Review article
Ethnopoetics as functional reconstruction
Dell Hymes’ narrative view of the world
Jan Blommaert
University of London and Ghent University
Dell Hymes. Reading Takelma texts. Bloomington: Trickster Press
1998. ix + 76pp. (ISBN 0915305070)
Dell Hymes. Now I know only so far. Essays in ethnopoetics. Lincoln:
University of Nebraska Press 2003. Xi + 512pp. (ISBN 0803273355)
Dell Hymes. In vain I tried to tell you: Essays in Native American
ethnopoetics. 2nd edition. Lincoln: University of Nebraska Press 2004.
viii + 403pp. (ISBN 0803273436)
In vain I tried to tell you was published by the University of Pennsylvania Press
in 1981; it quickly gained recognition as an important book.1 It also quickly
gained recognition as a difficult book to read, complex in structure and argument and replete with long and extremely detailed analyses and re-analyses.2
Consequently it is doubtful whether it was widely read, and it went out of print
some years ago. I considered this a tragic defeat for scholarship, for there are
books that deserve to remain in print simply because they are good and important, not because they sell well. In light of this, the new edition of In vain I tried
to tell you by the University of Nebraska Press should be warmly welcomed,
and one hopes that this new edition will be treated with more courtesy by the
readership than its predecessor.
here are very good reasons to be hopeful, for whereas the first edition of In
vain I tried to tell you (henceforth IV) was a rather lonely book on any shelf, the
second edition can be read alongside two other major publications by Hymes
on ethnopoetics: the small study Reading Takelma texts (1998, henceforth RT)
and the rather more monumental Now I know only so far (2003, henceforth
NK). Taken together, they now constitute a voluminous, complex and rich
Functions of Language 13:2 (2006), 229–249.
issn 0929–998X / e-issn 1569–9765 © John Benjamins Publishing Company
230 Jan Blommaert
oeuvre demonstrating the linguistic and anthropological skill, the capacity for
meticulous, scrupulous analysis of detail, and the unstinting theoretical and
historical insight of Hymes. One could add Hymes’ Ethnography, linguistics,
narrative inequality (Hymes 1996; henceforth EL) to the pile of must-reads, for
there as well the theoretical argument was underpinned by copious, detailed
and rich ethnopoetic analyses, and ethnopoetic analysis is predicated explicitly
on concerns for justice and equality. I will refer to EL in what follows, because it
can now be read as an introductory volume to the more ‘technical’ ethnopoetic
publications IV, RT and NK.
In addition to the expansion of Hymes’ own work, there is now a much
more widespread appreciation of implicit form in language, of poetic patterning in narrative and of the indexical (i.e. implicit, oten iconic) organization
of speech, and prominent scholars have published magnificent surveys and
analyses (see e.g. Bauman & Briggs 1990; Moore 1993; Ochs and Capps 2001;
Haviland 1996, 1997; Silverstein 1985, 1997, 2005). here is thus now an infinitely richer environment for reading Hymes’ ethnopoetic studies than there
was at the time of the publication of IV. his does not mean, to be sure, that
the reading is any easier than it was twenty years ago. Having ventured into
ethnopoetic analysis on some occasions, I can testify to the fact that it is a demanding, tough kind of analysis requiring skill, patience and analytic insight in
a variety of technical domains, from phonetics over grammar to discourse and
narrative analysis, sociolinguistics and cultural anthropology. his complexity
in analytical process converts in complexity in presentation, and this in turn
demands concentrated and careful reading.
Ethnopoetic studies are not exactly novels, and ethnopoetics itself is oten
misunderstood and misrepresented. hus, unless the fundamental assumptions are well understood, works such as these may be perceived as overly detailed, technical, and dull. Ethnopoetics suffers from the same curse as phonetics: unless one understands its function, value and potential applicability, it is a
very unattractive thing. In the case of ethnopoetics, to make things worse, the
very term ‘poetics’ is a liability because it projects intertextualities in all directions, from Aristotle to Bob Dylan, and could easily wrong-foot the reader in
search of ‘poetry’ or ‘rhyme’ and ‘meter’. Much of what I have to say in this
paper will be aimed at a more precise understanding of what ‘poetic’ means in
‘ethnopoetic’.3
In what follows, I will introduce ethnopoetics in general terms, avoiding a technical exposé (for which, anyway, there is no substitute to reading
Hymes’ work) but focusing on the main theoretical assumptions underlying it.
Next, I will engage in a discussion of the way in which Hymes sees ethnopoetic
Ethnopoetics as functional reconstruction 23
analysis as a tactic for restoring, reconstructing and repatriating the functions
of narratives. Finally, I will turn to the critical and humanist dimensions of
Hymes’ ethnopoetics, arguing for a political reading of his ethnopoetic work.
An appendix will offer an illustrative sample of ethnopoetic analysis. But first,
let us have a quick look at the books.
Books and oeuvres
hroughout this essay, the books will be treated as an oeuvre: not a complete
one and even less a closed one, but a consistent scholarly effort resulting in different books. It is recommendable — because it is immensely rewarding — to
read the three volumes in one effort, as an oeuvre and a serious introductionand-immersion into ethnopoetic theory and analysis. When such is impossible, it is still worth keeping in mind that the books are connected by common
lines of argument, visions of what narrative is, and ideologies of research — elements which I will try to spell out in the sections below.
Chronologically, IV is the precursor of the two other ones, and Hymes
sets out, step by step, to define the challenges, purposes and possibilities of
ethnopoetics. he pivot of the book is the essay ‘Breakthrough into Performance’ (Chapter 3) — a text of fundamental importance even decades ater
its first circulation. In ‘Breakthrough’, Hymes defines the central theoretical
preoccupations of ethnopoetics; he sketches the field in which ethnopoetics
plays. It involves issues of competence, real versus potential ability, the development and ‘bringing about’ of genres, different kinds of performance, and
the way in which linguistic form (e.g. code- and style-shiting) is mobilized in
performance. Around that central essay, Hymes collects studies that describe
the state of affairs in scholarship of Native American folklore and studies that
re-analyze and retranslate previously published texts from the North Pacific
coast of North America, in Clackamas Chinook, Wasco Chinook, Takelma,
Kwakiutl and Haida.
In IV, Hymes repeatedly emphasizes that there is very little work on Native American oral tradition going on, and that what there is oten suffers from
serious methodological defects; Hymes repeatedly insists that there is some urgency here, as the materials, speakers and occasions for performance are disappearing fast. RT and NK both express this sense of urgency: in contrast to the
more theoretical ambitions of IV, they both seem to have mainly documentary
goals, to present a maximum of ethnopoetically analyzed texts. RT is a careful
edition and analysis of a Takelma myth, ‘Coyote and Frog’, narrated by Frances
232 Jan Blommaert
Johnson in 1906 and recorded, later published by Edward Sapir. As a standalone study of a single text, it is exemplary, and it can serve as a pocket-format
summary of ethnopoetics. Hymes takes us all the way up from ‘discovery’ of
the text, the identification of the problematic nature of its first edition, and the
careful reconstruction of the story as a poetically organized narrative, oriented
towards local and universal motifs and organizing principles. NK is far wider
in scope, and it represents Hymes’ second attempt at summarizing his views on
ethnopoetics and accomplishments in analysis. Like IV, it is again organized
around central essays, two in this case: “Use all here is to Use” (Chapter 3)
and “When is Oral Narrative Poetry?” (Chapter 5). Whereas in IV, Hymes focused strongly on issues of competence and performance, the focus in NK has
shited towards the potentially universal patterns that Hymes starts identifying
in several of the stories he analyzes. he ‘poetic’ — identified as a central function of language use in IV — now becomes a potential universal of human conduct. he range of languages he addresses in NK is, consequently, also wider;
Hymes still works from within the Pacific Northwest, but he now also discusses
at length the studies done by others on Native American languages and elsewhere, on European languages. He even concludes the book with a chapter on
the work of the American poet Robinson Jeffers — a chapter which includes
important reflections on what one understands by a poetic ‘line’.
As said before, one should not expect easy reading when picking up these
books from the library. Even for someone relatively at ease with Hymes’ style,
lexicon and arguments, NK is a book that takes time to read. It is packed with
data, and transcripts and story profiles fill many, many pages; Hymes also attempts to incorporate and address almost any issue that has arisen in the study
of oral narrative — methodological and historical issues, issues of method
emerging from discussions with other scholars, and the emergent work done
on other communities and traditions. hus, it needs to be read in conjunction
with IV, for the fundamental issues discussed in IV are presupposed in NK.
Ethnopoetics
Ethnopoetics, to Hymes, is part of a larger theoretical vision revolving around
narrative and performance and ultimately embedded in a view of language in
society. Before discussing ethnopoetics per se, we need to consider some of
these larger aspects.
Hymes’ efforts in ethnopoetics can be seen from one angle as deviating from
his other work, which focused on the ethnography of situated, contextualized
Ethnopoetics as functional reconstruction 233
speech events (Hymes himself flags this ‘deviation’ and amply motivates it, NK:
11). Yet, there is more that ties ethnopoetics into his other work than separates
it. Hymes’ ethnopoetic work is one way of addressing the main issue in ethnography: to describe (and reconstruct) languages not in the sense of stable, closed
and internally homogeneous units characterizing parts of mankind (a view
Hymes strongly associates with Chomskyan linguistics), but as ordered complexes of genres, styles, registers and forms of use: languages as repertoires or
sociolinguistic systems (not only linguistic systems), in short. And ethnopoetics is urgently needed, because many languages are not only endangered as
linguistic systems, but also, and perhaps even more critically, as sociolinguistic
systems — genres, styles, ways of speaking becoming obsolete or unpractised.4
Ethnopoetic analyses, as we shall see, attempt to unearth culturally embedded ways of speaking — materials and forms of using them, that belong to the
sociolinguistic system of a group (or groups), and that have a particular place
in a repertoire due to their specific, characteristic form-function relationships.
Such form-function relationships, Hymes argues, are complex and display ‘second linguistic relativity’ — a relativity of functions rather than form (as in
Whorf ’s ‘first’ relativity) (Hymes 1966), causing a need to investigate functions
empirically, that is ethnographically.5 In that sense, ethnopoetics fits into the
general theoretical ambitions of the ethnography of speaking.
It also fits into Hymes’ more general concerns with language functions, notably with narrative and performance. Hymes starts from what he calls “a narrative view of the world” (EL: 112), in which narrative is “a universal function”
of language. his function, however, is rarely recognized. Narrative seems to be
subject to to all kinds of constraints and socioculturally framed restrictions on
use: narrative is a way of using language which possesses limited legitimacy and
acceptability (EL: 115). Furthermore, it is rarely seen as a vehicle for rational,
‘cognitive’ communication, and oten stereotyped as affective, emotional and
interpersonal (remember Bernstein’s ‘restricted codes’, e.g. Bernstein 1971). In
contrast to this widespread view (both lay and specialized), Hymes sees narrative as a central mode of language use, in which cognitive, emotional, affective,
cultural, social and aesthetic aspects combine.6
hey combine in implicit form, however — and here Hymes’ approach to
narrative starts to differ from that of many others (e.g. Labov), who focused on
explicit form and explicit contents, and who saw narrative largely as a repository of explicitly voiced facts, images and concerns.7 Consequently (and this
defines much of the tradition of folklore) stories could be asked for, elicited,
and performance could be invited, while its results were seen as the tradition,
folklore, even ‘culture’ of the performers. Hymes’ approach, as said, differs
234 Jan Blommaert
fundamentally. To Hymes, the essence of narrative — what makes it poetic — is
an implicit level of structure: the fact that stories are organized in lines, verses
and stanzas, connected by a ‘grammar’ of narration (a set of formal features
identifying and connecting parts of the story) and by implicit organizational
patterns, pairs, triplets, quartets etc. his structure is only partly a matter of
awareness: it is the ‘cultural’ dimension of narration; most speakers produce it
without being aware of its functions and effects, and good narrators are those
who can stage a performance organized through “the synchronization of incident and measure” (EL: 166).
Consequently, narration involves the blending of at least two kinds of
‘competence’: the competence to organize experience, events, images in a ‘telling’ way, and the competence to do so in a sequentially organized complex of
measured form (EL: 198). his is not a random thing: narratives are “organized
in ways that make them formally poetry, and also a rhetoric of action; they embody an implicit schema for the organization of experience” (EL: 121). More
precisely, “the relationships between verses (…) are grouped in an implicit cultural patterning of the form of action, a logic or rhetoric of experience, if you
will, such that the form of language and the form of culture are one and the
same at this point” (EL: 139).
So implicitness — its recognition and interpretation — is central to Hymes’
concerns. It is by recognizing that a lot of what people produce in the way of
meaning is implicit, that we can reflect more sensibly
on the general problem of assessing behavioural repertoire, and [alert] students to the small portion of cultural behavior that people can be expected to
report or describe, when asked, and the much smaller portion that an average
person can be expected to manifest by doing on demand. (Some social research seems incredibly to assume that what there is to find out can be found
out by asking). (IV: 84)
In other words, it is through investigating implicit form that we get to a vastly
wider, richer and complex domain of cultural-linguistic organization, one that
has been overlooked by much of twentieth-century linguistics (the main topic
of EL). his more complex domain is also a domain of more complex functions, the aesthetic (or presentational, in Hymes’ terms) functions being central to it. And for Hymes, narrative is the mode of language use in which such
presentational functions coincide with denotational, cognitive, affective and
interpersonal ones.
his brings us to ethnopoetics as an analytical technique. Hymes sees
ethnopoetics as a form of structural linguistics, more precisely of “practical
Ethnopoetics as functional reconstruction 235
structuralism” — “the elementary task of discovering the relevant features and
relationships of a language and its texts” (NK: 123).8 It is about describing what
exists in language and texts, and when applied to texts, it is a form of philology.
But even if “[t]his kind of linguistics is old, known as philology (…), [t]he kind
of discoveries it makes are new” (RT: ix), because
To the recording of texts as massive documentation, with linguistics as a
means to the ends of ethnography and aesthetic appreciation, we can now
add (…) the influence of structural linguistics on our ability to perceive poetic
structure. (IV: 59)
It is an eclectic and composite philology, though, one that has been composed
out of classical philological principles (the collection and meticulous analysis
of texts), anthropological heuristics (the Boasian and Whorfian emphasis on
cultural categories, on culture as an organizing principle for linguistic form),
ethnographic epistemology (the principle that things can only be found out
by structured attention to situated contextualized behavior), and the influence
of two important predecessors to whom we shall turn in a moment. his philology is oriented towards discovering verbal art, organized in a (structurally
described) ‘grammar’ of discourse which yields implicit patterns and principles
of organization, allowing us to see “artistry and subtlety of meaning otherwise
invisible” (NK: 96).9 It comes down to
considering spoken narrative as a level of linguistic structure, as having consistent patterns — patterns far less complex than those of syntax, but patterns
nonetheless. (NK: 97)
his level of linguistic structure revolves around three ‘universal principles’
(NK: 340, also 95). he first principle is that narratives do not consist of sentences, but of lines and relations between lines (verses, stanzas…). Identifying
such lines and relations is the bread and butter of ethnopoetics, and considerable skill and technique are required to do so.10
Lines and verses are oten marked by particular formal linguistic features,
from discourse markers and particles to syntactic parallelisms and intonation
contours, where all of this is subject to what Roman Jakobson (Hymes’ first important predecessor) called ‘equivalence’ (Jakobson 1960). Equivalence is the
second ‘universal principle’ that governs this form of art: “a variety of means is
employed to establish formal equivalence between particular lines and groups
of lines” (NK: 340). hus repetitions of (parts of) lines, similarities in length,
number of syllables, intonation contours, grammatical concord and so on can
all mark lines and groups of lines, and sudden changes in pattern indicate new
236 Jan Blommaert
episodes in the story — new verses, stanzas, refrains etc. Finally — the third
universal principle — there is always a general aesthetic organization to the
story, a more global form of organization that connects the story to culturally
embedded understandings of the logic of activities and experiences. his is the
level where a story can become a captivating one, a joke a good one, a poem
a beautiful one, and here, Hymes draws on insights from his second important predecessor, Kenneth Burke (e.g. 1969 [1950]). Attention to this level of
structure leads to a higher level of abstraction in ethnopoetic analysis. Ater
the identification of lines and groups of lines, a ‘profile’ of the story needs to be
drawn which brings out the intricate and delicate correlations between linguistic form, thematic development (scenes, episodes) and the general (‘cultural’)
formal architecture of the story. In the appendix to this paper, I will provide an
illustration of such an architecture.
Comparatively investigating such architectures, Hymes argues, could yield
universal insights. Especially in NK, Hymes insists that stories are usually organized around numbers of lines — he talks of measured instead of metrical to
denote forms of non-metrical formal internal organization of stories: “here
are regularities in the relations among measured lines, just as there are regularities in metrical lines” (NK: 96). And these regularities, Hymes suggests, are
a limited set:
hese regularities have to do with cultural patterns, but also with the explorations and skill of narrators. In terms of cultural patterns, communities appear
to build upon one of two alternatives: relations in terms of two and four or
relations in terms of three and five. (NK: 96)
hus, stories can be organized along series of two and four lines, verses or
stanzas, or alternatively along series of three and five — with all sorts of permutations occurring within both alternatives. Hymes here argues for a different
kind of universal: an aesthetic-formal universal which simultaneously may be
a universal of the discursive sedimentation of human experience.
Summarizing, Hymes sees ethnopoetics as a descriptive (structural-philological) tactics capable of addressing (and analytically foregrounding) implicit
formal patterns in narratives, that can help identify them as ways of speaking
within a culturally embedded speech repertoire. Such patterns are responsible
for the poetic, artistic, aesthetic qualities of such narratives, and these qualities are a central part of their meaning and function. At the same time, these
aesthetic qualities are deeply cultural, and they may reveal the cultural ‘grammar’ of human experience, both at the level of specific communities (repertoires) and at the level of universals of language and culture. In that sense,
Ethnopoetics as functional reconstruction 237
ethnopoetics fulfils (or attempts to fulfil) the promises of linguistic anthropology in the Boas-Sapir-Whorf tradition: to detect and make understood the
cultural in language, the relation between culture and linguistic form, and the
way in which language use feeds into culture. En passant we take on board
conceptions of language form, function and usage that are fundamentally different from those of mainstream linguistics, and we venture into an exciting
new world of theory and analysis.
Ethnopoetics as functional reconstruction
But there is more: ethnopoetic analysis, to Hymes, is a form of restoration:
he work that discloses such form can be a kind of repatriation. It can restore
to native communities and descendants a literary art that was implicit, like so
much of language, but that now, when continuity of verbal tradition has been
broken, requires analysis to be recognized (RT: vii)
In order to understand this argument, the décor of our discussion needs to be
slightly changed, from the texts themselves to the tradition of recording and
analyzing them. Hymes is critical of the linguistic and folkloristic traditions of
scholarship on ‘oral tradition’, claiming that they produced a record which has
dismembered the very traditions as traditions, i.e. as something deeply connected to culture and cultural activity — as performable, poetically organized
narrative, operating as a cognitive, cultural, affective way of handling experience. Losing that dimension of language means losing the capacity to produce
voice — to express things on one’s own terms, to communicate in ways that
satisfy personal, social and cultural needs — to be communicatively competent, so to speak. Consequently:
he fact is that one cannot depend upon most published versions of Native
American myth. Even if the native language is preserved, its printed form is
two steps away from what was said. he first step, from what was said to what
was written down, cannot be transcended. We are dependent on what did get
written down. But we can transcend the step between what was written down
and what was published. Choices were made, mistakes sometimes made, in
the course of that step. And words may be given a form they did not have. For
generations they have been assumed to be prose and put in paragraphs ad hoc.
Experience in recent years has shown that such narratives had an organization
of their own, an organization not of paragraphs, but of lines and groups of
lines”. (RT: vii)
238 Jan Blommaert
he stories, in other words, were not represented as poetry — a form which
bespeaks artistry and aesthetic intentions (Burke’s “arousal and satisfaction of
expectation” — NK: 340) — but as denotational, linearly organized, ‘sensemaking’ text. Features of narration such as repetition (one of the most common forms of Jakobson’s equivalence, hence usually revealing emphasis or
insistence) were oten dropped from printed editions; code-switching or borrowing were similarly oten edited out; likewise with ‘nonsensical’ sounds or
utterances, audience responses and so forth: the model for native text was that
of literature in European languages. And as a consequence, little was learned
about how such stories fitted into local speech repertoires, how they functioned
in contrast to other forms of language use, how they operated in a group as a
culturally legitimate, relevant, useful way of speaking.11
A lot of what Hymes does in IV, RT, and NK, consequently, is re-transcribing and critically retranslating texts previously published by the likes of Edward Sapir and Melville Jacobs, organizing them in a different presentational
format. his is methodologically essential:
questions of mode of presentation arise because ethnopoetics involves not
only translation but also transformation, transformation of modality, the presentation of something heard as something seen. he eye is an instrument of
understanding (NK: 40).
In other words, the stories need to be presented not as denotational text but as
aesthetically organized poetic text, text containing the implicit forms of organization that make it meaningful culturally as myth, popular story, anecdote or
experiential narrative — where such genre differences are a matter of implicit
poetic organization triggering generic recognizability. Using old-fashioned anthropological terminology, the ethnopoetic transformation of texts is aimed
at visualizing the emic organization of the text, the text as organized in terms
of culturally embedded genre features. And such features, it should be underscored, are primarily aesthetic features, features of narrative-poetic shape, not
only linguistic form.
We could reformulate Hymes’ point of view as the primacy of the aesthetic
functions of narrative, and the primacy of narrative as a cultural genre (or genre
complex). Analytic interventions of the past, Hymes insists, have erased these
aesthetic features, focusing on form instead of on shape, and reducing narrative
to surface-segmentable (explicit) denotational expression organized in graphic
units belonging to the language-ideological repertoires of the describers, not of
the narrators. he essence of the object of inquiry — its implicit, cultural organization — was thus erased from the record, effectively precluding an accurate
Ethnopoetics as functional reconstruction 239
understanding of such texts as cultural artefacts, as forms of language use having
complex, multiple functions, rather baffling degrees of (non-random) variability, and a unique situatedness in the act of telling.12 Since “[n]arratives answer to
two elementary functions of language, presentational as well as propositional”
(EL: 205), deleting presentational aspects from the record means the loss of the
narrative (behavioural, cultural) aspects of the texts.
his is not only a problem for analysts; it is an even greater problem for
members of the communities from whom these narratives were taken. For
them, the written, published versions of stories are oten the only remains of an
endogenous oral tradition, and given the functional dismembering of such stories in scholarship, stories are no longer oral and can no longer be performed
as poetry, i.e. as texts organized according to community-specific poetic conventions. hus:
One merit of verse analysis (as this work can be called) is that it helps recognize the worth of oral traditions for which we have only written evidence. (…)
When lines, verses, and relations are recognized, one can venture to perform
the narratives again, given appropriate circumstances. (NK: 98)
And in that way, by showing the implicit structure of such narratives, the rules
of such implicit art forms could be learned anew, so that narrators can acquire
again the tacit, implicit knowledge of form and the conventions of telling culturally appropriate, useful, functional stories.
We will come back to the political dimensions of these restorative aims of
ethnopoetics in a moment. At this point, a theoretical argument deserves to
be underscored, one that leads us back to Hymes’ ‘narrative view of the world’.
Ethnopoetics, to Hymes, is about reconstructing the aesthetic functions of narratives, thus reconstituting them as a culturally recognized and valid complex
of genres combining cognitive, affective, emotive, aesthetic and other aspects
of language. his, then, goes back to his view of functional relativity — the fact
that the function of language forms is a matter of their place within culturally
configured repertoires, which cannot be posited a priori but need to be determined ethnographically (EL: 44ff). he scholarly tradition of investigating
narrative has assigned particular functions to such narratives: those commonly
ascribed to denotational, linearly organized, written/printed explicit prose text.
And by doing that, such narratives have lost their ‘meaning’ — their usefulness,
their functionality as narrative in particular communities. Ethnopoetics is the
technique by means of which some of these functions could be restored. Rather
than just as repositories of ‘wisdom’ or ‘customs’, such texts could now again
become objects of aesthetic pleasure, of entertainment, opportunities for the
240 Jan Blommaert
display of narrative skill and virtuosity, for endless variation and renewal, for
negotiating and enacting norms, conventions, standards — for culture in the
sense of dynamic social-semiotic transmission.
he politics of ethnopoetics
his could easily be read as a classic instance of salvage linguistics, and nothing
would be wrong with that. But once again, there is more. he effort of reconstruction is inspired by an acute awareness of inequality and a desire for equity.
Reconstructing the functions of narratives is not just a matter of reconstructing latent cultural heritage, it is a politics of recognition which starts from a
restoration of disempowered people as bearers and producers of valuable culture, over which they themselves have control: recognizing one’s language, to
Hymes, means recognizing one’s specific ways of speaking. his is how Hymes
concludes In vain I tried to tell you:
We must work to make visible and audible again that something more — the
literary form in which the native words had their being — so that they can
move again at a pace that is surer, more open to the voice, more nearly their
own (IV: 384)
Voice — this is what functional reconstruction is about. Ultimately, what ethnopoetics does is to show voice, to visualize the particular ways — oten deviant
from hegemonic norms — in which subjects produce meanings. As mentioned
earlier, in Hymes’ view (most eloquently articulated in EL), voice is the capacity to make oneself understood in one’s own terms, to produce meanings under
conditions of empowerment. And in the present world, such conditions are
wanting for more and more people. he Native Americans of IV, RT and NK
are obvious victims of minorization, but Hymes extends the scope of ethnopoetic reconstructions in EL to include other marginal groups in society — African Americans, working-class college students, other minorities. Interestingly,
such groups frequently appear to be the victim of a very Bernsteinian phenomenon: the negative stereotyping of part of their repertoire, the dismissal of their
ways of speaking as illegitimate, irrational, not-to-the-point, narrative rather
than factual (Bernstein would say: restricted rather than elaborate), and
one form of inequality of opportunity in our society has to do with rights to
use narrative, with whose narrative are admitted to have a cognitive function
(EL: 109).
Ethnopoetics as functional reconstruction 24
More in general, Hymes observes (alongside many others, e.g. Gumperz,
Labov, Bourdieu) that ‘making sense’ oten, concretely, is narrowed to ‘making
sense in particular ways’, using very specific linguistic, stylistic and generic
resources, thus disqualifying different resources even when they are perfectly
valid in view of the particular functions to be realized. It is in this world in
which difference is quickly converted into inequality that attention to ‘emic’
forms of discursive organization takes on more than just an academic import
and becomes a political move, aimed at the recognition of variation and variability as ‘natural’ features of societies, and at recognizing that variation in cultural behavior can result in many potentially equivalent solutions to similar
problems.
his, consequently, radicalizes the issue of diversity, because it shits the
question from one of latent potential equivalence to one of effective disqualification and inequality. If all languages are equal, how come some (many!)
are not recognized even as languages? How come that the latent and potential
equivalence of languages, in actual practice, converts into rigid language hierarchies? hat potential equality is matched by actual inequality? that “unfamiliar pattern may be taken to be absence of pattern” (EL: 174)? Part of Hymes’ answers is that diversity still requires deeper understanding as to its actual forms,
structures and functions. Misunderstanding of such aspects of diversity, oten
resulting from errors in past work or sloppiness in current work, precludes appreciation of diversity as a solution.
In this respect, he is particularly hopeful that a different universal dimension of human sense-making may be found in the numbered patterns he discovers in Native American texts. Such patterns, he submits, could recast visions of diversity:
In sum, there lies ahead a vast work, work in which members of narrative
communities can share, the work of discovering forms of implicit patterning in oral narratives, patterning largely out of awareness, relations grounded
in a universal potential, whose actual realization varies. To demonstrate its
presence can enhance respect for an appreciation of the voices of others. (EL:
219)
his is no longer just about developing a better, more accurate philology of native texts; ethnopoetics here becomes a program for understanding voice and
the reasons why voice is an instrument of power with potential to include as
well as to exclude. It becomes a critical sociolinguistic method that offers us a
way into the concrete linguistic shape of sociocultural inequality in societies.
242 Jan Blommaert
Conclusions
I have not done justice to the full richness of Hymes’ methodology, having focused instead on the theoretical and methodological, programmatic, character
of his ethnopoetic work. It is too oten dismissed (and too easy to dismiss)
as an aridly technical toolkit of bewildering complexity, aimed at developing
more ‘authentic’ or ‘accurate’ (philological) readings of badly edited Native
American texts. It is, to be sure, far more than that, and it has been my attempt
to bring out and foreground some of the fundamental assumptions underlying
ethnopoetics.
hese fundamental assumptions are in line with other lines of work in
Hymes’ large and complex oeuvre. Even if ethnopoetics looks like a very different type of language study than, say, Hymes’ papers on communicative competence or the ethnography of speaking, it is inspired by precisely the same
deep preoccupations. hese include an ethnographic epistemology and a concern with language-as-praxis, as a socially and culturally conditioned form of
human behavior subject to constraints and developments that cannot be predicted a priori but need to be established empirically. he aim of ethnopoetics,
furthermore, is to arrive at a reconstruction of languages-as-sociolinguisticsystems: of language as composed of culturally embedded ways of speaking.
he fact that language is oten misunderstood because its role in societies is
oten only superficially addressed is another thread that shoots through his
ethnopoetic work as well as his other work. And here perhaps more than elsewhere, he illustrates the unpredictability of form-function relationships in the
structure of language-in-society, as well as the — real, effective — dangers of
taking form-function relationships for granted. It not only leads to misunderstanding, it also leads to disqualification, dismissal and erasure for those who
produce ‘strange’ patterns. A book such as EL clearly, and convincingly, demonstrates the ways in which ethnopoetics fits into a larger sociolinguistic-programmatic edifice, both of theory and of commitment.
here is thus room for exploring ‘applied’ topics for ethnopoetic analysis — for taking it beyond the study of folkloric oral tradition and into other
spaces where narrative matters: service encounters, police interviews, asylum
applications, trauma narratives, social welfare interviews, political speech, advertisements and promotional discourses, and so forth.13 It would be a great
pity if a powerful analytic tool such as ethnopoetics would remain under-used
because of it stereotypically being pinned on a small set of particular analytic
objects.
Ethnopoetics as functional reconstruction 243
Notes
. Many of the ideas in this essay became clearer during a series of long talks I had with Dell
and Virginia Hymes in late September 2004, and I am very grateful to them for their hospitality and generosity in time and attention. Ethnopoetics has over the years been a consistent
topic of discussion with Stef Slembrouck, whose influence is also gratefully acknowledged.
Intensive work with Speranza Ndege (University of Nairobi) while she was completing her
PhD with me in late 2002 forced me to focus on many of the technical and theoretical aspects of ethnopoetics, and compelled me to adopt more nuanced views on many issues.
Speranza’s work resulted in a magnificent dissertation (Ndege 2002), which provided (rare)
evidence for Hymes’ claims about the occurrence of numbered patterns in stories. Finally,
Ben Rampton and Bill Bright commented perceptively on an earlier version of this paper,
and their input is gratefully acknowledged.
2. I once heard students refer to it as In vain I tried to kill you.
3. I am grateful to Bill Bright for pointing this out to me: it was a lexical trap so big that I
failed to spot it.
4. Moore (2000: 67) has more recently noted the emphasis “in the ‘endangered languages’
discussion (…) on languages qua grammatical systems (and/or systems of nomenclature),
as artefacts (…) of cognition: something akin to the Elgin Marbles, perhaps, in the realm of
conceptualization”. See also Blommaert (2005) for an ethnographic critique of such views of
language endangerment.
5. According to Hymes, modern linguistics has consistently overlooked the problem of
functional relativity, oten wrongly taking functional stability and formal variability as the
central assumption of analysis. his point is forcefully developed in EL; see also Hymes
(1980: Chapter 1).
6. Observe that this claim resembles that of conversation analysts, who would argue that
conversation (dyadic, sequential and rule-governed interaction) would be the most ‘natural’
(hence, sociologically and culturally most interesting) form of language usage. here is no
reason why narrative — storytelling, big or small — could not be seen as such, if for nothing
else because many conversations are, in fact, narrative, while not every narrative needs to
be conversationally organized (though it is usually conversationally embedded, yielding interesting dynamics of triggering, partly addressed in e.g. Sacks’ work on telling jokes). Note
that Michael Silverstein’s work on poetics draws on conversational examples: apart from the
formal ‘mechanics’ of sequential organization, therefore, conversations also clearly display
poetic (measured, even metrical) forms of structural organization (Silverstein 1985, 1997).
7. he scope of this paper does not allow for an elaborate comparison between Hymes’
ethnopoetics and the many other approaches to narrative; I will have to restrict myself to
identifying what I believe are the distinctive characteristics of ethnopoetics, and encourage
the reader to engage in such comparisons on the basis of this outline. Interested readers
might want to start from Ochs & Capps’ superb review paper (1996).
244 Jan Blommaert
8. Hymes emphatically dismisses connections between this ‘practical structuralism’ and
‘structuralism’ as “what has been made of linguistic analysis in anthropology, semiotics, and
the like” (NK: 123). It is easy to be misled by terminology here, and Hymes is not always
the most helpful writer in this respect (witness famously cryptic lines such as “In aim, the
method is structural, but in execution, it must also be philological” — Hymes 1966: 131).
Hymes has maintained throughout his career a complex relationship with structuralism (see
e.g. Hymes 1983).
9. he ‘practical structuralism’ shines through in statements such as this one: “One must
work out a ‘grammar’ of the local world of discourse and work out the internal relations of
a text in relation to that grammar before proceeding to analytic comparison and interpretation in terms of relationships found elsewhere”. (NK: 126)
0. here has been some debate on the criteria for identifying lines, and Hymes addresses
comments and proposals by other scholars — Labov, Gee, Tedlock, and others — in IV, NK
and EL. Along with Hymes, Dennis Tedlock is oten seen as the ‘founder’ of ethnopoetic
analysis; see e.g. Tedlock (1983).
. his problem of textual conversion — entextualization — is a language-ideological matter in which particular metalinguistic grids are being imposed on the text, recreating it as
a particular form of text, culturally recognizable within the repertoire of those who edit it.
See Silverstein & Urban (1996) and Bauman & Briggs (1990) for extensive discussions.
2. With respect to this situatedness, Hymes, especially in IV, devotes a lot of attention to
the issue of dictation in the field: “Perhaps the most obvious influence on what we know
of the traditions of nonliterate groups has been the constraint of dictation, and dictation
slow enough to be written down; the effect on sentence length and the internal organization of texts has been increasingly revealed by research with tape recorder” (IV: 86). He also
observes that the structure of narratives in fieldwork oten develops according to the informants’ appraisals of the developing competence of the researcher, stories becoming more
complex ater long periods of fieldwork and repeated narrations.
3. To my knowledge, very little published research of this sort exists. Partly in collaboration
with Katrijn Maryns, I have investigated African asylum seekers’ stories using ethnopoetics
(Blommaert 2001; Maryns & Blommaert 2001; Maryns 2004).
4. For more detailed comments and suggestions on ethnopoetic technique, I refer the reader
to Blommaert (2000), a working paper originally written for the benefit of students involved
in the fieldwork project. Blommaert & Slembrouck (2000) provide an extensive discussion of
a range of methodological issues related to ethnopoetic analysis and data representation.
References
Bauman, R. & C. Briggs (1990) Poetics and performance as critical perspectives on language
and social life. Annual Review of Anthropology 19: 59–88.
Bernstein, B. (1971) Class, codes and control, volume 1. London: Routledge & Kegan Paul
Ethnopoetics as functional reconstruction 245
Blommaert, J. (2000) Analysing African asylum seekers’ narratives: scratching the surface.
Working Papers in Urban Language and Literacies 14, King’s College London.
Blommaert, J. (2001) Investigating narrative inequality: African Asylum seekers’ stories in
Belgium. Discourse & Society 12/4: 413–449
Blommaert, J. (2005) Situating language rights: English and Swahili in Tanzania revisited.
Journal of Sociolinguistics 9: 390–417.
Blommaert, J. & S. Slembrouck (2000) Data formulation as text and context: On the
(aesth)etics of analysing asylum seekers’ narratives. Working Papers on Language,
Power and Identity 2, Ghent University.
Burke, K. (1969 [1950]) A rhetoric of motives. Berkeley: University of California Press.
Haviland, J. (1996) ‘We want to borrow your mouth’: Tzotzil marital squabbles. In C. Briggs
(ed.) Disorderly discourse. New York: Oxford University Press. 158–203.
Haviland, J. (1997) Shouts, shrieks, and shots: Unruly political conversations in indigenous
Chiapas. Pragmatics 7: 547–573.
Hymes, D. (1966) Two types of linguistic relativity (with examples from Amerindian ethnography). In W. Bright (ed.) Sociolinguistics. he Hague: Mouton. 131–156.
Hymes, D. (1980) Language in education: Ethnolinguistic essays. Washington DC: Center for
Applied Linguistics.
Hymes, D. (1983) Essays in the history of linguistic anthropology. Amsterdam: Benjamins.
Hymes, D. (1996) Ethnography, linguistics, narrative inequality: Toward an understanding of
voice. London: Taylor & Francis.
Jakobson, R. (1960) Closing statement: Linguistics and poetics. In T. Sebeok (ed.) Style in
language. Cambridge MA: MIT Press. 350–377.
Maryns, K. (2004) he asylum speaker: An ethnography of language and communication in
the Belgian asylum procedure. PhD Dissertation, Ghent University
Maryns, K. & J. Blommaert (2001) Stylistic and thematic shiting as a narrative resource:
Assessing asylum seekers’ repertoires. Multilingua 20: 61–84.
Moore, R. (1993) Performance form and the voices of characters in five versions of the Wasco coyote cycle. In J. Lucy (ed.) Reflexive language. Cambridge: Cambridge University
Press. 213–240.
Moore, R. (2000) Endangered. In Alessandro Duranti (ed.) Language matters in anthropology: A lexicon for the millennium. Special issue of Journal of Linguistic Anthropology 9:
65–68.
Ndege, S. (2002) he Meru folktale: An ethno-poetic study. PhD Dissertation, Ghent University.
Ochs, E. & L. Capps (1996) Narrating the Self. Annual Review of Anthropology 25: 19–43.
Ochs, E. & L. Capps (2001) Living narrative: Creating lives in everyday storytelling. Cambridge MA: Harvard University Press.
Silverstein, M. (1985) he pragmatic poetry of prose: Parallelism, repetition, and cohesive
structure in the time course of dyadic conversation. In D. Schiffrin (ed.) Meaning, form,
and use in context. Washington DC: Georgetown University Press. 181–199/
Silverstein, M. (1997) he improvisational performance of culture in realtime discursive
practice. In R. K. Sawyer (ed.) Creativity in performance. Greenwich, CT: Ablex. 265–
312.
246 Jan Blommaert
Silverstein, M. (2005) he poetics of politics: ‘theirs’ and ‘ours’. Journal of Anthropological
Research 61: 1–24.
Silverstein, M. & G. Urban (eds.) (1996) Natural histories of discourse. Chicago: University
of Chicago Press.
Tedlock, D. (1983) he spoken word and the work of interpretation. Philadelphia: University
of Pennsylvania Press.
Author’s address
Jan Blommaert
Department of African Languages and Cultures
Ghent University
Rozier 44
9000 Gent
[email protected]
Appendix: ‘I walked for seven hours’
By way of illustrating ethnopoetic analytic technique, I will try to show how implicit structure can be made visible in a small story, an anecdote. he anecdote is part of a long interview recorded in late 1997 with a seventy-five year old man, a former District Commissioner
in the Belgian Congo. he man speaks Flemish Dutch with clear regional (dialect) accent.
he topic of the interview was life in the colony and the practice of professional conduct in
colonial service — the theme of a fieldwork project for students of African Studies, Ghent
University in 1997–1998.14 he interview was transcribed by the students in ‘field transcript
style’, i.e. using minimal codes and focusing on general patterning of talk. Present during the
interview were the interviewee, his wife, and three female students who do the interview.
During the interview, lots of anecdotes are told. hese are generically marked and usually
start with an explicit generic framing device (‘once..’, ‘there’…).
Let us start from the field transcripts. he Dutch field transcript is the original transcript
provided by students; I have provided an approximate English equivalent.
Dutch
ik heb daar eens zeven uur gemarcheerd om in een dorp te komen /..en euh /.. als ik
dan hoorde ik ze lachen /..en ik verstond nie wa da ze zeiden maar ik had altijd ne
jachtwachter Kalupeshi heette die die had ik bij en die was van de streek en ik zei wat
wat is ‘t groot plezier hij zei dat dat oud vrouwke wat daar zit hij zei die zei /.. ik moest
al ik had al jaren gene blanke meer gezien en ik wou absoluut nog eens ne blanke zien
ik moest dus naar de weg waar dat ik van kwam daar è/. en nu heb ik hem gezien /. nu
hoef ik nie te gaan zei ze
Ethnopoetics as functional reconstruction 247
English
I once walked for seven hours there to get to a village/ and ehr/ when I then I heard
them laugh/ and I didn’t understand what they were saying but a always had a
gamekeeper with me Kalupeshi was his name that that one I had with me and he was
from that region and I said what what is the big fun he said that that old lady who
sits over there he said she said/… I had to I hadn’t seen a white man for years and I
desperately wanted to see another white man so I had to go to the road where I came
from right/ and now I’ve seen him? now I don’t need to go she said
his is a short, at first sight unremarkable micro-narrative, certainly when represented as
prose organized in sentences However, when we deploy an ethnopoetic apparatus focusing
on line, verse and stanza organization, relations of equivalence and general aesthetic/poetic
patterning in the story, we get an amazingly complex and delicate narrative, which shows
how the narrator deploys content and form in synergetic, aesthetic moves.
In the ethnopoetic transcript of this anecdote (which is the outcome of analysis — see
Blommaert & Slembrouck 2000), I am using several procedures and codes.
(1) Indentation and clustering of lines indicating the relations between lines. Some lines are
subordinate to others, groups of lines can be identified.
(2) boldface elements in the transcript indicate particularly salient markers, oten identifying lines and signalling relations among lines. hus, the difference between ‘en’ and
‘maar’ signals a change from one group of lines to another.
(3) underlined fragments mark parallelisms: repetitive constructions that suggest themes
and emphases on parts of the story, and contribute to the overall aesthetic organization
of the narrative. Arrows further mark such repetitive poetic constructions.
(4) single or grouped lines can be verses, marked by a, b, c in the transcript. A verse is
typically a line identified as a main proposition (and marked by a line-initial narrative
marker such as ‘and’), potentially complemented by dependent, subordinate lines.
(5) Several verses can form a narrative unit — a scene — in which part of the narrated event
is developed. In the transcript, scenes are marked by (I)–(IV)
Taken together, we get the ‘architecture’ of this story, and it looks like this:
248 Jan Blommaert
In this brief anecdote, three actions are put in a sequence. Together, they form the ‘stuff ’ of
the story:
1. I arrive in a village, hear them laugh and don’t know what it means
2. I ask the gamekeeper what it is about
3. He translates the words of an old lady
Actions 2 and 3 are both narrated communicative events: dialogues with two turns each.
Between actions 1 and 2, the narrator inserts an out-of-sequence scene: ‘I had a local gamekeeper’. his part provides contextual information, it complements the sketch of the situation and introduces a character for actions 2 and 3. hese actions are narratively organized
in four scenes, marked by numbers (I)–(IV):
(I)
(II)
(III)
(IV)
generic framing: deictic anchoring and sketch of the situation. First action: I heard
them laughing and did not understand them
out-of-sequence contextual element: I had a local gamekeeper
Second action and first part of dialogue Turn: I asked him what it was about
hird action and second part of dialogue Turn: gamekeeper translates the words of
the old lady (reported speech framed by ‘she said’, ‘he said’).
Whereas the actions are, so to speak, ‘content’ elements of the story, the scenes are narrative
elements in which form and content are blended into a poetic organization of lines and relations between lines. Let us have a closer look at the different scenes:
Scene I
his scene comprises three verses (a, b, c) marked by (a) a generic framing device for the
very first verse of the narrative: explicit deictic anchoring of the story and sketch of the setting (“I once walked there for seven hours” — in italics in the transcript); (b) the use of the
connective ‘en’ (“and”) for verses b and c, which both contain the first action of the story.
Scene II
his scene is an out-of-sequence scene with two verses (a, b) in which contextual information is given: ‘I had a gamekeeper there — his name was Kalupeshi — I had him there — he
was from that region’. Note the parallelism: proposition-elaboration // proposition-elaboration. his scene is introduced by ‘maar’ (“but”), an adversative discourse marker that marks
a break with scene I as well as with scene III — both are identified by the use of ‘en’.
Scene III
he action sequence of the story is resumed by means of the connective ‘en’, which establishes cohesive links with Scene I. In this one-line scene, we get the first turn of the dialogue
(T1): the narrator asks Kalupeshi what the big fun was all about. he dialogue action is
framed by an explicit metapragmatic signal: the phrase ‘ik zei’ (“I said”).
Scene IV
his complex three-verse scene is the second turn of the dialogue (T2). Like the first turn, it
is introduced by a metapragmatic phrase ‘hij zei’ (“he said”). he reported speech of the old
lady is framed initially as well as finally (‘sandwiched’) by ‘die zei/zei ze’ (“she said/said she”).
he lady’s reported speech itself is a three-verse rhyme with considerable internal parallelism: (a) I haven’t seen a white man in years, (b) (if I wanted to see one) I had to go to the
Ethnopoetics as functional reconstruction 249
road, (c) now I don’t have to go anymore (he came to me). he parallelisms mark differences
between main-subordinate lines and marking of the punchline:
a. IK (main) — BLANKE ZIEN (rhyme)
EN (subordinate — BLANKE ZIEN (rhyme)
b. IK (main)
EN (subordinate) -ZIEN (rhyme)
c. NU (punchline) No formal rhyme but ‘semantic rhyme’: ‘now I have seen him’
Especially in Scene IV, the complex poetic patterning (three verses with a clear refrain of
three rhyming repetitions) produces a stylistic intensification of the narrative — Hymes
would use the term ‘full performance’ for this — and supports the stylistic and frame shit
into a doubly layered reported speech: ‘I tell what Kalupeshi said the old lady said’.