Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
12 pages
1 file
Nacido en Ourense en 1897, con poco más de veinte años el escritor Eduardo Blanco Amor decidió emigrar a América, concretamente a Argentina, junto a otros cientos de miles de europeos que se vieron desplazados en medio de la llamada Great Migration. Nuestra propuesta de lectura para este primer coloquio internacional Lejos es aquí / Far Away is Here consiste en un estudio de caso del novelista y poeta gallego: de las vicisitudes editoriales de sus obras (en Argentina, en España y en Galicia, en español y en gallego), de sus problemas con la censura franquista y de los fascinantes mecanismos que ponía en marcha en sus autotraducciones. Un estudio de caso que da paso, con el fin de contextualizar la posición de nuestro escritor, a un repaso crítico por los procesos de consolidación de los sistemas literarios español y gallego, un camino marcado por hitos (puestos en cuestión) como la búsqueda del monolingüismo, la ligazón entre literatura y nación o la planificación cultural de un canon. Con las herramientas que nos proporcionan la Teoría del campo literario de Pierre Bourdieu, ampliada con un enfoque internacional por investigadores como Pascale Casanova, y la Teoría de los polisistemas de la llamada Escuela de Tel-Aviv, encabezada por Itamar Even-Zohar, nuestras aproximaciones sistémicas pretenden ahondar en el conocimiento de las relaciones de Blanco Amor, en principio inmigrante pero más tarde exiliado, con la comunidad gallega en Argentina, con el galleguismo de interior y con la dictadura franquista. Relaciones que lo llevaron a emprender varios viajes de ida y vuelta del castellano al gallego y que explican la posición actual de su obra y, en concreto, la de su novela más famosa, A esmorga, traducida por él mismo al español un año después de su publicación en gallego, en los sistemas literarios arriba indicados. No podemos perder de vista que el estudio de cómo la condición de migrante de escritores como Eduardo Blanco Amor determinó la recepción de sus textos podría arrojar luz sobre el presente, ahora que, en medio de la crisis financiera europea, parece que España (y otros países del sur de Europa), a pocas décadas de haber estrenado su condición de país de inmigración, vuelve a convertirse en país de emigración.
Estudios de Traducción, 2013
RESUMEN Eduardo Blanco Amor, uno de los principales escritores gallegos contemporáneos, tradujo varias obras suyas del gallego al castellano y también del castellano al gallego. En el género narrativo hay que mencionar A esmorga (La parranda), Os biosbardos (Las musarañas) y Xente ao lonxe (Aquella gente…). Dentro del género dramático, se trasladó a sí mismo en el caso del volumen Farsas (Farsas para títeres). A partir de tal actividad, Blanco Amor reflexionó de forma reiterada en torno a la práctica de la autotraducción. El presente trabajo tiene como objetivo abordar tales reflexiones, que ofrecen una visión particular sobre el hecho autotraductor.
The first part of the study offers various perspectives on the connection between Marechal's novel Adan Buenosayres (1948) and Joyce's Ulysses (1922). The difference between those who consider it plagiarism and those who see an emulation of Ulysses in Adam shows how complex the comparison of texts can be. The second part of the research offers, in a synthetic way, the most relevant theoretical issues about intertextuality and focuses on the readings of Joyce's novel that Marechal carried out. The work closes by revealing formal aspects and content that both works share, which have not yet been developed in detail. The final conclusion proposes that Adan and Ulysses fulfil the same function within the literary field of their countries of origin. Resumen: La primera parte del trabajo consiste en ofrecer las diversas perspectivas críticas acerca de la vinculación entre la novela de Marechal Adán Buenosayres (1948) y el Ulises (1922) de Joyce. La diferencia entre quienes la consideran un plagio y aquellos que ven en el Adán una emulación del Ulises evidencia la complejidad a la hora de abordar la compa-ración entre textos. La segunda parte de la investigación ofrece, de manera sintética, las problemáticas teóricas más relevantes acerca de la intertextualidad y, a partir de aquí, se centra en las lecturas que Marechal llevó a cabo de la novela joyceana. El estudio se cierra dando a conocer aspectos formales y de contenido que comparten ambas obras y que aún no han sido desarrollados en profundidad. La conclusión final propone que el Adán y el Ulises cumplen una función similar del campo literario de sus países de origen.
E-Boletín Psi, 2016
Breve biografía de Eric Luck, un destacado vidente inglés que se radicó en Buenos Aires. Se analiza quiénes lo investigaron y el estado de la parapsicología y el espiritismo durante su estancia en Argentina.
Hecho el depósito que establece la ley. Derechos reservados. Impreso en la Argentina, en el mes de enero de 2005 por: Su Gráfica, Basabilvaso 950. Tel.: 4247-1268 (Lanús Este) República Argentina. X EN TORNO DE LA CUESTIÓN PENAL Me honra, por consiguiente, poder escribir estas líneas a guisa de proemio, sobre todo porque Raúl -otro gesto de su parte-ha querido dedicar el libro a la memoria de la Prof. Ofelia Grezzi, recientemente desaparecida, quien fuera su amiga entrañable y, en mi caso, la catedrática a cuyo lado hube de formarme.
La Comunicacion Durante La Segunda Republica Y La Guerra Civil 2007 Isbn 978 84 7074 228 6 Pags 91 101, 2007
La presente comunicación recoge y analiza el trabajo periodístico de Eduardo Blanco Amor para el diario argentino La Nación. La II República española es uno de los temas preferentes de sus crónicas, en las que se releva el intento de persuadir a los lectores del medio-miembros de la clase alta de Buenos Aires-de que este modelo político sólo podía mantenerse con un gobierno de izquierdas. La comunicación analiza la evolución de los trabajos publicados, condicionada por la censura impuesta desde el periódico y la propia evolución del autor, y los contrasta con los artículos que el propio Blanco Amor escribió para la comunidad gallega en América.
Hikma, 2020
Eduardo Blanco Amor, uno de los autores más importantes de la literatura gallega contemporánea, realizó autotraducciones al español de algunos de sus libros. Deben mencionarse las versiones de las obras narrativas A esmorga, Os biosbardos y Xente ao lonxe, respectivamente tituladas La parranda, Las musarañas y Aquella gente… Al mismo tiempo, Blanco Amor reflexionó frecuentemente sobre esta actividad apuntando bastantes ideas sugestivas. Resulta preciso indicar que uno de los principales rasgos que este escritor gallego ofrece como autotraductor es la inclinación a modificar en medida acusada el texto de partida por medio de numerosas adiciones, supresiones y permutaciones, practicando lo que cabe designar como autotraducción recreadora. En nuestro artículo, inicialmente se exponen desde una perspectiva teórica algunas de las características más destacadas de la autotraducción recreadora, prestando atención además a testimonios significativos de distintos autores peninsulares que opt...
Esta tesis trata sobre la inmigración de bolivianos en la ciudad de Buenos Aires, específicamente sobre la práctica de danzas folklóricas provenientes de la región del altiplano (lugar del que proviene la mayor parte de los emigrados a esta ciudad). Esta práctica -que se origina en numerosos pasajes de la historia boliviana- experimenta cambios cuando es trasladada al contexto argentino que se vinculan al hecho de ser recreada en el contexto migratorio. Estos cambios son el foco de disputas al interior de un campo cultural compuesto por migrantes, sus descendientes y otros agentes culturales que se disputan el sentido "auténtico" de la práctica. Uno de ellos, el de la integración, es utilizado por los activistas culturales en numerosos eventos en donde la práctica de danzas -como parte de la cultura legítimamente boliviana- se convierte en una herramienta en la lucha por la igualdad.
2009
OLIVIA RODRÍGUEZ GONZÁLEZ Universidade da Coruña En «Exilio, literatura e nación», X. González-Millán analiza as circunstancias que rodean o traballo de reconstrución e mantemento da identidade nacional dos galegos no exilio. Cando estes chegan, por exemplo, a Arxentina, atopan unha importante comunidade galega emigrante cuxas infraestruturas económico-culturais van servirlles de grande apoio. Pero os exiliados teñen que integrarse nun novo país, e nun colectivo galego complexo, que moitas veces actúa como rémora dos seus proxectos e a súa relación coa Galicia interior (González-Millán, 2004). Centrarémonos na figura dun galego emigrante, José Blanco Amor, antigo residente na Arxentina, que se relacionou estreitamente co exilio republicano, e que representou un dos tipos de paisano intelectual cos que se toparon os nacionalistas no desterro.
Description: A comparative study of the literary work of the Argentinean writer of Prussian origins Roberto Arlt (1900-1942), the socio-cultural phenomenon of tango in the 1920s-1930s in Buenos Aires, and Goya’s portfolio Los Caprichos. Published again in Litterae, magazine of Literary Criticism at the Spanish Department of the Universidad de Concepción in Chile www.casalitterae.cl/antes/litterae04/invit1.htm. Mentioned at the thesis of Mariana Verón “Periodismo de investigación: el caso. “Hospitales en la miseria” de Roberto Arlt” (Research Journalism: the case: ‘Hospitals in Misery’) (School of Law and Social Science, University of Belgrano, Buenos Aires, Argentina, 2004) available at http://www.ub.edu.ar/investigaciones/tesinas/82_veron.pdf http://repositorio.ub.edu.ar:8080/xmlui/handle/123456789/160 Reviewed in “El Buenos Aires posible: una producción arltiana” at http://www.trestribuscine.com/urbandina/2336/estido/el-buenos-aires-posible-una-produccion-arltiana Quoted at http://tangoradio.blogspot.com.es/2012/05/satz-von-ruth-perez-chaves.html Mentioned as reference in the 2010 International Conference “La invención de la metrópoli: Lenguaje y discurso urbano en la obra de Roberto Arlt” (The Invention of the Metropolis: Language and Urban discourse in the work of Roberto Arlt” held at the Freiburg Institute for Advanced Studies (FRIAS), School of Language and Literature, University of Freiburg, http://archiv.romanistik.de/aktuelles/archiv/newsartikel/article/la-invencion-de-la-metropoli-lenguaje-y-discurso-urbano-en-la-obra-de-roberto-arlt/
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Academia Letters, 2022
Philosophical Inquiries, 2018
Kultura Media Teologia, 2023
Historia Crítica (Dossier: Lo micro y lo macro. Los espacios en la microhistoria), 2018
Εφημ. ΤΟ ΒΗΜΑ, 2024
Journal of Tropical Soils
Revista da Sociedade Brasileira de Medicina Tropical, 2003
Oralidad-es, 2023
Geochemistry, Geophysics, Geosystems, 2020
Electronics, 2021
Journal of Applied Ichthyology, 2013
Southern Law Journal, 2018
Religions, 2017
Figuras de la intemperie. Panorama de estéticas contemporáneas., 2019
Annals of Bioethics & Clinical Applications, 2019
The American Journal of Cardiology, 1992
International Journal of Public Health, 2015
SSRN Electronic Journal, 2008
Frontiers in Bioscience, 2011
Late-Breaking Oral Abstracts, 2020
Clinical Microbiology and Infection, 2004
2008
American Sociological Review, 2008
Emerald Group Publishing Limited eBooks, 2016