Harvard Studies in Medieval Latin
1
SoLoMon and MarcoLf
[about this Pdf file
This file includes the following portions of the book Solomon and Marcolf, by Jan
M. Ziolkowski: the Latin text, with facing English translation, and the index of
Latin words and phrases. The complete table of contents is given for reference
only. The book is available in print (hardcover and paperback) from Harvard
University Press and Amazon.com.
By storing this file, or any content derived from it, in any format, you
are agreeing to the following Terms of Use:
Users are free to download, archive, and print this PDF file for personal use.
Any other use is subject to the copyright held by the President and Fellows of
Harvard University on the book from which this file is excerpted. Questions
about reprint permission may be directed to the Department of the Classics,
Harvard University. (Rev. 03-14-2013)]
SoLoMon and MarcoLf
Jan M. Ziolkowski
Department of the Classics, Harvard University
Distributed by Harvard University Press
Cambridge, Massachusetts, and London
2008
CoPyRigHT © 2008
By THE PREsiDEnT AnD FELLows oF HARvARD CoLLEgE
ALL RigHTs REsERvED
THis Book is PRinTED on ACiD-FREE PAPER. iTs BinDing
MATERiALs HAvE BEEn CHosEn FoR sTREngTH AnD DURABiLiTy.
PRinTED in THE UniTED sTATEs oF AMERiCA
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Ziolkowski, Jan M., 1956solomon and Marcolf / Jan M. Ziolkowski.
p. cm.
includes bibliographical references and index.
summary: “The Medieval Latin text of solomon and Marcolf, presented
with facing English translation. includes introduction, commentary clarifying
difficulties in language and identifying proverbial material and narrative
motifs, reproductions of woodcut illustrations from the 1514 printing of the
Latin, appendices with sources, analogues, and testimonia”--Provided by
publisher.
isBn 978-0-674-02841-8 (alk. paper) -- isBn 978-0-674-02842-5 (alk. paper)
1. salomon et Marcolphus. 2. Dialogues, Latin (Medieval and modern)--History
and criticism. 3. Dialogues, Latin (Medieval and modern)--Translations into
English. 4. solomon, king of israel--in literature. i. salomon et Marcolphus.
English & Latin. ii. Title.
PA8420.s14Z56 2008
872’.03--dc222
2008031140
To my nieces and nephews,
Lynn, Jeff, Keri, and Laura;
Alexander and Lara;
Steven and Andrew;
Theodora and Cecilia;
Ben, Katelyn, and Michelle:
As close to South Park
as the Middle Ages get,
as close to this century of ours
as this uncle of yours comes
contents
Acknowledgments ............................................................................................... ix
illustrations ...............................................................................................................xiii
Abbreviations............................................................................................................. xv
introduction ................................................................................................................. 1
Latin Text and English Translation ........................................................................ 51
Commentary ............................................................................................................ 103
Textual notes ........................................................................................................... 247
Appendices
one:
Alternative Beginning and Ending ................................................... 285
Two:
sources, Analogues, and Testimonia ................................................ 305
Three: A welsh Solomon and Marcolf, translated by Diana Luft .................. 361
Four: sequence of Questions and Answers ................................................ 384
Bibliography of works Cited
Primary sources................................................................................................ 391
secondary sources ........................................................................................... 400
indices
index of Latin words and Phrases .................................................................. 421
index of scriptural References ....................................................................... 427
index of Tale Types, Motifs, and Proverbs .................................................... 433
index of subjects .............................................................................................. 439
vii
Dialogus Salomonis et Marcolfi
Solomon and Marcolf
Latin Text
[Pars 1]
[Prologus]
1. Cum staret rex salomon super solium David, patris sui, plenus sapiencia et
divicijs, vidit quendam hominem Marcolfum nomine a parte orientis venientem, valde turpissimum et deformem, sed eloquentissimum. 2. Uxorque eius
erat cum eo, que eciam nimis erat terribilis et rustica. 3. Cumque eos rex pariter
conspectui suo exhiberi iussisset, stabant ambo ante eum se mutuo conspicientes.
4. statura itaque Marcolfi erat curta et grossa. 5. Caput habebat grande;
frontem latissimum, rubicundum et rugosum; aures pilosas et usque ad medium
maxillarum pendentes; oculos grossos et lipposos; et labium subterius quasi
caballinum; barbam sordidam et fetosam quasi hirci; manus truncas; digitos
breves et grossos; pedes rotundos; nasum spissum et gibbosum; labia magna et
grossa; faciem asininam; capillos veluti sunt spinule ericiorum. 6. Calciamenta
pedum eius rustica erant nimis, et cingebat renes eius dimidius gladius. 7.
vaginam quoque mediam habebat crepatam et in summo capite repalatam.
8. Capulum de tilia factum erat et cum cornu hircino ornatum. 9. vestimenta
coloris turpissimi, panniciosa atque rugosa. 10. Pelles curte, tunica usque ad
nates. 11. Calige repagulate.
12. Uxor quoque eius erat pusilla et nimis grossa cum grossis mammis. 13.
Comam habebat spinosam; supercilia setosa quasi dorsum porcinum; barbam ut
hircus; aures asininas; oculos lippos; aspectum colubrinum; carnem rugosam et
nigram; et musca de plumbo ornabat grossas [fol. 62v] mammas eius. 14. Digitos
habebat grossos et breves, ornatos annulis ferreis; nates valde grandes; tybias
breves et grossas in modum urse pilosas. 15. Tunica eius erat pilosa et diruta;
calciamenta fissa et crepata. 16. De tali quidam juvenis dixit versus:
17. Femina deformis, tenebrarum subdita formis,
18. cum turpi facie, transeat absque die.
19. Est mala res multum turpi concedere cultum,
20. sed turpis nimium turpe ferat vicium.
[dialogus]
1a
1b
52
Rex vero salomon, cum eos conspexisset, sic orsus est, dicens: “Qui estis
vel unde est genus vestrum?”
Marcolfus respondit: “Dic tu nobis prius geneologiam tuam et patrum
tuorum, et tunc indicabo tibi genus nostrum.”
English Translation
Part 1
Prologue
1. when king solomon, full of wisdom and riches, sat upon the throne of his
father, David, he saw coming from the direction of the East a certain person,
most exceedingly ugly and misshapen but most eloquent, named Marcolf.
2. with this person was his wife, who was also extremely frightful and boorish.
3. when the king had ordered them to be brought together into his sight, the
two of them stood before him looking at each other in turn.
4. well, then, in build Marcolf was short and squat. 5. He had a great big
head; a very broad, red, and wrinkled forehead; ears that were hairy and hung
down all the way to the middle of his jaws; fat and bleary eyes; a lower lip like
a horse’s; a dirty beard that reeked like a goat’s; stubby hands; short and squat
fingers; round feet; [2] a thick and bulging nose; large and fat lips; a face like
a donkey’s; hair like the spines of hedgehogs. 6. His footwear was extremely
rustic, and a half sword girded his loins. 7. He also had a sheath split down the
middle and patched at the very top. 8. The hilt was made of linden and was
decorated with a goat’s horn. 9. His clothes, of a very foul color, were ragged
and wrinkled. 10. His hide was cut short, his smock reached only to his buttocks.
11. His stockings had been patched and repatched.
12. His wife too was little and very squat with thick breasts. 13. she had
spiky hair; eyebrows that bristled like a pig’s back, a beard like a goat; ears like a
donkey’s; bleary eyes; a snakelike face; wrinkled and black skin; and a fly of lead
adorned her thick breasts. 14. she had squat and short fingers, adorned with
iron rings; [3] very big buttocks; and legs that were short, squat, and shaggy
like a she-bear’s. 15. Her smock was shaggy and decrepit; her footwear split and
cracked. 16. of such a woman a young man spoke the verses:
17. May a misshapen woman, subjected to the forms of darkness,
18. with her ugly face, pass away from the light of day.
19. it is a bad thing to devote much finery to an ugly woman;
20. instead, may an ugly woman bear her all too ugly defect.
dialogue
1a
1b
in fact, king solomon, when he had seen them, began to speak thus,
saying: “who are you, and what is your descent?”
Marcolf replied, “First you tell us your lineage and that of your forefathers, and then i will indicate to you our descent.”
53
Latin Text
2a
2b
2c
3a
3b
4a
4b
5a
5b
6a
6b
7a
7b
8a
8b
9a
54
salomon dixit, “Ego sum de duodecim generacionibus prophetarum:
Judas genuit Phares, Phares genuit Esrom, Esrom genuit Aram, Aram
genuit Aminadab, Aminadab genuit naason, naason genuit salmon,
salmon genuit Boos, Boos genuit obed, obed genuit ysay, ysay genuit
David regem, David autem rex genuit salomonem, et ego sum salomon
rex.”
Marcolfus respondit, “Et ego sum de duodecim generacionibus rusticorum: Rusticus genuit Rustan, Rustan genuit Rusticium, Rusticius
genuit Rusticellum, Rusticellus genuit Tartan, Tartan genuit Tartol,
Tartol genuit Farsi, Farsi genuit Farsol, Farsol genuit Marcuil, Marcuil
genuit Marcuart, Marcuart genuit Marcol, Marcol genuit Marcolfum, et
ego sum Marcolfus follus.
“Uxor vero mea de duodecim generacionibus Lupitanarum: Lupitana
genuit Lupitan, [fol. 63r] Lupitan genuit Ludibrut, Ludibrut genuit
Bonstrut, Bonstrut genuit Boledrut, Boledrut genuit Ploidrut, Ploidrut
genuit Lordan, Lordan genuit Curtan, Curtan genuit Curticellam,
Curticella genuit Cuculam, Cucula genuit Politam, Polita genuit
Politanam, et hec est Politana, uxor mea.”
salomon dixit, “Audivi te esse verbosum et callidum, quamvis sis rusticus
et turpis. Quamobrem habeamus inter nos altricacionem. Ego te interrogabo, tu vero subsequens responde michi.”
Marcolfus respondit, “Qui male cantat, primus incipit.”
salomon: “si per omnia poteris respondere sermonibus meis, ditabo te
magnis opibus et nominatissimus eris in regno meo.”
Marcolfus respondit: “Promittit presbyter sanitatem unde non habet
potestatem.”
s: “Bene iudicavi inter duas meretrices que in una domo oppresserant
infantem.”
M: “Ubi sunt auce, ibi sunt cause; ubi mulieres, ibi parabole.”
s: “Dominus dedit scienciam in ore meo, ut nullus sit similis mei in
cunctis finibus terre.”
M: “Qui malos vicinos habet, ipse se laudat.”
s: “Fugit impius, nemine persequente.”
M: “Quando fugit capreolus, albicat eius culus.”
s: “Mulier bona et pulchra ornamentum est viro suo.”
M: “olla plena de lacte bene debet a catto custodiri.”
s: “Mulier bona super omnia bona; mulier mala super omnia mala. Mulier
mala nec defuncta [fol. 63v] credatur.”
English Translation
2a
2b
2c
3a
3b
4a
4b
5a
5b
6a
6b
7a
7b
8a
8b
9a
solomon said, “i come from twelve generations of prophets: Judas begot
Phares, Phares begot Esron, Esron begot Aram, Aram begot Amminadab,
Amminadab begot naason, naason begot salmon, salmon begot Booz,
Booz begot obed, obed begot [4] isaiah, isaiah begot king David. Moreover
king David begot solomon, and i am solomon the king.”
Marcolf replied, “And i come from twelve generations of boors: Rusticus
begot Rustan, Rustan begot Rusticius, Rusticius begot Rusticellus,
Rusticellus begot Tartan, Tartan begot Tartol, Tartol begot Farsi, Farsi
begot Farsol, Farsol begot Marcuil, Marcuil begot Marcuart, Marcuart
begot Marcol, Marcol begot Marcolf, and i am Marcolf the fool.
“To be sure, my wife comes from twelve generations of Lupitanae:
Lupitana bore Lupitan, Lupitan bore Ludibrut, Ludibrut bore Bonstrut,
Bonstrut bore Boledrut, Boledrut bore Ploidrut, Ploidrut bore Lordan,
Lordan bore Curtan, Curtan [5] bore Curticella, Curticella bore Cucula,
Cucula bore Polita, Polita bore Politana, and this is Politana, my wife.”
solomon said, “i have heard that you are talkative and cunning, although
you are boorish and ugly. For this reason let us hold a dispute between
us. i will pose you questions, and then you follow and reply to me.”
Marcolf replied, “He who sings badly begins first.”
solomon: “if you can reply to my utterances in their entirety, i will enrich
you with great riches and you will be most renowned in my realm.”
Marcolf replied: “The priest promises a well-being over which he has no
power.”
solomon: “i judged well between two prostitutes who had suffocated a
baby in one house.”
Marcolf: “where there are geese, there are disputes; where women, there
are words.”
solomon: “The Lord gave me wisdom in my mouth, such that no one is
like me in all the ends of the earth.”
Marcolf: “He who has bad neighbors praises himself.”
solomon: “A wicked man flees, even when no one pursues.”
Marcolf: “when a roebuck flees, its ass turns white.” [6]
solomon: “A good and beautiful woman is an adornment to her husband.”
Marcolf: “A pot filled with milk must be guarded well from the cat.”
solomon: “A good wife is good above all things; a bad wife bad above all
things. not even when dead may a bad wife be believed.”
55
Latin Text
9b
M: “Frange illi ossa et mitte in fossam, tunc ioca securus de morte eius!”
10a
s: “sapiens mulier edificat domum suam, insipiens vero extructam
destruet manibus.”
10b
M: “olla bene cocta melius durat, et qui merdam distemperat merdam
bibit.”
11a
s: “Mulier timens deum ipsa laudabitur.”
11b
M: “Cattus cum bona pelle ipse excoriabitur.”
12a
s: “Mulier pudica est multum amanda.”
12b
M: “vacca lactiva est pauperi retinenda.”
13a
s: “Mulierem fortem quis inveniet?”
13b
M: “Quis cattum super lac fidelem reperiet?”
13c
s: “nullus.”
13d
M: “Et mulierem raro.”
14a
s: “Mulier bene formata et honesta retinenda est super omnia desiderabilia bona.”
14b
M: “Mulier pinguis et grossa est largior in dando iussa.”
15a
s: “subtrahe pedem tuum a muliere litigiosa!”
15b
M: “subtrahe nasum tuum a culo iussoso!”
16a
s: “Bene decet album peplum in capite pulchre mulieris.”
16b
M: “scriptum est: ‘non est talis pellicia quales manice; sub albo peplo
17a
s: “Qui seminat iniquitatem metet mala.”
17b
M: “Qui seminat paleas metet miseriam.”
18a
s: “Qui stat videat ne cadat.”
sepe latet tinea.’ ”
18b
M: “Qui offendit pedem respicit ad lapidem.”
19a
s: “Doctrina et sapiencia in ore sapientis debet consistere.”
19b
M: “Asellus in messe semper debet esse. Ubi pascit, ibi renascit. Ubi pascit
unam plantam, quadraginta resurgunt. Ubi cacat, ibi fimat. Ubi mingit,
ibi rigat. Ubi se volutat, ibi frangit glebas.”
20a
[fol. 64r] s: “Laudet te alienus et non os tuum!”
20b
M: “si meipsum vitupero, nulli umquam placebo.”
21a
s: “Luxuriosa res est vinum et tumultuosa ebrietas.”
21b
M: “ieiunus est pauper qui ebrius sibi videtur dives.”
22a
s: “Qui expectat consequitur quod desiderat.”
56
English Translation
9b
10a
10b
11a
11b
12a
12b
13a
13b
13c
13d
14a
14b
15a
15b
16a
16b
17a
17b
18a
18b
19a
19b
20a
20b
21a
21b
22a
Marcolf: “Break her bones and put her into a ditch, then joke in security
about her death!”
solomon: “A wise wife builds her home, but an unwise one will destroy
with her hands a home that has been built.”
Marcolf: “A well-fired pot lasts better, and he who stirs in shit drinks
shit.”
solomon: “A god-fearing wife will herself be praised.”
Marcolf: “A cat with a good fur will itself be skinned.”
solomon: “A modest woman is much to be loved.”
Marcolf: “A poor man should keep possession of a milch cow.”
solomon: “who will find a strong woman?”
Marcolf: “who will locate a cat that is trustworthy about milk?”
solomon: “no one.”
Marcolf: “And rarely can one locate such a woman.”
solomon: “A well-formed and honest woman is to be held above all desirable goods.”
Marcolf: “A fat and large woman is more lavish in producing farts.” [7]
solomon: “Take your feet away from a brawling woman!”
Marcolf: “Take your nose away from a farting asshole!”
solomon: “A white veil is well suited to the head of a beautiful woman.”
Marcolf: “it has been written: ‘The fur coat is not the same as the sleeves;
under a white veil a moth often lies hidden.’ ”
solomon: “He who sows iniquity will reap evils.”
Marcolf: “He who sows chaff will reap wretchedness.”
solomon: “May he who stands look that he not fall.”
Marcolf: “He who stubs his foot looks back at the stone.”
solomon: “Learning and wisdom ought to reside in the mouth of the
wise.”
Marcolf: “A donkey ought always to be among the crops. where it grazes,
there they grow back. where it eats one shoot, forty rise up. where it
shits, there it fertilizes. where it pisses, it irrigates. where it wallows, it
breaks the clods.”
solomon: “May praise of you come from others and not from your own
mouth!”
Marcolf: “if i slander myself, i will never please anyone.”
solomon: “wine and uproarious drunkenness are a luxurious thing.”
Marcolf: “The poor man is hungry who when drunk seems rich to
himself.”
solomon: “He who waits obtains what he desires.”
57
Latin Text
22b
23a
23b
24a
24b
25a
25b
26a
26b
27a
27b
28a
28b
29a
29b
30a
30b
31a
31b
32a
32b
33a
33b
34a
34b
35a
35b
36a
36b
37a
37b
38a
38b
39a
58
M: “Catella saginosa cecos catulos parit, vel anus totus in yma descendit.”
s: “Mel multum ne comedas!”
M: “Qui apes castrat digitum suum lingit.”
s: “in malivolam animam non introibit sapiencia.”
M: “in durum lignum cum mittis cuneum, cave ne incidat in oculum!”
s: “Durum est tibi contra stimulum calcitrare.”
M: “Bos calcitrosus debet pungi binis vicibus.”
s: “inter bonos et malos repletur domus.”
M: “inter podiscos et merdam repletur latrina.”
s: “Melius est habere dampnum in abscondito quam verecundiam in
publico.”
M: “Bibere merdam desiderat qui canis culum basiat.”
s: “Elemosinam desiderat facere qui alienum servum cupit ingeniosum
esse.”
M: “Qui furiosum castrat merdam recentem bibere desiderat.”
s: “Hilarem datorem diligit Deus.”
M: “Parum dat servienti qui cultellum suum lingit.”
s: “Duodecim manentes faciunt unam villam.”
M: “Duodecim torciones faciunt unam iussam.”
s: “Duodecim vicarij faciunt unum comitatum.”
M: “Duodecim bombi faciunt unum strontum.”
s: “Duodecim comites faciunt unum ducatum.”
M: “Duodecim stronti faciunt unam paladam.”
s: “Duodecim duces faciunt unum regnum.”
M: “Duodecim palade [fol. 64v] faciunt unam tinariam.”
s: “Duodecim regna faciunt unum imperium.”
M: “Duodecim tinarie faciunt unam carradam.”
s: “Erudi filium tuum ab infancia et doce eum bene facere!”
M: “Qui suam bene nutrit vaccam de lacte sepe manducat.”
s: “Qui delicate nutrit servum ab infancia postea senciet eum contumacem.”
M: “nugax servus fetidos habet semper honores.”
s: “omne genus ad suam naturam revertitur.”
M: “Planta de genista revertitur ad scopam.”
s: “Quatuor ewangeliste sustinent mundum.”
M: “Quatuor subposte sustinent latrinam, ne cadat qui sedet super eam.”
s: “Qui quod novit loquitur iudex est iusticie et veritatis.”
English Translation
22b
23a
23b
24a
24b
25a
25b
26a
26b
27a
27b
28a
28b
29a
29b
30a
30b
31a
31b
32a
32b
33a
33b
34a
34b
35a
35b
36a
36b
37a
37b
38a
38b
39a
Marcolf: “A fat bitch bears blind puppies, or her whole anus sinks down
to the bottom.”
solomon: “Do not eat much honey!”
Marcolf: “He who takes honey from bees licks his finger.” [8]
solomon: “wisdom will not enter into a malicious soul.”
Marcolf: “when you put a wedge into hard wood, be careful that it does
not fly into your eye!”
solomon: “it is a hard thing for you to kick against the prick.”
Marcolf: “An ox that kicks ought to be prodded twice.”
solomon: “Between good and wicked people the house is filled.”
Marcolf: “Between ass-wipes and shit the privy is filled.”
solomon: “it is better to have a loss in private than a shame in public.”
Marcolf: “He wants to drink shit who kisses a dog’s ass.”
solomon: “He wants to give alms who wishes the servant of another to
be quick-witted.”
Marcolf: “He who castrates a mad one desires to drink fresh shit.”
solomon: “god loves a person who gives gladly.”
Marcolf: “He who licks his knife gives little to the server.”
solomon: “Twelve land-tenants make a village.”
Marcolf: “Twelve gas-pains make a fart.”
solomon: “Twelve viscounts make a county.”
Marcolf: “Twelve booming farts make one turd.”
solomon: “Twelve counts make a duchy.”
Marcolf: “Twelve turds make a spadeful.”
solomon: “Twelve dukes make a kingdom.”
Marcolf: “Twelve spades make one tubful.” [9]
solomon: “Twelve realms make one empire.”
Marcolf: “Twelve tubs full make one cart load.”
solomon: “instruct your son from infancy and teach him to do well!”
Marcolf: “He who nurtures his cow well eats of milk often.”
solomon: “He who nurtures a servant indulgently from infancy will find
him disobedient afterward.”
Marcolf: “A slipshod servant always has a disreputable name.”
solomon: “Every species reverts to its nature.”
Marcolf: “The twig of broom changes to the broom.”
solomon: “Four evangelists uphold the world.”
Marcolf: “Four support-posts uphold the privy, so that the person who
sits over it does not fall.”
solomon: “He who says what he knows is a judge of justice and truth.”
59
Latin Text
39b
M: “Episcopus tacens hostiarius efficitur.”
40a
s: “optime convenit in clipeo candido nigra bucula.”
40b
M: “optime considet inter albas nates niger culus.”
41a
s: “Honor exhibendus est magistro, et virga semper est timenda.”
41b
M: “Qui suo iudici ungit buccam, solet macerare suum asellum.”
42a
s: “Luna infra dies triginta peragit cursum suum.”
42b
M: “Culmus quantum ascendit in anno, tantum descendit in una die.”
43a
s: “Contra hominem potentem et aquam currentem contendere noli!”
43b
M: “Qui vulturem scoriat durum volucrem plumat.”
44a
s: “Emendemus in melius quod ignoranter peccavimus.”
44b
M: “Postquam pedem et culum stringis, nichil est quod agis.”
45a
s: “Blandis suasionibus noli decipere quemquam!”
45b
M: [fol. 65r] “Per ingenium manducat qui manducantem salutat.”
46a
s: “Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium cessabuntque cause et
contumelie.”
46b
M: “Eice inflacionem de ventre, et exibit cum ea merda cessabuntque
torciones et iusse.”
47a
s: “Cum homine litigioso ne habeas societatem!”
47b
M: “Merito manducant illum canes qui se mittit inter furfures.”
48a
s: “inter duos montes unam vallem reperies.”
48b
M: “inter duo femora magna sepe latet vulva.”
49a
s: “Multi sunt qui verecundiam habere nesciunt.”
49b
M: “vivunt cum hominibus qui similes sunt canibus.”
50a
s: “sunt nonnulli qui benefacientibus mala pro bonis reddunt et odio eos
habent.”
50b
M: “Qui alieno cani panem suum dederit malam mercedem habebit;
talem graciam habet qui dormientem suscitat.”
51a
s: “non est amicus qui non durat in amicicia.”
51b
M: “Merda de vitulo non diu fumat.”
52a
s: “occasiones querit qui vult ab amico recedere.”
52b
M: “Mulier que non vult consentire indicat se scabiosum culum habere.”
53a
s: “sermo regis debet esse inmutabilis.”
53b
M: “Cito retornat qui cum vulpe arat.”
60
English Translation
39b
40a
40b
41a
41b
42a
42b
43a
43b
44a
44b
45a
45b
46a
46b
47a
47b
48a
48b
49a
49b
50a
50b
51a
51b
52a
52b
53a
53b
Marcolf: “A bishop who remains silent is made an usher.”
solomon: “A black boss is very well suited on a white shield.”
Marcolf: “A black asshole sits very well between white buttocks.”
solomon: “Honor is to be shown to the master, and the rod is ever to be
feared.”
Marcolf: “He who greases his judge’s mouth usually makes his donkey
grow thin.”
solomon: “The moon completes its course within thirty days.”
Marcolf: “However much a stem rises in a year, it falls that much in one
day.” [10]
solomon: “Do not contend against a powerful man or running water!”
Marcolf: “He who flays a vulture plucks a tough bird.”
solomon: “Let us correct for the better the sins that we have committed
in ignorance.”
Marcolf: “After you bind fast your foot and asshole, there is nothing for
you to do.”
solomon: “Do not betray anyone with flattering persuasions!”
Marcolf: “He eats by wit who greets a person eating.”
solomon: “Cast out the mocker, and with him quarrel will depart, and
lawsuits and slanders will cease.”
Marcolf: “Cast out flatulence from the stomach, and with it shit will
depart, and gas pains and farts will cease.”
solomon: “May you not have dealings with a quarrelsome man!”
Marcolf: “Rightly dogs eat him who places himself amidst bran.”
solomon: “Between two mountains you will find a valley.”
Marcolf: “Between two large thighs a vulva often lies hidden.”
solomon: “Many are those who do not know to have shame.”
Marcolf: “They live with people who are like dogs.”
solomon: “There are some who render evil in place of good to their benefactors and who hold them in hate.”
Marcolf: “He who gives his bread to another’s dog will have a bad reward;
he has the same sort of thanks who rouses one sleeping.” [11]
solomon: “He is not a friend who does not persevere in friendship.”
Marcolf: “shit from a calf does not reek for long.”
solomon: “He who wishes to break with a friend seeks opportunities.”
Marcolf: “A woman who does not want to consent declares that she has a
mangy ass.”
solomon: “The word of the king ought to be inalterable.”
Marcolf: “He who plows with a fox comes back quickly.”
61
Latin Text
54a
54b
55a
55b
56a
56b
57a
57b
58a
58b
59a
59b
60a
60b
61a
61b
62a
62b
63a
63b
64a
64b
65a
65b
66a
66b
62
s: “Radices raphani bone sunt in convivio sed fetent in consilio.”
M: “Qui raphanum manducat ex utraque parte iussat.”
s: “Cum homine litigioso non ineas pactum!”
M: “vicioso incole si tres dantur uncie, non habet cor docile.”
s: “Perit auditus ubi non vigilat sensus.”
M: “Perdit sagittam suam qui scirpum sagittat.”
s: “Qui avertit aurem suam a clamore pauperis ipse clamabit et non
exaudietur.”
M: “Perdit suas [fol. 65v] lacrimas qui coram iudice plorat.”
s: “surge, aquilo, et veni, auster, perfla ortum meum, et fluent aromata
illius.”
M: “Quando pluit aquilo, pluit alta domus,
Et qui habet hirniam, non est bene sanus.”
s: “Mortem et paupertatem celare noli!”
M: “Qui celat hirniam crescunt illi maiora.”
s: “venter meus dolet et fluctuat.”
M: “vade ad latrinam, bene preme ventrem; culus evomat de quo fluctuat
venter!”
s: “Qui sibi nequam, cui bonus erit?”
M: “Cui placet hirnia inhonestus debet esse.”
s: “si ascenderit super te spiritus potestatem habens, locum tuum ne
dimiseris!”
M: “Quando hirnie gravescunt, testiculi marcescunt; cum venerit pluvia,
fugit estus.”
s: “Cum sederis ad mensam divitis, diligenter inspice que apponuntur
tibi!”
M: “Universa ministracio per ventrem dirigitur et in ventrem vadit.”
s: “Quando ad mensam consederis, cave ne primus comedas!”
M: “Qui in alciori sederit sella primus comedit ille.”
s: “si fortis supervicerit inbecillem, universam substanciam illius domus
auffert.”
M: “Bene videt cattus cui barbam lingit voluntarius.”
s: “si aliquando victoriam habueris super inimicum, cave ne incidas in
manus illius!”
M: “Qui in estate quiescit in hyeme laborabit.”
English Translation
54a
54b
55a
55b
56a
56b
57a
57b
58a
58b
59a
59b
60a
60b
61a
61b
62a
62b
63a
63b
64a
64b
65a
65b
66a
66b
solomon: “The roots of the radish are good in a dinner party but they
stink in a council.”
Marcolf: “He who eats radish emits gas from both ends.”
solomon: “Do not enter an agreement with a quarrelsome man!”
Marcolf: “Even if three ounces are given to a wicked countryman, he still
will not have a pliant heart.”
solomon: “Hearing goes to waste when judgment is not alert.”
Marcolf: “He loses his arrow who shoots at a bulrush.”
solomon: “He who turns his ear from the cry of a poor man will himself
cry out and not be hearkened to.”
Marcolf: “He who weeps before a judge wastes his tears.”
solomon: “Arise, north wind, and come, south wind, fan my garden, and
may its scents waft about.”
Marcolf: “when the north wind rains, the high house rains,
and he who has a hernia is not well.”
solomon: “Do not conceal death or poverty!”
Marcolf: “Bigger problems grow for the man who conceals a hernia.” [12]
solomon: “My belly grieves and is in turmoil.”
Marcolf: “go to the privy, press your belly well; let the asshole spew forth
what has the belly in turmoil!”
solomon: “He who is wicked to himself, to whom will he be good?”
Marcolf: “He who likes a hernia must be dishonorable.”
solomon: “if the spirit of him that hath power ascend upon thee, leave
not thy place!”
Marcolf: “when hernias turn serious, the testicles wither; when rain has
come, the hot season goes away.”
solomon: “when you sit at a rich man’s table, observe carefully the
things that are set out for you!”
Marcolf: “The whole serving is guided by the belly and goes into the
belly.”
solomon: “when you have taken a seat at the table, take care that you
not eat first!”
Marcolf: “He who has sat in a higher seat eats first.”
solomon: “if a strong man overcomes a weak one, he takes away the
entire contents of his house.”
Marcolf: “The cat sees well whose beard it licks willingly.”
solomon: “if sometime you have a victory over an enemy, take care not
to fall into his hands!”
Marcolf: “He who rests in summer will toil in winter.”
63
Latin Text
67a
s: “Quod timet impius venit super eum.”
67b
M: “Qui male facit et bene sperat totum se fallit.”
68a
s: “Propter frigus piger arare noluit; mendicabit autem estate et non
dabitur ei.”
68b
M: “nudus canis non inveniet locum ubi mordeat.”
69a
s: “Qui timet pruinam veniet super eum nix.” [fol. 66r]
69b
M: “Qui timet festucam numquam caccat in stipulam.”
70a
s: “satis indecens est stulto gloria.”
70b
M: “Bene sedent ad scabiosum culum ulcera porcina.”
71a
s: “Qui partem suam deteriorem fecerit morte moriatur.”
71b
M: “Equalis sarcina non rumpit dorsum.”
72a
s: “os mendax non habundat veritate.”
72b
M: “Expertus bucca de petulancia, cui non prodest malum, loquitur
bonum.”
73a
s: “studium reddit magistrum benivolum.”
73b
M: “Assuete manus recurrunt ad caldarium.”
74a
s: “Amicus et medicus in necessitate probantur.”
74b
M: “Adiuvat, non nocet. sepius bibit qui cellaria diligit.”
75a
s: “Proiciendi sunt de consorcio bonorum litigiosi et garruli.”
75b
M: “Domina irata et patella perforata dampnum sunt in casa.”
76a
s: “Qui despicit parum, non meretur multum accipere.”
76b
M: “vulva despecta et canis incenatus tristes vadunt pausare.”
77a
s: “noli arguere derisorem, ne oderit te!”
77b
M: “Quando aliquis plus movet merdam, plus fetet.”
78a
s: “non eligas cui bonum facias!”
78b
M: “Perdit suas penas qui crasso porcello culum saginat.”
79a
s: “Pro amore Dei, dileccio omnibus exhibenda est.”
79b
M: “si amas illum qui te non amat, perdis dileccionem tuam.”
80a
s: “ne dicas amico tuo, ‘vade et revertere, et cras dabo tibi,’ cum ei statim
possis dare.”
80b
M: “ ‘Ad tempus faciam’ dicit qui non habet aptum utensile.”
81a
s: “Uxoris preces sobrias despicere noli!”
81b
M: “Cum tua uxor vult sese uti, noli illi negare, quia necesse habet.”
64
English Translation
67a
67b
68a
68b
69a
69b
70a
70b
71a
71b
72a
72b
73a
73b
74a
74b
75a
75b
76a
76b
77a
77b
78a
78b
79a
79b
80a
80b
81a
81b
solomon: “what the wicked man fears befalls him.”
Marcolf: “He who does evil but hopes for good deceives himself entirely.”
solomon: “Because of the cold the lazy man did not want to plow; but he
will go begging in summer and nothing will be given to him.”
Marcolf: “A bare dog will not find a place where it may bite.” [13]
solomon: “snow will fall upon the man who fears hoar-frost.”
Marcolf: “The man who fears straw never shits on stubble.”
solomon: “Fame is very unbefitting to a fool.”
Marcolf: “Pig ulcers sit well near a mangy asshole.”
solomon: “He who makes his part worse shall be put to death.”
Marcolf: “An even load does not break the back.”
solomon: “A lying mouth does not abound in truth.”
Marcolf: “one accustomed to badmouthing, to whom bad brings no
advantage, says good.”
solomon: “study makes the master well-disposed.”
Marcolf: “Hands that are accustomed hurry back to the kettle.”
solomon: “The friend and the physician are proven in time of need.”
Marcolf: “He helps who does not harm. He who loves cellars drinks more
often.”
solomon: “The quarrelsome and talkative must be cast out from the
company of good people.”
Marcolf: “An angry lady and a cooking pan with holes represent a loss in
the home.”
solomon: “He who spurns a little does not deserve to receive much.”
Marcolf: “A spurned vulva and an unfed dog go to rest sadly.”
solomon: “Do not rebuke a mocker, lest he hate you!”
Marcolf: “when someone moves shit around more, it stinks more.” [14]
solomon: “Do not pick and choose to whom you do good!”
Marcolf: “He wastes his efforts who fattens the ass of a plump piglet.”
solomon: “For the love of god, affection is to be shown to everyone.”
Marcolf: “if you love one who does not love you, you waste your affection.”
solomon: “Do not say to your friend, ‘go off and come back again, and i
will give it to you tomorrow,’ when you could give it to him immediately.”
Marcolf: “He who does not have the tool handy says, ‘i will do it eventually.’ ”
solomon “Despise not the sober entreaties of a wife!”
Marcolf: “when your wife wishes herself to be enjoyed, do not deny her,
because she has need.”
65
Latin Text
82a
s: “Crapulatus a vino non servat tempus in eloquio.”
82b
M: “Culus perforatus non habet dominum.”
83a
s: “Multi [fol. 66v] cupiunt habere divicias, cum sint in paupertate
detenti.”
83b
M: “Prande quod habes et vide quid remaneat!”
84a
s: “Multi sunt qui famem sustinent et tamen sustinent uxores.”
84b
M: “Miser homo panem non habebat et tamen canem comparabat.”
85a
s: “Responde stulto iuxta stulticiam suam, ne sibi videatur esse sapiens!”
85b
M: “Petra quod audit, illi respondet echo.”
86a
s: “ira non habet misericordiam, et ideo qui per iram loquitur perpetrat
malum.”
86b
M: “ne dicas amico tuo malum iratus, ne postea penitearis placatus.”
87a
s: “os inimici non loquitur veritatem, nec verum labia eius personabunt.”
87b
M: “Qui te non amat, ipse te diffamat, et qui suum canem vult perdere
88a
s: “Considera que promittis, sed plenius quam promiseris presta!”
88b
M: “in quantum habes longum saccum, tende pedem!”
89a
s: “Da sapienti occasionem, et addetur ei sapiencia!”
89b
M: “infarcire ventrem, et addetur tibi merda!”
90a
s: “Qui amat sapienciam, additur illi.”
90b
M: “Laxa culum pedere, et ipse concuciet se!”
91a
s: “Bonum convivium malumque convivium suppis decoratum.”
per rabiem imponit illi nomen.”
91b
M: “suppe faciunt teneras buccas et culum viscosum.”
92a
s: “Quod satis est dormi!”
92b
M: “Cui licet et non dormit, pigricia nocet illi.”
93a
s: “sacietate repleti sumus; referamus Deo gracias!”
93b
M: “iubilat merulus, respondit ei cuculus; non equaliter cantant saturatus et ieiunus.”
94a
s: “Manducemus et bibamus, cras enim moriemur.”
94b
M: “sic moritur famelicus sicut refectus.”
95a
s: “Quando homo harpat, non potest parabolisare.”
95b
M: “Quando canis cacat, non potest latrare.”
66
English Translation
82a
82b
83a
83b
84a
84b
85a
85b
86a
86b
87a
87b
88a
88b
89a
89b
90a
90b
91a
91b
92a
92b
93a
93b
94a
94b
95a
95b
solomon: “The man surfeited with wine does not keep track of time in
speaking.”
Marcolf: “A punctured asshole does not have a lord.”
solomon: “Many, since they are held fast in poverty, wish to have riches.”
Marcolf: “Eat what you have and see what remains!”
solomon: “There are many who endure hunger and yet endure wives.”
Marcolf: “The wretched man did not have bread and yet acquired a dog.”
solomon: “Respond to the fool according to his foolishness, lest he seem
to himself to be wise!”
Marcolf: “what the stone hears, an echo responds to it.” [15]
solomon: “Anger does not have mercy, and for that reason he who speaks
out of anger commits a wrong.”
Marcolf: “when angered, do not speak ill to your friend, lest afterward,
when calmed, you should regret it.”
solomon: “The mouth of an enemy does not speak the truth, nor do his
lips sound out anything true.”
Marcolf: “He who does not love you defames you, and he who wishes to
destroy his dog inflicts upon it a reputation for madness.”
solomon: “Consider what you promise, but deliver more amply than you
promise!”
Marcolf: “stretch out your foot in accordance with the length of the sack
you have!”
solomon: “give a wise man an opportunity, and wisdom will be added to
him!”
Marcolf: “stuff the belly, and shit will be added to you!”
solomon: “wisdom is increased in the person who loves wisdom.”
Marcolf: “Relax the asshole to fart, and it will shake itself!”
solomon: “A good meal and a bad meal are embellished by soups.”
Marcolf: “soups make mouths tender and the asshole sticky.”
solomon: “sleep as much as suffices!”
Marcolf: “idleness is harmful to the person who is permitted to sleep and
does not do so.”
solomon: “we have been filled to satiety; let us give thanks to god!”
Marcolf: “The blackbird sings a jubilee, the cuckoo responds to it. The
well-fed and the unfed do not sing equally.” [16]
solomon: “Let us eat and drink, for tomorrow we will die.”
Marcolf: “The famished man dies just as the fed.”
solomon: “when a person harps, he cannot talk in parables.”
Marcolf: “when a dog shits, it cannot bark.”
67
Latin Text
96a
s: [fol. 67r] “saciata est iniquitas ventris; nunc eamus dormire!”
96b
M: “Tornat et retornat, male dormit qui non manducat.”
97a
s: “Exiguum munus cum dat tibi pauper amicus,
97b
M: “Quod habet castratus dat sue vicine.”
98a
s: “Melius est sedere in angulo solum quam cum muliere litigiosa.”
98b
M: “sorex que non potest ire ad suum foramen malleum ad suam caudam
99a
s: “non gradiaris cum homine malo vel litigioso, ne forte sencias propter
accipito placite et plene laudare memento.”
ligat.”
eum periculum!”
99b
M: “Apis mortua non cacat mel.”
100a s: “si cum homine callido et malivolo amiciciam firmaveris, magis tibi
adversabitur quam auxilium prestet.”
100b M: “Quod lupus facit lupe placet.”
101a s: “Qui ante respondet quam audiat stultus demonstrabitur.”
101b M: “Quando aliquis te pungit, retrahe pedem!”
102a s: “omne animal sibi simile eligit.”
102b M: “Ubi fuerit caballus scabiosus, parem sibi querit, et se uterque
scabunt.”
103a s: “Bene facit anime sue vir misericors.”
103b M: “Magnum donum despicit qui seipsum non recognoscit.”
104a s: “Qui fugit lupum obviat leoni.”
104b M: “De malo in malum, de coco ad pistorem.”
105a s: “Cave ne aliquis faciat tibi malum; si tamen facit, noli ei facere!”
105b M: “Aque non currenti et homini tacenti noli credere!”
106a s: “non omnes omnia possunt.”
106b M: “Scriptum est in breve, ‘Qui non habet caballum, vadat cum pede.’ ”
107a s: “sermo mollis frangit iram, sermo durus suscitat furorem.”
107b M: “irasci cui non potes, nec finge te quasi noceas!”
108a s: “Cor mundum nichil timet.”
108b M: “Qui sanum digitum ligat sanum dissolvit.”
109a s: “Cum tibi acciderit flagellum, noli [fol. 67v] murmurare, sed gracias
Deo age et pacienter sustine!”
109b M: “invitus basiat malamium, cui in bucca nascitur dampnum.”
68
English Translation
96a
96b
97a
97b
98a
98b
99a
99b
100a
100b
101a
101b
102a
102b
103a
103b
104a
104b
105a
105b
106a
106b
107a
107b
108a
108b
109a
109b
solomon: “The unfavorable condition of the stomach has been sated; let
us now go to sleep!”
Marcolf: “He tosses and turns, he sleeps badly who does not eat.”
solomon: “when a poor friend gives you a paltry gift,
accept it graciously and remember to praise it fully.”
Marcolf: “A man castrated gives what he has to a woman nearby.”
solomon: “it is better to sit alone in a corner than with a brawling
woman.”
Marcolf: “A mouse that cannot go to its hole ties a hammer to its tail.”
solomon: “Do not travel with a wicked or quarrelsome man, lest by
chance you should experience danger because of him!”
Marcolf: “A dead bee does not shit honey.”
solomon: “if you have formed friendship with a cunning and malicious
person, he will oppose you rather than offer aid.”
Marcolf: “The she-wolf likes what the wolf does.” [17]
solomon: “He who answers before he hears will be proven a fool.”
Marcolf: “when someone prods you, draw back your foot!”
solomon: “Every animal chooses its like.”
Marcolf: “where there is a mangy horse, it seeks out its equal, and they
scratch each other.”
solomon: “A merciful man accomplishes good for his soul.”
Marcolf: “He who does not recognize himself scorns a great gift.”
solomon: “He who flees the wolf encounters the lion.”
Marcolf: “From one ill to another, from the cook to the baker.”
solomon: “Beware that no one do an ill to you; but if he does it, do not do
it to him!”
Marcolf: “Do not trust standing water or a silent man!”
solomon: “not everyone can do everything.”
Marcolf: “it has been written in brief, ‘May he who does not have a horse
go by foot.’ ”
solomon: “A gentle manner of speech breaks anger, a hard one stirs rage.”
Marcolf: “when you cannot show anger to someone, do not pretend as if
you might harm him!”
solomon: “A clean heart fears nothing.”
Marcolf: “He who bandages a healthy finger unwraps it healthy.”
solomon: “when a disaster befalls you, do not mutter against it, but give
thanks to god and endure it patiently!”
Marcolf: “Unwillingly he kisses the melanth, in whose mouth an injury
arises.” [18]
69
Latin Text
110a s: “Puer centum annorum maledictus erit.”
110b M: “Tarde est vetulum canem mittere in ligamen.”
111a s: “omni habenti dabitur, et habundabit.”
111b M: “ve illi qui habet panem et non habet dentes!”
112a s: “Ante os clybani non nascitur herba, et si nata fuerit, cito arescit a
calore ignis.”
112b M: “in culo non nascuntur pili, et si nati fuerint, cito uruntur propter
aquas calidas que per alvum de vicino discurrunt.”
113a s: “ve viro duplici corde et duabus vijs incedenti!”
113b M: “Qui duas vias vult tenere aut culum aut bracam debet rumpere.”
114a s: “sicut malum inter ligna silvarum, sic amica mea inter filias.”
114b M: “Mel male habentibus ponitur.”
115a s: “Circa aures, stultus es et de fama plenus; reliqua parte corporis,
sordidus.”
115b M: “Ubi invenis talem follem, bucca illum basia aut in culo morde!”
116a s: “Ex habundancia cordis os loquitur.”
116b M: “Ex saturitate ventris triumphat culus.”
117a s: “Duo boves equaliter trahunt ad unum iugum.”
117b M: “Due torciones equaliter trahunt ad unum culum.”
118a s: “Mulier pulchra ornamentum est viro suo.”
118b M: “in collo alba est ut columba, in culo nigra est ut talpa.”
119a s: “in tribu iuda minima est cognacio mea, et Deus patris mei principem
populi sui me constituit.”
119b M: “Recognosce mappam, quia de stuppa fuit facta!”
120a s: “necessitas facit iustum peccare.”
120b M: “Lupus apprehensus et in custodia positus aut cacat aut mordet.”
121a s: “summo opere cave ne illi qui tibi carus [fol. 68r] amicus est des
exiguum munus!”
121b M: “si amico tuo invitus das munera, perdis amicum tuum et munera.”
70
English Translation
110a
110b
111a
111b
112a
112b
113a
113b
114a
114b
115a
115b
116a
116b
117a
117b
118a
118b
119a
119b
120a
120b
121a
121b
solomon: “A boy a hundred years old will be cursed.”
Marcolf: “it is late to put an old dog on a lead.”
solomon: “To everyone who has, it shall be given, and he shall abound.”
Marcolf: “woe to him who has bread and does not have teeth!”
solomon: “grass does not sprout before the mouth of the oven, and if it
does sprout, it dries out quickly from the heat of the fire.”
Marcolf: “Hairs do not grow in the asshole, and if they do grow, they are
burned quickly, because of the hot waters which pass out from nearby
through the bowels.”
solomon: “woe to the man with a twofold heart and who proceeds along
two routes!”
Marcolf: “He who wishes to continue on two roads must burst either
asshole or breeches.”
solomon: “Just as an apple among the trees of the woods, so is my beloved
among young women.”
Marcolf: “Honey is set out for people feeling ill.”
solomon: “As regards the ears, you are stupid and full of slander; as for
other parts of the body, you are dirty.”
Marcolf: “where you find such a fool, kiss him on the mouth or bite him
on the ass!”
solomon: “The mouth speaks from the abundance of the heart.”
Marcolf: “The asshole trumpets a triumph from the fullness of the
stomach.”
solomon: “Two oxen pull equally upon one yoke.”
Marcolf: “Two gas pains pull equally upon one asshole.”
solomon: “A beautiful woman is an ornament for her husband.”
Marcolf: “in the neck she is white as a dove, in the asshole black as a
mole.” [19]
solomon: “in the tribe of Judah my clan is very small, and the god of my
father established me as prince of his people.”
Marcolf: “Recognize the napkin, that it was made of tow!”
solomon: “need causes a just man to sin.”
Marcolf: “A wolf that has been caught and put under guard either shits or
bites.”
solomon: “watch out especially that you not give a paltry gift to that
person who is your dear friend!”
Marcolf: “if you give gifts unwillingly to your friend, you lose your friend
and the gifts.”
71
Latin Text
122a s: “sufficeret michi temporaneus honor, si tantummodo Deus universum
orbem terrarum mee dicioni subiugasset.”
122b M: “non tantum datur catello quantum blanditur cauda sua.”
123a s: “Qui tarde venit ad mensam suspensus est a cibo.”
123b M: “gluto non comedit totum.”
124a s: “Cum molesta tibi fuerit uxor tua, ne timeas!”
124b M: “Molli bergario lupus caccat lanam.”
125a s: “Qui habet malam uxorem non potest securus esse.”
125b M: “Qui habet caballum pravum non debet eum lassare ociosum.”
126a s: “non decent stulto composita verba.”
126b M: “non decet canem sellam portare.”
127a s: “Tunde latera filij tui dum tenera sunt!”
127b M: “Qui osculatur agnum amat arietem.”
128a s: “Celum quando nubilat, pluviam facere vult.”
128b M: “Canis quando crupitat, cacare vult.”
129a s: “omnes semite ad unam viam tendunt.”
129b M: “omnes vene ad unum culum tendunt.”
130a s: “A bono homine bona mulier.”
130b M: “A bono convivio bonum cacare.”
131a s: “Bene decet uxor pulchra iuxta virum suum.”
131b M: “Bene decet olla plena iuxta ticionem.”
132a s: “Bene decet gladius honestus iuxta latus meum.”
132b M: “Bene decet strontus iuxta sepem meam.”
133a s: “Quanto magnus es, humilia te in omnibus!”
133b M: “Bene equitat qui cum paribus equitat.”
134a s: “Beatus homo qui semper est pavidus.”
134b M: “Tarde clamat quem lupus strangulat.”
135a s: “suspiciosus homo numquam requiescit.”
135b M: “Cornarius duo patitur, dampnum et [fol. 68v] obprobrium.”
136a s: “Filius sapiens letificat patrem suum, insipiens vero mesticia est matris
sue.”
136b M: “non equaliter canunt tristis et letus.”
137a s: “Qui parce seminat parce et metet.”
137b M: “Cum plus gelat, plus stringit.”
138a s: “Benefac iusto, et invenies retribucionem magnam; et si non ab ipso,
certe a Domino!”
138b M: “Benefac ventri, et invenies eructuacionem magnam; et si non ab ore,
certe a culo!”
72
English Translation
122a solomon: “short-lived honor would suffice for me, if only god had
subjected to my authority the whole world.”
122b Marcolf: “not so much is given a puppy as its tail wheedles.”
123a solomon: “He who comes late to the table is deprived of food.”
123b Marcolf: “The glutton does not eat up everything.”
124a solomon: “Do not fear when your wife has been troublesome to you!”
124b Marcolf: “when the shepherd is weak, the wolf shits wool.”
125a solomon: “He who has a wicked wife cannot be carefree.”
125b Marcolf: “He who has an ill-behaved horse ought not to let it be idle.”
126a solomon: “well-formulated words are not suited to a fool.”
126b Marcolf: “A dog is not suited to carry a saddle.”
127a solomon: “Beat your son’s flanks while they are tender!”
127b Marcolf: “He who kisses the lamb loves the ram.” [20]
128a solomon: “when the sky clouds over, it wants to rain.”
128b Marcolf: “when a dog hunches its back, it wants to shit.”
129a solomon: “All paths lead to one road.”
129b Marcolf: “All veins lead to one asshole.”
130a solomon: “From a good man comes a good wife.”
130b Marcolf: “From a good dinner party comes good shitting.”
131a solomon: “A beautiful wife makes a good impression beside her husband.”
131b Marcolf: “A full pot makes a good impression beside a stick of burning
wood.”
132a solomon: “A handsome sword makes a good impression beside my flank.”
132b Marcolf: “A turd makes a good impression beside my hedge.”
133a solomon: “However great you are, humble yourself in all matters!”
133b Marcolf: “He rides well who rides with equals.”
134a solomon: “Blessed is the person who is ever fearful.”
134b Marcolf: “He whom a wolf is throttling cries out too late.”
135a solomon: “A suspicious person never rests.”
135b Marcolf: “A cuckold suffers two things, injury and insult.”
136a solomon: “A wise son brings joy to his father, but an unwise one is the
sorrow of his mother.”
136b Marcolf: “The sad and the happy do not sing in the same way.”
137a solomon: “He who sows sparingly also reaps sparingly.”
137b Marcolf: “The more something freezes, the more it draws tight.”
138a solomon: “Do well to a just man, and you will come upon a great repayment; and if not from him himself, surely from the Lord!”
138b Marcolf: “Do well to the stomach, and you will come upon great belching;
and if not from the mouth, surely from the asshole!” [21]
73
Latin Text
139a s: “omnia fac cum consilio, et post factum non penitebis!”
139b M: “satis est infirmus qui infirmum trahit.”
140a s: “omnia tempora tempus habent.”
140b M: “ ‘Diem hodie et diem cras’ dicit bos qui leporem sequitur.”
141a s: “Fessus sum loquendo. iam requiescamus!”
141b M: “non obmittam loquelam meam.”
142a s: “non possum amplius loqui.”
142b M: “si non potes, humiliter confitere te victum et da quod promisisti!”
[Epilogus]
1. Ad hec Banaias, filius ioiade, et Zabud, amicus regis, et Adoniram, filius Abda,
qui erat super tributa, dixerunt ad Marcolfum: 2. “Ergone tu eris tercius in
regno domini nostri? 3. Ante eruantur tui pessimi oculi de tuo pessimo capite!
4. Melius decet te iacere cum ursabus domini nostri quam sublimari aliquo
honore.” 5. Quibus Marcolfus respondit: “Et quis adheret culo nisi pastelli?
Quare rex promisit?”
6. Tunc Benhur et Bendecar et Benesed et Benabinadab et Bana et Bengaber
et Achinadab et Achimaas et Baana et iosaphat et semei et gaber, duodecim
prepositi regis salomonis, dixerunt: 7. “Ut quid iste follus infestat dominum
nostrum regem? 8. Cur non magis colaphis maceratus aut fustibus confractus
eicitur de conspectu [fol. 69r] domini nostri regis?” 9. Ad hec salomon rex ait:
“non ita fiat; sed bene saturatus cum pace dimittatur.” 10. Tunc Marcolfus:
“satis paciar quidquid dixeritis. 11. sed ego semper dicam quia ubi non est lex,
ibi non est rex.”
[Pars 2]
[caput 1]
1. igitur rex salomon quadam die, cum venatoribus suis et multis copulis canum
de venacionis prosecucione rediens, forte transibat ante hospicium Marcolfi
folli. 2. Cui cum dictum fuisset a circumstantibus ibi esse hospicium Marcolfi
folli, divertit illuc cum equo suo et, inclinato capite sub limine hostij, requisivit
74
English Translation
139a solomon: “Do everything with discernment, and you will not rue it after
the fact!”
139b Marcolf: “He is feeble enough who leads a feeble man.”
140a solomon: “All seasons have their season.”
140b Marcolf: “ ‘Today is a day and tomorrow is a day,’ says the ox that follows
a hare.”
141a solomon: “i am tired of speaking. Let us rest now!”
141b Marcolf: “i will not leave off my speaking.”
142a solomon: “i cannot speak any more.”
142b Marcolf: “if you cannot do so, confess humbly that you have been beaten
and give what you promised!”
Epilogue
1. At this Benaiah, son of Jehoiada, and Zabud, friend of the king, and Admiram,
son of Abda, who was in charge of taxes, said to Marcolf: 2. “will you then be the
third in the realm of our lord? 3. Before that, may your wicked eyes be plucked
from your wicked head! 4. it suits you better to lie with the she-bears of our lord
than to be elevated by some honor.” 5. To them Marcolf responded: “And who
sticks to the asshole if not little clots? on what account did the king promise?”
6. Then Benhur and Bendecar and Benhesed and [22] Benabinadab and
Bana and Bengab and Abinadab and Achimaas and Baanah and Josaphat and
semei and gaber, twelve stewards of king solomon, said: 7. “why does this fool
harass our lord king? 8. why rather is he not tossed from the sight of our lord
king, after being tormented by blows and broken by cudgel-blows?” 9. To this
king solomon said: “Let it not happen in this way; but let him be well fed and
let him go in peace.” 10. Then Marcolf: “i will endure well enough whatever you
have said. 11. But i will always say that there is not a king, where there is not
law.”
Part 2
chapter 1
1. Thereupon king solomon on a certain day, as he was returning from the
pursuit of hunting with his huntsmen and many leashes of dogs, passed by
before the lodgings of Marcolf the fool. 2. when he had been told by bystanders
that the lodgings of Marcolf [23] the fool were there, he turned off there with
his horse and, with his head bowed under the lintel of the front door, asked
75
Latin Text
quis intus esset. 3. Marcolfus vero, ad focum sedens et ollam plenam fabis
custodiens, respondit regi: 4. “Hic intus est homo, et dimidius homo, et caput
equi; 5. et quanto plus ascendunt, tanto plus descendunt.” 6. Ad hec salomon
ait: “Quid hoc est quod dicis?” 7. Marcolfus respondit: “Homo integer ego
sum intus sedens; dimidius vero homo tu es, super equum extra sedens et
intus prospiciens; caput equi caput est tui caballi, super quem sedes.” 8. Tunc
salomon dixit: “Qui sunt ascendentes et descendentes?” 9. Marcolfus: “Fabe in
olla bulientes.”
10. salomon: “Ubi sunt tuus pater et tua mater, tuus frater et tua soror?”
11. Marcolfus: “Pater meus facit de uno dampno duo dampna. 12. Mater vero
mea facit sue vicine quod ipsa ei amplius non faciet. 13. Frater autem meus,
extra domum sedens, quicquid invenit occidit. 14. soror denique mea, in cubiculo sedens, plorat risum annotinum.” 15. salomon: “Quid ista significant?”
16. Marcolfus: “Pater meus in campo est suo, et semitam transeuncium occupare cupiens, spinas in semitam ponit, hominesque venientes duas vias faciunt,
et ita facit de uno dampno duo dampna. [fol. 69v] 17. Mater vero mea claudit
oculos morientis vicine sue, quod ipsa vicina ei amplius non faciet. 18. Frater
autem meus, extra domum sedens ad solem et pelliculas suas ante se tenens,
pediculos quos invenit omnes occidit. 19. soror denique mea preterito tempore
quendam iuvenem adamavit, et inter ludicra et molles tactus et basia viciata
quod tunc risit, modo pregnans plorat.”
[caput 2]
1. Ad hec salomon: “Bene istud,” inquit, “sed, o rustice, unde tibi ista versucia?”
2. Marcolfus: “Tempore David, patris tui, cum esses infantulus, medici patris tui
quadam die pro agendis medicinis unum vulturem acceperunt, et dum singula
membra suis necessitatibus expendissent, Bersabe, mater tua, cor illius accepit
et, super crustam panis ponens, in igne assavit ac tibi comedere dedit; michique,
qui tunc in coquina eram, crustam proiecit. 3. Ego vero ipsam crustam adipe
vulturis perfusam comedi; et inde, ut spero, michi hec versucia evenit, sicut et
tibi pro cordis comestione sapiencia.” 4. salomon: “sic te Deus adiuvet! in gabaon
michi apparuit Deus et ipse replevit me sapiencia.” 5. Marcolfus: “Talis dicitur
esse sapiens qui ipse habet se pro stulto.” 6. salomon: “nonne audisti quales
76
English Translation
who was inside. 3. Marcolf indeed, sitting by the fire and keeping watch over
a pot full of beans, responded to the king: 4. “Here inside is a man, and half a
man, and the head of a horse; 5. and however much more they rise up, by that
much more they sink down.” 6. To these words solomon said: “what is this that
you are saying?” 7. Marcolf responded, “i am the whole man sitting inside; you
indeed are the half man, sitting outside upon your horse and looking inside; the
head of the horse is the head of your horse, upon which you are sitting.” 8. Then
solomon said, “who are those rising up and sinking down?” 9. Marcolf: “The
beans boiling in the pot.”
10. solomon: “where are your father and your mother, your brother
and your sister?” 11. Marcolf: “My father is making two losses out of one loss.
12. My mother indeed is doing for her neighbor what she will do no more for
her. 13. Moreover my brother, sitting outside the house, is killing whatever he
finds. 14. Finally my sister, sitting in her room, is weeping over her laughter of
the previous year.” 15. solomon: “what do these words mean?” 16. Marcolf: “My
father is in his field and, wishing to block the path of passersby, puts thorns
on the path; and the people coming make two routes, and thus he makes two
losses out of one loss. 17. indeed my mother is closing the eyes of her dying
neighbor, which she—the neighbor—will do no more for her. 18. Moreover my
brother, [24] sitting outside the house in the sun and holding his clothes in front
of him, is killing all the lice he finds. 19. Finally, my sister in bygone times loved
a certain young man, and now pregnant, she weeps over what she then laughed
about, among frolics, soft touches, and corrupt kisses.”
chapter 2
1. To these words solomon said, “This is all very well but from where, o
peasant, did this cleverness come to you?” 2. Marcolf: “in the time of David,
your father, when you were a small infant, the physicians of your father on a
given day caught a vulture for producing medicines, and as they disposed of
its individual members according to their needs, Bathsheba, your mother, took
its heart and, putting it upon a crust of bread, roasted it on the fire and gave it
to you to eat; and to me, who was then in the kitchen, she tossed the crust. 3.
i indeed ate this crust smeared with the vulture’s fat; and from this, so i hope,
came to me this cleverness, just as to you too in return for eating the heart
came wisdom.” 4. solomon: “Thus may god help you! god appeared to me on
gabaon and filled me with wisdom.” 5. Marcolf: “such a man is said to be wise
who regards himself as a fool.” 6. solomon: “Did you not hear what sorts of
77
Latin Text
divicias donavit michi Deus super ipsam sapienciam?” 7. Marcolfus: “Audivi.
scio enim quod ubi vult Deus, ibi pluit.”
[caput 3]
1. Ad hec subridens, rex salomon ait, “Homines mei extra domum me exspectant; non possum amplius stare tecum. 2. sed vade et dic matri tue ut de meliori
vacca quam habet mittat michi ollam plenam lacte et ipsam ollam de eadem
vacca cooperiat, 3. tuque michi eam portes.” 4. “Faciam,” inquit Marcolfus.
5. Rex vero salomon, cum ingenti strepitu suorum iherusalem repetens,
[fol. 70r] in pallacio suo sicut dives et potens dominus est receptus. 6. Mater
autem Marcolfi, Flocenna nomine, ollam plenam lacte accipiens et placentam
candidam de eodem lacte liniens, super ollam posuit, sicque per Marcolfum,
filium suum, regi transmisit. 7. Marcolfus vero per semitam unius prati incedens et calore estatis exestuans, vidit bosam vacce iacentem; moxque ollam
ad terram deponens, placentam comedit et de bosa vacce ollam contexit.
8. Cumque venisset ante salomonem regem ollam bosa vacce coopertam representans, ait rex salomon, “Cur sic olla cooperta est?” 9. Marcolfus: “nonne tu,
rex, iussisti, ut lac vacce de vacca cooperiretur? 10. nonne bosa est de vacce?”
11. Ad hec rex salomon ait: “non ita precepi.” 12. Marcolfus: “sic intellexeram.”
13. salomon: “Melius fuisset, si placenta lacte delinita fuisset.” 14. Marcolfus:
“sic fuit factum, sed fames mutavit ingenium.” 15. salomon: “Quomodo?”
16. Marcolfus: “sciebam te non indigere pane et ego indigens comedi placentam
linitam lacte, et pro ipso ingenio bosam vacce super ollam posui.”
[caput 4]
1. salomon: “nunc illud dimittamus! sed si in hac nocte tam bene non vigilaveris sicut ego, in crastino de capite tuo non poteris confidere.” 2. Marcolfus:
“Laudo.”
3. Tempore autem vigilie adveniente, 4. rex salomon et Marcolfus consederunt, parvoque intervallo facto Marcolfus dormitare et runcare cepit. 5. Cui
salomon ait: “Dormis, Marcolfe?” 6. Marcolfus: “non dormio, sed penso.”
7. salomon: “Quid pensas?” 8. Marcolfus: “Penso tot iuncturas esse in leporis
cauda quot in spina.” 9. salomon: “nisi hoc probaveris, reus eris mortis.” 10. Post
hec, salomone tacente, Marcolfus dormire et runcare [fol. 70v] cepit. 11. Cui
salomon ait: “Dormis, Marcolfe?” 12. Marcolfus: “non dormio, sed penso.”
78
English Translation
riches god gave me above and beyond this very wisdom?” 7. Marcolf: “i heard.
For i know that where god wishes, there it rains.” [25]
chapter 3
1. smiling at these words, king solomon said, “My men await me outside the
house; i cannot stay any more with you. 2. But go and tell your mother to send
me a pot full of milk from the best cow that she has and to cover that pot from
the same cow, 3. and you should bring it to me.” 4. “i will do so,” said Marcolf.
5. in fact king solomon, returning to Jerusalem with an immense din from
his retinue, was received in his palace as a rich and powerful lord. 6. For her
part the mother of Marcolf, named Flocenna, taking a pot filled with milk and
smearing a white pat from the same milk, put it on the pot, and thus conveyed it
to the king by way of Marcolf, her son. 7. But Marcolf, proceeding by a path in a
meadow and overheated from the summer heat, saw a cow pie lying; and immediately setting down the pot on the ground, he ate the pat of milk and covered
the pot with some of the cow pie. 8. And when he had come before king solomon
and presented the pot covered with the cow pie, king solomon said, “why is the
pot covered in this way?” 9. Marcolf: “Didn’t you order, king, that the cow’s milk
should be covered from the cow? 10. isn’t a cow pie from a cow?” 11. To this king
solomon said, “i did not so order.” [26] 12. Marcolf: “i understood in this way.”
13. solomon: “it would have been better, if the pie had been smeared with milk.”
14. Marcolf: “so it was done, but hunger changed my mind.” 15. solomon: “How?”
16. Marcolf: “i knew that you did not need bread and so in my need i ate the pie
smeared with milk, and by quick-wittedness itself i put a cow pie on the pot.”
chapter 4
1. solomon: “now let us leave off this topic! But if during this night you do not
remain watchful as well as i do, tomorrow you will not be able to have confidence about having your head.” 2. Marcolf: “That’s fine.”
3. But when the time of the night watch arrived, 4. king solomon and
Marcolf settled down, and after a brief period had passed Marcolf began to fall
asleep and to snore. 5. solomon said to him, “Are you sleeping, Marcolf?” 6. “i
am not sleeping, but thinking.” 7. solomon: “what are you thinking?” 8. “i think
that there are as many joints in the tail of a hare as in its spine.” 9. solomon:
“Unless you prove this, you will be sentenced to death.” 10. After this, as
solomon fell silent, Marcolf began to sleep and to snore. 11. solomon said to
him, “Are you sleeping, Marcolf?” 12. Marcolf: “i am not sleeping, but thinking.”
79
Latin Text
13. salomon: “Quid pensas?” 14. Marcolfus: “Penso tot pennas in pica esse albas
quot nigras.” 15. salomon: “nisi hoc probaveris, reus eris mortis.” 16. Post hoc,
salomone tacente, Marcolfus iterum dormire et runcare cepit. 17. Cui salomon
ait: “Dormis, Marcolfe?” 18. Marcolfus: “non dormio, sed penso.” 19. salomon:
“Quid pensas?” 20. Marcolfus: “Penso nullam rem esse sub celo candidiorem
die.” 21. salomon: “numquid dies est candidior lacte?” 22. Marcolfus: “Est.”
23. salomon: “Probandum est.”
24. Post hec, salomone tacente et vigilante, Marcolfus dormire cepit
et sufflare. 25. Cui salomon ait: “Dormis, Marcolfe?” 26. Marcolfus: “non
dormio, sed penso.” 27. salomon: “Quid pensas?” 28. Marcolfus: “Penso nil tute
credendum mulieri.” 29. salomon: “Et hoc probabitur.” 30. Post hoc iterum,
salomone tacente et vigilante, Marcolfus dormire et sufflare cepit. 31. Cui
salomon ait: “Dormis, Marcolfe?” 32. Marcolfus: “non dormio, sed penso.”
33. salomon: “Quid pensas?” 34. Marcolfus: “Penso plus valere naturam quam
nutrituram.” 35. salomon: “nisi hoc probaveris, reus eris mortis.” 36. Post hoc,
transacta nocte, salomon, fessus vigilando, collocavit se in lecto suo.
[caput 5]
1. Tunc Marcolfus, dimisso rege, festinus cucurrit ad sororem suam, Fusadam
nomine, et simulans se multum tristem, dixit ad eam: 2. “Rex salomon est michi
contrarius, et non possum pati minas et iniurias eius. 3. sed ego accipiam cultellum unum sub veste mea et hodie, eo nesciente, infigam in cor eius sicque
occidam eum. 4. nunc autem, cara soror mea Fusada, precor ne me accuses,
sed omni fide celes nec eciam fratri meo Busardi indices istud.” 5. Cui Fusada
respondit: “Care mi fratercule Marcolfe, ne dubites, quia pro capite meo
perdendo non te accusarem.” 6. Post hec Marcolfus [fol. 71r] caute redijt ad
curiam regis.
[caput 6]
1. sole autem terras illuminante, curia regis impletur; 2. et salomon, a lecto suo
consurgens, sedit in throno pallacij sui. 3. Tunc, iussu regis, lepus queritur et
in sui presencia defertur; 4. et tot iuncture in cauda quot in spina a Marcolfo
numerantur. 5. Deinde, pica quesita et coram rege delata, tot penne a Marcolfo
80
English Translation
13. solomon: “what are you thinking?” 14. Marcolf: “i think that there are as
many white as black feathers on a magpie.” 15. solomon: “Unless you prove
this, you will be sentenced to death.” 16. After this, as solomon fell silent,
Marcolf began to sleep and to snore. 17. solomon said to him, “Are you sleeping,
Marcolf?” 18. Marcolf: “i am not sleeping, but thinking.” 19. solomon: “what are
you thinking?” 20. Marcolf: “i think that under the heavens nothing is whiter
than day.” 21. solomon: “Day is not whiter than milk, is it?” 22. Marcolf: “it is.”
[27] 23. solomon: “it must be proven.”
24. After this, as solomon fell silent and remained awake, Marcolf began
to sleep and to breathe deeply. 25. solomon said to him, “Are you sleeping,
Marcolf?” 26. Marcolf: “i am not sleeping, but thinking.” 27. solomon: “what
are you thinking?” 28. Marcolf: “i think that nothing can be entrusted safely
to a woman.” 29. solomon: “This too will be proven.” 30. After this, as solomon
again fell silent and stayed awake, Marcolf began to sleep and to breathe deeply.
31. solomon said to him, “Are you sleeping, Marcolf?” 32. Marcolf: “i am not
sleeping, but thinking.” 33. solomon: “what are you thinking?” 34. Marcolf:
“i think that nature counts more than nurture.” 35. solomon: “if you do not
prove this, you will be sentenced to death.” 36. After this, with the night having
passed, solomon, tired from remaining watchful, settled himself in his bed.
chapter 5
1. Then Marcolf, having left the king, in haste ran to his sister, named Fusada,
and pretending that he was very unhappy, said to her, 2. “king solomon is
hostile to me, and i cannot endure his threats and insults. 3. But i will take a
knife under my clothing and today, without his knowing, i will stick it in his
heart and thus kill him. 4. But now, my dear sister Fusada, i entreat you not to
accuse me, but to conceal this in all good faith and not even to disclose it to my
brother Busardis.” 5. Fusada responded to him, “My dear little brother Marcolf,
do not worry, because i would not accuse you, even under threat of losing my
head.” 6. After this Marcolf returned warily to the king’s court. [28]
chapter 6
1. As the sun casts light upon the earth, the king’s court is filled; 2. and
solomon, rising from his bed, sits in the throne of his palace. 3. Then, at the
bidding of the king, a hare is sought out and delivered into his presence; 4. and
as many joints on the tail as on the spine are counted by Marcolf. 5. Then, after
a magpie is sought and brought before the king, as many white as black feathers
81
Latin Text
numerantur albe quot nigre. 6. Tunc, rege nesciente, Marcolfus lagenam
plenam lacte in cubiculo infra hostium posuit et foramina cuncta cubiculi, ne
lux intraret, obstruxit regemque vocavit. 7. Cumque rex intrare voluisset in
cubiculum, posuit pedem suum in lagenam plenam lacte; 8. et lapsus, corruisset
nisi manibus suis se retinuisset. 9. Tunc rex salomon iratus ait: “Fili perdicionis,
quid est quod fecisti?” 10. Marcolfus: “noli irasci ab re! 11. nonne dixisti quod
lac sit candidius die? 12. Quare non vidisti coram pedibus tuis de lacte, sicut
vidisses de die? 13. Equum iudica! 14. nil tibi peccavi.” 15. salomon: “Deus te
perdat! 16. vestis mea est perfusa lacte et collum meum debui habere fractum
tuo opere, et nil michi peccasti?” 17. Marcolfus: “Alia vice custodi te, et nunc
sedens fac mihi iusticiam de proclamacione pro qua loquar ad te.”
[caput 7]
1. Cumque rex consedisset, Marcolfus dixit, “Habeo unam sororem nomine
Fusadam, que meretrix effecta est, que eciam pregnans facta dehonestat
omnem parentelam meam, et tamen vult habere partem hereditatis paterne.”
2. Tunc salomon ait, “vocetur ante nos soror tua et audiamus quid ipsa velit
dicere! 3. nemo absens diiudicetur!” 4. Cumque vocata venisset Fusada coram
rege, subridens salomon ait, “Bene potest ista esse soror Marcolfi.” 5. Figura
autem Fusade curta erat et grossa, pregnantique [fol. 71v] ventre grossior;
que, habens spissas nates, claudicabat utroque pede, vultu et oculis et statura
similitudinem Marcolfi gerens. 6. Tunc rex salomon ait ad Marcolfum, “Dic
quid queras a sorore tua!” 7. Ad hec Marcolfus surgens dixit coram omnibus,
“Proclamacionem facio, o rex, de ista sorore mea coram te, que meretrix effecta
est et pregnans, sicut videre potes, et dehonestat omnem parentelam meam ac
insuper vult habere partem hereditatis mee. 8. Quamobrem precor, ut iubeatis
ei ne accipiat partem in ipsa hereditate.”
9. Audiens hec Fusada, repleta furore et ira, prorupit in hanc vocem:
10. “Pessime leccator, quare ego non haberem partem in hereditate mea?
11. nonne Marcol genuit me sicut et te? 12. nonne Flocenna fuit mater mea
sicut et tua?” 13. Marcolfus respondit, “non habebis hereditatem quia tua
culpa dampnabitur tibi.” 14. Fusada ad hec ait, “non michi dampnabitur quia, si
peccavi, emendabo. 15. sed iuro per Deum et per virtutes eius: nisi me dimiseris
82
English Translation
are counted by Marcolf. 6. Then, without the king’s knowing, Marcolf put a jar
filled with milk in the bedroom inside the entrance and blocked all apertures
of the bedroom so that light could not enter and called the king. 7. And when
the king wanted to enter the bedroom, he put his foot into the jar filled with
milk; 8. and having slipped, he would have fallen if he had not held himself back
with his hands. 9. Then king solomon grew angry and said, “son of perdition,
what is it that you have done?” 10. Marcolf: “Don’t be angered without cause!
11. Didn’t you say that milk is whiter than day? 12. why didn’t you see in front
of your feet by the milk, just as you would have seen by day? 13. Judge what is
fair! 14. i have sinned in no way against you.” 15. solomon: “May god destroy
you! 16. My clothes are soaked in milk and i came near to breaking my neck
through your doing, and you have sinned in no way against me?” 17. Marcolf:
“on another occasion watch out for yourself, and now sit and give me justice
about the complaint about which i will speak to you.”
chapter 7
1. when the king had taken a seat, Marcolf said, “i have a sister named Fusada,
who having become a prostitute and also [29] pregnant is dishonoring all of my
family, and yet she wishes to have a share of our father’s inheritance.” 2. Then
solomon said, “Let your sister be called before us and let us hear what she wishes
to say! 3. Let no one who is absent be judged!” 4. And when Fusada had been
called and had come before the king, solomon said, smiling, “This can well be
the sister of Marcolf.” 5. For the appearance of Fusada was short and squat, and
even squatter with her pregnant womb; and, having thick buttocks, she limped
in each foot, presenting a likeness of Marcolf in face, eyes, and height. 6. Then
king solomon said to Marcolf, “say what you are seeking from your sister!”
7. At these words Marcolf arose and said before everyone, “o king, i make a
complaint before you about this sister of mine, who has become a prostitute and
pregnant, as you can see, and dishonors all my family and in addition wishes to
have a share of my inheritance. 8. on this account i entreat you to order that
she not receive a share in the same inheritance.”
9. Hearing these words Fusada, filled with rage and anger, burst out into
this speech: 10. “worst of knaves, why should i not have a share in my inheritance? 11. Did not Marcol beget me, even as he begot you? 12. was not Flocenna
my mother, even as she was yours?” 13. Marcolf responded, “you will not have
an inheritance [30] because you will be condemned for your crime.” 14. To
these words Fusada said, “i will not be condemned because, if i have sinned, i
will make amends. 15. But i swear by god and his virtues: unless you let me go
83
Latin Text
in pace, dicam talem rem pro qua rex faciet te suspensum perire.” 16. Marcolfus:
“sordida meretrix, quid michi diceres? nil peccavi cuiquam.” 17. Fusada ait,
“Multum peccasti certe, quia vis occidere dominum meum regem. 18. Et si mihi
non creditur, queratur cultellus sub veste tua.” 19. Cumque cultellus a familia
regis quereretur et non inveniretur, dixit Marcolfus, 20. “nonne verum dixi, o
rex, nil tute credendum mulieri?” 21. Cumque omnes elevassent risum, dixit
rex salomon: “Per ingenium omnia facis, Marcolfe.” 22. Marcolfus: “non est
ingenium; sed quod fraudulenter credidi sorori mee, publicavit; sic quoque
fecisset de veritate.” 23. Tunc rex salomon ait, “Et quare dixisti melius valere
naturam quam nutrituram?” 24. Marcolfus: “Modo sustine paululum et antequam dormias, ostendam tibi.”
[caput 8]
1. Die autem [fol. 72r] ipsa transeunte et hora cene adveniente, rex salomon
consedit ad cenam cum maximo apparatu suorum. 2. Et Marcolfus, sedens
cum aliis, inclusit tres sorices in manica tunice sue. 3. Fuerat enim in
curia regis salomonis cattus unus ita nutritus ut omni nocte rege cenante,
teneret candelam coram universis, duobus pedibus suis stans et duobus
tenens lucernam. 4. Cumque iam prope omnes cenassent, Marcolfus emisit
unam de soricibus; quam cum cattus conspexisset et post illam ire voluisset, grunitu regis est retenta. 5. Cumque de secunda sorice similiter factum
fuisset, Marcolfus emisit terciam. 6. Quam cum cattus conspexisset, ultra
non ferens candelam proiecit et, post soricem currens, illam comprehendit.
7. Hec Marcolfus videns dixit ad regem, “Ecce, rex: coram te probavi melius
valere naturam quam nutrituram.” 8. Ad hec rex salomon ait servis suis,
“Proicite eum de conspectu, et si amplius venerit, dimittite super eum omnes
canes meos!” 9. Tunc Marcolfus ait, “nunc pro certo dicere possum quia ibi
est mala curia ubi non est iusticia.” 10. Cumque expulsus fuisset Marcolfus
de curia regis, cepit intra se dicere: 11. “neque sic neque sic sapiens salomon de
bricone Marcolfo pacem habebit.”
[caput 9]
1. insequenti autem die Marcolfus, de lectulo suo surgens, cogitabat quomodo
84
English Translation
in peace, i will tell such a thing for which the king will make you die by hanging.”
16. Marcolf: “Filthy prostitute, what would you say to me? i have sinned in
no way against anyone.” 17. Fusada said, “Certainly you have sinned much,
because you wish to kill my lord, the king. 18. And if i am not to be believed,
let the knife under your clothing be sought.” 19. And when the knife had been
sought by the king’s attendants and not found, Marcolf said, 20. “Didn’t i speak
the truth, o king, that nothing can be entrusted to a woman safely?” 21. And
when everyone had burst into laughter, king solomon said, “you accomplish
everything through wit, Marcolf.” 22. Marcolf: “it isn’t wit; but what i deceptively entrusted to my sister, she made public; and so too she would have done
for real.” 23. Then king solomon said, “And why did you say that nature counts
more than nurture?” 24. Marcolf: “now be patient a little while and before you
go to sleep, i will show you.”
chapter 8
1. As that very day passed and the hour of dinner arrived, king solomon settled
down to dinner with the greatest pomp from his retinue. 2. And Marcolf, sitting
with the others, enclosed three mice in the sleeve of his tunic. 3. For there was
in the court of king solomon a cat nurtured in such a way that every night when
the king dined, it would hold a candle in front of everyone, standing on two
of its paws and holding the lamp with two. 4. And when almost everyone had
dined, Marcolf let loose one of the mice; when the cat caught sight of it [31] and
wanted to go after it, it was restrained by a grunt from the king. 5. And when
the same thing happened with the second mouse, Marcolf let loose the third.
6. when the cat caught sight of it, it was unable to resist any longer and tossed
down the candle and, running after the mouse, caught it. 7. seeing this, Marcolf
said to the king, “Look, king: i have proven in your presence that nature counts
more than nurture.” 8. whereupon king solomon said to his servants, “Throw
him out of my sight, and if he comes back any more, unleash all my dogs upon
him!” 9. Then Marcolf said, “now for certain i can say that there is a bad court
in that place where there is no justice.” 10. And when Marcolf had been expelled
from the king’s court, he [Marcolf] began to say to himself, 11. “neither in this
way nor in that will wise solomon have peace from the rogue Marcolf.”
chapter 9
1. on the following day Marcolf, arising from his little bed, was pondering how
85
Latin Text
in curiam regis intrare posset sic ut eum canes regis non comederent. 2. Et
abiens emit leporem vivum et posuit sub veste sua, sicque reversus est ad
curiam regis. 3. Quem cum servi salomonis vidissent, canes regis super eum
eiecerunt. 4. Marcolfus vero leporem emisit. 5. Protinus canes, Marcolfum relinquentes, leporem insecuti sunt. 6. Et sic Marcolfus pervenit ad regem. [fol. 72v]
7. Cumque rex vidisset eum, dixit ei, “Quis te huc intromisit?” 8. Marcolfus:
“Calliditas, non misericordia.”
[caput 10]
1. Tunc salomon ait, “Cave ne hodie emittas salivam de ore tuo nisi super
nudam terram!” 2. Pallacium autem omne erat stratum tapecijs et parietes
erant cooperti cortinis. 3. Cumque Marcolfus nimiam tussim haberet et inter
colloquia in eius ore saliva nimis habundaret, respiciens circa se vidit unum
hominem calvum stantem iuxta regem. 4. Tunc, in angustia grandi positus, cum
non videret nudam terram super quam screare posset, collegit salivam in ore
et cum magno impetu screavit in frontem istius calvi hominis. 5. Mox calvus
ille, nimio rubore perfusus, frontem suam detersit et, se ad pedes regis submittens, proclamacionem de Marcolfo fecit. 6. Tunc rex dixit ad Marcolfum, “Quare
fedasti frontem istius hominis?” 7. Marcolfus: “non fedavi, sed fimavi. in sterili
enim terra fimus ideo ponitur ut segetes in ea habundancius multiplicentur.” 8.
salomon: “Quid pertinet hoc ad calvum hominem?” 9. Marcolfus: “nonne prohibuisti ut hodie non screarem nisi super nudam terram? 10. vidi enim frontem
eius nudatam capillis, et credens esse nudam terram, screavi in ipsam. 11. non
certe irasci debet pro hac re, quia pro suo proficuo feci. 12. si enim frons eius
frequenter ita esset rigata, capilli renascerentur.” 13. salomon: “non te Deus
adiuvet! nonne calvi homines sunt ceteris honestiores? 14. Calvicium enim non
est vicium sed honoris indicium.” 15. Marcolfus: “non ita dico, sed quod calvicium muscarum est ludibrium. 16. Modo conspice, o rex, [fol. 73r] quomodo
musce insequuntur frontem istius calvi magis quam ceteras frontes capillatorum! 17. Putant namque esse aliquod vas tornatile plenum aliquo potu aut
aliquem lapidem delinitum aliqua dulcedine, et ideo infestant nudam frontem
eius.” 18. Ad hoc coram rege calvus ait, “Ut quid iste inpurissimus leccator huc
intromittitur ante dominum meum regem ut nos vituperet et confundat? Aut
taceat aut eiciatur!” 19. Marcolfus ait, “Fiat pax! Tacebo.”
86
English Translation
he could enter into the king’s court in such a way that the king’s dogs would not
eat him. 2. And going off he bought a live hare and put it under his clothes, and
thus returned to the king’s court. 3. when solomon’s servants had seen him,
they unleashed the king’s dogs upon him. 4. But Marcolf set loose the hare. 5.
immediately the dogs, leaving Marcolf behind, pursued the hare. 6. And thus
Marcolf [32] reached the king. 7. And when the king had seen him, he [the king]
said to him, “who let you in here?” 8. Marcolf: “Cunning, not compassion.”
chapter 10
1. Then solomon said, “Be careful that you do not release saliva from your
mouth today except upon the bare earth!” 2. For the whole palace was spread
with carpets and the walls were covered with hangings. 3. As Marcolf had a
powerful cough and in conversing an excess of saliva welled up in his mouth,
he looked around himself and saw a bald man standing near the king. 4. Then,
caught in extreme distress, since he did not see bare earth on which he could
clear his throat, he gathered the saliva in his mouth and with great force
cleared his throat on the forehead of this bald man. 5. At once that bald man,
flushing a deep red, wiped off his forehead and, kneeling at the king’s feet,
made a complaint about Marcolf. 6. Then the king said to Marcolf, “why did you
foul the forehead of this man?” 7. Marcolf: “i didn’t befoul it; i fertilized it. For
fertilizer is put on barren land so that the crops on it may be increased more
aboundingly.” 8. solomon: “what relevance does this have to the bald man?”
9. Marcolf: “Didn’t you forbid me to clear my throat today except upon bare
earth? 10. For i saw his forehead laid bare of hair and, believing it to be bare
earth, i cleared my throat upon it. [33] 11. surely he ought not to grow angry
about this business, since i did it for his advantage. 12. For if his forehead were
frequently watered in this way, his hair would grow back.” 13. solomon: “May
god give you no help! Are not bald men more honest than others? 14. For baldness is not a vice but a token of honor.” 15. Marcolf: “i do not say so, but rather
that baldness is a plaything for flies. 16. now see, o king, how flies pursue the
forehead of this bald man rather than other foreheads of men with hair! 17. For
they think that it is some rounded vessel filled with some drink or some stone
smeared with something sweet, and for this reason they harass his bare forehead.” 18. To this the bald man said in the presence of the king, “why is this
most impure knave granted entrance before my lord king to insult and embarrass us? Let him either be silent or be thrown out!” 19. Marcolf said, “Let there
be peace! i will be silent.”
87
Latin Text
[caput 11]
1. interea due mulieres meretrices venerunt ad regem salomonem deferentes
infantulum unum, de quo nimium coram rege contendebant. 2. Una dicebat,
“Meus est infantulus.” 3. Altera respondebat, “Mentiris. non est tuus sed
meus.” 4. Una quippe earum dormiens suum oppresserat filiolum, unde coram
salomone de vivo contendebant. 5. Ad hec rex dixit servis suis, “Afferte gladium
et dividite infantulum, ut unaqueque inde accipiat partem suam!” 6. Quod
audiens meretrix cuius vivebat filius dixit ad regem: 7. “obsecro, domine, date
illi infantem vivum et non occidatur!” 8. Commota quippe fuerant viscera eius
super filio suo. 9. E contrario, altera respondebat: “nec michi nec tibi sit, sed
dividatur.” 10. Tunc rex salomon ait, “Date illi infantem vivum, hec est enim
mater eius!”
[caput 12]
1. Tunc Marcolfus, assurgens, dixit ad regem, “Quomodo nosti hanc esse
matrem pueri?” 2. salomon respondit, “Ex affectu et mutacione vultus et suffusione lacrimarum.” 3. Marcolfus: “non bene sapis. 4. An credis lacrimis femine?
5. sapiens nescis artes femine? 6. Dum femina plorat oculis, ridet in corde;
7. plorat uno oculo, altero ridet; 8. ostendit vultu quod non habet in affectu,
9. loquitur ore quod non cogitat mente; 10. id tibi pro- [fol. 73v] mittit quod
implere non cupit; 11. si inmutatur vultus, per varia ingenia cursitat cogitatus.
12. innumerabiles artes habet femina.” 13. salomon: “Quot habet artes tot habet
probitates.” 14. Marcolfus: “non probitates sed decepciones, student enim decipere insipientes.” 15. salomon: “non omnes sunt deceptrices neque meretrices.”
16. Marcolfus: “Una plus, alia minus; ego omnes dico deceptrices et meretrices.”
17. salomon: “vere illa fuit meretrix et plus quam meretrix que te talem filium
genuit.” 18. Marcolfus: “Cur hoc dicis, domine rex?” 19. salomon: “Quia vituperas
sexum muliebrem. 20. Mulier enim est res honesta, concupiscibilis, honorabilis, et amabilis.” 21. Marcolfus: “Adhuc potes adiungere ei quod sit fragilis
et flexibilis.” 22. salomon: “si fragilis, per humanam condicionem est; si flexibilis, per debitam delectacionem, mulier enim de costa hominis facta homini
est in adiutorium et delectamentum data. 23. nam mulier potest dici quasi
‘mollis aer.’ ” 24. Marcolfus: “Similiter potest dici mulier quasi ‘mollis error.’ ”
88
English Translation
chapter 11
1. Meanwhile two women who were prostitutes came to king solomon carrying
a little baby, about which they were arguing intensely before the king. 2. one
was saying, “it is my little baby.” 3. The other was replying, “you lie. it is not
yours but mine.” 4. For one of them while sleeping had smothered her little son,
as a result of which they were arguing before solomon about the one who was
alive. 5. At this the king said to his servants, [34] “Bring a sword and cut in half
the little baby, so that each of them may receive her share of it!” 6. when the
prostitute whose son was still alive heard this, she said to the king, 7. “i entreat
you, lord, give her the baby alive and let him not be killed!” 8. For her heart was
in tumult over her son. 9. in contrast, the other responded, “Let it not be mine
nor yours, but let it be split in two.” 10. Then king solomon said, “give the first
one the baby alive, for she is his mother!”
chapter 12
1. Then Marcolf, arising, said to the king, “How do you know that this is the
boy’s mother?” 2. solomon responded, “By her emotion, change of demeanor,
and shedding of tears.” 3. Marcolf: “you are not showing good sense. 4. so you
believe in a woman’s tears? 5. in your wisdom are you ignorant of a woman’s
wiles? 6. As a woman cries with her eyes, she laughs in her heart; 7. she cries
with one eye and laughs with the other; 8. she displays in her face what she
does not feel in her heart; 9. she speaks with her mouth what she does not
think in her mind; 10. she promises you what she does not wish to fulfill; 11. if
her expression changes, her thinking is coursing through various quick-witted
stratagems. 12. A woman has countless wiles.” 13. solomon: “she has as many
virtues as she has wiles.” 14. Marcolf: “not virtues but deceits, for she is eager
to deceive the unwise.” 15. solomon: “not all are deceivers or prostitutes.”
16. Marcolf: “one more, another less; but i say that all are deceivers and prostitutes.” 17. solomon: “Truly that woman was a prostitute and worse than a
prostitute who bore a son such as you.” [35] 18. Marcolf: “why do you say this,
lord king?” 19. solomon: “Because you slander the female sex. 20. For a woman
is a decent thing, desirable, honorable, and lovable.” 21. Marcolf: “To this you
can add that she is frail and pliant.” 22. solomon: “if frail, it comes as a result
of the human condition; if pliant, it is for the obligatory delight, since woman
was made from the rib of man to be given to man as helpmate and delight.
23. For woman (mulier) can be etymologized as ‘soft air’ [mollis aer].” 24. Marcolf:
“Likewise woman (mulier) can be etymologized as ‘easy error’ [mollis error].”
89
Latin Text
25. salomon: “Mentiris, pessime. 26. Pessimus homo omnis male loquens de
muliere. 27. nam de muliere nascitur omnis homo, et qui dehonestat muliebrem
sexum nimium vituperandus est. 28. Quid divicie, quid regna, quid possessiones,
quid aurum et argentum, quid gemme, quid preciose vestes, quid sumptuosa
convivia, quid leta tempora, quid delicie valent sine femina? 29. vere potest
vocari mundo mortuus qui est ab hoc sexu segregatus. 30. Femina generat filios
et filias, nutrit, diligit, amplectitur, optat salutem eorum, opponit se morti pro
salute ipsorum. 31. Femina regit domum; sollicita est de salute mariti et familie.
32. Femina est delectacio regum, dulcedo iuvenum, consolacio senum, exhilaracio puerorum. 33. Femina est gaudium diei, solacium noctis, laborum alleviacio. 34. Feminas [fol. 74r] servet Deus, sicut volo, ut servetur introitus et exitus
meus.” 35. Ad hec Marcolfus ait, “verum dixit, qui dixit, ‘Quod in corde, hoc in
ore.’ 36. Multum amas feminas, et ideo laudas eas. 37. Bene facis, quia non debes
aspuere quod ad os debes ponere. 38. Divicie et nobilitas et pulchritudo ac sapiencia tua bene concordant tibi et amores mulierum. 39. sed dico tibi quia qui
nunc laudas eas antequam dormias vituperabis illas.” 40. salomon ait, “Mentiris
certe, quia cunctis diebus vite mee, mulieres amavi et amabo. 41. sed nunc
discede a me et vide ne amplius in conspectu meo male loquaris de muliere!”
[caput 13]
1. Tunc Marcolfus, de pallacio regis exiens, vocavit ad se meretricem illam,
cui redditus fuerat filius vivus, et dixit ad eam, “scis quid actum sit in curia
regis salomonis?” 2. At illa respondit, “Filius meus hodie michi concessus est;
sed quid postea factum sit prorsus ignoro.” 3. Cui Marcolfus: “Penitet regem
tibi hodie reddidisse filium tuum vivum et non divisisse. 4. Unde precepit ut
crastino die voceris tu et socia tua; 5. et tunc dividetur filius tuus et dabitur illi
media pars et tibi pars remanebit.” 6. Ad hec meretrix ait, “o quam malus rex et
quam male sentencie eius!” 7. Tunc Marcolfus: “Adhuc graviora et deteriora tibi
dicam. 8. nam rex et omnes consiliarij eius statuerunt ut unusquisque homo
septem accipiat uxores. 9. Unde animadvertant mulieres quid eis faciendum
sit. 10. si enim unus homo septem habuerit uxores, numquam in pace erit
domus. 11. Una amabitur et altera despicietur. 12. nam illa que magis placuerit
cum marito frequencius erit; que vero minus placuerit cum marito rarius erit.
90
English Translation
25. solomon: “you lie, worst of men. 26. Every man is the worst who speaks
badly of woman. 27. For of woman every man is born, and he who dishonors
the female sex is to be slandered greatly. 28. what good are riches, kingdoms,
possessions, gold and silver, gems, precious clothing, expensive banquets,
joyous times, and delights without a woman? 29. Truly he can be called dead to
the world who is separated from this sex. 30. woman produces sons and daughters, nurtures them, cherishes them, embraces them, hopes for their health,
puts herself up against death to save them. 31. woman rules the home; she is
concerned with the health of husband and family. 32. woman is the delight of
kings, sweetness of young men, solace of old men, gladness of boys. 33. woman
is the joy of the day, mitigation [36] of the night, relief of toils. 34. May god
protect women, as i want, so that my entrance and exit may be protected.”
35. To this Marcolf said: “He spoke the truth who said, ‘what is in the heart is
in the mouth.’ 36. you love women much, and for that reason you praise them.
37. you do well, because you ought not spit upon that which you must put to
your mouth. 38. Riches and nobility and beauty and your wisdom and loves of
women suit you well. 39. But i tell you that you who now praise them will slander
them before you go to sleep.” 40. solomon said, “For certain you lie, because in
all the days of my life, i have loved and will love women. 41. But now depart
from me and watch out that you speak badly of woman no longer in my sight!”
chapter 13
1. Then Marcolf, going forth from the king’s palace, called to himself that
prostitute whose son had been returned alive to her, and he said to her, “Do
you know what has been done in the court of king solomon?” 2. in return she
responded, “Today my son was granted to me; but of what happened afterward i am altogether ignorant.” 3. To her Marcolf said, “The king regrets today
having restored to you your son alive and not having split him in two. 4. For
this reason he has commanded that you and your colleague be summoned
tomorrow; 5. and then your son will be split in two and half will be given to
her and half will remain for you.” 6. To this the prostitute said, “o how bad a
king and how [37] bad his verdicts!” 7. Then Marcolf: “i will tell you still more
grievous and worse matters. 8. For the king and all his counselors have decreed
that each man should take seven wives. 9. in this connection women should
consider what must be done by them. 10. For if one man should have seven
wives, there will never be peace in the home. 11. one will be loved and another
despised. 12. For the one who is more pleasing will be with the husband more
frequently; but she who is less pleasing will be with the husband more rarely.
91
Latin Text
13. Una bene vestietur, altera nuda relinquetur. 14. Dilecta habebit annulos,
monilia, aurum et [fol. 74v] argentum, varium et griseum; 15. custodiet claves
domus honorabitur ‘domina’ ab omni familia vocabitur et omnes divicie mariti
ei subiacebunt. 16. Cum una sic amabitur, quid alie sex dicture sunt? 17. (si due,
quid quinque? si tres, quid quatuor? si quatuor, quid tres? si quinque, quid due?
si sex, quid una?) 18. Cum carior deosculabitur, amplexabitur maritoque sociabitur, hoc alie videntes numquid referent, ‘neque vidue neque maritate, nec
cum marito nec sine marito sumus?’ 19. Penitebit enim eas perdidisse virginitatem. 20. ire, rixe, contenciones, emulaciones, et invidie inter eas semper
erunt; perpetuum odium inter eas regnabit; et nisi prohibitum fuerit hoc malum
preceptum, una parabit venenum alteri et mutuo se interficient. 21. Multum
inde doleo. 22. Quamobrem tu, que femina es et nosti muliebrem sexum, festina
nunciare dominabus huius civitatis, et dic eis ut omnino non consenciant, sed
contradicant regi et consiliarijs eius!”
[caput 14]
1. Cumque hec dixisset Marcolfus, caute rediit ad curiam regis et consedit in
angulo pallacij. 2. illa autem meretrix, credens verba eius esse vera, transvolabat per mediam urbem et, palmas suas pectusque quaciens, verba que audierat
undique divulgabat. 3. Fit concursus matronarum, vicina refert vicine, oritur
ingens tumultus, et sub parva hora omnes mulieres urbis in unum congregantur.
4. Quibus congregatis, placuit eis consilium, ut agmine facto ad pallacium irent
et regem invaderent preceptisque eius contradicerent. 5. venientes autem ad
curiam, quasi septem milia mulierum vallaverunt pallacium regis salomonis,
et, impetu facto, fregerunt valvas eius. 6. Tunc, invadentes regem, convicia
horrenda inferebant ei et consiliarijs eius. 7. Furor enim nimius omnem
mensuram [fol. 75r] abstulerat, et una plus, alia minus, omnes coram rege cum
ingenti tumultu voces emittebant.
[caput 15]
1. Tandem rex, vix imperato silencio, requisivit que esset causa tanti tumultus.
2. Ad hec una, que constancior eloquenciorque ceteris videbatur esse, dixit ad
92
English Translation
13. one will be dressed well, another will be left naked. 14. The favorite will
have rings and necklaces, gold and silver, squirrel fur and miniver; 15. she will
guard the house keys; she will be honored; she will be called ‘lady’ by the whole
household; and all the husband’s riches will be placed at her command. 16.
when one is loved in this way, what will the other six be able to say? 17. (if two,
what will the other five? if three, what will the other four? if four, what will the
other three? if five, what will the other two? if six, what will the other one?) 18.
when the dearer one will be kissed, embraced, and joined to the husband, will
not the others seeing this say, ‘we are neither widowed nor married, neither
with a husband nor without a husband’? 19. indeed they will regret having lost
their virginity. 20. Fits of anger, quarrels, contentions, rivalries, and jealousies
will always be present among them; perpetual hate will reign among them;
and if this wicked command is not forestalled, one woman will prepare poison
against another and they will kill each other by turns. 21. i grieve much on this
account. 22. For this reason you, who are a woman [38] and know the female
sex, make haste to announce to the ladies of this city, and tell them that they
should not consent in any way but that they should oppose the king and his
counselors!”
chapter 14
1. when Marcolf had said these things, he returned warily to the king’s court
and sat in a corner of the palace. 2. in contrast, that prostitute, trusting that
his words were true, flew about through the middle of the city and, beating the
palms of her hands upon her breast, revealed everywhere what she had heard.
3. A gathering of matrons comes about, neighbor woman reports to neighbor
woman, an immense uproar arises, and in a short time all the women of the city
flock together. 4. Having flocked together, they approved the plan of going in a
formation to the palace, attacking the king, and opposing his commands. 5. And
in fact almost seven thousand women, coming to the court, surrounded the
palace of king solomon, and, having made an attack, broke its doors. 6. Then,
attacking the king, they inflicted horrible abuse upon him and his counselors.
7. indeed their extreme rage exceeded all bounds, and one more, another less,
they all let forth cries before the king in an immense uproar.
chapter 15
1. At last the king, barely able to enjoin silence, asked what was the cause of
so great an uproar. 2. At this one woman, who seemed to be firmer and more
93
Latin Text
regem, 3. “Tu, rex, cui aurum et argentum et lapides preciosi omnesque divicie
terrarum deferuntur, facis omnes voluntates tuas, et nullus resistit tuis voluntatibus. 4. Habes reginam et reginas pluresque inducis concubinas ac iuvenculas innumerabiles; 5. et das unicuique quantum vis, quia habes quicquid
vis. Hoc omnes facere non possunt.” 6. salomon respondit, “Unxit me Deus
regem in israhel, et non potero facere voluntates meas?” 7. Ad hec mulier:
“satis,” inquit, “fac tuas voluntates de tuis; de nobis cur faceres? 8. nos nobiles
de genere Abrahe sumus, et legem Moysi tenemus. 9. Tu quare immutare vis
legem nostram? 10. Qui debes diligere iusticiam, cur facis iniusticiam?” 11.
Ad hec salomon, furore repletus, ait, “Quam iniusticiam facio, inpudibunda
mulier?” 12. Mulier respondit, “Maxima iniusticia est quod vis constituere ut
unusquisque homo septem uxores accipiat. 13. Certe omnino non fiet istud.
14. non est dux neque comes neque princeps qui sit tantarum diviciarum ut uni
uxori suas adimpleat voluntates. 15. Quid faciet, si septem habuerit? 16. supra
vires hominis est istud facere. 17. Melius est enim ut unaqueque mulier septem
habeat maritos, ut omnes laborent unde una uxor procuretur.” 18. Ad hec rex
salomon, subridens, dixit suis, “Bene ista loquitur pro consodalibus suis. 19.
non enim estimabam numerum hominum posse equari mul- [fol. 75v] titudini
mulierum. 20. Hec vero non solum equat, verum eciam septies multiplicat.”
21. Tunc omnes ierosolomitane mulieres una voce clamaverunt, “vere malus
et derisor, rex, es tu, et iniuste sentencie tue. 22. nunc vere scimus quia vera
sunt que audivimus. 23. Malum tractas nobis, et modo derides nos coram omni
plebe. o Deus! 24. Quam hora mala prius saul regnavit super nos; quam peiore
David; quam pessima iste salomon regnat!”
[caput 16]
1. Tunc rex salomon, in iram prorumpens, dixit, 2. “non est caput nequius
super caput colubri, 3. et non est ira super iram mulieris. 4. Commorari leoni
et draconi magis placebit, quam habitare cum muliere nequam. 5. Brevis est
omnis malicia super maliciam mulieris. sors peccatorum cadat super illam!
6. sicut ascensus arenosus in pedibus veterani, sic mulier linguosa viro quieto.
7. Mulieris ira et irreverencia confusio magna est. 8. Mulier, si primatum habet,
contraria est viro suo. 9. Cor humile et facies tristis et plaga mortis mulier
94
English Translation
eloquent [39] than the rest, said to the king, 3. “you, king, to whom gold and
silver and precious stones and all the riches of the earth are brought, accomplish everything that you will, and no one resists your will. 4. you have a queen
and queens, and you bring in many concubines and countless young girls; 5. and
you give each one as much as you wish, because you have whatever you wish.
not everyone can do this.” 6. solomon responded, “god anointed me king over
israel, and i will not be able to accomplish what i will?” 7. To this the woman
said, “satisfy your wishes with your own women; why should you do so with
us? 8. we are noble women from the clan of Abraham, and we hold to the law
of Moses. 9. why do you wish to change our law? 10. you who ought to delight
in justice, why do you commit an injustice?” 11. To this solomon, filled with
rage, said, “what injustice do i commit, shameless woman?” 12. The woman
responded, “The greatest injustice is that you wish to establish that each man
should take seven wives. 13. Certainly this cannot be done in any way. 14. There
is no duke, count, or prince who has so much wealth that he may fulfill the
wishes of even one wife. 15. what will he do, if he has seven? 16. To do this is
beyond the capacities of a man. 17. in fact it is better that every single woman
should have seven husbands, that they should all toil for what one wife would
obtain.” 18. At this king solomon said, smiling, to his men: “This woman speaks
well on behalf of her companions. 19. indeed, i did not reckon that the number
of men could be equal to the multitude of women. 20. But she not only makes
it equal, indeed she even multiplies it by seven.” [40] 21. Then all the women of
Jerusalem cried out in unison, “Truly you are bad and a mocker, king, and your
verdicts are unjust. 22. now we know truly that the things we have heard are
true. 23. you commit a wrong against us, and now you mock us before the entire
populace. o god! 24. in how bad an hour saul reigned over us earlier; in how
much worse a one David reigned; but this is the worst in which this solomon
reigns.”
chapter 16
1. Then king solomon, bursting into anger, said, 2. “There is no head worse
than the head of a serpent, 3. and there is no anger above the anger of a woman.
4. it will be more agreeable to stay with a lion and a dragon, than to dwell with
a wicked woman. 5. All malice is short to the malice of a woman. Let the lot
of sinners fall upon her! 6. As the climbing of a sandy way is to the feet of the
aged, so is a wife full of tongue to a quiet man. 7. A woman’s anger and impudence are a great shame. 8. A woman, if she has superiority, is contrary to her
husband. 9. A wicked woman abates the courage and makes a heavy counte95
Latin Text
nequam. 10. A muliere inicium factum est peccati, et per illam omnes morimur.
11. Dolor cordis et luctus mulier zelotipa. 12. in muliere infideli flagellum lingue
omnibus communicans. 13. sicut boum iugum quod movetur, ita et mulier
nequam. 14. Pars mala mulier mala. 15. Qui tenet illam, quasi qui apprehendit
scorpionem. 16. Mulier ebriosa ira magna est, et contumelia et turpitudo illius
non contegetur. 17. Fornicacio mulieris in extollencia oculorum et in palpebris
illius agnoscetur. 18. in filia non avertente se firma custodiam, ne inventa occasione abutatur se. 19. Ab omni irreverencia oculi eius cave, et ne mireris si te
neglexerit!”
[caput 17]
1. Talia referente rege salomone, nathan propheta assurgens [fol. 76r] dixit,
2. “Cur dominus meus rex confundit facies omnium ierosolomitanarum mulierum?” 3. salomon respondit, “nonne audisti quot vituperia michi sine mea
culpa iniecerunt?” 4. Continuo nathan propheta respondit, “Cecus et surdus
et mutus ad tempus debet esse qui in pace cum subiectis desiderat esse.”
5. salomon ait, “Respondendum est stulto iuxta stulticiam suam.”
6. Tunc saliens Marcolfus de loco suo quo sedebat, dixit ad regem,
7. “Bene locutus es, o rex, secundum voluntatem meam.” 8. salomon respondit:
“Quomodo?” 9. Marcolfus dixit, “Multum hodie laudasti feminas; multum
modo vituperas eas. 10. Hoc ego volebam; semper enim facis me veracem.”
11. salomon ait, “Quid est hoc, furcifer? numquid commovisti tu tumultum
istum?” 12. Marcolfus: “non ego, sed pusillanimitas earum. 13. non debet
quisquam credere quicquid audierit.” 14. Tunc salomon rex, iratus, dixit,
“Discede a me et cave ne amplius videam te in mediis oculis!” 15. Confestim
Marcolfus eiectus est de pallacio.
[caput 18]
1. illi autem qui regi astabant dixerunt, “Loquatur dominus noster rex in
auribus mulierum istarum, et dimittantur!” 2. Tunc rex, conversus, dixit mulieribus, “sciat dulcedo vestra me innocentem esse coram vobis et sine culpa
esse de oppositis. 3. ille callidus leccator, quem modo vidistis, hec omnia
confinxit. 4. Unusquisque vir uxorem unam habeat, et illam cum fide et honestate diligat. 5. Quod vero dixi de muliere, non dixi nisi de muliere nequam.
96
English Translation
nance and a wounded heart. 10. From woman came the beginning of sin, and
by her we all die. 11. A jealous woman is the grief and mourning of the heart.
12. with a jealous woman is a scourge of the tongue that communicates with
all. 13. As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman. 14.
A bad wife is a bad portion. 15. He that has hold of her, is as he that takes hold
of a scorpion. [41] 16. A drunken woman is a great wrath, and her reproach and
shame shall not be hid. 17. The fornication of a woman shall be known by the
haughtiness of her eyes and by her eyelids. 18. on a daughter that turns not
away herself set a strict watch, lest finding an opportunity she abuse herself.
19. Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slights you!”
chapter 17
1. As king solomon related such things, the prophet nathan arose and said,
2. “why does my lord king dismay the countenances of all the women in
Jerusalem?” 3. solomon responded, “Did you not hear how many slanders they
hurled against me in my blamelessness?” 4. nathan the prophet responded
straightway, “He must sometimes be blind, deaf, and dumb who desires to be at
peace with his subjects.” 5. solomon said, “one must respond to a fool in accordance with his foolishness.”
6. Then Marcolf, leaping from the place in which he was sitting, said to the
king, 7. “you have spoken well, o king, in accordance with my will.” 8. solomon
responded, “How so?” 9. Marcolf said, “Today you praised women much; now
you slander them much. 10. i wanted this; for you always prove me to have
been truthful.” 11. solomon said, “what is this, scoundrel? surely you did not
stir up this uproar?” 12. Marcolf: “not i, but their meanness of spirit. 13. no
one ought to believe whatever he hears.” [42] 14. Then king solomon, enraged,
said, “Depart from me, and watch out that i see you no more between the eyes!”
15. immediately Marcolf was tossed out of the palace.
chapter 18
1. Those who were standing near the king said, “Let our lord king speak in the
ears of these women, and let them be dismissed!” 2. Then the king, turned
around, said to the women, “in your sweetness you should know that i am
innocent before you and that i am blameless of what has been alleged. 3. That
cunning knave, whom you saw just now, concocted all these things. 4. May
each man have one wife, and may he cherish her with faith and honesty. 5. in
fact, what i said about a woman, i have not said except about a wicked woman.
97
Latin Text
6. De bona quis diceret malum? 7. Pars enim bona mulier bona. 8. Mulieris
bone beatus vir, numerus enim annorum illorum duplex. 9. gracia mulieris
sedule delectabit virum suum et ossa illius inpinguabit. 10. Disciplina illius
datum Dei est. 11. Mulier sensata et tacita; [fol. 76v] non est inmutacio erudite
anime. 12. gracia super graciam mulier sancta et pudorata. 13. sicut sol oriens
mundo in altissimis Dei, sic mulieris bone species in ornamentum domus eius.
14. Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super
etatem stabilem. 15. Columpne auree super bases argenteas, et pedes firmi
super plantas stabilis mulieris. 16. Fundamenta eterna supra petram solidam, et
mandata Dei in corde mulieris sancte. 17. Dominus Deus israhel ipse benedicat
vos et multiplicet semen vestrum in generacionibus seculorum!” 18. Cumque
omnes respondissent, “Amen,” adorato rege recesserunt.
[caput 19]
1. Marcolfus vero, moleste ferens iniuriam sibi factam a rege et quod rex
iusserat ne eum amplius in medijs oculis videret, cogitabat quid ageret.
2. Deinde nocte insecuta nix multa de celo ad terram cecidit. 3. Tunc Marcolfus
accepit cribrum unum in manu una et pedem ursi in altera, et calciamenta sua
transverse calciavit, et quasi bestia quatuor pedibus per plateas urbis cepit ire.
4. Cum autem venisset extra civitatem, invenit furnum unum et intravit in eum.
5. nocte abeunte dies venit. 6. Et familia regis surgens tramitem Marcolfi in nive
invenit, et existimans esse tramitem alicuius mirabilis bestie, nunciavit regi. 7.
Tunc rex salomon cum copula canum et cum venatoribus suis cepit prosequi
vestigia Marcolfi. 8. Cum autem pervenisset ante furnum et vestigia defecissent,
descendens ad os furni cepit introspicere. 9. Marcolfus vero iacebat in faciem
suam curvatus et deposuerat bracam suam, apparebantque ei nates et culus et
gurgulio et testiculi. 10. Quem videns [fol. 77r] rex salomon ait, “Quis est qui ibi
iacet?” 11. Marcolfus: “Ego sum, Marcolfus.” 12. salomon: “Quomodo,” inquit,
“ita iaces?” 13. Marcolfus: “Tu mihi precepisti ne amplius me videres in medijs
oculis. 14. nunc autem, si non vis me videre in medijs oculis, videas me in medio
culo.”
98
English Translation
6. who could say anything ill about a good woman? 7. For a good wife is a good
portion. 8. Happy is the husband of a good wife, for the number of their years
is double. 9. The grace of a diligent woman shall delight her husband and shall
fat his bones. 10. Her discipline is the gift of god. 11. such is a wise and silent
woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul. 12. A holy
and shamefaced woman is grace upon grace. 13. As the sun when it riseth to the
world in the high places of god, so is the beauty of a good wife for the ornament
of her house. 14. As the lamp [43] shining upon the holy candlestick, so is the
beauty of the face in a ripe age. 15. As golden pillars upon bases of silver, so are
the firm feet upon the soles of a steady woman. 16. As everlasting foundations
upon a solid rock, so the commandments of god in the heart of a holy woman.
17. May the Lord god of israel himself bless you and multiply your seed in everlasting generations!” 18. And when all had responded, “Amen,” they went away
after adoring the king.
chapter 19
1. in truth Marcolf, taking poorly the wrong done him by the king and that the
king had ordered that he see him no more between the eyes, was pondering
what to do. 2. Then during the night that followed much snow fell from the sky
to earth. 3. Then Marcolf took a sieve in one hand and the foot of a bear in the
other, put on his footwear crosswise, and began to go like a beast on four feet
through the streets of the city. 4. But when he had come outside the city, he
found an oven and entered it. 5. As night departed, day came. 6. Upon arising,
the retinue of the king found the trail of Marcolf in the snow, and believing it
to be the trail of some marvelous beast, announced it to the king. 7. Then king
solomon with a leash of dogs and with his hunters began to follow the tracks
of Marcolf. 8. And when he had arrived before the oven and the footprints
stopped, he dismounted at the mouth of the oven and began to look inside. 9.
indeed Marcolf was lying bent over with his head downward and had pulled
down his breeches, and his buttocks, asshole, penis, and testicles were revealed.
10. seeing him, king solomon [44] said: “who is it that who is lying there?” 11.
Marcolf: “it is i, Marcolf.” 12. solomon said, “How is it that you are lying in this
manner?” 13. Marcolf: “you instructed me that you would not see me any more
between the eyes. 14. But now, if you do not wish to see me between the eyes,
you may see me between the buttocks.”
99
Latin Text
[caput 20]
1. Ad hec rex salomon, confusus, ait suis, “Comprehendite mihi eum et suspendite in ligno!” 2. Comprehensus autem Marcolfus dixit ad regem, “Domine mi
rex, tantum misericordie michi impendere potes ut in illo ligno quod elegero
suspendar.” 3. salomon rex ait: “Fiat! Pro minimo michi est in quo suspendaris.”
4. Tunc ministri regis, Marcolfum corripientes, duxerunt extra civitatem. 5. Et
pertranseuntes vallem iosaphat et clivum Montis oliveti, pervenerunt usque ad
iericho; et nullam arborem invenire potuerunt quam Marcolfus suo suspendio
eligeret. 6. inde transeuntes iordanem et peragrantes omnem Arabiam, nullam
arborem illarum Marcolfus elegit. 7. inde circumeuntes saltum Carmeli et cedros
Libani et solitudinem Campestri circa Mare Rubrum, inter Pharan et Tophel et
Laban et Astaroth et oreb et Cades et Barne et terram Moab, nullam arborem
illarum Marcolfus elegit. 8. inde peragrantes Hebron et Bethel et ieromet
et Lachis et Eglon et gaser et Dabir et gader et Herma et Lebna et odollam et
Macedam, nullam arborem illarum Marcolfus elegit suo suspendio. 9. Et cum
non possent invenire arborem quam Marcolfus eligeret, dimiserunt eum. 10. Et
sic Marcolfus evasit manus regis salomonis.
100
English Translation
chapter 20
1. At this king solomon, confounded, said to his men, “seize him for me and
hang him on a tree!” 2. But when Marcolf had been seized, he said to the king,
“My lord king, you can bestow upon me so much mercy that i be hanged on
the tree that i choose.” 3. king solomon said, “Let it be so! it is of no account
to me on which one you are hanged.” 4. Then the king’s attendants, laying
hold of Marcolf, led him outside the city. 5. And passing through the valley of
Jehoshaphat and the slope of the Mount of olives, they arrived at last at Jericho;
and they could find no tree that Marcolf would choose for his hanging. 6. From
there, crossing the Jordan and traversing the whole of Arabia, Marcolf chose
none of those trees. 7. From there, going around the forest of Carmel and
the cedars of Lebanon and the wilderness of Campester around the Red sea,
between Paran and Tophel and Laban and Ashtaroth and oreb and kadesh and
Barne and the land of Moab, Marcolf chose none of those trees. 8. From there
traversing Hebron and Bethel and Jarmuth and Lachisch and Eglon and gezer
and Debir and gadara and Hormah [45] and Libnah and Adulam and Makkedah,
Marcolf chose none of those trees for his hanging. 9. And since they could not
find a tree that Marcolf would choose, they let him go. 10. And thus Marcolf
eluded the hands of king solomon.
101
Index of Latin Words and Phrases
(spelled according to standard classical Latin practice)
ab re, 213
adeps, 201
ad
— hec, 190, 219
— utramque partem manus, 296
adorato rege, 236
aequaliter, 169
aequus, 160
aestus, 154
ait ad, 215
altricatio, 120, 121
alvus, 177
Amen, 236
amplius, 190
anus, 124
asellus, 183
aspuere, 229
autem, 213
barba sordida, 109
bene decet, 186
bergarius, 11, 182
bibere merdam, 136
binis vicibus, 134
bombus, 139, 178
bosa, 11, 204, 212
braca, 240
brico, 11, 215, 220
bucca, 143, 144, 160
buccula, 143
bumbisare, 178
caballinus, 109, 173
caballus, 173
cacatergito, 135
cacare, 131, 186
Cades et Barne, 245
calciamentum, 111, 239
caldarium, 161
caliga, 111, 113
calliditas, 222
callidus, 120–121
campester, 245
candidior die, 210
candidior lacte, 210
canis, 147, 183, 196
canis culum basiat, 136
capulus, 112
carmen, 169
carrada, 11
casa, 163
castrare, 133
castratus, 171
catellus, 181
cellarium, 162
clibanus, 177, 239
clivum Montis oliveti, 244
clunes, 113
collo . . . columba, 179
comparare, 165
421
Index of Latin Words and Phrases
composita verba, 183
comprehendere, 243
confundere facies, 234
confusus, 243
consedere, 155
consentire, 150, 231
conversus, 235
copula, 196
cor mundum, 175
cornarius, 11, 187–188
cortina, 223
crassatus, 171
crastino die, 230
crepare, 112
crepitare, 185
crupitare, 185
cubare, 213
cubiculum, 213
cuculus, 118–119
culmertus, 145
culmus, 145
culus, 113, 124, 126, 131
culvertus, 145
cunnus, 147
curculio, 240
curtus, 118
de
— lacte, 140
— plumbo, 296
debere, 213
delinire, 205
despicere, 163
deus te perdat, 201
dimidius
— gladius, 111
— homo, 197
dimittere, 193
discere, 144
422
distemperare, 125–126
dives et potens dominus, 204
dominus rex, 193, 235
domus, 163
dulcedo vestra, 235–236
elemosina, 137
—m facere, 137
episcopus tacens, 143
equus, 173
eruere, 191
— cor meum, 296
excoriare, 126, 145
exiguum munus, 170, 181
exspuere, 229
extra civitatem, 244
faba, 197
faber, 287
far, 117
farcire, 117
faver, 28
femina deformis, 114
ferre, 115
festuca, 158
foetosus, 110
filius perditionis, 213
fimus, 131
flagellum, 175
flexibilis, 227
floccus, 204
follis, 117, 178, 196
follus, 11, 117
fragilis, 227
fraterculus, 212
fugere, 124
furcifer, 234
furnus, 177, 239
furore nimio, 232
Index of Latin Words and Phrases
gelare, 188
genealogia, 115, 116
generatio, 115
—nibus seculorum, 236
genista, 141
genus, 115, 141
gibbosus, 110
gignere, 115
gloria, 158
gluto, 182
— non comedit totum, 181–182
griseum, 11, 230
grossitudo, 108
grossus, 108
grunnitus, 219
gurgulio, 240
inmutatur vultus, 227
in summo capite, 112
integer, 198
iocus, 125
ipse, 167
iubere. See iussum
iudex iustitiae, 143
iunctura, 207
ius, 127, 128. See also iussum
iussa, 127, 139
iussare, 127–128, 151
iussosus, 127, 128
iussum, 127, 139
iustitia, 213
iuvencula, 233
iuxta, 186
habere, 213
harpare, 170
hirnia, 153
homo integer, 198
honor, 140
hostiarius, hostium. See ostarius,
ostium
labium quasi caballinum, 109
lactinus, 127
lactiva, 127
lassare, 11, 183
latrina, 135, 142
laudare, 206
laxare, 183
leccator, 11, 215
lectulus, 221
lepus, 221
lex, 193–194
limen, 196–197
litura, 331
loqui in auribus, 235
ludibrium, 118
lupa, 118
lurdus, 118
luridus, 118
igitur, 196
imum, 133
in
— breve, 174
— collo, 240
— conspectu suo, 108
— crastino, 206
— culo, 240
inde, 226
inflatio, 147
infra, 213
ingeniosus, 11, 137, 147
ingenium, 121, 137, 147, 205, 216, 227
ingens, 204
macerare, 144
malamium, 175
malannum, 176
423
Index of Latin Words and Phrases
malannus, 176
mala uxor, 182. See also mulier mala;
mulier nequam
male, 178
maledoctus, 176
malum, 178
manducare, 140
manens, 139
Marcolfus, 107
maxilla, 109
medicus, 122
medius, 112
in mediis oculis, 235, 240
in medio culo, 240
mel, 178
melior, 203, 216
melius valere, 11, 219
merda, 11, 126, 131
mingere, 131
ministrare, 155
miseria, 130
mittere, 134
mollis aer, 228
morte moriatur, 160
mulier mala, 234
mulier nequam, 236
multiplicare semen vestrum, 236
mundo mortuus, 228
mus, 172
musca de plumbo, 114
nascitur omnis homo, 228
nates, 113
necesse habere, 164
neque sic neque sic, 219
nex, 193–194
nominatissimus, 122
non fiet istud, 233
non te Deus adiuvet, 201, 223
424
nutritura, 11, 210
oculus lipposus, 109
omnis vena, 185
onus, 140
os mendax, 160
ostiarius, 143, 197
ostium, 197
paenitere, 166
pala, 139
palada, 139
palare, 112
palatium , 204
palea, 130
panis, 205
panniciosus, 112
parabola, 123
parabolisare, 170
parentela, 215
pars orientis, 105
pastellus, 192
pastillus, 192
pastor, 182
pater, 116
pausare, 163
pedere, 167
pedes
— rotundos, 110
— ursi, 239
pellicia, 129
pellicium, 112
pellicula, 199
pellis, 112
pensare, 11, 207
peplum, 128, 129
per debitam delectationem, 227
per Deum et per virtutes eius, 216
petulantia, 160–161
Index of Latin Words and Phrases
pilosus, 109
placenta, 204
placite, 171
planta, 131, 141
Planta de genista, 141, 151
pluere, 153, 201
plumare, 145
pluviam facere, 184
podex, 134
podiscus, 124, 134–135
poena, 11, 163
pontus, 331
porcus, 147
postquam, 146
praepositus, 192, 296
presbyter, 122
probare, 161, 207
propheta, 116
prudentia, 287
pudiscus, 135
puledrus/ -etrus, 118
pulmentum, 145
pusillanimitas, 234
quid est, 26
radices raphani, 151
raphanus. See radices raphani
refectus, 169
renes, 111
repagulare, 113
reparare, 112
retornare, 151
retrahere pedem, 172
rex, 193
risus, 216
— annotinus, 199
rixa, 123
runcare, 11, 207
rusticus, 107, 116–117
saccus, 167
sacerdos, 122
saepe latet, 129
saginare, 163
saginosus, 133, 163
saltus Carmeli et cedros Libani,
244–245
sanctitas, 122
sanguinosus, 133
sanitas, 122
sapiens, 125
sapientia, 123, 125, 201, 226–227, 287
satietas , 168
satis est infirmus, 189
scabiosus, 150
scientia, 123
scoriare, 145
scriptum est, 128
scriptura, 313
scrofula, 159
sedes, 155
sella, 155
semper eris, 332
sententia, 230
sermones, 121
sic te Deus adiuvet, 201
sociare, 231
solitudo Campestri, 245
sordida meretrix, 216
sorex, 172, 218
spinosus, 110
spinula, 110–111
stercus, 131
sthy, 296
strontus, 11, 118, 139, 186
strues, 186–187
stultus, 117, 158
425
Index of Latin Words and Phrases
sub parva hora, 232
subposta, 142
sufflare, 11, 210
suppa, 11, 168
suppositorium, 142
sus, 147
suspendite in ligno, 243
sustinere, 165
talis, 201
talpa, 179
Tartarus, 117
terra Moab, 246
testiculus, 154
tibia, 114
tilia, 112
tinarium, 140
tornare, 170
tortio , 139
tornatilis, 224
triumphare, 178–179
trompare, 179
tubare in tubam, 297
tunc, 244
tunica, 112
turpi facie, 114
ulcera porcina, 158
una plus, alia minus, 227, 232
426
universus, 155, 156
unus, 122, 211
utensile, 164
vadat cum pede, 174
vadunt pausare, 163
vae mihi, misero, 296
vafer, 287
valde, 105
vallare, 232
vallem iosaphat, 244
varium, 11, 230
venter, 147, 154, 177
verecundia, 136
vero, 115
versutia, 121
vicarius, 139
vigilare, 206
villa, 139
villanus, 287
viscosus, 128, 168
viscum. See iussum
vissire. See iussum
vissium. See iussum
voluntarius, 156
vulturus, 200
vulva, 147
zizania, 139