Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
Tangence:, 2008
Résumé Le roman russe est pour Charles Ferdinand Ramuz, dès ses débuts, l’occasion d’une réflexion sur le genre romanesque, et sur la nécessité de sa « regénération » dans l’espace francophone. La lecture de Dostoïevski lui donne accès à un modèle dont il s’inspirera, indirectement, dans ses premières tentatives de « révolutionner » le roman, en particulier lors de l’écriture de Jean-Luc persécuté. Mais cette adhésion fervente sera suivie, pendant la maturité de Ramuz, d’une phase de désaffection, à l’issue de laquelle le grand Russe auquel le romancier suisse tendra à s’identifier sera Tolstoï.
À lire en oeuvre intégrale + connaissance de passages précis de l'action ou de citations : -La Princesse de Clèves, Madame de Lafayette L'Astrée, Honoré d'Urfé Ignorant donc son prochain mal-heur, apres avoir choisi pour ses brebis le lieu plus commode pres de celles de sa bergere, il luy vint donner le bon-jour, plein de contentement de l'avoir rencontrée, à quoy elle respondit et de visage et de parolle si froidement, que l'hyver ne porte point tant de froideurs ny de glaçons. Le berger qui n'avoit pas accoustume de la voir telle, se trouva d'abord fort estonné, et quoy qu'il ne se figurast la grandeur de sa disgrace teile qu'il l'esprouva peu apres, si est-ce que la doute d'avoir offense ce qu'il aimoit, le remplit de si grands ennuis, que le moindre estoit capable de luy oster la vie. Si la bergere eust daigne le regarder, ou que son jaloux soupçon luy eust permis de considerer quel soudain changement la froideur de sa responce avoit cause en son visage, pour certain la cognoissance de tel effet lui eust fait perdre entierement ses mesfiances ; mais il ne falloit pas que Celadon fust le Phoenix du bonheur, comme il l'estoit de l'amour, ny que la fortune luy fist plus de faveur qu'au reste des hommes, qu'elle ne laisse jamais asseurez en leur contentement. Ayant donc ainsi, demeuré longueinent pensif, il revint à soy, et tournant la veue sur sa bergere, rencontra par hazard qu'elle le regardoit, mais d'un oeil si triste, qu'il ne laissa aucune sorte de joye en son ame, si la doute où il estoit y en avoit oublié quelqu'une. Ils estoient si proches de Lignon, que le berger y pouvoit aisement atteindre du bout de sa houlette, et le dégel avoit si fort grossi son cours, que tout glorieux et charge des despouilles de ses bords, il descendoit impetueusement dans Loire. Le heu où ils assoient assis, assoit un tertre un peu relevé, contre lequel la fureur de l'onde en vain s'alloit rompant, soustenu par en bas d'un rocher tout nud, couvert au dessus seulement d'un peu de mousse. De ce lieu le berger frappoit dans la riviere du bout de sa houlette, dont il ne touchoit point tant de gouttes d'eau, que de divers pensers le venoient assaillir, qui flottants comme l'onde, n'estoient point si tost arrivez, qu'ils en estoient chassez par d'autres plus violents.
2015
Cet article est consacre au role des traductions de romans francais dans le developpement de la litterature russe du XVII e siecle. Les ecrivains francais donnerent non seulement des modeles pour la construction du recit et l’expression des sentiments, mais de plus la nouveaute de leurs idees fit l’objet de prefaces redigees par les traducteurs eux-memes afin de donner droit de cite au roman, en demontrant sa valeur morale et esthetique. The article deals with the role of translations of French novels in the development of Russian Literature in XVIII century. Not only French writers give example for the construction of plot and the expression of sentiments, the Russian translators discuss the new and reformative ideas in their prefaces and contribute to prove moral and aesthetic value of novel and legalize its place.
2011
Dans cette these sur la concession en russe moderne, nous avons cerne cette notion en elaborant un schema prototypique servant a classer differents types de constructions concessives et a integrer le maximum de structures marquees comme concessives. Ainsi le schema propose (p, Cq), base sur la notion de contraste entre les implications des contenus de p et q, les evaluations de ces contenus ou les actes illocutoires p et q, prend pour principal repere C, conjonction ou preposition concessive. Nous avons etudie la relation concessive dans des constructions bi-propositives et des propositions simples. Cet ensemble est classe en fonction du statut epistemique de q, puis subdivise en non-conditionnel, conditionnel ou contrefactuel. Le deuxieme critere de classement est le statut unique ou multiple de q. Dans le premier cas nous avons des constructions non- generalisantes, dans le second la construction appartient au type generalisant. Nous nous sommes demarquee des recherches traditionn...
La plupart des mots russes sont construits : cela signifie qu'ils peuvent être analysés en éléments constitutifs plus petits. De plus, beaucoup de ces mots possèdent une terminaison qui varie suivant leur fonction dans la phrase : on appelle cette terminaison variable une désinence.
Revue des études slaves, 2017
Le Courrier des pays de l'Est, 2004
La langue russe Un enjeu dans les relations entre la Russie et son étranger proche David Teurtrie Dans Le Courrier des pays de l'Est Le Courrier des pays de l'Est 2004/3 (n 2004/3 (n o o 1043) 1043), pages 67 à 75 Éditions La Documentation française La Documentation française
2012
Donner corps aux chimères : Julie ou la nouvelle Galathée ? dans Rousseau et le roman, éd. Colas Duflo et Coralie Bournonville, Paris, Garnier, 2012, p. 105-122. L'image que les Confessions donnent de la genèse de La Nouvelle Héloïse, en un récit composé plusieurs années après sa rédaction et sa publication, invite à y voir le résultat d'une sorte de possession. Jean-Jacques s'y présente en romancier malgré lui, engagé dans son projet littéraire par une inspiration extérieure, et de surcroît, très excentrique par rapport à ses occupations littéraires habituelles : entraîné par « le bonheur imaginaire auquel le sort l'a borné », Jean-Jacques se serait abandonné à ses chimères. Cet intense investissement dans des objets imaginaires semble complémentaire aux pratiques autoérotiques. C'est au flux imaginaire d'un désir sans objet que Jean-Jacques s'abandonne lorsqu'il s'aperçoit à l'âge mûr qu'il n'a pas encore connu les délices de l'amour : Comment se pouvait-il qu'avec une âme naturellement expansive, pour qui vivre c'était aimer, je n'eusse pas trouvé jusqu'alors un ami tout à moi, un véritable ami, moi qui me sentais si bien fait pour l'être ? Comment se pouvait-il qu'avec des sens si combustibles, avec un coeur tout pétri d'amour, je n'eusse pas du moins une fois brûlé de sa flamme pour un objet déterminé ? Dévoré du besoin d'aimer, sans jamais l'avoir pu bien satisfaire, je me voyais atteindre aux portes de la vieillesse, et mourir sans avoir vécu. Ces réflexions, tristes mais attendrissantes, me faisaient replier sur moi-même avec un regret qui n'était pas sans douceur. i L' « impossibilité d'atteindre aux êtres réels » jette alors Jean-Jacques « dans le pays des chimères ». Ce recours aux chimères est autre chose qu'un banal appel aux ressources de l'imaginaire et sa valeur n'est pas uniquement compensatrice : Oubliant tout à fait la race humaine, je me fis des sociétés de créatures parfaites aussi célestes par leurs vertus que par leurs beautés, d'amis sûrs, tendres, fidèles, tels que je n'en trouvai jamais ici bas. Je pris un tel goût à planer ainsi dans l'empyrée au milieu des objets charmants dont je m'étais entouré que j'y passais les heures […]. ii Un moment interrompue par une nouvelle attaque de « son mal », cette « exaltation » subit une légère inflexion, dans un mouvement conduisant de l'empyrée vers la terre : … A peine recommençai-je à sortir, que mon coeur, ma tête et mes pieds reprirent les mêmes routes. Je dis les mêmes, à certains égards ; car mes idées un peu moins exaltées, restèrent cette fois sur la terre, mais avec un choix si exquis de tout ce qui pouvait s'y trouver d'aimable en tout genre, que cette élite n'était guère moins chimérique que le monde imaginaire que j'avais abandonné. iii C'est ici que Jean-Jacques situe l'origine première de son mouvement créatif, autour de « deux amies » imaginées en détails avant qu'un jeune homme ne soit introduit dans la fiction. Ainsi se poursuit le processus de concrétisation et de matérialisation des chimères, donnant naissance à des créatures de papier :
FEPS Policy Study, 2024
Wosinsky Mór Múzeum Évkönyve, 2023
Antonio Creus Instrumentación industrial Alfaomega, 2010
Presses universitaires du Septentrion eBooks, 2019
Japanese Journal of Human Geography
HISTORICKÁ SOCIOLOGIE, 2021
Divine Wrath and Salvation in Matthew: The Narrative World of the First Gospel, 2016
Research and Innovation in Language Learning
arXiv (Cornell University), 2008
Robert L Boylestad 12a EDICAO, 2022
Math Didactic: Jurnal Pendidikan Matematika, 2018
New Zealand Journal of Crop and Horticultural Science, 2004
Journal of Marine and Coastal Science, 2021
Computer Vision and Image Understanding, 1993
arXiv (Cornell University), 2002
Annals of Vascular Surgery, 2012
Research Square (Research Square), 2024
Nephrology Dialysis Transplantation, 2020