth instanc
Saône-et-Loire, Fra
brooch is inscribed
and furthermore the
been explained. Curi
Württemberg) has t
clear what ja means
2. Q1rin was the daug
Vries (1962:312). Vallar
name of a famous smit
relation between a dau
weaponsmith. She cart
although the motif of
story [see -Nedoma (19
or of Celtic origin [Sc]
remarkable that the na
of any of the early run
3. The datings of the c
Yew-Rune in the Pforzen Inscription
81
pretable text. The yew rune appears to be used here instead of the i-rune;
perhaps for the sake of variety. According to Sanness Johnson (1974:40),
the two runes ï and i were used as graphic variants (in "historisk runetid").
(2) The second instance of the sequence al is on a buckle, found in 1991
near Pforzen in Bavaria, and dated to the second half of the sixth century. The inscription is transliterated aigil andi alirun 1 tahu gasokun.
Clearly two people, Aigil and Aïlrun, quarrelled about (or 'condemned', or
'sought') something, which might be hiding behind the single 1. The names
of the two persons, a man and a woman, are well-known because they appear
in the ON VQlurzdr saga as Egill and Qlrfln. Egill is the brother of Vqlundr,
and Qlruin2 is one of the swanmaidens. She is the one who becomes Egill's
partner. Egill is known as an exceptionally skilled archer (Marold 1996).
(3) Another Anglo-Saxon instance of the yew rune, transliterated ï, can be
found in the inscription sïbbd on the Loveden Hill urn (Lincolnshire),
dated fifth or sixth century [Hines (1990a:443)]. Note that also in this inscription, the yew rune probably has been used as a variety for rendering
the sound i.
(4) Another attestation from Germany (Freilaubersheim, Rheinhessen, last
third of the sixth century)3 shows the yew rune presumably again as a variant for rendering the sound i in da?lna.
(5) Uncertain, but possible, is an instance of J' on a square fitting with
rivets, dated last third of sixth century, from Heilbronn-Böckingen (BadenWürttemberg, Germany). The initial rune has been perforated by the rivets,
but I conjecture J' may have been carved, since some remains of the sidetwigs can be seen. I read Ik arwi 'I, Arwi'.
(6) A sixth instance of the yew rune is found on the Charnay fibula (dép.
Saône-et-Loire, France), dated to the second third of the sixth century. The
brooch is inscribed with a nearly complete fukark containing a yew rune,
and furthermore the legend: ufnkai iddan liano ha. The part ha has not
been explained. Curiously enough, an inscription from Weingarten (BadenWürttemberg) has the legend aergu: feha:writ ja, and here too it is not
clear what ja means [Looijenga (1997:152)].
2. Qlrûn was the daughter of King Kiár of Valland. Kjárr = Caesar, according to De
Vries (1962:312). Valland is the land of the Romans or the Merovingians. Vqlundr is the
name of a famous smith, a hero's name, according to De Vries. So the story is about a
relation between a daughter of a Roman emperor and the brother of a famous Germanic
weaponsmith. She came disguised as a swanmaiden, e.g. a Valkyrie, from the South,
although the motif of the swanmaidens may have been a later addition to the original
Story [see -Nedoma (1995:196)]. The second part, -run may be either of Celto-Germanic
or of Celtic origin [Schönfeld (1965:196)]. The name element may mean 'secret'. It is
remarkable that the name-element -nin is otherwise not attested in the surviving names
of any of the early runic traditions (see Peterson (1994a) for instance).
3. The datings of the objects from the Continental corpus are based on Roth (1981).
82
Tineke Looijenga
(7) The legend of bracteate Nebenstedt (1)-B (Niedersachsen, dated to the
end of the fifth, beginnning of the sixth century) is well-known; it reads:
glïaugiz ulu rnz 1. It contains two instances of the yew rune, both times transliterated I. The reading glïaugiz wî(h)ju riirthz 1 is interpreted a.s:
'Glïaugiz. I consecrate (the) runes l[aukaz]'. The sound value represented
by ï is uncertain. In Glïaugiz it may represent something like -ij-. ulu may
reflect wi(h)ju, 3 singular present indicative of the Gmc. infinitive * wz7j
which may or may not have been pronounced with a velar fricative in the
middle. I presume the pronunciation of I in ulu may have been -ij-.
lions Freilaubershei
Bockingen (Ik arwi)
The value [ç] may r
late date and in an e
In Old English, the
may conclude that J'
consonant: [e] or Ei]
the name was jr.<
acrophonic principle
followed by the voice
could and did interc
1 11. Occurrences of the yew rune in later inscriptions
Apart from denoting a vowel, the yew rune could also denote a consonant
and as far as it is known, it was used as such exclusively by Anglo-Saxon
runewriters.
(8) The oldest inscription that shows the yew rune denoting a consonant,
(transliterated as 3 to avoid confusion with ï and h) is alme3ttig 'almighty '
(Ruthwell Cross). The inscription is dated to 700-750 AD.
(9) Other instances are toro3treda in Great Urswick, North Lancashire,
dated 750-850, and
(10) eate3nne 'Eategn' in Thornhill (II). It is curious that the yew runes
in alme3ttig and eate3nue should be rendered by 3, since the pronunciation probably was that of the semi-vowel j, corresponding to a palatalised
g (Page (1968/1995:137); he states that the yew rune in alme3ttig and
toro3treda represents a spirant).
(11) The Dover (Kent) rune stone (ninth/tenth century) bears a name jïslheard, +TLirMTK N, in which the yew rune clearly denotes a vowel.
(12) The Brandon (East Anglia) pin from the ninth century exhibits g, h, j,
and 1 () in a fuJorc- quotation: fuorcgwhnijïpxs. The g is rendered by
the Sternrune +, the j has its so-called 'epigraphical form' (known from ma4
nuscripts only) and the s has the so-called 'bookhand'
form. This would
point to ecclesiastical influences [see Parsons (1994)]. The J' is in its usual
place in the fuborc. Its sound value cannot be deduced from this inscription.
r
IV.
In three of the earliest inscriptions, Caistor-by-Norwich raïhan, Nebenstedt
glïaugiz uïu, and Pforzen aïlrun, ..I' was probably used to render a sound
such as long palatal jj: ij or ji(i), perhaps caused by the fact that it denotes the transitional stage between two syllables. In the other three inscrip-
In my opinion the p
the graphic represen t
runic texts containi
have been developed
J' 6 The pronun
the yew rune may b
in the initial runic al
It may be that the
a vowel, i, and a se ii
runic evidence, e.g.
may have wanted at
sounded more like a
graphers wrote accoi
ij, or ji. Both graph
the sounds j and i()
to denote just [i] an
4. Page (1968/1995:137
rune-name, but from a
primary function had
value, ( ... )".
5. But if the yew-rune
represented by the rune
it might have been [], I
of e and f (*ehwaz and
6. Bindrunes consisting
excluded, since in that
in this case, and in the
of these runes is based
the graphical and the p
7. See Lagman (1989:2
det lâter"
\'
Yew-Rune in the Pforzen Inscription
83
tions Freilaubersheim (da?ïna), Loveden Hill (sïbbd), and HeilbronnBöckingen (Ik arwi) the yew rune denotes an i sound.
The value [ç] may reflect a secondary development, used only at a rather
late date and in an ecclesiastical context in Anglo-Saxon England.
In Old English, the name of the rune is variously given as eoh and th; one
may conclude that J represented two sounds, one of a vowel and one of a
consonant: [e] or [i] and [ç].4 On the other hand, in the Norse rune-poems
the name was lr < Gmc. *thwaz, *eihwaz; the initial sound (confirms the
acrophonic principle of the rune names) is that of a front vowel which is
followed by the voiceless fricative [ç]. On the whole, it appears that e and i
could and did interchange.5
In my opinion the problem is connected with both the linguistic value and
the graphic representation of the yew rune. Analysing the sparsely recorded
runic texts containing the yew rune, I am inclined to assume that it may
have been devel9ped graphically as a bindrune, consisting of i and j: I and
<>
J' 6 The pronunciation might have been something like -ij- or -ji-. If so,
the yew rune may be a later graphic development that was not yet present
in the initial runic alphabet (note that .J' occurs not before the fifth century).
It may be that the yew rune was designed to represent a combination of
a vowel, i, and a semi-vowel j. The sequence -ii- is known from the oldest
runic evidence, e.g. Vimose talijo and Illerup wagnijo (circa 200 AD). One
may have wanted at a later stage to merge i and j into one rune, because it
sounded more like a monophthong than a diphthong, assuming that runographers wrote according to their pronunciation.' Thus, J' rendered a glide,
ij, or j1 Both graphically and phonologically, it appears that J' combined
the sounds j and i(i). A little later perhaps, J' could have been and was used
to denote just [i] and [i:].
4. Page (1968/1995:137) suggests that the names eoh, Th do "not derive from the primary
rune-name, but from a renaming brought about by the fact that [either] the letter's
primary function had been superseded so that its form could be re-used with a new
value, ( ... ).
5. But if the yew-rune rendered a sound in between [e] and [i:], which could not be
represented by the runes
e 0E e(o)h, Gmc. 5 ehwaz: or I i, 0E Is, ON Is, Gmc. *Isa.,
it might have been [] like Antonsen argumented. The similarity between the rune names
of e and ï (5 ehwaz and 5Thwaz, 5 e1hwaz) is remarkable!
6. Bindrunes consisting of the i-rune and some other rune, commonly are per definitionern
excluded, since in that case all runes with one staff might be considered bindrunes. Only
in this case, and in the case of the Sternrune + one must assume that the development
of these runes is based on a combination of I and <> and I and X. This fits in with both
the graphical and the phonological sides of the matter.
7. See Lagman (1989:28): "Men den naturligaste stavningsregeln var förstâs: Skriv som
dot l4ter"
84
Tineke Looijenga
V. The yew rune in the Pforzen inscription,
The Pforzen legend alirun presents a baffling situation. There are potential etymological problems in connecting Alirun to the later OHG name
Alrtin, or to ModHG Airaun 'mandrake', although Airaun is likely to be the
(linguistic) counterpart of the ON Qlrtmn, the partner of Egill (aigil in the
Pforzen inscription). Her name literally means 'alerune'.8 One should expect
*Alurtjn(a) as the forerunner of both Alraun and Qlrtmn, but this is simply
not what was carved in the Pforzen inscription. I suppose we are confronted
here with either a scribal error, or that al represents a development that
cannot yet be reconstructed.
In both aigil and alirun the first part is written with a diphthong. In OHG,
ai> ei, and in OS ai> in ON ai> in 0E ai> ã> (through fronting),
see Jgili on Franks Casket. The historical Egill's forerunner may therefore
have been spelled as *Aigil whereas the spelling
in aïlrun is confusing.
I assume that, on the analogy of aigil, the carver wanted to carve ailrun,
probably instead of *alrun. Remarkably, both spellings, ai and al, occur in
the first syllables of the names, and both syllables are stressed, according
to alliterative verse. The other a's in the text are in andi and gasokun,
and these a's occur in an unstressed position. The runographer may have
wanted to express this controversy graphically. But why is there a difference
in orthography: ai versus al with a yew rune?
I wondered whether this may have resulted from a scribal error. By looking
at how the runes are carved, we realize that the a in alirun has very long
sidetwigs and the lower twig even crosses the bottom line. It looks as if this
twig has been lengthened, i.e. carved in two strokes. I considered the possibility that this may have been the result of a graphical mistake. Instead
of carving an i, the carver made an 1 too many or too soon and therefore
changed it into a yew rune. The mistake may have occurred because an 1 was
to follow in ailrun. Since a yew rune could be used instead of an i-rune,
as we have seen in the ralhan inscription, the carver tried to repair his
mistake by changing r into .1, by carving an extra sidetwig. This sidetwig
coincides with the end of the lower twig of the preceding a-rune (giving the
impression as if the lower twig was lengthened).
Therefore, I think the sequence al is a scribal error. The question arises
whether scribal errors occur more often in rune-inscriptions,
8. As far as 'ale-runes' are concerned, we find information in the Eddaic verse Sigrdrifumal
7: Qirtmnar scaltu kunna, ef JnI viii, annars qvcrn vélit Pic I tryg, ef bu trtir: 4 horni
scai jcer rIsta oc 4 handar baki oc rnerkia 4 nagli Nan6 "Learn ale runes eke, lest other
mans's wife betray thee who trusted in her: on thy beer horn scratch it, and on the back
of thy hand, and the Nauth rune on thy nails." [translation Hollander (1964:235)].
VI. Some inst
(1) Freilaubershein
row of the inscripti
which is quite abra
Vaguely another p
bably by mistake,
caused by b of bos
(2) A well-known i
is Krogsta, with t
naz, which general
(3) A third exampi
should be read fr o
writu 'r[unes] I wri
(4) The inscription
s?u?d?? midu ki
another. The top r
vanished, because
corrosion. One ma
last rune is uncert
pressi on that the c
the word in the sec
As far as the early
carver made a mis
(5) Chessel Down
r cannot be k sin
since the rune has t
later English and F
might be to translit
legends. But again,
a scribal error,10 all
(6) The West Hesler
reading from right t
OS meni, pointing
is correct, the rune
letters (metathesis)
Lagman (1989:33)
metathesis (omkast
9. Meijer (1995a:79) Ii
remedied by starting
mentions is "The mist
instances, for example
ritu was wrong, the r*
10. Eichner (1990:329;
levelled w-rune. Thus
Yew-Rune in the Pforzen Inscription
_isjUI I fli1II-KO
II
[s)
85
fl•
(1) Freilaubersheim reads boso:wraetruna kda?ina:go1ida. The second
row of the inscription starts with '< 'lj[i]k'. At a close look, the initial rune,
which is quite abraded, has its pocket nearly at the bottom of its headstaif.
Vaguely another pocket can be perceived higher up on the headstaif. Probably by mistake, a b-rune was at first intended, perhaps due to confusion,
caused by b of boso right above it.
(2) A well-known instance of a mistake that evidently could not be repaired
is Krogsta, with the inscription 114 I1R, reading from right to left sïai
naz, which generally is considered to be a mistake for stainaz.
(3) A third example is the Sievern bracteate with the legend All 5j1, which
should be read from right to left as rwrilu. It was probably meant to be
writu 'r[unes] I write'.
(4) The inscription on the brooch Neudingen-Baar (Baden-Württemberg)
s?u?d?? midu klefiija is executed in three rows of runes beneath one
another. The top row is very difficult to read since the runes have nearly
vanished, because the tinned surface of the back has suffered badly from
corrosion. One may read udim [with Düwel (1997a:492)], but especially the
last rune is uncertain. The second row has clearly midu. One gets the impression that the carver was not satisfied with his first row and repeated
the word in the second row, now from left to right.'
oking
long
if this
posstead
refore
1 was
rune,
ir his
etwig
g the
r
arises
fumal
hornz
other
back
As far as the early English corpus is concerned, one wonders whether the
carver made a mistake in the inscription on the scabbard mouthpiece of
(5) Chessel Down (Wight), AF :K I, transliterated ko:?ori. The rune
r cannot be k since that would disagree with A in aeko. It might be s,
since the rune has the form of the so-called bookhand-s, such as the ones in
later English and Frisian inscriptions. But what is son? A third possibility
might be to transliterate it as 1, analogous to similar runeforms in bracteate
legends. But again, what is ion? A solution may be to regard the rune as
a scribal error,10 although it is unclear what was meant.
(6) The West Heslerton (North Yorkshire) brooch bears an inscription M I
reading from right to left mien. The meaning might be 'jewellery', 0E mene,
OS merii, pointing to the object, a piece of jewellery. If this interpretation
is correct, the runecarver made an orthographical error in misplacing the
letters (metathesis), perhaps as the result of some degree of illiteracy. Both
Lagman (1989:33) and Meijer (1995:30ff.) have given several instances of
metathesis (omkastning) in Viking Age inscriptions (see below).
9. Meijer (1995a:79) lists in his article the category: "Omission discovered: the mistake
remedied by starting anew". He finds three occurrences. Another category that Meijer
mentions is "The mistakes 'corrected' by adding the correct form". Here he finds five
instances, for example Svista, U 193: litu ritu rita. Meijer: "On finding that the spelling
ritu was wrong, the runographer added the correct form: rita".
io. Eichner (1990:329; note 45) assumes that the rune might be taken for a somewhat
levelled w-rune. Thus one may read wor[hta]/ 'made'.
86
Tineke looijenga
In two cases a b may have been carved incompletely with only one pocket
instead of two.
translite(7) The Watchfield fittings bear an inscription HK I
AI. PH
rated as hriboki wusre. If the rune F> actually should be R, one would get
busa, bu(r)sx 'purse'. This interpretation, 'H's purse', would refer to the
object, a leather purse" (decayed, only the copper-alloy fittings were left).
(8) A second instance of an incomplete b is on the Bezenye brooch (Komitat
Mosony, Hungary) arsiboda segun, of which Krause (1966:309) writes: "...
nur den unteren Buckel, scheint einen oberen auch niemals gehabt zu haben".
Finally, the Grdlösa inscription has an incomplete z-rune in
M<FN r, transliterated ek unwodz.
(9)
Svante Lagman (1989) investigated cases of misspellings (feiristnirigar) in
Viking Age inscriptions in Sweden. He found all sorts of deviating spellings,
often due to the writer's orthographic uncertainties, differences in pronunciation, or a slow pronunciation, which leads to the writing of svarabhaktivowels (extra runor). Other categories he listed are uncertainties about the
two r-sounds (R and r), and the difficulty in distinguishing between t, b and
in certain positions. Besides, he has counted left-out runes (uteldmnad eiier utegiömd runor), metathesis and grafisk förväxiing, which occurs when
runes are much alike, such as is the case with the younger futhark runes a
and n-1 and.
regards cases of graphic
although with a wrong
+ a/n corrected into
mentioned that there is
did not result in a nottaken at its face value,
I refer to t
futhark:
harijaz leugaz [Looije
g occurs also in the ins
(1966:302)] a u/r zdnl
As a conclusion I sugge
tains a scribal mistake i
was not intended but t
that the runographer w
vered that he had omit
many, he made up for h
side-twig, thus creating
Rijksuniversiteit
NL-Groningen
Jan Meijer (1995) collected a number of scribal mistakes of a certain kind in
Viking Age inscriptions. These mistakes are cases of (pseudo-)metathesis,
i.e. "the inversion of the order of two generally neighbouring phonemes".
He distinguishes various categories: "due to mistakes"; "sound-analysts"; "genuine metathesis" and "metathesis?".
-
-
In a second investigation, Corrections in Viking Age rune-stone inscriptions
(1995a), Meijer discusses instances of corrections. He describes different types: "the correction was made across the original character" (56 times); "the
correction results in a genuine bind-rune" (2 times); "the mistake discovered
when a shallow 'sketch' had been made" (13 times); "the mistake 'wiped
out"' (0 times); "omitted rune inserted" (54 times); "insertion of the omitted rune results in a bind-rune" (14 times); "omitted rune(s) added outside
the text-band" (31 instances in 27 inscriptions); "omission discovered: the
mistake remedied by starting anew" (3 times).
Neither Lagman nor Meijer mentioned a 'repair' or correction such as might
have been made in the Pforzen inscription. However, they did not focus their
research on this category of mistakes (i.e. a correction that results in a rune that was not intended, but which does render an acceptable text). As
11. Odenstedt (1991:62) suggests that the word should be read as pusa 'bag'. The whole
inscription would be taken to mean 'the army's book's bag'.
k\
, 110
Wj
-
87
Yew-Rune in the Pforzen Inscription
regards cases of graphic change (grafisk förvarling) repairs indeed occurred,
although with a wrong, i.e. not wished-for result, e.g. h * resulting from
+ + a/n corrected into n/a by adding an extra side-stroke. It should be
mentioned that there is one case in which the supposed repair of the rune
did not result in a not-intended h +. On the contrary, this rune should be
taken at its face value, which is z in a form that resembles z in the Charnay
futhark: X . I refer to the Skâäng inscription, which in my opinion reads
harijaz leugaz [Looijenga (1997:52f.)]. The peculiar 'mirrored' variety of
z occurs also in the inscription on the Balingen brooch [Krause Jankuhn
(1966:302)] a n/r zdnloamiluk.
-
As a conclusion I suggest the possibility that the Pforzen inscription contains a scribal mistake in the sequence aïlrun. In this respect, the yew rune
was not intended but the result of an attempt to repair an error. I suspect
that the runographer wanted to write ailrun, but when the carver discovered that he had omitted the i-rune and wrote one 1 too soon or one too
many, he made up for his mistake and emended this 1 rune with one extra
side-twig, thus creating a yew rune.
Rijksuniversiteit Groningen
NL-Groningen
k',
l\,