UC Berkeley
UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations
Title
Desire, Fantasy, and the Writing of Lesbos-sur-Seine, 1880-1939
Permalink
https://escholarship.org/uc/item/318502kw
Author
Martin, II, Lowry Gene
Publication Date
2010
Peer reviewed|Thesis/dissertation
eScholarship.org
Powered by the California Digital Library
University of California
Desire, Fantasy, and the Writing of Lesbos-sur-Seine, 1880-1939
by
Lowry Gene Martin, II
A dissertation submitted in partial satisfaction of the
Requirements for the degree of
Doctor of Philosophy
in
French
And the Designated Emphasis
in
Women, Gender, and Sexuality
in the
Graduate Division
of the
University of California, Berkeley
Committee in charge:
Professor Michael Lucey, Chair
Professor Ann Smock
Professor Barbara Spackman
Professor Charis Thompson
Fall 2010
1
Abstract
Desire, Fantasy, and the Writing of Lesbos-sur-Seine, 1880-1939
by
Lowry Gene Martin, II
Doctor of Philosophy in French
University of California, Berkeley
Professor Michael Lucey, Chair
My dissertation challenges a commonly accepted view that literary representations of lesbianism
were merely a momentary fashion, linked to Symbolist and Decadent movements in literature. More than
a trope for artistic sterility, the explosion of Sapphic representation emblematized the social fractures
prevalent during the Third Republic. This dissertation illustrates that “Sapphism”—in literature and
beyond—became a type of shorthand to discuss everything from declining natality to changing gender
roles, from military fears to urban space to the nature of artistic production. Using legal, racial and other
social discourses to provide different kinds of contextualization, my readings of such canonical authors as
Zola, Proust, and Colette reveal how lesbian depictions were not merely about sexuality or art but
addressed a host of social and political anxieties. Beginning with an analysis of censorship of lesbian
themed novels between 1885 and 1895, I demonstrate the randomness of censorship and its failure to
stem the growing number of lesbian depictions. This chapter is followed by an investigation of the role of
racial and ethnic othering of the lesbian in French literature as a means to discuss French fears of
contamination from its colonies and perceived threats from other world powers. Lesbian
characterizations not only gestured to concerns about “Frenchness” and the health of the State, but they
also linked sexuality with space. The literary accounts linking lesbian circulation with certain public
spaces helped to reconfigure urban landscapes in Paris. The last chapter discusses ways in which both
literature and the public lives of bisexual and lesbian authors challenged preconceived notions about
marriage and its privileged status as the nec plus ultra of social relationships. Ultimately, I contend that
lesbian history in France was not as invisible or non-existent as previously believed, but that in fact, the
lesbian representation played an important role in the French imaginary as a means of discussing
contemporary social anxieties.
i
To the memory of my “Mamma,” Millie Martin (1934-2005) and
in honor of my “Daddy,” Major Lowry Martin:
you remain the greatest influences in my life.
ii
Table of Contents
Acknowledgements
iii
Introduction
1
Chapter 1:
The Narrative Peepshow: Censorship and the “Scene”
7
Chapter 2:
Imagining a New Gomorrah: Race, Politics, and the Enemy Within
32
Chapter 3:
Class and Space: Parisian Geographies of Sapphic Desire
55
Chapter 4:
“Family Values”: Lesbian Representation as Epistemological Challenge to Marriage
84
Conclusion
Emerging from the Shadows: Rethinking Lesbian Invisibility
111
Bibliography
114
iii
Acknowledgements
This long process of writing a dissertation has come to an end, and I as I reflect upon the
journey that lead me to this finished project, I am humbled by the amount of support and
affection that has sustained me during its research and writing.
Although I could not have finished this dissertation without the help, friendship, and
counsel of numerous people, I want to begin by thanking my parents. First, I dedicate this work
to the memory of my mother who knew my heartbeat before I did. She was the first to
encourage me to leave an established career to pursue my passion for French. I am eternally
grateful for her support, untiring encouragement, and boundless love. I was fortunate to have an
understanding father who provided emotional and material support during my years as a graduate
student. In so many ways, my parents have been part of this intellectual journey, and I am
forever indebted to them for their innumerable sacrifices. To my sister, Terry, I thank for taking
my own little “family,” my dogs, when I moved to Berkeley. Knowing that my three little ones
were in loving hands made my years in Berkeley and Paris much less burdensome. For this, I
can never say thank you enough, but I hope that my gratitude and their devotion to you helps to
repay my debt. The list of family members to whom I would have to acknowledge are too
numerous to name individually, but I do want to remember my grandparents for having
introduced me to the joys of literature at a very early age, especially Grandmother, who spent
summers reading with me—and insisting that I “explain” to her the novels we shared. Their
insistence that books were more important than games inspired early on my love for literature.
My dissertation committee members are some of the most passionate and
dedicated professors imaginable. First, I thank, my dissertation director, Michael Lucey for his
years of mentoring, patience, insight, and at times, gentle prodding. His great talent for allowing
students to find their own intellectual paths while unobtrusively guiding them has made him a
delight to have as a director. My hearty thanks also goes to Ann Smock who exemplified all of
the passion, devotion, and compassion that I hope to integrate into my own teaching. Her
concern for students, her desire always to be helpful and constructive, and her passion for French
literature will always stand in my mind as the standards for academic professionalism. After the
death of my dear friend and professor, Anna-Livia Braun, Charis Thompson joined my
committee. She enthusiastically engaged with my work and added rich perspectives to my
research. I thank her for her energy, generosity, and great intellectual skills. Charis kept me
believing in my project and myself at a time when I had begun to doubt. From the first day of
class with Barbara Spackman, I knew that I was in the presence of a great thinker and true
teacher. She showed me how an intellectual can combine humor, academic rigor, and human
warmth. She inspires great devotion among students, and I will always remain one of them. She
has always been a true ally, and I appreciate her continued interest in my career. Finally AnnaLivia Braun’s unexpected death was a hard loss for me. From my first weekend in Berkeley, she
befriended me. Her classes, ranging from the history of the French language to Francophone
films, inspired me. Her ability to connect with students and to share her broad wealth of
knowledge was legendary, and the number of us who still miss her attests to her influence in our
lives.
I also would like to thank Professors Nicholas Paige, Suzanne Guerlac and Karl Britto for
their willingness to discuss my research, read job letters, writing samples, and prepare for a
iv
career as a professor. Although they were not on my committee, they took an interest in my
work and success, and their selflessness illustrates what is best about the French department. It
is a privilege to become your colleague. Finally, I want to thank earlier French professors who
laid the ground work for my success at Berkeley. First to Dr. William Patterson, my dear friend,
champion, and professor who mixed a stinging wit with humor and opened numerous intellectual
doors for me. You will always be one of the luminaries in my life. Dr. Patricia Hopkins who
taught me my first French grammar course and my first graduate seminar on twentieth-century
French literature, you showed me that a great intellect can also be humble and kind as well as
funny.
My greatest riches have been my friends. This cohort of companions sustained me,
inspired me, and loved me. Without them I could not have completed this journey. First, I thank
David Petterson for years of steady and soulful friendship and for weathering those first anxious
years of graduate school. Without any doubt, I would not have had the success that I have had
without the friendship, editorial eye, and companionship of Jennifer Gipson. Thank you for your
patience and time. Although Professor Umagotti could never understand my resistance to the
Chicago Manual of Style, you took it in stride and loved me despite it. To my fellow traveler,
“hermana,” and roommate, Araceli Hernádez-LaRoche, I thank you for years of laughter, love,
and friendship. Your diligence and work ethic continue to inspire me. While a graduate student
in Berkeley, I made great friends who are my chosen family. Among them, I want to mention
Patricia Roussouk, Órlaith Creedon, Christine Quinan, Robin Mitchell, and Gina Zupsich. A
special thanks to Christophe Wall-Romano and Margaret. What a great gifts you have given
me—your friendship and your belief in me. I cannot imagine better cheerleaders. To my Dallas
friends whom I left to study at Berkeley, I thank you for friendships that lasted across time and
space. I want to thank especially Lyle Maddox and Derrick Ricketts who provided me quiet
spaces in which to write my last two chapters, a second home, tickets to Paris, and eternal
friendship. I also want to thank Michelle Mullen and Patricia Bradley who shared my greatest
loses and joys with equanimity. I love you all.
Many, many people are still left to thank, but I will trust that they know who they are and
will forgive my failure to name them.
1
Introduction
In 1857 the great French poet, Charles Baudelaire, was the defendant in a censorship trial
for his collection of poetry, Les Fleurs du mal. At issue were a series of poems that focused on
love between women. Deemed as an “attentat à la pudeur” several of his poems were banned.
This watershed moment in French literary history aroused my curiosity as to what was so
threatening about the representation of same-sex desire among women. I told myself surely
there must be more at work than the mere literary expression of sexuality. Why else would a
collection of poems merit judicial intervention? Using this question as a starting point for my
dissertation, I began to look at the explosion of Sapphic representations during the French Third
Republic and to question what these literary imaginings might mean not only as discursive
artifacts but also as pieces of a broader cultural mosaic. What I found is that the increasing
visibility of lesbian representation was not just a consequence of the interests of the Symbolist or
Decadent movements in rethinking different sexualities, but a way to discuss other sociopolitical anxieties such as falling birth rates, or changing gender roles, or anxieties about
colonialism. In fact representations of same-sex desire among women produced some of the bestsellers of the nineteenth and early twentieth century such as Mlle Giraud, ma femme or Claudine
à l’école as well as much more serious literature such as À la recherche du temps perdu, and the
register and sophistication of literary treatment runs the gamut from the popular and prurient to
the intellectual and urbane. In understanding how Sapphic representations can be read as
commentary on contemporary social tensions I explore the ways that depictions of same-sex
attraction between women are implicated in discourses about obscenity, race, social and national
spaces, and family.
The history of the development of a French lesbian community cannot be disassociated
from the history of its representations, both literary and visual. Over the last twenty years there
has been a great deal of scholarship illustrating how medico-scientific discourses contributed
heavily to early representations of lesbians as degenerate, immoral, and vampiric.1 In early
efforts to make the lesbian legible to a French audience, writers— whether novelists or
journalists—frequently described where and how these “pathogens” circulated, as if their goal
was to help minimize contamination. Literary interest in lesbianism was not just because of its
power to titillate: lesbians became a master cipher to discuss all types of social anxieties in
France—a kind of shorthand to discuss everything from ovariotomies and the grève de ventre to
women’s changing gender roles, from military fears to urban space to the nature of artistic
production.2 Using legal, racial and other social discourses to provide different kinds of
contextualization, my readings of such canonical authors as Zola, Proust, and Colette reveal how
lesbian depictions offer multi-layered understandings not merely about sexuality or art but about
a host of other social and political anxieties. I also incorporate forgotten (and less memorable)
works from authors such as Armand DuBarry and Henri d’Argis along with extra-literary
1
See Michael Finn, Hysteria, Hypnotism, the Spirits, and Pornography: Fin de Siècle Discourse in Decadent
Rachilde (Dover: University of Delaware Press, 2009). A discussion of the continued trope of vampires in
contemporary French cinema can be found in Lucille Cairns, Sapphism on Screen: Lesbian Desire in French and
Francophone Cinema (Edinburgh: University of Edinburgh Press, 2006), 37-44.
2
Daniel Borys, Carlotta Noll: amoureuse et femme de lettres (Paris: A. Michel, 1905). Henri d’Argis, Gomorrhe
(Paris: Charles, 1889). Lacretelle, La Bonifas (Paris: Gallimard, 1925). Émile Zola, Nana (Paris: Pocket
Classiques, 1999). Renée Vivien, Une Femme m'apparut (Paris: A. Lemerre, 1904).
2
artifacts such as Toulouse-Lautrec’s paintings or Ambroise Tardieu’s medical treatises on
sexuality to demonstrate the influence of emerging legal, medical, and social discourses on
lesbian representation.
In discussing “lesbian” literary representations and their importance in understanding
French culture during France’s Third Republic, I take into account Stuart Hall’s “view of culture
and knowledge, which is that identity, history, agency and practice are not fixed entities but parts
of a system of representation which is permanently in process.”3 The very term “lesbian” is
problematic: an extremely unstable signifier that eludes a clear cut, definitive definition while
taking on shades and nuances of meaning depending on the historical, geographic and cultural
context in which the term is being used. During the first decades of the Third Republic, “les
femmes damnées” was a common term for lesbians. However, Baudelaire’s designation of
lesbians as “damned women” rather than as Sapphists, tribades, or other terms available to
denote women who loved women, was not a linguistic happenstance, but a choice imbued with
strong ideological implications. As Mary-Jo Bonnet has pointed out, this term meant that
women were not only excluded from the City of Man, but they were also excluded from the City
of God.4 Thus, the “les femmes damnées” immediately evokes the ostracisation of the women
from society and condemnation by God. The use of a more sexualized term, such as tribade,
fricatrelle, fricatrice, gougnotte, stresses the physical pleasure that women could give to one
another, and might undercut the “âpre stérilité” of their “jouissance” as Baudelaire so famously
described it. The use of the more cultivated term Sapphism to describe same-sex desire among
women gained currency in certain circles during the Belle Époque, but as the twentieth century
dawned the term was slowly replaced with lesbianism. The slippage in terms also denotes a
shift in and out of various kinds of discourse, from the titillating and commercial
commodification of the lesbian to a pathologized ontology that was “a mark of woman’s inherent
viciousness and perverse animal nature,” to terms with historical implications, to terms
associated with attempts to build communities and positive identities.5 I have opted to use the
term lesbian rather than Sapphist or its derivatives because it remains the dominant vocabulary in
academia to discuss same-sex desire among women. I do so with an understanding of the word’s
origins and its rise to prominence as the most common French signifier for women who loved
women; although, as a gesture to the Belle Époque I use at times Sapphism and its variants.
Methodology
Between 1880 and 1939 French culture witnessed the ascendency of medicine and
psychology as purveyors of scientific “truth,” and these fields contributed greatly to French
understanding of sexuality. What many had understood previously as sexual acts were
transformed into a pathologized sexual identity, a discursive transformation that influenced
contemporary understandings of gay and lesbian communities. “Historians of sex have shown us
that the idea of ‘having’ a sexual orientation, where ‘having’ is translated into a form of being, is
a modern idea.”6 Scholars such as Terry Castle have lamented the invisibility of the lesbian.
Castle advances the idea that lesbianism is apparitional, i.e, subject to a culturally constructed
3
Chris Rojek, Stuart Hall (Oxford: Blackwell Publishing, 2003), 2.
Mary-Jo Bonnet, Les relations amoureuses entre femmes du XVI au XX siècle (Paris: Odile Jacob, 1995), 235.
5
Jennifer Waelti-Walters, Damned Women: Lesbians in French Novels (Montreal: McGill University Press, 2000),
4.
6
Sara Ahmed, Queer Phenomenology (Durham: Duke University Press, 2006), 69.
4
3
invisibility that repeatedly places it at the margins of representation. While this may be truer in
Anglo-Saxon cultures, other scholars have noted that France produced a great deal of literature
with lesbian protagonists or themes.7 The interface between literary discourses and legal,
medical and scientific ones, is at the heart of my project. The nineteenth century witnessed the
rise of the cultural significance of the novel as literacy steadily increased. No other art form was
more concerned with the ethnographic detailing of society. Thus, the novel contributed to
creating notions of both French history and the history of other peoples and societies through
their representations. Because of the novel’s position as an important social mirror, it can help
us understand the ways that literature aided in fashioning contemporary conceptions of same-sex
desire among women. I have read scores of novels from the well known to the totally forgotten
spanning several decades that focused on Sapphic desire and also explored the ways biopolitical
discourses from law, medicine and psychology contributed to and reinforced those literary
imaginings.
The interdisciplinary approach to this project has required that I draw upon
methodologies from several disciplines from jurisprudence to geography. Because I am a
literary scholar my engagement and analysis of literary and visual texts is based on close
readings, but I also into account the historical moment in which the works were produced in
order to contextualize and nuance my readings. I have examined a wide corpus of materials that
include personal life writings (journals, diaries, memoires, letters, biographies, etc.) of writers
such as Colette, Renée Vivien, Lucie Delarue-Mardrus, Mireille Havet and many others.
Concomitantly, I have drawn on popular and scientific documents such as illustrations,
newspapers, magazines, medical journals, legal documents, legislative histories, travel guides,
etc. to anchor my readings and to make connections between artistic production and
contemporary social issues. Bringing new perspectives to familiar materials such as Proust’s À
la recherche du temps perdu or Colette’s Claudine series, I draw on sources that have been
neglected or understudied in order to discuss the racialization of the lesbian or the imbrication of
space and sexuality in the French imaginary. I push further, expanding the scope of inquiry to
include less canonical or forgotten works that further illustrate the importance of the lesbian in
the French imaginary during the Third Republic. Some of these forgotten novels enjoyed wide
commercial success and provide important insights into the ways the lesbian was packaged for
commercial consumption. Because authors embedded contemporary concerns about various
social issues within these descriptions of lesbianism, my study of how the lesbian came to be
imagined makes contributions to a variety of other disciplines including Gender & Women’s
Studies, Legal Studies, Race Studies.8
To illustrate the polyvalence of lesbianism as a signifier for a range of socio-political
anxieties, my four chapters examine different aspects of how lesbians came to be represented in
7
It is an interesting phenomena of the later nineteenth century that the dominant discourses around “perverse”
sexualities were scientific discourses and literary discourses. While science seemed to concentrate heavily on the
male homosexual, literary discourse seemed to be obsessed with the lesbian. “Fin de siècle France in particular
produced a huge number of literary and pictorial texts representing love and sex between women” (Michael Wilson,
“Sans les Femmes, qu’est-ce qui nous resterait: Gender and Transgression in Bohemian Montmartre,” in Body
Guards: The Cultural Politics of Gender Ambiguity, ed. Julia Epstein and Kristina Straus [New York: Routledge,
1991].
8
One could take as an example the kinds of fears that inspired authors often to portray the lesbian as coming from
Germany or other Anglo-Saxon countries but not from the French colonies, which was a direct consequence of
French anxieties about its colonial project.
4
the French imaginary and how those characterizations relate to contemporary French social
issues. The first chapter begins with a discussion of obscenity, language, and censorship, and
notes the astonishingly wide proliferation of representations of the lesbian in these years in a
variety of literary genres. The following chapters address issues of race, urban space and family
as they help structure lesbian representation. The first chapter studies a number of instances of
censorship between 1885 and 1895 direct at depictions of lesbian relationships and wonders why
certain representations were censored while many others were not. Most of the court records
from these trials do not exist or cannot be located; consequently, the focus of the chapter is on
the excised passages themselves, or, as in the case of one novel, Deux Amies, the entire novel.
Searching for commonalities and parallels in the offending rhetoric that might have caught the
prosecution’s eye, I compare these suppressed passages to another commercially successful
lesbian novel, Catulle Mendès’s Méphistophéla, which represents one of the most sustained
literary treatments of lesbianism of the period. What appeared to have triggered censorship (but
only in random cases) were not so much the actual descriptions as what they suggested—the call
to imagine what the writer would not say. The deleterious effects of fantasy were evidently more
dangerous than explicit details. The lack of a clearly defined legal standard for obscenity also
suggests that justice was not blind when it came to censorship, but that the political fallout of
possible trials influenced who was prosecuted. Authors with cultural cachet and a literary
reputation such as Catulle Mendès avoided censorship despite equally graphic details while less
known authors were censored, fined and jailed. Yet, despite censorship, literary representations
of lesbians flourished during many decades of the Third Republic. Thus, while censorship is
often framed as repressive exercise of the State’s power, I notice its randomness and its
paradoxically productive effects. Knowing censorship was possible surely influenced the way
people wrote. It is here that the convergence of vice and visibility become so germane to artistic
production. Censorship helped shape a discursive space for representations of and by lesbians in
which they creatively worked to construct ways to escape further patriarchal commodification
with in literary works.
My second chapter explores the racialization of the lesbian in French literature and some
of the motivating factors that inspired authors so frequently to locate her origins outside of the
Metropole. Specifically, this chapter unravels some of the politics of racialization or ethnic
othering of lesbians in novels throughout most of the Third Republic. For instance, the
“Germanic lesbian,” who was out to seduce France’s virtuous maidens, was an obtuse way of
rehearsing political tensions between France and her archenemy. Because issues of race and the
discourses surrounding race and/or ethnicity were fundamental to the organizing and creation of
many of the bourgeois discourses of the late nineteenth- and early twentieth-centuries,
(particularly in political thought, law, and medicine), a slippage occurred between scientific
definitions of “race” and everyday understandings of cultural identities. Consequently, the
writers I discuss often treat Jewishness in terms of race rather than ethnicity. The conflation of
race ethnicity was inevitable as colonialism increased economic, linguistic, sexual and cultural
exchanges between various groups. One of the discoveries during my research was that lesbians
from French colonies are notably absent from almost all literary representations, even though
lesbians were so frequently portrayed as coming from other countries that rivaled France for
colonial dominance.9 Whether American, German, Austrian, English or Russian, lesbianism was
9
I hope to pursue the implications of this intriguing discovery in future work.
5
an exported sexuality that threatened French women. As France grappled with its own changing
identity and competing social forces, the “imagining” of the lesbian and the attendant
agglomeration of racial discourse around her representation provides a trenchant and noteworthy
example of the interplay between politics and sexuality. The simmering anti-Semitism during
the Third Republic echoes in the portrayals of lesbians as “Israélites” or “Juives,” and novels
such as Félicien Champsaur’s Dinah Samuel (1885) or Jean Lorrain’s La Maison Philibert
(1904) and Le Tréteau (1906) drive this point home. The racial and ethnic coding of the lesbian
as other reflects French concerns about foreign contamination and notions of Frenchness.
Whether one focuses on the Germanization of lesbian protagonists or the haunting absence
colonized women in these texts, the lesbian body becomes a site of political ideology and social
stakes. The invisibility of certain ethnicities/races in the portrayal of lesbians in France while
others are clearly marked provides an important commentary on French attitudes and social
constructions of other national identities and nation building.
Besides marking the lesbian as racially or ethnically other, authors also associated
lesbians with particular urban spaces to the point that they became almost synonymous with
specific geographic locations. If French literature often painted the lesbian as coming from
“elsewhere”, she was nevertheless very firmly planted in the Parisian landscape. Although
spaces and places are increasingly regarded as socio-cultural constructions as much as physical
locations, little of this emergent work in cultural, feminist, and queer geography has been
incorporated into the study of lesbian space. Through an examination in chapter 3 of these
geographic and metaphorical spaces in which the literary lesbian circulated, I work to produce a
cultural map of desire, a map that is in part the result of male fantasy and social observation.
When, where, and how lesbians circulated are crucial in understanding how social networks and
sexual communities formed. A geographical perspective also helps show the ways in which
lesbian desires and modes of being might reconfigure or restructure space. Whether women
were fighting for space at the tables d’hôte of Parisian cafés or cruising for sex in the Bois de
Boulogne, the association of space and sexualities highlights the importance of geography in the
construction of sexual communities.
As women who loved women began to carve out spaces in which to meet, socialize, and
make visible their desire, they also created affective relationships that further destabilized
bourgeois mores. Women formed long-lasting relationships that defied conventional categories
and morality. These relationships are the topic of my fourth chapter. Some women, such as
Nathalie Clifford Barney advocated open relationships that permitted sexual freedom while
providing an unshakeable emotional fidelity. Renée Vivien conceived of marriage as a form of
prostitution that brutalized women. In short, this chapter explores the ways in which French
authors, but particularly lesbian and bisexual women, challenged received ideas about marriage.
While one tends to think of marriage equality as a product of the late twentieth and early twentyfirst century, my research demonstrates that lesbian and bisexual writers, through their works and
their often public lives, proposed new models for rethinking affective bonds and that lynchpin
institution of French bourgeois society—marriage. Writers such as Mardrus, Vivien, Barney,
Colette reframed marriage not as a religious sacrament founded on biological imperatives and
natural law, but as a social contract based on spiritual love and sexual desire. They were, in fact,
proposing a new set of “family values.”
My research has profited from the pioneering works of such scholars as Lillian
Faderman, Elizabeth Ladenson, Karla Jay, Jennifer Waelti-Walters, as well as from scholarship
6
that has excavated and recovered lesbian histories. My hope is that my work helps illustrate how
very rich and complex lesbian representation actually was during the years of 1880 to 1929,
height of France’s colonial empire, and the early and middle decades of the Third Republic. The
literary imaginings I consider are important to our understanding of non-normative sexualities,
and the vast array of texts used to nuance and contextualize the close readings of these literary
texts shows how French literature can engage with both social/cultural histories and
contemporary politics. Allegations that non-normative sexualities tear at the fabric of society
and may even threaten national interests echo contemporary discourses around LGBT issues both
in France and the United States. To paraphrase Montesquieu, it is not as important to “épuiser
un sujet” as it is to make the readers think. This dissertation does not intent to provide an
exhaustive treatment of lesbian characterizations in French literature of the Third Republic, but
rather it focuses on specific facets of those portrayals to nuance our understandings of lesbian
histories while elucidating how those past narratives enhance and reframe contemporary ways of
understanding non-normative sexualities. In doing so, this work makes clearer how these literary
imaginings have been both influenced by and have influenced numerous disciplines. From
“Damned Women” to a “new generation of women,” the literary figure of the lesbian represented
a crossroads where social fears, fantasy, and desire converged to create both a modern sexual
identity and a symbol of the complexities of a rapidly changing France.
7
Chapter 1:
The Narrative Peepshow: Censorship and the “Scene”
“Les grandes œuvres subsistent par leurs côtés passionnés. Or, la passion, c’est l’excès, c’est le
mal. L’écrivain a noblement rempli sa tache, lorsqu’en prenant cet élément essentiel à toute
œuvre littéraire, il l’accompagne d’une grande leçon.”—Honoré de Balzac
“You should not read novels. They courage you to believe in a kind of happiness that doesn’t
exist, and, by weakening our moral fiber, they detach your min and heart from reality.”—Patricia
Mainardi
Novels could be dangerous—and the Third Republic’s record of censorship highlights
concern about the erotic and political power of the written word. For a country associated with
libertinage and moral insouciance, France was remarkably prone to censorship, as illustrated by
the number of written works censored between 1890 and 1912—at least twenty-one books a
year. In the years immediately preceding the Great War, the number of censored books rose
dramatically. 10 The Third Republic was a time of paradoxes in which France’s patriarchal
society outwardly praised and actively encouraged the stodgy stability of homelife while
husbands and sons “supported the enormous number of cabarets, brothels, and apartment
buildings that specialized in bachelor rooms.” 11 The virtues of motherhood and marriage were
publicly lauded yet artists, novelists, and other purveyors of “culture” promoted and admired the
subversive elements of less traditional female roles to such an extent that demi-mondaines such
as Liane de Pougy or Emilienne d’Alençon attained national fame and cult status. Among the
favored topoi of male-authored novels was the figure of the lesbian, whose place in French
literature was well established by the end of the Belle Époque. More than just a signifier of
deviant sexuality, lesbianism was multifunctional—its representation provided a refracted
manner of critiquing social changes and commenting on national anxieties. Some authors used
lesbian themed novels to titillate a primarily male readership, while justifying their treatment of
the subject matter on moral grounds—they were elucidating the mysteries of Lesbos so that such
pitfalls could be avoided. However, the growing popularity of lesbian-themed novels, especially
between 1880 and 1920, provided more commercial value than moral instruction. The public’s
appetite for such morally suspect subject matter inevitably aroused the watchful eyes of those
charged with determining what was fit for print. Between 1881 and 1910 only fourteen books
were censored, but three of the fourteen novels censored contained lesbian love scenes.12 The
commodification and commercialization of the lesbian with its accompanying pathologization
and derision is indicative of the cultural climate of the Third Republic. French ambivalence for
bourgeois traditions manifests in the consumer desire for titillation and society’s advocacy of
10
Annie Stora-Lamarre, L’Enfer de la Troisième République: censeurs et pornographes (1881-1914) (Paris:
Éditions Imago, 1990), 203.
11
Benjamin F. Martin, The Hypocrisy of Justice in the Belle Époque (Baton Rouge: Louisiana State University,
1984), 4.
12
Between 1910 and 1914 a significant upsurge in censorship occurred as the government changed, and in those
four years there were one hundred and seventy-five censorship trials. Annie Stora-Lamarre, L’Enfer de la Troisième
République, 203.
8
traditional values of marriage, maternity and family life. As one historian wrote, “[t]his attitude
of ambiguity and hypocrisy in life spilled over from personal to public codes, particularly in the
exercise of law, order, and justice.”13 The history of the Third Republic’s legal system is a
testimonial to the capriciousness of “justice” and its susceptibility to political considerations.
Censorship was no less capricious or immune from political considerations than other
exercises of governmental power. The heightened surveillance of literary works during the Third
Republic may be attributed, in part, to several factors: the influx of immigrants; rapid
urbanization and its social consequences, and increasing literacy. The growing treatment of
lesbianism as a literary object attests to its importance in the French imaginary. Embedded
within the portrayals of same-sex desire among women were various ideological discourses that
linked sexual “deviance” with pathology, ethnic or racial otherness, feminism, and other social
issues. Lesbianism was often depicted as “sterile”—linking desire with a women’s refusal to
bear children, which was almost a patriotic duty.14 Perhaps the proliferation of lesbianism as a
literary topos was disturbing to certain elements of the French bourgeoisie; certainly, some of
these works began to attract the censor’s attention. In this chapter, I examine three novels that
provoked the judicial system’s intervention: Deux Amies, Jouir…Mourir, and Chair Molle.
Reading these novels alongside another famous novel of the period, Méphistophéla, which
escaped censorship despite being every bit as subversive, risqué, or graphic as the three censored
novels, I demonstrate the often aleatory nature of French censorship. The Third Republic’s
impulse to stifle certain types of literary representations of lesbianism can be contextualized in a
broader political landscape. The new standard for censorship became outrage aux bonnes mœurs
a term that became associated more or less with obscenity. However, a clear definition of
outrage aux bonnes mœurs/obscenity was never clearly enunciated by either the judicial system
or the French government, which was undoubtedly attributable, in part, to the restive social and
political climate during most of the Third Republic. Despite the lack of a clearly defined
standard, all of the novels that were censored were charged with having violated this standard.
Yet, these novels offer no clear frontier between the socially acceptable and the intolerably
“immoral” and obscene representations of lesbianism, but they did warn other writers of the
misty shoals that surrounded this imagined Lesbos and the very real possibility of shipwreck as
they navigated by the censor’s often contradictory and unreliable maps.
I. Muting the Muse? The Consequences of Censorship
Censorship has been an integral part of the French political and intellectual landscape for
centuries, prompting one scholar to remark that “French authorities devoted truly amazing
amounts of time and energy to imposing restrictions on freedom of expression.”15 As Elizabeth
Ladenson has noted “One of the reasons for the explosion of literary indecency trials in France
during the nineteenth century was a fundamental shift, starting with the revolution, in the way
13
Benjamin F. Martin, The Hypocrisy of Justice in the Belle Époque (Baton Rouge: Louisiana State University,
1984), 5.
14
Jane de la Vaudère, Les Demi-sexes (Paris: Ollendorff, 1897). Borys, Carlotta Noll: amoureuse et femme de
lettres. Charles-Étienne and Odette Roche, Les désexuées (Paris: Éditions Curio, 1924). For a discussion of French
anxiety around birthrates and the link to patriotism see Michael Finn, “Female Sterilization and Artificial
insemination at the French Fin de Siècle: Facts and Fiction,” Journal of Human Sexuality 18, no. 1 (2009): 26-43.
15
Robert Goldstein, “Fighting French Censorship, 1815-1881,” French Review 71, no. 5 (1998): 785, 787.
9
16
unacceptable material was dealt with by successive governments.” The censorship laws of
nineteenth-century France underwent several changes depending on the regime at the time. In
1881, the Third Republic ostensibly sought to extend certain freedoms through the abrogation of
the 1819 censorship laws that abolished offenses such as outrage aux souverains or délit
d’offense à la morale religieuse and redefined the standard for censorship as those cultural
products that committed outrage aux bonnes moeurs. However, the legislature played a double
game, because the more “liberal” law not only raised the maximum fine by 1,000 francs, from
500 francs to 1,500, but the new law also doubled the maximum amount of jail time from one
year to two years for violation of the new legal standard of outrage aux bonnes mœurs.
The changes to censorship laws created judicial problems that legislators did not foresee
or could not resolve. First, a clear and precise definition of outrage aux bonnes mœurs was
never articulated sufficiently to be easily understandable. Judges charged with interpreting and
applying the law made various attempts to define or clarify this costly offense, but lawyers to
legislators acknowledged the impossibility of providing workable definitions. For instance,
Louis André, a well-known conseiller à la Cour d’Appel à Paris frankly admitted that “Il est
impossible de définir d’une façon précise la définition d’outrage aux bonne mœurs.” Even the
Chambre des Députés, who had promulgated this new law, admitted defeat when attempting to
provide a workable definition of this offense, because the legislative records show that the
Chamber of Deputies’ legislative committee had concluded that “Il n’est pas possible de définir
le délit d’outrages aux bonnes mœurs et la Commission de la Chambre l’a vainement tenté; tout
ce qu’elle a pu faire c’est d’énumérer les moyens par lesquels le délit pourra se commettre.”17
Albert Eyquem, laureate of the Academy of Moral and Political Sciences, an influential body
during the late 1880s and 1890s, admitted that no appropriate definition existed for this
potentially criminal offense, but that “though this leaves the meaning of the crime arbitrary, it
nevertheless permits us to affirm that the law tolerates publications that take a certain license but
do not push the limits of the obscene.”18 In fact, by 1898 the conflation of outrage aux bonnes
mœurs with obscenity seemed to be complete, when Senator Béranger, a crusader against
pornography, had the word obscene deleted from legislation and replaced with “outrage aux
bonnes moeurs.” The impossibility of definition illustrates part of the conundrum that faced
writers, judges, and the legal system: what constituted “obscenity,” and if the work were not
clearly obscene how was one going to determine this affront to public decency and the work’s
alleged immorality?
In 1882 the laws governing censorship were further amended. The changes to the 1881
laws instituting the outrage aux bonnes mœurs standard now read that novels would be treated
differently than other forms of artistic production. The new legislation modified the court’s
jurisdiction so that the law “réprime comme délit de droit commun et soumet au Tribunal
correctionnel l’outrage aux bonnes mœurs commis par des moyens de publication autres que le
livre, c’est-à-dire par le journal, la livraison, etc.”19 This bifurcated system referred offending
novels or books to a jury while songs, brochures, drawings, and other documents created by the
16
Elizabeth Ladenson, Dirt for Art’s Sake: Books on Trial from Madame Bovary to Lolita (Ithaca: Cornell
University Press, 2007), 8.
17
Lionel d’Autrec, L’Outrage aux moeurs (Paris: Éditions de l'épi, 1923), 25.
18
Carolyn J. Dean, The Frail Social Body: Pornography, Homosexuality and Other Fantasies in Interwar France
(Berkeley: University of California Press, 2000), 37.
19
Zévaès, Les Procès littéraires au XIX siècle (Paris: Perrin, 1924), 227.
10
press were immediately within the jurisdiction of the correctional tribunals. One of the
underlying assumptions to this amendment was that if novels were brought before the
correctional tribunals it would open the floodgates for litigation because of the sheer number of
“naughty” novels and cases tried to a tribunal were less cumbersome than jury trials.20 The end
result was two fold. First, books, novels, and collections of poetry were referred to a jury, while
a poem, a short story, or a conte published in a newspaper would automatically now fall under
the jurisdiction of the correctional court and circumvent the jury process. A literary hierarchy
was established that encompassed its own set of suppositions. The legislators seem to have
assumed that only the more educated and wealthy elements of society had access to novels, and
they were better armed against the harmful effects of a novel’s lubricious and immoral
depictions. The framers of the new censorship laws regarded drawings, poems, and other
ephemera as theoretically posing a greater threat to public decency because they could be quickly
created, published, and disseminated among the popular masses. The lower classes, lacking the
education to resist the corrupting influence of these depictions, might be more susceptible to the
inflaming of their passions and to the commission of immoral acts as a consequence. This
explains why various other forms of cultural production other than the novel would be censored
before correctional tribunals after 1882—in practical terms there were fewer procedural hurdles.
Ephemera could now be censored more quickly and withdrawn from circulation without the
various formalities of a jury trial.
The efficiency of this bifurcated system in policing ephemera is borne out by the number
of lawsuits brought against the press as compared to lawsuits against a novelist. Between 1880
and 1910 there were seventy-five lawsuits filed against the feuilles grivoises (popular press)
while only fourteen novelists were sued for offensive writing.21 Most interestingly, three of
those fourteen novels specifically dealt with lesbian themes. This means that almost a fifth of all
censorship trials relating to novels had crossed the literary line of acceptability because of
depictions of same-sex attraction, and this parallels what was happening with the press where
“les tribunaux condamnent les articles qui mettent en scène le récit des ‘passions coupables’, en
particulier celles d’une ‘femme pour une autre femme.’”22 My concern in this chapter is with the
novelistic staging rather than with journalistic ones. I wish to determine what, if any, were the
boundaries of novelistic lesbian representation.
II. Deux Amies: Lesbian Bacchanalia and Female Pleasure
“Mater purissima…Mater inviolata… ora pro nobis..pro nobis..nobis….” From the
opening lines of René Maizeroy’s novel, Deux Amies, written in 1885 with its citation from the
Catholic common prayer, the reader is thrust in the cloistered female space of the convent, a
historically suspect space for same-sex sexual practices dating back at least to Diderot’s La
Religieuse. The paradox is that the reader is also in the religious sphere that condemns
lesbianism, which anticipates the token moralistic stance of the novel despite its very overt
appeals to the erotic imagination. René Maizeroy creates a novel that draws upon almost every
20
The law of July 29, 1881 regarding the freedom of the press established a distinction between crimes against
“bonnes moeurs” found in drawings, engravings, paintings, emblems, etc. and those produced through other modes
of publication. See Ibid., 225-226.
21
Stora-Lamarre, L’Enfer de la Troisième République, 192, 201.
22
Ibid., 193.
11
clichéd lesbian representation of this period and includes it in this work, and notably Deux
Amies is the only novel to be censored in its entirety between 1885 and 1895.23
Maizeroy’s novel follows a traditional lesbian literary pattern in several ways. First, he
describes religious space as not only generative of same-sex desire but also as nurturing of these
types of relationships. The novel opens in a convent with the two young “amies” praying at
twilight, one older than the other and serving as her “protector. 24 Maizeroy follows the
stereotype of the lesbian couple as physical opposites: Jeanne, one of the two main characters is
described as “…maigrotte aux yeux drôles qui paraissait avoir douze ans et que les ‘moyennes’
surnommaient ‘Colas’ à cause de sa taille grêle de gamin” while Eva is a strong, dark girl of
Russian descent with a domineering and mischievous personality.25
Maizeroy quickly sketches a scene in which he has the little girls in bed and teases the
reader with erotic gestures that anticipate the impending lesbian sexual descriptions. Eva sneaks
into Jeanne’s dormitory bed after their prayers are recited, slides her young body against Jeanne
and begins to kiss her. Their romantic words indicate a budding awareness of their sexuality.26
Without being overtly sexual, Maizeroy’s prose as he describes how the sheets covering the girls
undulate like the waves on a pond with their shuddering treats the reader to a preview of the
linguistic peepshow that he will use throughout the novel. The ever-present “non-dit” allows the
reader to see enough to discern the outlines of lesbian affection, but it is the reader who must
supply the details.
Much of the narrative is devoted to explaining how these two young women are able to
debauch, to seduce, to make love to women whether they are young girls, married women, or
working women. These two convent schooled girls ask why women should not seek their own
sexual pleasures just as men did? This is the question that Eva has in mind when she solicits
contributions from her former female classmates from her convent school days as well as women
she has meet at the salons and balls she has attended. Her goal is to create a club that will
provide an exclusively female space for their pleasure—a space that affords women complete
sexual liberty. Eva establishes the by-laws of the society, and the rules of the secret society
leave no doubt in the reader’s mind as to the raison d’être for this group. Maizeroy writes that
the rules were nothing more “from the first page to the last, than an erotic call, a pleasing
enumeration of libertine details and almost the ridiculous childishness that remained from the
memories of the convent. The hotel ended up becoming a true brothel.”27
23
The legal arguments took place behind closed doors, and there is very little information available about this trial
other than the announcement in the Gazette des Tribunaux. Thus, we can only surmise what might have been so
particularly offensive that the entire book was banned.
24
Certainly one could return to La Religieuse, but more recent novels such as Mademoiselle Giraud, ma femme also
have the young women first discover same-sex attraction and physical relations while in the convent. In fact, in
Mademoiselle Giraud, the protagonist specifically condemns the convent as a breeding ground of this vice.
25
René Maizeroy, Deux Amies (Paris: Victor-Havard, 1885), 4.
26
“Elle avait complètement oublié ce que son inséparable amie Eva Moînoff venait de lui murmurer tout bas au
sortir du salut, et elle manqua de crier , de réveiller tout le dortoir dans la brusque surprise du baiser qui frôlait ses
joues et la sensation d’un corps qui se glissait contre le sien… leurs mots jolis de romance se croisaient rapides,
oppressés, et les couvertures qui dessinaient les contours de ces corps à peine formés avaient le frémissement, les
régulières ondulations d’un étang calme…Elles arrangeaient leur vie comme des fiancés qui vont bientôt se marier”
(Ibid., 6).
27
“Un règlement…et n’était, de la première à la dernière page, qu’un appel érotique, une énumération complaisante
de détails libertins mêlés d’enfantillages presque ridicules où demeuraient des ressouvenances du couvent. L’hôtel
finit par devenir une véritable maison interlope” (Ibid., 41).
12
Maizeroy makes it clear that no female is safe from the sexual advances of Eva and
Jeanne, both of them two voracious predators. A significant portion of the novel narrates Eva’s
seduction of Luce, a happily married French beauty whose pastoral life in the countryside with
her charming husband and young infant make her the embodiment of the French ideal of
bourgeois domestic life. The young couple is a devoted one, and their apparent affection touches
even the hardest of hearts; yet, after months of effort, conniving, and the use of all of her charms,
Eva is able to seduce this paragon of French female heteronormativity. After an evening spent in
Eva’s embrace in the forest of a Château where they are spending a summer vacation, this
modest young housewife becomes so smitten with Eva that she flirts openly with her at dinner
parties and sends her kisses behind her fan.28 Although a great deal of the narrative is devoted to
the full siege of Luce’s virtue, the seduction is only a temporary one, yet long enough for Luce to
suffer a terrible equestrian accident in which she falls from a runaway horse and almost dies.
When she awakes from her coma, she is cured of her lesbian desire, sees the error of her ways,
and repents. She returns to her husband, all the wiser, and more firmly entrenched in her happy
bourgeois life. Eva, who despite her craven sexuality, had actually fallen in love with Luce,
realizes that she will forever be excluded from the happiness that Luce has found. Eva Moïneff,
with her Russian heritage, then marries a socialite from Saint Petersburg and finds respectability
in her new home on the Champs-Élysée. Thus, she escapes the sinister death that often
accompanies lesbian sex in novels of this period. Jeanne, on the other hand, finds no redemption
in heterosexuality, but only sinks further into lesbian depravity—wasting away in the arms of a
young actress who drains her physically, emotionally, and financially. She dies in a sanitarium
in a vegetative state.
This novel is constructed out of the intrigues and seductions of two “détraquées”; two
young women whose only thoughts are for sexual pleasure among women. The reader is treated
to endless accounts of seductions, passionate kisses, shivering female bodies, and intrigues.
Maizeroy makes little attempt to camouflage the one-dimensionality of this work; for instance,
he does not rely heavily on naturalist literary motifs to legitimize his work or create a complex
layered narrative that explores other issues.
The successful seduction of Luce, the embodiment of good French bourgeois principles of
marriage, motherhood, and family duty, allows us to read the text as suggesting that some French
women may be susceptible to “predatory” lesbians no matter how ostensibly established in
heterosexuality such a woman may be. It may indeed have been troubling to the prosecutor and
the jury that a novelist had imagined and written about the vulnerability of French women to
same-sex relations.29 However, the sustained and detailed narrative of female debauchery and
sexual pleasure that ends with Jeanne as a “monomane” in the grip of a “délire érotique” is
highly provocative. While the novel’s language may never have become so graphic as to offend
conventional standards of decency, its uninterrupted scenes of lesbian cruising, seduction, and
debauchery proved to be one literary peepshow that ran too long.
III. Chair Molle: Invitation à Imaginer
The sublime erotic pleasure of lesbian sex is also central to the passages regarding
lesbianism that were to be banned from Paul Adam’s first novel, Chair Molle, published in the
28
Ibid., 194-196.
I was unable to locate court documents regarding this trial other than descriptions in the Gazette des Tribunaux for
April 27-28, 1885.
29
13
same year as Deux Amies, 1885. When Paul Adam wrote Chair Molle he was fervent admirer of
Zola and naturalism. He would become a prodigious writer with over sixty works published
between 1885 and 1924 as part of literary career that encompassed numerous genres and styles.
Literati of numerous movements appreciated his works and invited him to their salons.30 Adam
wrote naturalist novels, symbolist novels, historical novels, and psychological works among
others.31 However, he garnered instant notoriety with his first novel, mainly because it was
censored.
Paul Alexis, a writer and close friend of Zola, wrote the preface for La Chair Molle,
because Adam was such a devoted acolyte of Zola and naturalism. Alexis, whose own literary
work had gained some recognition, should have provided some literary weight and importance,
and possibly protection, to Adam’s work.32 Alexis’ imprimatur and benediction of this work
provided a direct affiliation to Zola, the most well known practitioner of the naturalist novel.
Alexis was somewhat familiar with the subject matter since he had also published himself short
story a few years earlier centered on a lesbian relationship.33 It was the story of a dying
courtesan who falls in love with a tough young lesbian, whose masculinity is stressed by her
wearing of a leather coat. Lucie’s passion causes her to spend 20 francs a day to keep this
“hoodlum,” despite the economic hardship this costs her. Alexis wrote in his preface that
Adam’s work was the result of a conscientious writer, who like a good painter paints nature’s
models, limiting himself to what he has seen, noted, lived, or at least guessed. Alexis ends by
praising the work, stating that “Enfin, l’émancipation de tout, un beau calme, aucune concession
à la morale bourgeoise: tout cela n’est pas vulgaire.”34 Alexis’ preemptory gesture of
legitimization anticipated accusations of salaciousness or lasciviousness that would far exceed
any claims of a naturalist project, which was purportedly the faithful representation of the “truth”
or “science.” His defense of Adam would not be limited to writing the book’s preface. Soon
after Chair Molle’s publication, Adam was brought before the Cour d’assises de la Seine on
August 10, 1885 on charges of outrage aux bonnes mœurs. In the newspaper Cri du peuple,
Alexis continued his defense of Adam’s novel in the court of public opinion while criticizing the
jury’s verdict. He extolled the virtues of the novel while criticizing the jury’s verdict in the
newspaper. The jury found Adam guilty of outrage aux bonne mœurs for eight different
passages in his novel, and the Cour d’assises ordered those passages cut from the novel. I will
only examine those passages that either explicitly or implicitly represent lesbian relationships
since this chapter seeks to understand what in lesbian literary portrayals warranted censorship.35
30
Adam frequented Robert Caze’s salon which counted such notables as Henri de Régnier, Jean Moréas, Jean
Ajalbert, Huysmans, Camille Pissaro, and Edmond de Goncourt.” See Zévaès, Les Procès littéraires, 241.
31
J.P. de Beaumarchais, Dictionnaire des littératures de la langue française (Bordas: Paris, 1984) 8. The year after
the publication of Chair Molle, Adam co-wrote two symbolist novels. See Paul Adam, Le Thé chez Miranda (Paris:
Tresse and Stock, 1886) and Les Demoiselles Goubert (Paris: Tresse and Stock, 1886).
32
It is important to note that Alexis, himself, had some importance in literary circles. He was the most faith and
fervent student of Zola’s, and he enjoyed, during naturalisms’ triumphant years, a reputation as a true authority. See
Zévaès, Les Procès littéraires, 241.
33
Paul Alexis, La Fin de Lucie Pellegrin (Paris: Charpentier, 1880). Leslie Choquette, “Homosexuals in the City:
Representations of Lesbian and Gay Space in Nineteenth-Century Paris,” Journal of Homosexuality 41, no. 3-4
(2002): 152.
34
Zévaès, Les Procès littéraires, 241.
35
The excised passages are set out at length in Yvan Leclerc, Crimes écrits: La littérature en procès au XIX siècle
(Paris: Plon, 1991), 405-408. The original court file is listed as available in the Archives de Paris, but in the summer
14
The other four passages related Lucie’s reaction to sex with men. The first two of the remaining
passages that do not discuss lesbian relations reveal Lucie’s disgust with men’s lust when she
makes her first entrance into the chic bordello’s salon. The last passage to be censored details
her orgasm with an army officer, but in all of these passages regarding heterosexual relations,
Maizeroy also invites the reader to imagine what occurred rather than detailing it.
Chair Molle recounts the life of a Lucie Thirache, a working-class girl whose tragic spiral
from the upscale bordello to the streets to confinement in a hospital forms the narrative arc of
this work. Lucie’s story begins with her arrival at Douai, where she works as a maid for the
Donard bordello. Due to her good looks she is quickly recruited as one of the bordello’s
“working girls” and they rebaptise her as Nina (a thinly veiled intertextual reference to Zola’s
Nana, with whom she shares the same type of hyperbolic death, earned as part of the “wages of
their sins”; although, they do follow very different routes to this final destination). Like Nana,
Lucie dreams of an escape from her life as a prostitute, but Lucie/Nina never has the monetary
success nor the renown that Nana obtains during her reign as the courtisane extraordinaire of
Paris, she dreams of a life of respectability, a country home, social redemption, and
respectability. Adam’s faithful adherence to Zola’s overarching narrative trajectory in Nana
permits him to reinscribe tropes developed by Zola linking prostitution, lesbianism, pathology,
and death.36 Lucie falls in love with Léa, a prostitute at the Donard bordello. Half of the
passages censored in this novel are descriptions of their love affair, which Adam configures as a
dialectical relationship of power in one of the censored passages: “elle était reine, l’autre esclave:
ses gestes ordonnaient, ceux de l’autre affirmaient obéissance, et il lui prenait parfois, une rage
d’afficher son autorité, des envies féroces de torturer cet être si beau, de pouvoir crier ensuite:
‘cette femme est à moi, c’est mon bien.’”37 Despite Lucie’s primary affective interest being a
woman, she becomes a great success and becomes the toast of the maison close until she is
infected with syphilis, which prompts her dismissal and signals the end of her lesbian love
affair.38 The second half of the novel begins with Lucie in a hospice recovering from her illness
and wanting to reform her life. Her efforts to reenter honorable society are ultimately futile.
First, she becomes the mistress of a military officer but is forced to return to prostitution after the
officer discovers she had taken another lover while he was away on military maneuvers.
Eventually, the hard life of a working class prostitute wears Lucie down, and she dies in a
hospital of syphilitic hepatitis.
of 2007 after my request for Adam’s court records, I was told that they were “unavailable” without further
explanation. Apparently, the staff at the Archives de Paris were unable to locate the dossier.
36
The narrative precedent in the nineteenth-century begins at least as early as Balzac’s La fille aux yeux d’or with
Paquita’s death, but it was at its zenith between 1880 and 1910. For a brief survey of some of the novels that
followed this pattern of lesbianism as pathology one can consult: Paul Adam, La Chair Molle (Brussels: Brancart,
1885); Armand Dubarry, Les Déséquilibrés de l’amour (Paris: Chamuel, 1896); Gabriel Faure, La Dernière journée
de Sapphô (Paris: Mercure, 1901); Jean-Louis Dubut de Laforest, Mademoiselle Tantale (Paris: Dentu, 1884);
Charles Montfort, Le Journal d’une sapphiste (Paris: Offenstadt, 1902); and Adrienne Saint-Agen, Amants féminins
(Paris: Offenstadt, 1902).
37
Adam, La Chair Molle, 77-78.
38
Adam makes clear that Lucie (Nina) is completely invested in her lesbian relationship. Her work required her
body, but nothing more: “Et il fallait encore, le métier exigeant, gratifier de faveurs semblables les indifférents et les
êtres chéris. Cela la répugnait fort. Ainsi les mâles ne pouvaient satisfaire à ses désirs d’épanchements amoureux”
(Ibid., 76). Lucie, who had heretofore dreamed and connived to catch a rich male lover who would support her, now
only uses men to support her female lover. Any possible emotional attachment to a client or physical pleasure from
her lovemaking is barred by her devotion to Léa.
15
Adam introduces lesbianism into the novel in the same way that Zola wove it into Nana’s
plot—through a close relationship with another prostitute that reiterates the “scientific” and
juridical discourses of the nineteenth century concerning the genesis of much of lesbianism.
Prostitution had been heavily linked to lesbianism at least since the publication of ParentDuchâtelet’s work, De la prostitution dans la ville de Paris considérée sous le rapport de
l’hygiène publique, de la morale et de l’administration in 1836. His thesis was that a girl sinks
into public prostitution only after she has led a disorderly existence that eventually plunges her
into debauchery. Once a fille publique, the young woman is assuredly bound for the supreme
vice—lesbianism. Lesbianism is the end-point, the culmination for all that was perceived as
wrong in France: the weakening of paternal authority, the church’s declining influence, the
progress of liberalism and secularism, the ascending power of public opinion, and the changing
workforce. In his work, Women for Hire: Prostitution and Sexuality in France after 1850, Alain
Corbin states that “excessive social mobility, which increases the risk of proletarian contagion;
growing uniformity in dress, which makes it difficult to distinguish among the classes and
stimulates a taste for luxury and coquetry among the poorer classes; political upheavals; the
spread of a sense of the transitory, which leads people to seek ‘immediate pleasures’…” were
factors that worked to produce an anxiety about sexuality, prostitution, and finally the threat of
lesbianism. The paradox is that ultimately lesbianism could not be harnessed for male desire and
integrated into any stable heteronormative modality—even for male visual pleasure. The
prostitute represented a sexual commodity for men’s pleasure that could be purchased and which
could be conceived of as inherently and historically heterosexual. French discourses of power
reconfigured this privileged masculine power/sexual exchange. These legal and “scientific”
discourses suggested that some of these women were only nominal heterosexual for economic
reasons. The absence of desire on the woman’s part and the assertion that some prostitutes
preferred to “set up house” together rather than choose a man effectively removed them from the
heteronormative paradigm.39 The unwanted effect of these “discoveries” was to concede, at least
implicitly, that sexuality might not be as fixed as French society claimed but rather it was fluid—
a complex alchemy that depended on many socio-economic and hereditary factors. Hence, a
prostitute’s original heterosexuality could be transmuted into lesbianism for various reasons, and
this could mean that the sexual orientation or libidinal economy of other members of French
society might also be unstable. The prostitute, ineluctably woven into the heterosexual
imaginary, is undone, turns in on herself, and becomes a hotbed of potential anti-heterosexual
behavior. As I will discuss in chapter three, by the time Chair Molle was censored, the idea that
lesbians were usurping male privilege by patronizing brothels for their own pleasure was
beginning to enter the French imaginary.
Although Adam does follow the example of Zola’s Nana in his way of introducing
lesbianism, the depiction of amorous relationships between women is quite different, and this
might be where Adam ran into trouble with the judicial system. Unfortunately, I have found no
records that indicate exactly how this novel came to the attention of the State’s attorney or what
the original complaint was. However, the records do show which passages were found
offensive, and a review of them allows for analysis and comparison. Chair Molle varied greatly
from many previous novels laced with Sapphic relationships such as Mademoiselle Giraud, ma
39
In the plastic arts, one can think of Toulouse-Lautrec’s brothel paintings such as Two Friends that document these
relationships.
16
femme or Nana because nowhere in these novels were lesbian women’s pursuit of pleasure so
graphically portrayed.
The first passage with lesbian content (the fourth among the eight) to be censored
illustrates the movement from the intentionally oblique rendering of lesbian desire to a more
sensual accounting. The novel’s first explicit female on female love scene does not distance itself
from the practical physical aspects of foreplay. Without recourse to the crudest street language
that might move towards on the pornographic, Adam does not leave Lucie and Léa in the
tenebrous boudoir where the reader catches only glimpses of their bodies. Rather than looking
through the keyhole at nebulous moving shadows or providing gauzy descriptions that merely
describe the bliss of a kiss, Adam goes further in an interesting way. He has Léa begin kissing
Lucie on her stomach, and from there he begins to describe the violent reactions that these kisses
provoke:
Tout à coup comme prise de rage elle appliqua à plusieurs reprises sa bouche sur le
ventre poli, et brusquement, enfouit sa tête dans les chairs blanches qu’elle étreignit avec
violence. Lucie eut un long frisson, ferma les yeux, se cacha la face dans ses bras, et,
sous l’influence rapidement croissante d’une volupté inconnue, elle sentit ses nerfs se
tendre et se détendre délicieusement en une précipitation qui s’accélérait; c’étaient des
soubresauts, des halètements rauques, des sanglots. Alors Léa se relevant, se précipita
sur le corps de Lucie se mit à couvrir de baisers sa face, sa gorge; et les femmes enlacées
se pâmèrent, bouche à bouche, dans un spasme furieux, interminable.40
As I will discuss later in this chapter, nine years later, Victorien DuSaussay’s suggestive novel,
Jouir…Mourir, does not so distinctly gesture to the possibility of oral sex as a part of the erotic
landscape between lesbians, even though his passionate description of intertwined female bodies
shuddering from orgasm was enough to warrant censorship. Despite the lubricity of Adam’s
description, Adam pleaded during his trial that he had in no way intended for his work to be
pornographic, but that the naturalist movement required a brutally honest and objective eye. His
intent was not to incite the public to vice but rather to warn it, or so he stated in his
interrogatoire.41
Adam further claimed that there were there were no double entendres in his work. Such a
claim, however, ignored the significance of the verb “s’enfouir” which literally means to bury or
shove an object into another; and although Léa could bury her tongue in Lucie’s stomach, the
conjunction of the tongue on the “ventre” (an imprecise anatomical term which can range from
the stomach to the pelvis) is an open invitation for the imagination to rove further downward.
Moreover, the sentence that follows records Lucie’s reactions to her lover’s tongue, and it is
patently a description of sexual arousal and orgasm. The author moves from describing what is
being done to what one feels. This is an example of the narrative peepshow—tantalizing the
reader with just enough information to set the stage for sexual interaction with directions and
cues for the imagination, then moving from the physical details to sensations and emotions.
Lucie shudders at length, closes her eyes, hides her face, her nerves tense and relax— and what
follows are jolts, raucous panting, and cries. The scene ends with both women melting in an
40
Adam, La Chair Molle, 73.
“En écrivant mon livre, je n’ai eu en aucune façon l’intention d’exciter à la débauche ou à l’immoralité, ni en un
mot de faire une œuvre pornographique, mon but, bien au contraire, a été de mettre en garde contre le vice et
l’inconduite, et c’est pour ce motif que j’ai dû me servir de couleurs aussi sombres et de peintures aussi
répugnantes” (Leclerc, Crimes écrits, 404).
41
17
unending and furious spasm. There is a space of silence, a visual disconnect, between the
physical acts and their effects. The infiltration of scientific discourse into the naturalist literary
movement, and this movement’s reliance on the truth of science to defend its crude observations,
were not sufficient to convince the jury of Adam’s innocence. In this case, naturalist claims to
describe neutrally an orgasm obtained through lesbian sex were not considered protected in any
way from censure by its literary ambitions.
The jury found another passage obscene that described Lucie’s affection for Léa even
though it appears completely innocuous. It merely stated that “Maintenant, Lucie Thirache ne
pouvait se passer de Léa. Assise près d’elle en un coin du divan, elle aimait rester des journées
entières les jambes enchevêtrées aux siennes, les mains enserrant sa taille, la regarder
toujours.”42 In the entirety of the excised passage not one adjective or adverb describes passion,
heightened sensuality, or arousal. The offending lines, which are found two pages after the first
forbidden passage, begin by simply stating that Lucie could not do without Léa. The next
sentence states matter of factly that Lucie loved to spend entire days on the corner of the couch,
her legs entangled in her friend’s, her hands around the other’s waist, always looking at her. In
the whole passage the only two adjectives are entire and entangled. Given the apparent
inconsistencies of censorship one must query: what was obscene about this description? The
jury’s condemnation of this passage appears to rely on an understanding of outrage aux bonnes
mœurs as anything “qui peut faire naître dans l’esprit des idées impudiques ou lascives.”43
Adam is faithful to Parent-Duchâtelet’s studies of prostitution and to Zola’s literary
depictions of prostitutes as indolent, overdeveloped hedonists, and debauchees. There should
have been nothing new or particularly scandalous about these conceptions of the prostitute. Yet,
I would suggest that perhaps it is not what is stated but the author’s invitation to imagine what is
behind these lines or after them that is dangerous. The reader must imagine these entire days
when the two women languish together on the couch, their legs entangled, their bodies touching,
hands around their waists…a slow-brewing passion that consumes them to the exclusion of all
others. Is it the total exclusion of men from their affective world, this hermetic self-sufficiency,
that the jury found so menacing? What is obvious is that during the Third Republic segments of
French society were deeply preoccupied with obscenity, and any novel that a jury found too
“suggestive” might have been found guilty of obscenity.44
The last passages to be censored are reminiscent of the lines from Molière’s Tartuffe that
state “par de pareils objets les âmes sont blessées/Et cela fait venir de coupables pensées,”
because it is the evocative power of the words to suggest further sexual fantasy that are at issue.
The narrative continues to accentuate the intimate complicity between Lucie and Léa while
unequivocally confirming the possibility of a libidinal economy that not only excludes men but
establishes an anti-heteronormative pleasure matrix. Although the passage is quite long, I have
42
Ibid., 406.
This is how la Cour de Paris defined it in a judgment against the paper, Jean qui Rit, in 1903. d’Autrec,
L’Outrage aux moeurs, 132.
44
Lionel Autrec’s book, Outrage aux bonne mœurs, provides an excellent review of the treatment of this offense as
well as the ways in which different courts, politicians, and others understood this offense from 1882 through 1923.
What his work makes clear is that a very vocal segment believed that they were drowning in a corrupting “marée
pornographique.” The publication and dissemination of artistic works portraying various sexualities and nonnormative ways of living were deemed by some to be a threat to the well-being of France.
43
18
chosen to quote it in its entirety so that the reader gets a true sense of the rhetoric used to
describe their relationship.
Lorsqu’elle eut connu Léa et sa tendresse, il lui sembla que ses aspirations étaient
réalisées bien au-delà de ses rêves. Cette fille savait joindre à une grande habilité
amoureuse, un raffinement délicat dans le choix de ses prévenances. Vautrée tout
le jour aux côtés de Lucie, elle ne tarissait pas son admiration pour les sveltesses
de l’adorable Nina, pour les pâles matités de ses chairs, pour la petitesse rare de
ses extrémités. A chaque exclamation élogieuse, de ses longues et fines mains,
elle caressait les membres vantés avec une chatouillante lenteur. De tels
attouchements fréquemment répétés, maintenaient Lucie Thirache en un
énervement délicieux. Une telle apologie de ses charmes, murmurée en
languissantes inflexions, était à la fille une harmonique mélodie, berceuse de son
imagination somnolente. Puis soudain, à la vue de cette femme couchée sur ses
genoux, faisant saillir pour elle les courbes lascives de son corps, tournant vers
son visage de grands yeux noirs tout humides de larmes amoureuses, une
triomphante vanité empoignait Lucie: elle était reine, l’autre esclave; ses gestes
ordonnaient, ceux de l’autre affirmaient obéissance, et il lui prenait parfois, une
rage d’afficher son autorité, des envies féroces de torturer cet être si beau, de
pouvoir crier ensuite: « Cette femme est à moi, c’est mon bien. » Elle ressentait
aussi une vindicative jouissance à verser en ses mains tout l’or de ses profits; la
chair en vente perpétuelle achetait de la chair à son tour; elle, toujours possédée,
possédait enfin. Et elle entendait jouir de cette possession dans toute sa
plénitude. Léa ne devait jamais la quitter; à un asservissement de toutes les
minutes, Lucie astreignait son amante, heureuse d’imiter les mâles qui la tenaient
elle-même, sans un répit, à leur disposition. Et d’autant plus parfait était son
bonheur, d’autant plus sûres ses représailles que Léa, avec la gracilité élégante de
ses formes, avec sa chevelure bouclée, coupée courte, son langage brutal et son
habitude de jurer approchait davantage à la virilité.
How a jury came to a certain decision was rarely made public absent allegations of improper jury
conduct. One can make some assumptions about what might have been offensive if he
contextualizes the passage with the political climate. First, there is a total inversion of
male/female gender roles in which Lucie, the toast of the bordello, takes on the role of the male
as both lover and benefactor of Léa. She has effectively withdrawn her affections from the
heterosexual libidinal economy and poured her energy, resources, and emotions into another
woman. Her declaration that Léa is “son bien”—her property—also means that another woman
is removed from the heterosexual matrix. Thus, there are two women who may not produce
children for the Republic, and who are fully satisfied sexually without a man. As Adam writes,
Lucie “entendait jouir de cette possession dans toute sa plénitude.” The reader is asked to
imagine the multitude of the ways that Lucie could “enjoy” her possession, and one cannot help
but notice the use of the verb “jouir” and its double meaning as a verb that both means to climax
as well as to enjoy. Maybe Luce simply wanted to make Léa come in every way that she could
imagine.
The last passage censored for lesbian content is one page from the preceding passage, and
it also does not describe or allude to any particular sexual acts; yet, it does establish the primacy,
the uniqueness, and the desirability of same-sex love between women. Part of the offending
19
passage states that Lucie “se serrait à son amante, aspirant de toutes ses forces les grisantes
suavités, laissant ses mains se perdre sur la peau humide et satinée, bien autrement douce que
celle de l’homme.”45 Lucie relishes her physical intimacy with Léa, which provides her with
sensual pleasures that she has never experienced, as she loses herself in the tactile pleasures of
Léa’s moist and satiny skin into which she seems to sink or plunge. The allure of their skin is
like a siren’s song that provides a narcissistic mirroring in each of the three passages, and it
highlights the difference between women’s softly sensual skin and the brutish roughness of
men’s skin. However, unlike the preceding passage, it is Lucie’s response to Léa’s touch that is
underscored in the last passage: as soon as Lucie sinks into Léa’s soft curviness she is grasped or
embraced with an energy that not even the most robust or hearty man could muster. Moreover,
Léa kisses her furiously without bruising her, and bites her without hurting her.46 A savage and
almost uncontrollable passion is unleashed that provides infinite pleasures and myriad responses
from languidness to vigor: Adam is insistent that this pleasure is solely within the power of the
lesbian lover to bestow. He titillates the reader as he describes the women’s love making by
saying that “le pouvoir de les rendre exclusives, multipliait les charmes de ces voluptés. Nul de
ces plaisirs n’était répété avec d’autres… Et cet amour grandissait.”47 Not only are men not
invited to join in these love games, but they are also incapable of giving such pleasure. The
tension between vice and visibility is always at play in this work, to pull back the boudoir
curtains too far, even if the view is obscured, invites one to imagine a sexual otherness that may
be both dangerous and contagious.
Adam’s testimony that he never used any words with a double meaning underscores the
very fact that in these erotic lesbian scenes there are polyvalent terms or allusions that might lead
a reader to less “salubrious” interpretations.48 The very uncontrollability of language poses a
problem for the writer, the jury, and the French State. The ability of words to inflame the
imagination, to invite the reader to project, to invent, and to fill in the spaces, were all part and
parcel of the narrative peepshow. When Adam writes of Lucie “enjoying” and/or “coming” with
Léa “dans toute sa plénitude,” the audience is invited to interpret what that means, and in doing
so, the reader must necessarily imagine, visualize, and ponder the possibilities of meaning.
Although the State has various means to foreclose potentially subversive interpretations or
readings whether by laws and regulations or through the judicial system, the State’s desire to
censor is always already doomed to failure. The complexities of interpretation anchored in time,
place, and context as well as the variability of the individual reader make sanitized reading
impossible.
IV. Jouir…Mourir: “Référence sans fard à la débauche de la chair”
Victorien DuSaussay appealed to the most prurient interests of the French public by
writing a succession of novels with loosely woven plots and caricatures of decadent themes such
as morphine addiction, nymphomania, and the eternal search for forbidden pleasure. The quality
of his prose is almost amateurish and laughable. Few authors have written a novel where two
chapters drone on about the lovely sensations of morphine. It is undoubtedly his reputation as a
45
Adam, La Chair Molle, 79.
“Lucie se sentait aussitôt étreinte avec une énergie qu’elle ignorait chez les mâles les plus robustes; elle était
embrassé furieusement sans être meurtrie, mordue sans être blessée” (Ibid).
47
Ibid.
48
Excerpts from Paul Adam’s Interrogatoire, August 16, 1885, qtd. in Leclerc, Crimes écrits, 404.
46
20
“hack” writer that further encouraged the legal establishment to censure him. Unlike Catulle
Mendès, who frequented literary salons and counted numerous authors among his friends and
acquaintances, and whose novel, Méphistophéla, will be discussed later in this chapter, he had no
respectable literary reputation to shield him. One can also easily imagine many other reasons his
novel would have provoked attempts to censure it.
DuSaussay makes no attempt to develop a genealogical tree to establish the pathological
foundations of his main character’s unbridled and perverted sexuality, and this marks a stark
departure from the censored novels already discussed in this chapter. Both Deux Amies and
Chair Molle relied on contemporary “scientific” understandings of the causes of lesbianism, such
as poor heredity, nervous disorders, etc., to provide a naturalist patina to the work that might
make the lesbian subject matter more defensible as morally or scientifically instructive.
From the very beginning of the Jouir…Mourir, the reader is immersed in the passions of
Andrée de Saint Yvette, the main character, about whom the author only tells the reader that she
was a sexual “lion and not a woman.”49 Andrée is recently widowed, and the novel opens with
her bemoaning the death of her husband and the sensual pleasure that he would have provided.
She decides to dedicate herself to the pursuit of sensual pleasure—including the ultimate sensual
experience of death. The baroness’s life becomes an ex-voto to the gods of pleasure, a
monument to desire, a totem to the pursuit of boundless hedonism. DuSaussay diagnoses her
reckless pursuit of pleasure as symptomatic of her hysteria.50
DuSaussay does not rely on the tropes of relatives who are morally, physically, or
spiritually defective to explain Andrée’s thirst for sensual pleasure—an obsession with pleasure
that eventually leads to a same-sex affair. Avoiding the common explanations of this perversion
as symptomatic of pathologies or corruption (often by a servant), Andrée’s desire for same-sex
love comes from a lesbian-themed novel that she read and whose dangerous depictions corrupt
her. “Son esprit devint esclave des choses lues, de ces amours étranges, malades empoignantes
qui savent faire mourir et laissent rêver.”51 Thus, literature is again cast as a dangerous vehicle
of contagion—it can incite dangerous thoughts and excite forbidden desires such as lesbianism.
In a moment of ironic self-reflexivity, the novel in question is DuSaussay’s previous novel, Les
pires joies, which he refers to as “un livre malsain.” Whether the author truly believed that
sexual orientation or desire could be altered by a book, he certainly provides no other
explanation for Andrée de Saint-Yvette’s “fall into the bottomless gulf of perfected vice.”52 She
is a woman whose single-minded goal is to obtain as much sensual and sexual pleasure as
possible and to experience ultimately a pleasure so astoundingly intense and unfathomable that
one cannot survive it. Despite Andrée having the most fluid and voracious sexuality of all of the
characters in the books that were censored, it was only the description of lesbian sex that was
censored. For instance, descriptions of sex between Andrée and her lover/physican as they mix
sex and morphine and ether go without remark.53
49
Victorien DuSaussay, Jouir…Mourir (Paris: P. Anthony et Cie, 1885), 6.
In a moment of egalitarianism, both Andrée and her male lover are described as victims of hysteria. “Alors, cet
homme et cette femme réunis dans un hôtel transformé en temple passionnel, hystériques tous les deux, chercheurs
de passions brutales, de plaisirs insensée, de folie érotique mirent leur intelligence surexcité par les désirs les plus
brûlants, toute leur intelligence, à la recherche des plus suprêmes joies” (Ibid., 179).
51
Ibid., 133.
52
Ibid., 158.
53
Ibid., 188-191.
50
21
Contrary to the protagonists of Deux Amies and Chair Molle, Andrée is firmly rooted in
heterosexuality. Only after having read Les pires joies and encountering a beautiful gypsy
dancer from Spain while on a trip through North Africa does Andrée succumb to another
woman’s advances. The two women meet in a bar where Andrée is deeply moved by the
woman’s grace and her voice as she performs. The gypsy dancer notices Andrée’s attention and
strikes up a conversation. The great differences in social class do not prevent Andrée from
inviting the Spanish gypsy dancer to go sailing with her, and as the boat rocks off the waters off
the North African coast the two women kiss and begin a white-hot love affair. Andrée forgets
her male lovers and is so completely satisfied with her female lover that she almost loses
consciousness from the pleasure.54 Their affair is short-lived, because Andrée eventually
discovers her lover in bed with another man, who incidentally turns out to be the dancer’s
husband. Despite being a novel that is completely dedicated to cataloguing Andrée’s sexual
excesses and drug use, only fifteen lines describing the lesbian encounter were censored—this
notwithstanding the fact that Andrée saps men of life through her sexual appetite and eventually
dies with her physician/lover from a drug overdose of morphine.
The condemned lines of the work were egregious enough to cause the jury both to excise
the passage and to fine the author. He was also sentenced to jail time. In a novel that primarily
details the sexual escapades of a heterosexual woman, the offending lines merit closer analysis.
DuSaussay wrote:
Ce furent d’abord des baisers, des caresses, des morsures, des cris. Leurs corps se
confondaient dans le pénombre, leurs bouches s’ouvraient rouges comme de la
pourpre, rouges comme du sang, leurs bras se raidissaient comme des ressorts
d’acier et revenaient s’abattre sur les épaules et sur les reins avec un fouettement
de liane; les narines ouvertes larges semblaient aspirer l’air de la volupté, les yeux
se fermaient sous la paupière nerveusement tendue, les jambes se contractaient et
les doigts se crispaient comme pour étreindre.
What might have been so morally offensive that these lines had to be excised from the text? The
first line serves as a cryptic code of coitus that begins with kissing, moves further to
embracing/touching and leads the reader to imagine the frenzied sexual play that leads to biting,
and ultimately to cries of pleasure. Again, the reader is asked to imagine an extravagantly
passionate sexual encounter between two women from the very first sentence, and it is one that
clearly testifies to one woman’s ability to give another woman pleasure. Rather than condemn
her same-sex desire or to pathologize it, DuSaussay merely lists it as another modality for
obtaining pleasure. With French society increasingly preoccupied about its declining birthrate,
“nineteenth-century doctors began not only to allow for but also to insist upon mutual sexual
pleasure within the context of conjugal relations, injecting a measured amount of eros into the
marital alcove and thus transforming and expanding the possibilities for marital sex.”55 Yet,
54
A common threat in each of the censored novels is the author’s description of the inimitable pleasure that only
women can provide to one another. The fluidity of desire, especially with married women, might be especially
troublesome since their turn to lesbianism suggests that heterosexual sex is not as satisfying.
55
Karen Offen, “Depopulation, Nationalism, and Feminism in Fin-de-Siècle France,” American Historical Review
89, no. 3 (1984): 648–676. For a comparative study of European depopulation see Simon Szreter, “Falling
Fertilities and Changing Sexualities in Europe Since 1850: A Comparative Survey of National Demographic
Patterns,” in Sexual Cultures in Europe, ed. Franz X. Eder et al. (Manchester: Manchester University Press, 1992);
Mary Louise Roberts, Civilization Without Sexes: Restructuring Gender in Post-War France, 1917-1927 (Chicago:
22
these women are able to find sexual pleasure without a male partner, and moreover, this pleasure
is totally satisfying. Proposing that women can enjoy each other’s bodies for no other reason
than for their carnal satisfaction conflicts with the very well documented push in France for
women to marry in order to procreate and thus provide solders to protect the Republic, populate
its colonies, and furnish manpower for its industries.
The second line speaks of the union of these two female bodies that literally lose
themselves one in the other, a merging, that allows a coalescing rather than a conjoining.
DuSaussay’s description of the women’s red mouths, the purple red of blood, is a thinly veiled
allusion to their aroused sexual state. Writing of their mouths necessarily implies or evokes their
lips, and as in English, a woman’s labia is referred to as “les lèvres.” Thus, by emphasizing their
mouths as blood red and open—these moist cavities could evoke for the reader the protagonists’
genitalia. The possibility of sexual associations and double-entendres were almost de rigueur in
writing about lesbian love at the turn of the century.56 The very title of the chapter, “In
Excelsis,” seems meant to provoke offense, as it is borrowed from Christian liturgical
formulations such as “Glory to God in the highest.” One scholar has even commented that this
paragraph is one of the most suggestive and daring scenes of fin-de-siècle literature exactly
because of its treatment of the women’s mouths and the immediate evocation of their lips as a
double entendre.57 Few novelists of the period gestured so explicitly to the female genitalia as
devouring, abysmal red mouths as did DuSaussay.
The description of the women’s mutual orgasms is also almost hyperbolic: their arms
stiffen like steel and beat on their shoulders and backs; their nostrils dilate; and they seem to
breathe in the very essence of sensual pleasure. Their legs tense, their bodies heave and clinch as
they climax. DuSaussay’s description is a nuts and bolts love scene, terse but effective. The
power of this sexual encounter cannot be minimized or decoded as anything other than a paean to
Sapphic love.
The chapter’s mixes the sexually subversive with the religiously sacred, and DuSaussay
renders lesbian sex an “other worldly” experience that leaves a woman in an exalted state.
Andrée’s disavowal of lesbianism is the consequence of her lover’s, Pépita’s, betrayal. The
ferociously orgasmic nature of their coupling defies the heteronormative imperative of male
penetration and domination while simultaneously offering an alternative vision of sexuality both
highly pleasurable and gynocentric. Andrée incarnates a desire to push all boundaries, to flaunt
social dictates, and to transgress class. She is about the “desire to become ‘otherwise,’ to
question and to be questionable—to become queer to oneself.”58 Andrée refuses the imposed
values of her station in life: she refused to adhere to the aristocratic codes of conduct, to be an
obedient and willing wife, to sacrifice her pleasure for man’s. Her quest to experience the
ultimate pleasure is in fact a vehicle for self-knowledge, and that adventure evidently took her
too far from the safe harbor of heteronormativity.
University of Chicago Press, 1994); and J.E. Pedersen, “Regulating Abortion and Birthcontrol: Gender, Medicine,
and Republican Politics 1870-1920,” French Historical Studies 19, no. 3 (1996): 673-698.
56
Certainly other literary examples from this period support this reading. For instance, Mallarmé writes in his
poem, “une négresse”, originally entitled “Les lèvres roses,” “étrange bouche/Pâle et rose comme un coquillage
marine” that cuts the black skin of a lesbian.”
57
Nicole Albert, Saphisme et Décadence dans Paris Fin-de-siècle (Paris: Éditions de la Martinière, 2005), 188.
58
Judith A. Peraino, “Listening to the Sirens: Music as Queer Ethical Practice,” GLQ 9, no. 4 (2003): 44.
23
V. Méphistophéla and the Importance of Being Famous
The last novel to be discussed in this chapter is Catulle Mendès’s Méphistophéla,
published in 1895; this work provides an interesting counterpoint to the three previous novels
analyzed both because of certain parallels and congruencies as well as various dissimilarities.
Juxtaposing this novel with Deux Amies, Chair Molle, and Jouir…Mourir, highlights the
inconsistencies in censorship and the capriciousness of both a judicial system obliged to apply a
nebulous legal standard and of juries composed of individualized understandings of morality.
Mendès’s novel is particularly salient to this discussion because of its commercial success; yet,
despite its extended treatment of lesbianism as both salacious and demonic, it escaped
prosecution for outrage aux bonnes mœurs and censorship.
The novel traces the entire sexual trajectory of its protagonist from the halcyon innocence
of her young schoolgirl days to her final stay in an asylum. Sophie, the main character, is the
only character in the four novels who does not exhibit migratory sexuality, which shifted its
objects of desire between males and females.
Mendès, like Adam and Maizeroy, followed Zola’s naturalist technique of tracing a
family genealogy to reinforce the scientific aspect of the novel. Sophie’s mother is described as
an unattractive urchin, the product of unknown parentage, but who grew up in the insalubrious
environment of the theater. Described as a child so inherently prone to wickedness that to teach
her vice would be as “useless as pouring poison into a chalice of aconite or belladonna,”
Sophie’s mother quickly became sexually initiated at twelve years old by a woman named
Madame Ernestine who had noticed her at the theater.59 Although, Mendès leaves unsaid what
transpired between the two, the reader does know that Phédo, Sophie’s mother, does not go home
that night, and she is soon spending her afternoons in the “loge de la troisième danseuse, qui
s’ennuyait entre le ballet de deux et le ballet de quatre.”60 As is often the case in naturalist
novels, Mendès is quite detailed in linking Phédo’s physical appearance, which is less than
attractive, as a consequence of hereditary degeneration. “…[E]lle n’était pas jolie, ne le
deviendrait pas en grandissant, avec son nez trop long et ses yeux trop petits, et ses minces lèvres
déjà défleuries, et sa peau sèche, presque rugueuse, bossuée de gros os.”61 Despite her
unattractive physical appearance, a Russian count offers to take her to Moscow to live with him.
Once there, he initiates Phédo into all manner of vice and perversion, and the weight of those
debaucheries change her physiognomy so that her body can be read as an organic text—her
accruing vices and sins visibly change her appearance so that all may see.
In line with naturalist doctrine, Phédo’s sins are visited upon her daughter and become
equally legible. “Imperturbable, hautaine, officielle, dirait-on, la baronne Sophor d’Ermelinge,
en sa fixité sinistre, en sa pâleur de morte mal ressuscitée, est l’impératrice blême d’une macabre
Lesbos.”62 Mendès alludes to the possible genealogy of this “pathologized” and decadent
sexuality as originating with Sophor’s mother, who not only shared her favors with women, but
who is completely morally corrupt.63 Phédo’s own sexual past allows her to recognize her
daughter’s sexual orientation, but because of her aspirations for bourgeois respectability, she
59
Catulle Mendès, Méphistophéla (Paris: Dentu, 1890), 85.
Ibid., 86.
61
Ibid., 89.
62
Ibid., 36.
63
Sophie’s/Sophor’s father was also morally and physically degenerate, but his sexual appetite was heterosexual.
His penchant for sadism might explain Sophor’s sadistic tendencies later in the novel.
60
24
decides to find her daughter a husband. Mendès describes in detail the attempts to “normalize”
Sophor through marriage, which was often seen as a “cure” for hysterical or sickly women as
well as for lesbian attraction.64
Like several of the authors who were censored, Mendès envelops his work in the
protective coating of science, as if his claim to scientific legitimacy might serve as a prophylactic
against the scouring eye of the law.65 He had already been embroiled in a censorship case
concerning his first work, a comedy in one act, entitled le Roman d’une nuit. In that instance,
Mendès was fined and sentenced to a month of prison.66 After the 1881 and 1882 changes to
laws on censorship, Mendès republished his comedy in 1883 and wrote in a preface about how
his trial had marked him, and in which he had expressed his gratitude for the support of wellknown authors such as Flaubert and Baudelaire who attended the court proceedings.67 During
the Third Republic some literary works escaped censorship by relying on their “scientific”
dimensions, which sometimes proved to be an adequate defense to shield them from
censorship.68 In Méphistophéla, Mendès carefully shapes a character that is repulsed by her
sexuality, who does not wish to assume it, but who is ultimately unable to resist.69 Her
lesbianism is shown to be the result of biological defects and moral degeneracy that are directly
related to heredity. Mendès’s here mirrors the scientific discourse of the time, which moved
from viewing same-sex sexual orientation exclusively as symptomatic of physical infirmities to
thinking of it as a psychological problem as well as a physical one. Tardieu linked female and
male homosexuality to abnormally large clitorises or pointy penises, but by the 1880s Charcot
and Magnon offered more complex psychological explanations, to accompany the physical ones.
Throughout Mendès novel, Sophie/Sophor is repulsed by her sexual orientation,
disgusted by her attraction to women, and the weakness of the flesh, and Mendès is able to
maintain a higher “moral” tone in reinforcing the myth of the emotionally desolate lesbian and
the impossibility of lesbian love.70 Sophie’s disgust at her initial identification with a lesbian
community makes this quite clear. Fleeing the hideaway where she had whisked her love
interest/childhood friend to whom she unsuccessfully tried to make love, Sophie encounters a
group of Parisian lesbians who are returning from the countryside. Sophie’s nascent repugnance
64
The recuperation of a lesbian character through heterosexual marriage or relationships is still evident in novels
decades later. See, for example, Victor Margueritte, La Garçonne (Paris: Flammarion, 1922); Charles Rivière, Sous
le manteau de Fourvière (Paris: Éditions Charles Anquetil, 1926); and Jean Binet-Valmer, Sur le sable couchés
(Paris: Flammarion, 1929).
65
“En ce temps où la science découvre des vérités pareilles aux prétendus mensonges des antiques magismes et des
sorcelleries, où l’expérimentation cesse de démentir les institutions anciennes….” (Mendès, Méphistophéla, 3).
66
Leclerc, Crimes écrits, 373-376.
67
Catulle Mendès, Le Roman d’une nuit (Paris: H. Doucé, 1883), 22-23.
68
Works such as la Jeunesse rendue aux vieillards or les Perversions de l’instinct génésique avoided censorship
through a defense that was based on these works’ scientific or medical value. Stora-Lamarre, L’Enfer de la
Troisième République, 202-203.
69
Mendès, Méphistophéla, 36, 225.
70
In 1895 the overwhelming majority of novelists had not dared to imagine and to write into existence lesbian
characters that were actually happy, fulfilled, and socially integrated figures. In fact, most literary works until 1900
depicted lesbians as victims of pathology. Notable exceptions are Pierre Louÿ’s prose poems, Les Chansons de
Bilitis and novel, Aphrodite, and Maurice Montegut’s novel, Don Juan à Lesbos. However, Montegut still refers to
lesbians as “damned women” even if he does describe them as happy; Waelti-Walter’s describes Montegut’s
description of lesbians as “joyful, tender, loving, and happily prosperous.” See Waelti-Walters, Damned Women, 62.
See also Maurice Montegut, Don Juan à Lesbos (Paris: Dentu, 1892).
25
is described in language that is intended simultaneously to titillate the reader and to condemn the
act. “Elle ne pouvait pas se cacher, qui par la bouche qui veut la bouche, par le corps qui veut le
corps, elles devaient lui être comparables; hideuses, écœurantes, n’importe c’étaient des espèces
des sœurs qu’elle avait.”71 The hypocritical and routine double play of graphically evoking
while apparently condemning same-sex sexualities was a popular technique of Mendès’s, which
may aid in explaining how he escaped censure. Mendès was provocative and yet appropriately
condemning of lesbianism, and he clearly pandered to the entrenched Catholic sensibilities still
present in French social institutions with his consistent religious references and Judeo-Christian
moralizing. While Catholics may have considered Mendès an immoral writer, his use of
Catholicism as a moral compass buttresses the argument that the novel was meant to inform and
instruct the public about the dangers of lesbianism.72
From the opening chapters of the novel Mendès places young Sophie under the sign of
the demonic with his descriptions of a strange, infernal laughter that rings in her ears. Frequent
references to religious iconography infuses the text with the religious framework that one would
imagine in a novel entitled Méphistophéla, including a tediously long hallucinatory black mass in
which “la Démone possédée” chooses Sophie/Sophor as the elected one to know the “gospel of
the new caresses,” to be the teacher of glorious and new mysteries of hedonism. This
melodramatic scene serves at least two purposes. First, this scene implicates a long JudeoChristian history that links sexuality with sinfulness in order to label further the lesbian as
inherently evil. In a overwhelmingly Catholic country, Mendès’ description invites the reader to
draw parallels between Lucifer, the beautiful fallen angel who defies God out of his pride, and
Sophie, who out of her own pride as the beautiful enchantress, is able to mesmerize women with
her stares, to sow regrets in souls and to enjoy her “diabolical triumph.” because of her pride.73
Few can resist the temptation of her beauty, her curious charm, or her cruelly forceful
personality. Thus, an accusation that Mendès was pandering to the sexually curious or decadent
could be defended against with an appeal to the heavy-handed religious condemnations of sexual
deviance the novel puts on display.
A potential prosecutor would have a difficult time establishing a case that the novel
advocated a moral position or behavior incompatible with the ideals of the Republic, not the least
of which was the idea that women should be wives and mothers.74 And yet, one cannot read the
erotic passages the novel contains without sensing that Mendès deliberately attempts to enflame
the reader’s senses and tease the imagination. For all of the vituperative condemnation and
moralizing narration, the other side of the equation is that there was still this licentious filigree
that runs through the text.
VI. Conclusion
The narrative peepshow is always a chiascuro rendering of lesbianism that is as much or more
motivated by male heterosexual desire or disgust than by an attempt to intelligently or accurately
71
Mendès, Méphistophéla, 225.
The 1903 edition states in the introduction that this novel “est un des plus effrayants, par conséquent un des plus
salutaires exemples que la littérature ait jamais offerts au Péché transgresseur des lois naturelles” (Ibid., 12).
73
Ibid., 449.
74
To solidify Sophie’s status as monster, demon, and outlaw, she fails both at marriage and at motherhood. Her
refusal to give herself to her husband on her wedding night results in her brutal rape, and sixteen years later, she
lusts after her daughter born from that fateful night.
72
26
portray it. An over reliance on the “truth” value of social institutions’ discourses, particularly in
the medical and psychological fields, caused many authors to reduce literary depictions of
lesbians to redundant platitudes without taking into account the richness of their life experiences.
This resulted in often a one dimensional or flat character whose descriptions were more about
her pathologies than the uniqueness of the particular protagonist. Thinking of lesbianism as an
identity rather than a sexual act was the result, in part, of the medicalization of sexuality in which
the lesbian was pathologized, demonized, and commercialized, but other factors contributed to
the reductive characterizations of lesbians. First, literary representations of lesbianism were
almost exclusively written by men who were heterosexual who observed but did not participate
in lesbian social networks. Second, women authors, as lesbians or bisexual women, were slow to
write about their experiences or to produce novels in which lesbians appeared. Thus, the reader
is often to asked to read between the blinds—he never “sees” what the author means because the
author is not relying on experience or knowledge.75 The author asks the reader to fill in the
blanks, to imagine, to participate in a voyeuristic ritual in which he cannot know, see, or fully
experience the erotic acts of the female characters. What would we see through the half-closed
slats of the “jalousies” if they were opened for the reader?
Perhaps the reader would see the plenitude of sexual expression that was wholly
gratifying and not reliant on social institution’s enforced attitudes on sex—mainly that a woman
required a man for sexual pleasure. Baudelaire’s censored poems Lesbos provided the genesis
for the conception of lesbians as “les femmes damnées. His poems, in particular Delphine et
Hippolyte, also reinforced the idea that physical love between women can be nothing be sterile
and incomplete. A contrary view was hard to come by. To have admitted that physical and
emotional intimacy between members of the same sex, particularly lesbians, could be fulfilling
and guiltless would have been to disavow further the very foundations of patriarchy…men were
superior to women, that women were dependent on men. Baudelaire’s portrayal of lesbians as
“damned women” rather than as Sapphists, tribades, or other words denoting women who loved
women, was not a linguistic happenstance, but a representational habit imbued with strong
ideological undercurrents. As Mary-Jo Bonnet has pointed out, this term meant that women
were not only excluded from the City of Man, but they were also excluded from the City of
God.76 Thus, “les femmes damnées” immediately evokes their ostracisation by society and
condemnation by God. The use of a more sexualized term, such as tribade, fricatrelle, fricatrice,
gougnotte, stresses the physical pleasure that women could give to one another, and thereby
undercut the “âpre stérilité” of their “jouissance” as Baudelaire so famously described it.77
During the years under consideration here, women in France were increasingly
demanding the right to vote, to an education, to work, and to live their lives as they chose. The
nineteenth century saw the rise of French feminism with the such notable militants as Flora
Tristan, Jeanne Deroin, George Sand, Louise Michel, Hubertine Auclerc, and Madeleine
Pelletier, to name a few of the woman who railed and fought against social inequities between
75
There were a few female writers who wrote about or had lesbian themes in their works in which women were not
pathologized. One would think of Colette, Renée Vivien, Natalie Clifford Barney, and possibly Lucie DelarueMardrus. However, women writers such as Liane de Pougy or Adrienne St-Agen followed the hetereonormative
modality of lesbian representation by showing lesbianism to be a result of pathology or moral degeneracy.
76
Bonnet, Les relations amoureuses entre femmes du XVI au XX siècle, 235.
77
Charles Baudelaire, “Délphine et Hippolyte,” in Les Fleurs du Mal (Paris: Éditions Robert Laffont, 1980), 104106.
27
women and men. The Saint-Simeons had argued for free love, the right of a woman to love and
to sleep with whomever she wanted without social stigma. Louise Michel was portrayed as an
emasculating virago who helped to lead the Commune and almost cause the destruction of Paris.
The upsurge of feminist discourse, women’s groups, suffragette movements, women’s
publications, and women’s organizations were indicative of challenges to French patriarchy.
In the vast majority of novels of the Belle Époque that treated lesbianism, the lesbian
character was denounced either as an aberration, or as a moral degenerate, or as helpless victim
of pathology and genetics. Those novels that subscribed to the State’s dominant discourses often
avoided censure even if they tested the boundaries of lesbian depiction. Women could enjoy
same-sex relations, if the women remained in the service of the state by providing children,
tending the home, and providing sexual outlets for their husbands. Lesbianism in that case could
be viewed perhaps as distasteful, but not particularly threatening or decadent, but a consequence
of natures too sentimental and poetic to be satisfied with the less emotive and romantic male
race. For instance, In Claudine en ménage written in 1903, Colette’s character Renaud gives an
interesting explanation of Sapphism when Claudine confides in him that she wishes to have an
affair with Rézi, a beautiful Austrian woman. Renaud’s reaction is not one of disgust, disbelief,
or condemnation in the face of his wife’s avowal of her desire to not only cheat on him but to do
so with a woman. Hi reaction is not the anticipated response of a bourgeois husband who
allegedly represents the head of the family. He not only is understanding and amused, but he
actively facilitates their liaison by renting the two women an apartment for their assignations.
Claudine makes it clear, however, that her attachment and devotion to her husband are never
really in jeopardy. She never contemplates leaving hearth and home, never expresses serious
dissatisfaction with her husband, and falls desperately ill after discovering that her husband
cheats on her with Rézi.
Another female writer, Adrienne Saint Agen, uses a similar ideological framework in her
novel, Amants Féminins (1902). When her character Claudette kills herself by taking
chloroform, it is her love interest, Paloma, who finds her body and the journal in which she had
avowed her desire for Paloma. Even if Saint Agen does not really dare discuss the physical
passion that might have been, the lust that was inspired, the physical craving that Claudette felt
for Paloma—a desire so strong that it leads her to suicide, she does subscribe to a very early
Collettian vision of lesbianism: it is a refuge for women who have been brutalized by men,
whose hearts have been broken. The solace, the tenderness, the affection, the sentimentality that
women can bear toward one another is enough to drive them into each other’s arms, but is never
enough to keep them there.78 The author limits the extent of Claudette’s explicitly libidinal
imagination to kissing Paloma deliriously, to kiss so madly that one faints, but she never
contemplates moving beyond the passion of those kisses, except to describe how she would love
to contemplate Paloma’s nude body.
Et puis je voudrais…oh!...la voir toute, sans voiles, dans l’épanouissement de sa
nudité sculpturale...Oh! repaître mon regard de ce fascinant spectacle jusqu’à ce
qu’éblouie je ne distingue plus les contours harmonieux, les lignes impeccables de
78
Saint Agen explains the impetus that caused Claudette’s suicide in this way, “ce qui l’a poussée vers moi
[Paloma], c’est la nature délicate propre à notre sexe, laquelle, ennemie des sensations brutales, aime pour aimer,
non pour jouir, est fidèle d’instinct et par son besoin, exclusive dans ses inclinations, nature que possède toute
femme vraiment femme et qui était la nôtre” (Saint-Agen, Amants féminins, 74).
28
ce beau corps. Après je la verrais toujours au dedans de moi, je n’aurais plus qu’à
évoquer le passé récent pour que surgissent à mes yeux ces formes provocantes.79
The memory of Paloma’s harmoniously sculptured body is Claudette’s goal, but what the effect
of that memory will be or is hoped to be is left for the reader to interject. In her diary Claudette
writes that she refuses to imagine what it would be like to possess Paloma.80 This novel and
Colette’s provide moral conclusions that coincide with certain aspects of the dominant ideology,
at least to a certain extent. Claudine remains with her husband until his death and never has
another lesbian affair after Rézi—but she also never provides children for the Republic.
Claudette also refuses to participate in the service of the state by reproducing, but she kills
herself and thus rids the state of another potential vehicle of “contagion.”
Some scholars have estimated that male authors wrote hundreds of books with lesbian
themes during the fin-de-siècle period. The Third Republic’s erratic impulse to stifle certain
types of literary representations of lesbianism may be contextualized in a broader political
landscape that included many challenges to the bourgeois ideology of the fin-de-siècle.
Lesbianism, in some versions, was symbolic of the sterile commodification of art that Baudelaire
decried, and his forging of the image of the lesbian as damned women subtly and insidiously
influenced depictions of lesbianism for decades. The decadent writers turned to the theme of
lesbianism as one of the “fleurs du mal” whose exotic perfume provided the spice needed to
market their works. The immense commercial success of many of these novels indicates the
audience demand for such representations, and Colette’s first novel, Claudine à l’école— a work
based on Claudine’s voyeuristic narrative of lesbian relationships in a rural school in France
including her own desire for a new “institutrice”— is considered by some scholars to be the alltime best seller in France.”81 Adolphe Belot’s Mademoiselle Giraud, ma femme, published thirty
years earlier was to remain his largest financial success, and the allure of the novel was its
moralistic treatment of a love story between two women—the story of a woman who married,
but would not consummate her marriage because of her love for another woman. She eventually
dies as a consequence of her unhealthy vice. A striking number of novels were published
between 1880 and 1920 that either related the story of a lesbian character or had lesbian
characters sprinkled throughout the story. What have we learned from examining the handful of
those novels that met with censorship? Throughout this period the steady stream of lesbianthemed novels or literary representations undermine claims censorship rendered
lesbianism/Sapphism invisible. As I have illustrated in this chapter, many various discourses
were marshaled to “construct” the lesbian, most often in an unfavorable light. One can only
imagine how the conception of lesbianism might have been different for the thousands of woman
who loved woman if they had not been characterized as insatiable sex addicts, nervous hysterics,
unnatural moral defects, or physically infirm. Authors during the late years of the Third
Republic, such as Colette and Claude Cahun, have talked about how novels with lesbian themes
influenced them. Certainly, not all women who read these novels and identified as lesbians
internalized their derogatory discourses, but the novels did offer a type of mirror in which they
79
Ibid., 45.
Ibid., 53.
81
Claude Pichois in the Pléiade’s introduction to Colette in volume 1 states that Colette’s Claudine à l’école was
probably the all time best seller in France in terms of copies sold, but it certainly ranks highest when one considers
the spin-offs from this literary phenomenon such as plays, clothes, etc. Colette, Oeuvres complètes, 3 vols., vol. 1
(Paris: Gallimard, 1984), lxvii.
80
29
could identify themselves. The medicalization of these women categorized them as pathological
subjects that told them and society in general that they were actually physically defective or
morally flawed.
The confusing aspect of censorship, here as is many cases, is the uneven and arbitrary
manner in which it was applied. Despite my best efforts to discern some sort of coherent
principles, there does not appear to be a hard and fast rule to explain the imposition of legal
sanctions on some novels and not on others. In this chapter I used the Mendès novel,
Méphistophéla, as a yardstick against which to measure the censored novels between 1880 and
1900 that either had lesbian themes or characters. In each case, the novels had sexual scenes that
were presumably too graphic, too daring, and too illustrative. One would be hard pressed to read
Mendès’s novel, with its descriptions of Sophie/Sophor’s ability to attract and seduce women,
presumably even “straight” women, and her long spiral into utter debauchery—everything from
sado-masochism to orgies—, and argue that it was less suggestive or graphic than the censored
novels treated in this chapter. What I would like to suggest is that censorship might have been, to
some extent, a twist on the old phrase: “it’s not what you know, but who you know.” In the case
of censorship, one might say it was not “what you wrote but who wrote it.” Literary stature and
recognition provided a certain amount of protection from the inquiring judiciary. As noted
earlier, Mendès himself had been hauled before the court for his comic, le Roman d’une nuit;
however, many years later, as an established writer, journalist, composer, his reputation as a
solid fixture in the world of the literati made him less easy to attack. Certainly by the time of
publication of Méphistophéla he was a well-known cultural commentator. Of the four authors
who were censored for their works discussing lesbian relations, not one of them was considered a
serious writer at the time of their trials. Even Rachilde, who was censored for her novel,
Monsieur Vénus, was a young and unknown novelist when that happened in 1884.
To support this assertion one can consider famous authors such as Edmond de Goncourt
or Jules Barbey d’Aurevilly. They pondered their own escapes from the legal morass of
censorship trials, and they knew that literary stature and cultural significance probably played a
role in their escape from the censor’s heavy hand.82 Goncourt wrote about his own increasing
anxiety about potential litigation surrounding his novel, La Fille Elisa, after the republican
newspaper, Le Tintamarre published a satire of his work on April Fool’s Day in 1877 and the
newspaper’s managing editor and sub-editor were immediately charged with “outrage aux
bonnes moeurs.”83 This work was staunchly heterocentric but was denounced by French jurists
as a crime against public decency because it was nothing more than “ la suite d’actes de
débauche et de prostitution, soit dans les sentiments exprimés, qui sont la glorification
continuelle de ces actes, et tournent en ridicule les choses les plus dignes de respect.84 But,
Goncourt and Mendès were untouchable in the 1890s: the retelling of La Fille Elisa might have
resuscitated legal inquiries into the transgressiveness of the acclaimed Goncourt’s work and
provoke “cause célèbre.” Likewise, when Mendès published Méphistophéla, the watchmen of
82
In his correspondence of February 17, 1880, Barbey d’Aurevilly also wrote about his fear of being taken to court
for censorship. Barbey, however, stated that “Pour moi, c’est pas la condamnation qui m’inquiète, c’est l’exhibition
de ma personne (devant un tribunal) qui me fait vomir….” (Qtd. in Leclerc, Crimes écrits, 287).
83
The Goncourt brothers had already been charged with outrage aux bonnes mœurs for an article published
December 15, 1852 in the newspaper, Paris, called “Voyage du nº 43 de la rue Saint-George au nº 1 de la rue
Lafitte.”
84
Zévaès, Les Procès littéraires, 375.
30
literary morality hardly blinked, because to do so would have been possibly to incite a maelstrom
of condemnation from other writers, such as happened in the censorship trial of Louis Desprez
for his novel, Autour d’un clocher when Zola and others publically condemned the court’s
actions. Rachilde, whose salon and own journalistic career were established by the mid 1890s
was able to publish La Jongleuse or L’heure sexuelle even though they were hardly less gender
transgressive than Monsieur Vénus; however, she, too, avoided further censorship. Justice was
not so blind as to ignore the political consequences of a trial that was not confined to a tribunal
but that could be carried over into the court of public opinion. It was much safer to prosecute an
unknown writer, such as a young Paul Adam or a young Catulle Mendès, but the stakes were
much higher once the author attacked was an accepted part of the literary establishment. It was
not uncommon for authors of significant literary status to defend their colleagues, thereby
drawing more attention to the potentially offensive material as well as denouncing restrictions on
freedom of speech.85 Literary cachet, celebrity, and recognizable literary friends probably all
converged to protect certain authors from the moralizing of the French judicial system.
The evolution of social mores and shifting governments might also account for some of
the discrepancies in the determination of exactly what could and could not be stated regarding
same sex relations between women. The private space of the home and the perceived “female”
spaces to which women had been regulated were no longer secure zones that enforced female
fidelity. The spaces conventionally denominated as female such as the salon, boudoir, and
boutique were no longer safety zones free from the threat of sexual temptation, because spaces of
traditional female sociability could now become now potential locals of assignations.
Unobserved and unregulated female bodies in close proximity and within traditionally permitted
feminine spaces could now become the sites of female eroticism. Millinery shops, salons, tailor
shops, carriages, and masked balls are but a few of the places that became associated with
potential lesbian couplings. A woman’s fidelity might be suspect no matter where she traveled
and in whose company she was. The presumption that congregations of women pose no threat to
male desire might no longer be valid. The articulations of such possibilities, while French male
privilege, hegemony, and sexuality were being questioned, sufficed on occasion to draw the
attention of the troubled Third Republic’s legal apparatus.
In the final analysis, these trials dealt with transgressive representation and not with
illegal sexual behavior…or did they? It is true that these unfortunate writers dared to pull aside
the boudoir curtains, illuminate the quivering shadows, and portray a sexual conduct that was
becoming a sexual identity, but perhaps the real cause for judicial concern was their blurring of
art with social reality. These authors dared to name, depict and introduce into the sacred space of
French literature the figure of the lesbian— who might have previously existed in the private
space, but had no legal recognition or status in the public sphere. One must ask what these
literary representations meant to the idea of a lesbian community or to its formation. Although
some scholars have argued that censorship had a “chilling effect” on lesbianism so that it worked
to repress and to erase to some extent the lesbian’s existence, the equally pressing question might
be: how did these permitted representations engender and promote lesbianism. The proliferation
85
Mendès relates how many notable authors attended or supported him with their presence during the censorship
proceedings, not the least of which were Flaubert, Baudelaire, and Léon Goslan. “Certes les maîtres….qui étaient
venus à l’audience pour me donner un témoignage de sympathie dont je serai éternellement fier et pour me defender
par l’autorité de leur présence…” (Mendès, Le Roman d’une nuit, 22-23). See Sylvain Goudemare and Emmanuel
Pierrat, L’Édition en process (Clamecy: Éditions Léo Scheer, 2003), 28.
31
of lesbian themed novels during the Third Republic, and especially during the Belle Époque,
confirm the arbitrary nature of censorship during this time—at least with respect to lesbian
representations. Censorship was inconsistent, ineffective, and random, but it was also a
menacing tool to be wielded by the government or its citizens. The irony is that censorship was
often not only ineffective but also counter-productive. Despite the desired chilling effect that
censorship theoretically had, lesbian representations continued to flourish and to provide the
readers with a window into the imagined intimate lives of lesbians. In the intersections between
invisibility/silence and visibility/description did there exist a space of resistance for the lesbian
that was more free and celebratory? Consideration of these censored novels allows us to see that
numerous authors used a variety of different discursive registers or models to construct
representations of lesbians. The legal system could not stamp out their literary existence. Yet,
what is also clear is that these representations did more than describe non-normative sexualities:
they were instrumental in the evolution of a sexual identity that became a cipher for numerous
other social anxieties.
32
Chapter 2:
Imagining a New Gomorrah: Race, Politics, and the Enemy Within
“La peau blanche, veinée de bleu ou de rose, et faiblement ambré, par son analogie avec le
marbre et certaines pierres légèrement teintées, me semble plus esthétique que toute autre.”
—Léon Daudet, L’amour de femme
Among the many discourses of power contributing to the construction of “lesbianism”
one cannot overlook the importance of racial commentary.86 Issues of race and the discourses
surrounding race and/or ethnicity were fundamental to the organizing and creation of many of
the bourgeois discourses of the late nineteenth and early twentieth centuries, particularly in
political thought, law, and medicine. The slippage between the scientific definitions of “race”
and cultural identities was inevitable as the international circulation of people and goods,
including the particularly significant forms of circulation that were part of colonialism: increased
economic, linguistic, sexual and cultural exchanges between various groups. The impulse to
order and to “normalize” stemmed from representations of cultural dissonance that contravened
accepted ideas of racial purity and sexual virtue, which were the ideological backbone of the
Third Republic. Depictions of non-Europeans as intellectually and morally inferior, savage,
pagan, and overly libidinous permeated the debates around race, and the idea of “métissage”
became a cynosural preoccupation of France. The transgression of a bourgeois imperative
grounded in white endogamy raised anxieties and virulent debate regarding, for instance, the race
and the place of “mixed blood” children who were the result of “concubinage” and/or marriage.
These cultural encounters and collisions fueled State debates that framed issues of national wellbeing in terms of normality and abnormality, bourgeois values/respectability and sexual
deviance, and moral degeneracy and eugenic cleansing. George Mosse and Ann Stoler, among
other scholars, have argued convincingly that the result of these intertwined and interdependent
discourses was a demonization of non-heternormative sexuality that made “unconventional sex a
national threat, and thus put a premium on managed sexuality for the health of a state.”87
Deviant sexuality was not only an object of medico-scientific discourse, but it was a powerful
tool for the incitement patriotic and nationalist sentiments. As Todorov has pointed out, “racism
flourished in the shadow of science,” and as a corollary I would add that the truth of “science”
was also co-opted to promote political agendas.88 Ann Stoler argues in Race and the Education
of Desire that race and sexuality are always imbricated in the other. She points out that if
Foucault did not adequately articulate and exhaustively explain the link between the technologies
of sexuality and their imbrication in the construction of race through the biopolitical state, he
does explicitly link them both to biopower. Thus, if one of the primary objectives of biopower
86
I refuse the idea of race as an ontology, but use it in this dissertation, as a social and political construction whose
criteria were protean according to the regime which created the categories.
87
George Mosse, Nationalism and Sexuality (Madison: University of Wisconsin, 1985), 936-968. See also Ann
Lara Stoler, Race and the Education of Desire: Foucault’s History of Sexuality and the Colonial Order of Things
(Durham: Duke University Press, 1995), 10-22, 59-60. For further discussion on race and sex, see Sander Gilman,
Differences and Pathology: Stereotypes of Sexuality, Race and Madness (Ithaca: Cornell University Press, 1985),
129.
88
Tzvetan Todorov, On Human Diversity (Cambridge: Harvard University Press, 1993), 157.
33
were to “normalize” society, especially to discipline and regulate the body, then sexuality would
ostensibly be a primary target of its focus. Bound up in the need to normalize the body was the
fear of cultural and phenotypical mixing that would weaken the French body politic through the
production of less healthy citizens.89 This “normalizing society” that systematically sought to
increase its control over the body throughout the nineteenth century inevitably linked racism to
sexuality because of a tenacious desire to safeguard ideas of “Frenchness.” As anxieties about
racial purity and the maintenance of the essence of “Frenchness” increased with the awareness of
métissage and the attendant problems of legal status, categorization, and other consequences for
these “dissimilar” children of the Republic so did the implicit link between sexuality and race
increase proportionately. France’s rapid colonial expansion and economic growth beginning in
the early nineteenth century, along with the influx of European neighbors, subjected it to new
social dynamics that contributed to cultural anxiety and a paranoia that centered racial discourse
on the “internal enemy.”90 Elisa Camiscioli argues in Reproducing the French Race that
whiteness was a prerequisite for citizenship and that the anxieties around métissage were not
merely racial but also became cultural. The shift in the treatment of indigenous women
foregrounds a widespread belief that “colonial administrators increasingly viewed native women
as contaminating elements with the power to purge European men of their civilized western
mores.”91 For instance, a man with an African or Asian concubine was frequently accused of
having “gone native,” which meant that he had relinquished his pure French identity. For the last
decade scholars have begun to explore and to excavate the importance of racial theorizing and
sexuality in colonial France. A leading historical scholar of colonial discourse and sexuality has
commented on the dearth of research discussing the association between sexual practices and
race outside of a heterosexual context.92 As one might imagine, the little existent research
available is mostly centered on questions of male homosexuality rather than lesbianism.93 While
same-sex love among women in a colonial context occasionally merited a footnote or a
paragraph, little inquiry was made into the subject. This should not be understood to mean that
questions of race did not enter into the imagined and/or socially constructed concept of the
lesbian. In fact, I would suggest that quite the contrary is true. This chapter will attempt
uncover the connections between assumptions about race and assumptions about lesbianism
while situating those suppositions in their historical context. A look at the bourgeois ideas of
race highlights their recombinant elements, this “va-et-vient” that nourished the socially
constructed images of lesbians. In particular, a review of the literary depictions of these women
between 1880 and 1940 provides an interesting panorama of the shifting French political and
social views regarding other countries. The disparity between the manner in which male and
female same-sex relations were treated in France, has led one leading scholar to write, “[s]i la
89
Mary Louise Roberts does a wonderful job of discussing how the French legislatures appropriated the woman’s
body for social regeneration. The Anti-Malthusian movement, laws taxing the unmarried, and the incentives for
childbirth are but a few examples of how sexuality became a concern of the State. See Roberts, Civilization Without
Sexes: Restructuring Gender in Post-War France, 1917-1927.
90
Stoler, Race and the Education of Desire, 10. See also Jarod Hayes, Queer Nations: Marginal Sexualities in the
Maghreb (Chicago: University of Chicago Press, 2000), 15-17.
91
Elisa Camiscioli, Reproducing the French Race: Immigration Intimacy, and Embodiment in the Early Twentieth
Century (Durham: Duke University Press, 2009), 80-81.
92
Robert Aldrich, “Homosexuality in the French Colonies,” in Homosexuality in French History and Culture, ed.
Jeffrey Merrick and Michael Sibalis (Binghampton: Harrington Park Press, 2001), 201.
93
Ibid.
34
pédérastie ne sied guère au coq gaulois, il semblerait que les Français aient plus de facilité à
admettre un lesbianisme de salon ou de trottoir, avec une indulgence qui doit tout au mépris.”94
Nonetheless, the discourses of many socio-political institutions still labeled lesbianism as an
essentially imported vice that could circulate, contaminate, and insinuate itself into the fabric of
French society. The nationalities and geographic regions change in the literary landscapes of
different novels, but the insistence that this is the vice of the “Other,” this etiological alterity, is
indicative of the deep ambivalence towards lesbianism and “Others” in various segments of
French cultural life from the political to the artistic.95 However, this chapter does not attempt to
provide an exhaustive catalogue of French novels that provide examples of the crossing of
racialization and lesbianism. Rather, I have chosen certain novels whose content provides
windows into how sexuality and racial identity politics can be read in the construction of the
lesbian as a literary object.
My purpose is to show that the specter of lesbianism not only haunted the Third
Republic, but it was emblematic for many of an underlying political destabilization. A primary
preoccupation of this chapter is to illustrate how certain political discourses influenced literary
conceptions of the lesbian as coming from “elsewhere.” Why was the lesbian often “coded” as
being of another race or ethnicity, and how might her racial otherness reflect France’s sociopolitical climate? The identity politics of lesbianism reflects various French anxieties about
national aspirations, security, and nationalism. The mapping of racial/ethnic difference inscribed
in lesbian representations speaks to cultural anxiety about the legibility of sexual difference as
well as its “foreign” component, which make the lesbian suspicious and possibly treacherous. In
particular, it offers an analysis of the mimetic relationship between lesbian representation and
various political/sexual scandals that particularly marked the lesbian as Germanic or Jewish.
I. From Greece to Gomorrah: Crossing the Classical Isthmus
One of the earliest commercial successes in the period I am considering dealing with
Sapphic love was Pierre Louÿ’s set of prose poems, Chansons de Bilitis, which claimed to
recuperate lesbianism’s Classical heritage through the allegedly newly discovered poems of
Sappho’s lover. Although the subject of lesbianism had been steadily working its way onto the
literary stage for more than twenty years, at the time of the publication of Chansons in 1894 this
collection of prose poems marked a stark departure from the already established trope of the
lesbian as a sensationalized curiosity—a pathologized being from the margins of society. While
the poems were clear about the lesbian relationships they portrayed, they were not the typical
adventure on the seedy side. (Some critics have argued that the poems did still cater to a
predominately male audience for their titillation.)96 Pierre Louÿs attempted to legitimize this
alternative sexuality through tracing a lyrical reminder of the ancient origins of Sapphic love.
This collection of poems found great literary success due, in part, to Louÿs’s claim that it was
94
Laure Murat, La loi du genre: une histoire culturelle du ‘troisième sexe’ (Paris: Fayard, 2006), 276.
One can take the example of Charles Maurras, one of the leaders of the movement Action Française and his essay
on Le Romantisme féminin in which he condemns four contemporary female francophone poets such as Renée
Vivien for being “…in essence, ‘sexually different and racially impure’” because they are not French by birth or not
French in spirit.” Elaine Marks noted that “…if they manifest any sign of the ‘risqué lesbien,’ they are a danger to
the nation” (Elaine Marks, “’Sappho 1900’; Imaginary Renée Vivien and the Rear of the Belle Époque,” Yale
French Studies 75 [1988]: 178-179).
96
Gretchen Schultz, “Daughters of Bilitis: Literary Genealogy and Lesbian Authenticity,” GLQ 7, no. 3 (2001):
377-389.
95
35
merely a translation of the poetry of a courtesan and contemporary of Sappho. The “translation”
of these poems, which includes sections of elegies and of epithets, creates a sympathetic
celebration of lesbianism; however, it was Louÿs’s erudition and elegant sensuality that made the
book memorable and assured his place in French literary history. Despite Louÿs’s flattering
treatment of lesbianism, his reliance on Classical antecedents as the narrative framework still
displaced lesbianism both temporally and geographically as essentially a Greek import.
The next year, Louÿs followed up the successful Chansons de Bilitis with his novel,
Aphrodite, which is also set in Classical times. Using lesbian characters as a leitmotif or as a
backdrop for the exploits of the great courtesan, Chrysis, Louÿs explores the fluctuation of
sexuality through Chrysis’s occasional peccadillo with other women. These works are
noteworthy for at least two reasons: first, neither of Louÿs’ works labels lesbianism as a
psychological manifestation of genetic weakness, and secondly, he does not attempt to provide
moral admonitions against this “vice.” Bilitis and Chrysis both move through life “with no
particular distinguishing characteristics except the sex of their lovers. Louÿs is as far from the
psychopathology of sexuality as it is possible to be.”97 The temporal distance and grandeur of an
ancient culture provide a less restrictive space for Louÿs’ idyllic and joyous concept of same-sex
desire to flourish. Even though positive representations of lesbianism were rare, the portrayal of
its “Otherness” through divergent national or ethnic origins was common, and this foreign
element reflected different social and political anxieties in France. The Hellenic and classic
legitimacy bestowed on “Sapphic” love by Louÿs provided a safe historical distance from which
the reader could admire the beauty of the female form and same-sex sexual interaction while
safely interjecting himself into the story without contemporary codes of moral censorship being
activated. For despite some of the soft eroticism of some of Louÿ’s prose poems (for example,
“Le Désir”, “Les Seins de Mnasdika” or “Tendresses”) Louÿ’s erudition and elegant writing not
only stayed the censor’s pen but also justified a reader’s interest in the subject matter as cultural
rather than merely prurient.
Still, within the classical setting of Aphrodite that Louÿs used to legitimate its lesbian
subplots, one can detect subtle inflections of anti-Jewish ideology that was consonant with the
anti-Dreyfusard movement of the time. The idea of the Jew as a traitor was approaching its
zenith, and the narrative of Aphrodite is a warning about the consequences of misplaced trust in
the assimilation of a non-affiliated foreigner. Aphrodite was written and published during the
opening years of the Dreyfus Affair in which the festering anti-Semitism in France spewed onto
the national and international stage revealing deep fissures between the Third Republic’s ideals
of universalism and the deep currents of racism of its citizens. The fallout from this cause
célèbre shaped French political and cultural life for decades, and it concatenated questions of
race (Jewishness) and subversive sexuality (homosexuality) in a very clear manner.
Louÿs’s deft description of the main protagonist as a beautiful, blond, blue-eyed Galilean
woman (Jewish) who comes from the “Aryan” race that hails from “beyond the sands” might
appear a gratuitous esthetic choice even to the careful reader. While Louÿs seems on the one
hand to collapse the Aryan and the Semitic races in the character of Chrysis, he also reinforces
her Jewish origins by revealing that her birth name was Sarah. The choice of such a traditional
name reminds the reader of the Biblical story of Abraham and Sarah, who at 100 and 90 years
old respectively had a son, Isaac, and thereby became the progenitors of the Jewish people.
97
Waelti-Walters, Damned Women, 63.
36
Examining these ostensibly innocuous details in a broader historical context offers a more
nuanced reading in which Louÿs is playing with the very legibility of race—a concern in late
nineteenth-century France as ideas about race were increasingly contested. Jonathan Freedman
has argued the idea of race is particularly problematic for Judaism, because in the late nineteenth
and early twentieth centuries Jewishness had become a site of profound ambiguity and anxiety
for elements of French society. French born Jews, who were able to look and act like their
Gentile counterparts, were juxtaposed to the immigrating tide of Eastern European Jews who
clung to their language, their religious practices, and their traditional dress. The Jews’ resistance
to definition or categorization rehearsed fears within France about Frenchness, loyalty to the
State, and by extension the debates around colonialism and métissage. Nowhere was this clearer
than in the trial of Alfred Dreyfus for treason.
II. The Semitic Scare: Sexuality, Spies, and the State
The Dreyfus Affair allowed for a clearer expression of a number of anti-Semitic
ideologies of the French population that had been present implicitly for decades. In one version
of anti-Semitism the Jew was considered an internationalist without a country, and thus, without
any national loyalty. Since the 1791, when the Jews were granted French citizenship, many had
become increasingly more assimilated, losing their accents, their distinctive clothing, living in
non-Jewish neighborhoods, etc. Assimilated Jews were able to pass, that is, to interact in French
society without the traditional markers of their cultural and religious differences. Ironically, it
was the very demands of the Republic—to assimilate—that rendered them suspicious to some
eyes, because the ability to dissimilate and to ingratiate oneself were also necessary
characteristics of spies. The nineteenth century’s mania to make the body legible to the State
was not limited to detecting deviant sexualities but also applied to Jewishness. The newspaper
Libre Parole described Jews in the following way as late as 1891:
The principal signs by which a Jew may be recognized are thus:
the famous hooked nose, frequently blinking eyes, teeth tightly
together, ears sticking out, fingernails that are square rather than
almond shaped, a torso too long, flat feet, rounded knees,
extraordinarily protruding ankles, the limp and melting hand of a
hypocrite and traitor. They frequently have one arm longer than
the other.98
This was all the more disconcerting in light of the fact that Dreyfus himself had blue eyes and
blond hair! His failure to fit the culturally imposed stereotype of racial characteristics inculpated
rather than exonerated him; for his blond hair and blue eyes were only further evidence of a
Jew’s ability to pass—to dissimilate his origins—and to deceive the “French” while insinuating
himself into the virile symbol of French protection and defense—the army.
Thus, Chrysis offers a more stereotypical representation of Jewishness than one might
think originally. She, like Dreyfus, speaks several languages, which allows her to trade easily
among the various peoples who visit Alexandria, and this reflects the prevalent stereotype that
Jews were multi-lingual so as to better profit from others.99 The Jew’s linguistic skills allow for
easier cultural access and power, which will further allow him or her to feign adherence to a
98
Qtd. in Erin G. Carlston, “Secret Dossiers: Sexuality, Race, and Treason in Proust and the Dreyfus Affair,”
Modern Fiction Studies 48, no. 4 (2002): 944.
99
Pierre Louÿs, Aphrodite, mœurs antiques (Paris: Gallimard, 1992), 48.
37
country, to a people, to a community to which they have no real affective bonds. This was an
accusation leveled against Dreyfus and one that is predominant in Aphrodite.100 In fact, this
beautiful seductress and courtesan is able to rise to the highest levels of Alexandrian society,
mixing with nobles, politicians, and great leaders, but it is her greed, her uncontrollable lust for
material wealth, that leads to the murder of a high priestess and the theft of priceless religious
objects belonging to the goddess, Aphrodite. Thus, this blond, blue-eyed Chrysis who is
considered the incarnation of Aphrodite is the cause of the ultimate sacrilege—the defiling of the
temple. The invaluable religious objects are hidden in the temple of Hermanibus, which is
emblematic of the miscegenation of cultures, Greek and Egyptian, thus Western and Eastern.
Interestingly, this cultural/religious amalgamation represents a dangerous hybridity in which
deities from two different cultures are grafted together with disastrous results. Chrysis (Sarah) is
ultimately a Jewish courtesan who defiles the temple of her patron goddess, Aphrodite, attempts
to usurp her place, and then as a result of her conniving and rapacious sexuality betrays the
people in the land where she has made her home and riches. Even the most innocent and
rehabilitative classical setting that might justify lesbian elements of the novel is thus interwoven
with a textual coding that ties sexuality with race.
Less sympathetic male authors contemporary with Louÿs were more explicit in linking
lesbianism to Judaism. As the racialization of the lesbian moved across the Mediterranean basin,
migrating from Lesbos to the Israelite city of Gomorrah, the very term Gomorrah became
coterminous with lesbianism. The purported Semitic origins for this deviant sexuality were
reproduced in the titles of such period novels as Catulle Mendès Zo’har, Apollinaire’s La Fin de
Babylone, or Souillaic’s Zé Boïm, étude des moeurs. This apocalyptic signifier became the
linguistic isthmus from Hellenic Muse to Jewish lesbian—a metonym for traitor, sexual invert,
and wily master of disguise.
Frequently intertwined with the imagined menace of foreign nationals eager to
corrupt French polity was another enemy: the lurking specter of the stateless Jew whose
moral degeneracy indubitably engendered disloyalty and sexual deviancy. In late
nineteenth-century France various psychosexual-racial discourses codified Jews as liars,
perverts, hysterics, and traitors who composed a nation within a nation.101 The
commonalities between literary representations of lesbianism and Jews as unfaithful and
moral are also reproduced in such novels as Jean Lorrain’s Le Tréteau and Maison pour
Dames or Félicien Champsaur’s Dinah Samuel. 102 Both Lorrain’s and Champsaur’s
literary characters were often modeled on recognizable artists, demi-mondaines, and
socialites, and the main protagonists in Dinah Samuel and Le Tréteau are ostensibly
based on Sarah Bernhardt.103
100
This was the tenth item in the articles of accusation. See Carlston, “Secret Dossiers,” 944.
Jan Goldstein, “The Wandering Jew and the Problem of Psychiatric Anti-Semitism in Fin-de-Siècle France,”
Journal of Contemporary History, no. 20: 521-522. See also Pierre Birnbaum, Anti-Semitism in France: A Political
History from Léon Blum to the Present, trans. Miriam Kochan (Oxford: Blackwell, 1992), 147-177.
102
Jean Lorrain, Le Tréteau (Paris: Jean Bosc et Cie, 1906). Jean Lorrain, Maison pour dames (Paris: Ollendorf,
1908). Félicien Champsaur, Dinah Samuel (Paris: Ollendorf, 1882).
103
Although, neither Linda Monti nor Myrhine are specifically coded as Jewish, the transparent modeling of the
main “La Monti” on Sarah Bernhardt invites the reader to make this connection. This assumption is further
encouraged by the reproduction of a signed photograph of Bernhardt at the end of the book. Paul Dean provides a
detailed analysis of the cryptonyms of various artists used in Dinah Samuel and excerpts from Louÿs’ own
chronicles that form part of this novel. See Paul Smith, “Art and Literature,” French Studies LXI, no. 1 (2007): 8-9.
101
38
In Dinah Samuel, the protagonist “sleeps with rich men for economic reasons and
with women for pleasure,” but Dinah Samuel embodies the sexual insouciance, that I
argue, comes to be hallmark of the Jewish lesbian.104 Throughout the novel, Dinah defies
normative social conventions and mores without serious consequences because of her
tremendous talent and bravado. She openly admits to her male lover that she sleeps with
other female artists, models, and women of society.105 She often dresses in men’s clothes
and parades around with the female models she paints or she convenes her coterie of
lovers to see who will be the most generous when she is in financial straits.106
In Le Tréteau, the great actress’s lesbian sister, Myrhine, successfully orchestrates
the demise of her sister’s lover while he is at the zenith of his young career. This viceridden beauty, in a tour-de-force, is also able to sabotage her sister’s happiness through
her confabulations with her sister’s enemies. The results are disastrous: her sister’s lover
is debilitated in a duel, thus ending his brilliant career in the theater, while her sister
abandons her career in Paris to perform abroad, too bitter and too sad to remain in the city
she blames for her unhappiness. Lorrain’s Myrhine exemplifies the dangers of the Jewish
lesbian whose perfidy knows no limits—even the bonds of kinship cannot prevent her
treachery. Through Myrhine, Lorrain paints a picture of a lesbian visibility that parallel’s
Champsaur’s: both their lesbian characters are open and sans souci regarding the opinion
or opprobrium of French society. Myrhine comes and goes to the theater, restaurants,
and other social events in the company of her “troupeau de damnées.”107 Additionally,
Lorrain’s own antipathy towards Jews is well documented. One commentator citing
passages in Lorrain’s Heures d’Afrique wrote that “…envers les Juifs il témoigne d’une
haine féroce, en accueillant et en exagérant jusqu’à l’extrême tous les clichés du plus
sinistre antisémitisme. Yeux chassieux, faces blafardes, gorges flasques, fesses énormes,
‘faces envahies par la lymphe juive.’”108 Lorrain reveals his own conflation of race and
sexuality in his anti-Semitic portrayals of the Jew when he writes
Dans toutes les boutiques, des têtes rusées à l’œil oblique, des têtes
sémites enturbannés ou coiffées de chéchias, vous donnent partout, où vous
regardiez, l’obsession et l’horreur du juif. Cela tient à la fois du malaise et du
cauchemar: le juif se multiplie comme dans la Bible, il apparaît partout, dans la
lucarne ronde des étages supérieurs comme dans l’échoppe à niveau de la
rue….Chose étrange dans cette race, quand la bouche n’est pas avare, elle est
bestiale, et sous, le nez en bec d’oiseau de proie, c’est la fente étroite d’une tirelire
ou la lippe épaisse et tuméfiée d’un baiser de luxure.109
104
Waelti-Walters, Damned Women, 47.
Champsaur, Dinah Samuel, 209.
106
Ibid., 200-201, 130-238.
107
Lorrain, Le Tréteau, 42.
108
Liana Nissim, “L’Exotisme perverti de Jean Lorrain,” in Jean Lorrain: Produit d’extrême civilization, ed. Jean de
Palacio and Éric Walbecq (Rouen: Publications des universités de Rouen et du Havre, 2009), 24-25. See also Jean
Lorrain, Heures d’Afrique (Paris: Fasquelle, 1889), 166-167, 252.
109
“In all of the stores, crafty faces with slanted eyes, Semitic heads wearing turbans or fezs, cause you, wherever
you look, to be obsessed and horrified by the Jew. It all comes from an uneasiness and nightmare: the Jew
multiplies like in the Bible, he appears everywhere, in the round skylight of the upper stories as well as in stalls on
the street…The strange thing in this race, when their mouth is not greedy, it is animalistic, and under their hooked
105
39
This short quote from Heures d’Afrique is teeming with racial stereotypes that
give full measure to contemporary images of the Jew as greedy and lustful while his physical
appearance discloses the very vices he wishes to conceal. The paradox of anti-Semitic rhetoric is
that the Jew is dangerous precisely because of his disingenuousness and craftiness yet his vices
are knowable and legible. The twin attributes of vice and visibility would seem to be shared in
anti-Semitic discourse on Jews and in discourse excoriating sexual deviance. The shared
attributes encourage a particularly potent conflation of Jewishness with sexual deviance—and we
can observe this conflation in the representations of Jewish lesbians. Indeed, the sexual
insouciance of Lorrain’s Myrhine in Le Tréteau as well as Champsaur’s Dinah Samuel
contributes to the evolution of the Jewess as a marker of lesbianism. Even if the protagonist is
not Jewish herself, one can often find Jewish influences corrupting her or having precipitated the
character’s moral decline. Thus, the idea of corruption through contact with other races or
nations becomes a common trope in literary imaginings of the lesbian. It might seem strange to
us in a contemporary context to see tropes of Jewishenss and tropes of Germanness overlapping
in this way and serving similar ideological functions, but it was not so unusual at the time.
Nothing prevented rising French anti-Semitism from melding into a French nationalist hostility
to all things German. Moreover, although the sexually non-normative population may not have
been diplomatic spies, its hidden sexuality that threatens to contaminate and erode the bourgeois
ideals of the Third Republic that makes it a threat to the State. Anti-Semitic writers such as
Édouard Drumont reinforced the conflation of sexuality, race, and disloyalty through their
writings. In La France Juive, Drumont spent several pages recounting a historical chronology of
Jewish perfidy, notably listing Jew as traitors or spies.110
Texts such La France Juive and newspapers such as Libre parole etched in the
French imaginary the figure of the Jew as untrustworthy, dangerous, and most
importantly, devoid of national allegiance. The “wandering Jew” becomes a site for
national paranoia and suspicion, and Drumont’s emphasis on Jews as traitors working on
behalf of England, Russia, and Germany is symptomatic of the anti-Semitic climate
within France that created the conditions for the Dreyfus Affair.
The crystallization of these tropes is found in the novel, Gomorrhe, by Henri
d’Argis, published in 1889. This apocalyptically titled novel is the story of Mme Sonnet,
a beautiful blond woman, whose salon serves as an unofficial epicenter of French
diplomatic life. At her mansion ministers and foreign dignitaries mix and mingle, all
under the spell of this epitome of French womanhood. Mme Sonnet’s access to the inner
workings of world powers, her accessibility to governmental secrets, and her
Machiavellian powers of persuasion and intrigue, all of which are predicated upon her
sexual allure and beauty, set her up as a nineteenth century Mati Hari. Mme Sonnet
catches the eye of Léopold Desalle, the naïve scion of an illustrious judge, who represents
noses, is the thin slit of a piggybank or the thick and swollen lipping of lustful kisses” (Lorrain, Heures d’Afrique,
166-167). (Translation my own.)
110
Drumont writes, “Le Juif Lewis Goldsmith sert d'espion à Talleyrand en Angleterre pendant le premier empire, le
Juif Michel est guillotiné pour avoir livré à la Russie des documents militaires. Un autre Goldsmith dérobe, il y a
trois ans, les plans du grand État major prussien. On sait le rôle qu'a joué la Païva avant la guerre. Qui ne se
rappelle les tentatives faites par la juive Krulla pour surprendre nos plans de mobilisation? Qui a oublié Esther
Guimont et son fameux salon politique?” Édouard Drumont, La France Juive (Paris: Marpon & Flammarion, 1886),
39.
40
the French bourgeoisie in the novel. Because of his lust for Mme Sonnet and her political
connections, he becomes her pawn. Driven by his ambitions and sexual desire for Mme
Sonnet, he becomes embroiled in her intrigues. He believes that he is seducing her,
while, in fact, she is using DeSalle to get close to his sister in order to seduce her. This
novel’s joint portrayal of “perverse” sexuality and politic intrigue offers a captivating
examination of ways in which sexuality is imbricated in political discourse. The author,
Henri d’Argis, coyly alludes to a sexualized relationship between Mme Sonnet and her
African servant early in the novel without having to develop any meaningful analysis of it
simply by stating that “la négresse était à son service intime”—a cryptic statement that
invites the reader’s fantasies.111 Yet, as the story progresses it is the African MarieAntoinette who serves as a foil to the young bourgeois man’s desire and participates in
diplomatic conspiracies.
Gomorrhe plays on certain colonial and racial discourses that framed indigenous women
as degenerate and dangerous. Indeed, part of the book’s interest lies in the transgression and
destabilization of patriarchal values it portrays through the actions of this foreign lesbian. The
novel replays the old saw that it is once again the “stranger” who will seduce and infect French
women and, thereby, remove them from the reproductive service of the State. Often referred to
as “la négresse,” she is marked as other not only by the color of her skin but by the associations
her name would evokes with the last queen of the Ancien Régime, Marie-Antoinette of Austria.
Thus, this personage is a double signifier for the otherness of lesbianism recalling both Germanic
and African locales—the European and the colonial empire.
Although Marie-Antoinette wields sufficient power to be her mistresses’s co-conspirator
and co-actor in her political intrigues and debaucheries, it is the French lesbian, Mme Sonnet,
who is identified as a quisling who is secretly allied with the Germans. Even in 1889, literary
imaginings of the lesbian often depicted her as a traitor, a spy allied with the enemy state—very
often Germany, and Mme Sonnet is no exception. Thus, this novel fits in a literary genealogy
linking lesbianism to treason that would continue at least until the outbreak of World War II.
As her sexual orientation is revealed to Desalle, he also becomes aware that Mme Sonnet
has had dealings with Germany as a diplomatic envoy. Having been the intimate of French
ministers, including the foreign minister, Deville, she seemed to have the requisite credentials for
a secret diplomatic emissary—fidelity to the State and an impeccable cover as the confidant and
lover of high-ranking government officials. But Gladiaux, a former ambassador and member of
the diplomatic corps, who is intimately familiar with Mme Sonnet, confirms that she had been an
agent for Germany for most of her adult life rather than a loyal emissary for France. Gladiaux’s
revelations regarding the history of Mme Sonnet’s boudoir reveal how deftly Mme Sonnet could
move from the salon to the bedroom in her efforts to obtain information useful to France’s
political adversaries. Her early adolescence spent with a successful couturier, Wersheimer, and
her subsequent affair with a German spy by the name of Meyer provides links to Germany and to
Jewishness.112 Both characters have old Jewish names, and both men succeed in corrupting Mme
Sonnet. Through her affiliation with Wersheimer’s couture shop, she is introduced to lesbians
and to prostitution. As Meyer’s companion, he initiates her into the world of espionage, and she
becomes a German spy. In fact, Mme Sonnet and Meyer disappear from Paris days before the
111
d’Argis, Gomorrhe, 113.
For other discussions of the links between sexual deviance and Jewish and Germanic identities, see Carlston,
“Secret Dossiers” and Jonathon Freedman, “Coming Out of the Jewish Closet,” GLQ 7, no. 4 (2001): 521-551.
112
41
113
outbreak of the Franco-Prussian war, and she does not resurface for several years. Argis
further completes the profile of a spy by highlighting the linguistic abilities that have allowed her
to entertain so many diplomats by stating that she spoke “toutes les langues de l’Europe, ce qui
ne s’improvise pas” even though her first two foreign languages were German and English.114
Through Mme Sonnet’s contact with the foreign, the German, the Jew, and the colonial other,
she turns against her country and her “natural function” as a woman. Wersheimer and Meyer,
with their Jewish and Germanic who precipitated Mme Sonnet’s descent down the slippery slope
to treason and prostitution. Through them she is linked to France’s archenemies—Germany and
Austria—and the relationships make clear that her affective choices are linked to national
allegiance.
This novel illustrates how fact and fiction are often confounded in novels of the late
nineteenth-century when the fait divers riveted readers. Certainly, urbane Parisians were familiar
with the courtesan, La Païva, whose own story so closely resembled Mme Sonnet’s life. The
convergences between this novel and the carefully cultivated story of this Parisian socialite
situate the novel in a richer cultural context and illustrate how reality and narrative combined to
produce literature that fueled the French imaginary.
La Païva began life as Esther Lachmann in Moscow, the daughter of a Jewish tailor, who
early in life abandoned her husband and baby to flee to Paris. While a young woman in Paris,
Lachmann become involved with the composer Henri Herz and bore him a child. Although
rumored to have married Herz, there was never any proof of this, and after he left France to make
his fortune in America, his family kicked Lachmann out of the house. Following this disastrous
romance, Lachmann is said to have engaged in more lucrative romantic liaisons that built her
reputation as a great courtesan. She met and married the Portuguese marquis, Païva-Araujo, in
1851 but spent only one night with him and never lived with him. However, after this
“marriage,” her lifestyle and Parisian salon were successful enough that she became known
simply as La Païva. The brilliance of her salon was only equaled by the expensive jewelry she
habitually wore in public—which was rumored to be about 2 million francs worth at any given
time. In 1871 she married one of Europe’s wealthiest men, the German aristocrat and industrial
magnate, Guido Henckle von Donnersmarck, who offered her the famous Donnersmarck yellow
diamonds. However, the final patina to the aura of mystery and intrigue that she so encouraged
was the rumor that she was not only a lesbian but also a spy for Germany!115
The parallels are numerous. Lachmann is the daughter of a Jewish tailor while Mme
Sonnet gets her start working for a Jewish tailor; both have nefarious pasts. They amass their
fortunes and position through their powers of seduction and intelligence. Mme Sonnet uses her
salon and “patrons” to gather sensitive government information ranging from military plans to
diplomatic missions while Lachmann was accused of using her salon as marketplace for sensitive
government information. In this light Gomorrhe forms part of new constellations of cultural
intelligibility that illustrate the interdependence between literature and the cultural myths.
Other cultural forces are at work to demonize Germany as a center of sexual
113
“…un jour les amis de Meyers, sans avoir été prévenus, apprennent avec étonnement que lui et sa maîtresse sont
partis brusquement; quelques jours après, la guerre de 70 éclate, et on les oublie” (d’Argis, Gomorrhe, 324).
114
Ibid., 320, 322. English and German are also the languages of France’s historical enemies and against whom
France was vying for colonial domination in Africa and Asia.
115
Laure Murat relates the case of an English woman detained for prostitution who tells the police about La Païva’s
demands for lesbian sex (La loi du genre, 73).
42
deviance during the French Third Republic, further establishing non-normative
sexualities as indigenous to other soils…but not France’s. The Dreyfus affair is but one
among several politico-sexual scandals that influenced French literature and resonated in
other forms of cultural production. Other scandals outside of France also shaped ways of
think about sexuality within French society. Several such scandals took place in
Germany, and one in particular amalgamated sexuality and ethnicity in the French
imaginary and fueled the Germanophobia that had been simmering since the FrancoPrussian war.
Even at the turn of the twentieth century, still smarting from the loss of AlsaceLorraine thirty years previously, many in France were sensitive to questions of their
nation’s virility and its capacity to defend itself. Germany’s increasing military might,
economic prosperity, and high birthrate, was troubling for those who feared Germany’s
increasing status as a world power and its imperial aspirations. France’s uneasy relations
with Germany were based, in part, on a general distrust of Germany. This paranoia
created the conditions for a scandal that would rock the very foundations of the Third
Republic. This cause célèbre provided the ground swell of Germanophobia that France
witnessed after the Franco-Prussian war with an increasingly vocal anti-Semitism. The
target was a Jewish captain in the army, Alfred Dreyfus, who was accused of passing
military secrets to the Germans. The judicial process lasted for years, and his trial,
retrial, and appeals shook French society to its foundations. Fears about French
masculinity and true “Frenchness” were subtexts in Dreyfus’s trial, and the scandal’s
enormous impact was due, in part, because it revealed the fracture lines in Republican
ideals around questions of race, citizenship, and sexuality. However, France was not the
only country to experience a military scandal that placed in the spotlight the same times
of questions around sexuality, masculinity, and the military. Germany’s equivalent of the
Dreyfus Affair came in 1907 with the German scandal, the Eulenberg Affair, which
similarly captivated French society as evidenced by the journalistic coverage it received
and the numerous lampoons, jokes, and commentary it inspired. Because of the immense
media coverage of the Eulenberg affair, the link between deviant sexualities and
Germany was firmly solidified in the French imaginary and contributed to the
Germanizing of the lesbian.
This complicated political fiasco was actually a series of inter-locking libel trials
whose repercussions echoed across Europe and hastened the fall of Germany’s
Wilhelmine government, the Second Reich. Some scholars have even argued that it was
a factor in the onset of the Great War.116 Although Eulenburg lends his name to this
scandal, the revelations and innuendos that followed in the wake of allegations of
homosexual relationships produced several courts-martials, five libel trials, and numerous
ruined careers.117 The scandal shook the foundations of the Germany government and
116
For example, Maurice Baumont, L’Affaire Eulenburg et les origines de la Guerre Mondiale (Paris: Payot, 1933).
See also, James D. Steakley, “Iconography of a Scandal: Political Cartoons and the Eulenburg Affair,” in Hidden
From History, ed. Martin B. Duberman, Martha Vincus, and George Chauncey (New York: New American Library,
1989), 235.
117
Steakley points out that in the three years preceding the first Eulenburg trial courts-martial had “convicted some
twenty officers of homosexual conduct, and 1906-1907 witnessed six suicides by homosexual officers ruined by
43
became a national crisis and a publicity nightmare on both sides of the Atlantic. “Just a
few days after the opening of the first trial in the three year scandal, a leading Berlin daily
described it as ‘a forensic drama claiming universal attention at home and abroad.”118
Because of the notoriety of the parties involved, including members of the Kaiser’s
intimate circle of friends (from top level diplomats to the chief of the Military Secretariat
to General Mokto) this scandal received international attention—particularly in England
and in France—and it provided the occasion for a great deal of rhetoric suggesting that
non-normative sexualities were the vices of other races and nationalities.119
Prince Philipp Eulenburg was a close associate of Kaiser Wilhelm, and his
political views tempered the aggressive imperialist and nationalist views of the Kaiser’s
Weltpolitik. Eulenburg’s own politics were more in line with Bismark’s views of
Realpolitik that advocated foreign policy restraint. As the preeminent non-military figure
in Wilhelm’s entourage during the 1890s, he exerted tremendous influence on crafting a
foreign policy that pursued a workable détente with France or as detractors claimed—a
policy of accommodation. His views and his intimacy with Kaiser Wilhelm II won him
the enmity of many politicians, the upper echelons of the Foreign Office and the military
as well as of many aristocrats—including the Kaiser’s sister—not to mention the hawkish
Gallophobes.120 However, at the heart of the scandal was the implication that Eulenburg
and Wilhelm were sexually intimate. This led one observer to state that the Kaiser “loves
Philipp Eulenburg more than any other living being.”121 Even Bismarck believed in the
untowardness of their relationship, which prompted him to write to his son that the
relationship between the Kaiser and Eulenburg was such that it could “not be confided to
paper.”122 Bismark’s own complicity in the revelation of this scandal is often ignored
despite his having put Harden on Eulenburg’s trail. The former prime minister confided
to Harden his suspicions that not only were Eulenburg and the Kaiser sexually involved
but that the military was rife with homosexuals. Harden waited fourteen years to make
these allegations public. But in 1902, he threatened Eulenburg with exposure of his
sexual relationship with General Moltke if he did withdraw from public life and leave the
diplomatic corps. Eulenburg quickly relinquished his ambassadorship to Vienna, but he
returned to public life three years later to participate in the Algeciras Conference much to
Harden’s surprise. Hardin was infuriated by Eulenburg’s role in the negotiations, which
effectively ceded to France Germany’s influence and claims to Morocco. The de facto
blackmail. One of the officers was actually a blood relative of the Kaiser’s (Steakley, Iconography of a Scandal,
239).
118
Steakley, “Iconography of a Scandal,” 247. The newspaper is question is the October 27, 1907 edition of
Vossiche Zeitung.
119
Maximillian Harden, the journalist/litigant involved in the Eulenburg trials, made comments about Eulenburg that
showed his crime was triply transgressive because he had not only slept with men but had crossed both class and
national lines. Eulenburg’s close relationship with the French counselor at the French Embassy in Berlin was
directly implicated in the scandal. During the scandal Lecomte was dubbed “the king of the pederasts” (Ibid.). This
confirmed for Harden that the homosexuals were like the Jews—an association of individuals without a fatherland.
Furthermore, “…homosex is associated with foreignness. It is a link that does not even need to be explicit,” as
pointed out in Simon Shepard, Coming on Strong: Gay Politics and Culture (New York: Routledge, 1989), 217.
120
Steakley, “Iconography of a Scandal,” 237.
121
Ibid., note 12, p. 236
122
Ibid., 238.
44
withdrawal of German from Morocco left France’s sphere of influence practically
uncontested, which eventually led to Morocco becoming a French protectorate in 1912.
Angry and betrayed, Harden wrote two articles in 1906 denouncing the relationship
between Eulenburg, “this unhealthy late-romantic visionary,” and the military
commandant of Berlin, General Kuno Count von Moltke.
A series of libel trials ensued with much legal posturing and a plethora of
witnesses, including the renowned sexologist Magnus Hirschfeld. As Steakley points out
in “Iconography of a Scandal,” Hirschfeld’s testimony only served to strengthen the
associations between deviant sexualities and Jews in the Germany imaginary and
elsewhere. The desire to synthesize Jewishness with unpatriotic behavior is evidenced by
some members of the German and French press who were quick to point out that Harden
himself was not a “pure German”— his legal name was Isidore Wittkowski— and that
his defense (Eulenberg accused his accuser of libel) relied on a coterie of Jews, including
his lawyer and his star witness, Hirschfeld.123 More than twenty years after the scandal
erupted, Wilhelm II bitterly claimed that the Eulenburg scandal had been orchestrated by
“international Jewry” and was the initial stage of a conspiracy that led to Germany’s
defeat in 1918 and to his abdication.124 The series of trials only ended in 1921 with the
death of Eulenburg after an indefinite adjournment by the German magistrate.
In France the effect of the Eulenburg Affair was the occasion for further public
discussions of homosexuality, linking it the French imaginary with political intrigue as
well as with anxiety regarding sexual roles and gender. The amount of interest in this
drama within France following the greatest scandal of the Second Reich far exceeds mere
schadenfreude. One observer finds in the Eulenberg affair a “paradigm of the use of
homophobia as a political weapon, a use so frequent and so influential in Proust’s day
that it amounts to a hallmark of the era.”125 What came to be known in France as the
“German Vice” (Le Vice allemand) usually referred to same-sex relations between men
while simultaneously giving voice to a profound Germanophobia. The image of the
strong German soldier who was secretly attracted to men and who allowed himself to be
“used as a woman” apparently offered some solace to a devirilized France that was
suffering from its own gender trouble. Recall that Dreyfus’s accusers had relied to a
great extent on a secret dossier that implied that Dreyfus was a homosexual—rendering
him a double traitor: both as a French soldier and as a man.126 The correspondence of the
gay German officer implicated in the Dreyfus Affair, Schwartzkoppen, was the
centerpiece of this secret file in the Dreyfus prosecution because of its overt homosexual
eroticism and its alleged possibility of containing secret codes. These love letters
between Schwartzkoppen and an Italian diplomat, Panizzardi, were full of sexual
references and feminized nicknames, which were somehow transparent enough to the
prosecution to allow them to (mistakenly) inculpate Dreyfus, but were too opaque for
French institutions such as the military or the “magistrature” to understand such sexual
123
Henri de Weindel and F.P. Fischer, L’Homosexualité en Allemagne, étude documentaire et anecdotique (Paris:
Félix Juven, 1908), 32-33.
124
Steakley, “Iconography of a Scandal,” 235.
125
J.E. Rivers, Proust and the Art of Love: The Aesthetics of Sexuality in the Life, Times and Art of Marcel Proust
(New York: University of Columbia Press, 1980), 129-130.
126
Carlston, “Secret Dossiers,” 946.
45
127
terms as “bourrer.”
As one scholar pointed out:
It is equally plausible that they [French officers involved in the case] would have
been disturbed by the implications that the French army could have been
vanquished in 1871, by, so to speak, a nation of pansies. By disciplining and
exiling one effeminate, alien body, then, they could symbolically master the much
larger problem of France’s military inferiority to Germany.128
Those French who saw their defeat to Germany and the loss of Alsace-Lorraine as
symptomatic of France’s devirlization could at the time of the Eulenberg scandal avenge
themselves by mocking Germany and projecting their anxieties onto France’s archenemy.
The number of lampoons in newspapers, circulars, and magazines attests to the
willingness of French society to accept male homosexuality as something that happens
elsewhere, but not at home.129 The desire to mock the homosexual and to label him a
foreign element was well entrenched in French culture by the end of the Eulenburg
Affair.
Various forms of cultural production thus heavily contributed to the French
imaginary’s view of Germany as a breeding ground for deviance and espionage. As a
consequence, Germany became ineluctably conflated with homosexuality, Jewishness,
and diplomatic double-dealing. In France the long-standing association of Jewishness
with sexual deviance combined with this fomenting Germanophobia to mark the lesbian
as Jewish and/or Germanic. Inscribed in her literary representations were political and
ideological realities that mirrored tense Franco-German relations. Piecing together this
vast archive of discursive and pictorial representations surrounding the Eulenburg scandal
provides a framework within which to reread texts for different meanings and to make
connections that might not be readily apparent. As I illustrate in my analysis of some of
Proust’s treatments of lesbianism in À la recherche du temps perdu, politico-sexual
scandals formed part of the cultural matrixes from which novelists drew their inspiration.
Although literary scholars have easily drawn connections between the Dreyfus Affair,
Jewishness, and Germany in Proust’s gay male characters, Proust’s subtle shading of
lesbians as foreign, Germanic, and Jewish have gone largely uncommented.
Proust’s portrayals of homosexual men and women are always complexly related
to political and social tensions that interrogate questions of national identity and
ethnicity. Although rarely analyzed at length, the few pages dedicated to Bloch’s sister
and cousin in Sodome et Gomorrhe provide interesting material for understanding what
lesbian characterizations in French literature were generally, and for appreciating the
ongoing subversive polyvalence Jewishness. Edward Hughes comments that “perversely,
127
The verb “bourrer” means literally to stuff, but in this context literally referred to Schwartzkoppen’s sexual
position in the couple that made him the “top.”
128
Carlston, “Secret Dossiers,” 946.
129
John Grand-Carteret, Derrière ‘Lui’: L’Allemagne et la caricature européenne en 1907 (Paris: Bernard, 1907).
As a French scholar recently noted, “Les interactions existent entre la presse française et allemande: au moment de
l’affaire Eulenburg, des journaux comme Fantasio n’hésitent pas à reproduire, à côté de leurs propres caricatures,
certains dessins parus dans la presse allemande, afin de donner au lecteur français un aperçu du scandale ‘d’OutreRein’ et se délecter ainsi de l’affaiblissement relatif de la puissance rivale” (Florence Tamagne, “Caricatures
homophobes et stereotypes de genre en France et en Allemagne: la presse statirique, de 1900 au milieu des années
1930,” Le Temps des médias 1, no. 1 [2003]: 43).
46
it is the most prominent homosexual of all, Charlus, who plays the old card of fierce
national pride and uncompromising moral orthodoxy in an attempt to conceal, and yet
also obliquely to express, his sexual preferences.”130 Conversely, it is the Jewess, the
potentially treacherous chameleon whose national loyalty is always suspect, who defies
moral orthodoxy and boldly proclaims her sexual deviance in Proust’s work. Proust’s
treatment of the Bloch family’s sexuality provides a microcosm in which to examine the
imbrication of Jewishness with sexuality and, in particular, to gain more nuanced
understanding of how Proust envisioned lesbianism.
III. All in the Family: The Bloch Girls as Guides to Gomorrah
While many of the gay male characters in La recherche such as Saint-Loup, Morel,
Jupien, Vaugoubert, are French, Proust deliberately uses the Jewish Bloch cousins as an occasion
for his most lengthy descriptions of lesbianism. Noteworthy is his portrait of them as
seductresses of bourgeois French women, possibly Albertine, and their willingness to serve as
guides to Gomorrah for unsuspecting females. These two cousins—Esther and the unnamed
sister of Marcel’s friend, Albert Bloch, act as inverted mirrors of their male counterparts. While
Charlus, the exemplar of French nobility and conservatism, passes as fiercely heterosexual
through the first several volumes of La recherche, he is always concerned that his cover might be
blown.131 While Charlus hides in the closet behind tough nationalist discourse, masculine
bravado and aristocratic snobbery, the Bloch girls flaunt their sexuality, thereby complicating
ideas of the insidiously ingratiating Jewish deviant circulating at the time. The Dreyfus Affair
crystallized some of the Jewish stereotypes that were common currency during the Third
Republic, and their examination provides background to a reading of Proust’s depictions of
Esther Bloch and her cousin.
Just as French Jews are alleged to take on the national characteristics of their host country
in order to pass, rumored lesbians such as Albertine, Andrée, or Odette can also “pass” as
heterosexual by adopting heteronormative strategies of conduct. Yet, Bloch’s sister represents a
certain transparency and contra positive of Jewish stereotypes as secretive and double-dealing
even though Proust explores and reinforces Jewish stereotypes elsewhere in the novel by
conflating treason, sexual deviancy, effeminism, arrivisme, and hysteria with Jewishness.
While the Jewish male may serve as an example of concealed loyalties, inscrutable
motives, impenetrable mysteries, or disavowed homosexuality, the Jewish lesbian
functions differently in Proust’s work. This is most apparent in the Balbec ballroom
incident in Sodome et Gomorrhe that forms the bookend to the famous Montjouvain scene
between Mlle Vinteuil and her lover in Du côté de chez Swann. In this later scene Marcel
is once again the voyeuristic spectator. The narrator recounts the scandal Bloch’s sister
130
Edward J. Hughes, Writing Marginality in Modern French Literature from Loti to Genet (Cambridge: Cambridge
University Press, 2001), 56.
131
Here one might think of Charlus during the scene at the Prince de Guermantes’s ball when the Marquis de
Vaugoubert mincingly speculates about the sexual orientation of the young valets. The Marquis’s temporary
behavioral shift from repressed homosexual to an overt effeminate disturbs Charlus. Edward Hughes comments that
“perversely, it is the most prominent homosexual of all, Charlus, who plays the old card of fierce national pride and
uncompromising moral orthodoxy in an attempt to conceal, and yet obliquely to express, his sexual preferences”
(Ibid).
47
provokes when she essentially makes love to her actress girlfriend on a couch in the grand
ballroom in front of the hotel guests:
Vers cette époque se produisit au Grand-Hôtel de Balbec un scandale qui ne fut pas
pour changer la pente de mes tourments. La sœur de Bloch avait depuis quelque
temps, avec une ancienne actrice, des relations secrètes qui bientôt ne leur suffirent
plus. Être vues leur semblait ajouter de la perversité à leur plaisir, elles voulaient
faire baigner leurs dangereux ébats dans les regards de tous. Cela commença par des
caresses, qu’on pouvait en somme attribuer à une intimité amicale, dans le salon de
jeu, autour de la table de baccara. Puis elles s’enhardirent. Et enfin un soir, dans un
coin pas même obscur de la grande salle de danse, sur un canapé, elles ne se gênèrent
pas plus que si elles avaient été dans leur lit. 132
The sexual frankness and insouciance of Bloch’s sister despite societal conventions and
opprobrium undercuts ideas of assimilation and passing. Proust underscores the difference
between visible (feminine) and secretive (masculine) modes of conduct in the subsequent
paragraphs of this episode as he explains how the Bloch cousins’ uncle, the Jewish
businessman Nissim Bernard, is able to quiet the scandal his niece provokes. These
subsequent passages rely on the kind of stereotype of the rich Jewish financier pulling
strings that we might expect to find, for example, in Zola’s L’Argent.
Nissim Bernard is sympathetic to his niece’s shocking antics because he is himself
involved in a homosexual relationship. The juxtaposition of the queer uncle’s secretiveness and
double life with his lesbian nieces’ behavior highlights Proust’s conscious manipulation of
Jewish stereotypes. Bernard conceals his sexual identity behind the façade of the virtuous family
man despite his tenacious fidelity to his young lover.133 While his niece flaunts and confirms her
sexual proclivities, Bernard remains the stereotypical Jewish master of dissimulation:
C’était le plaisir de M. Nissim Bernard de suivre dans la salle à manger, et jusque
dans les perspectives lointaines où sous son palmier trônait la caissière, les
évolutions de l’adolescent empressé au service, au service de tous, et moins de M.
Nissim Bernard depuis que celui–ci l’entretenait, soit que le jeune enfant de chœur
ne crût pas nécessaire de témoigner la même amabilité à quelqu’un de qui il se
croyait suffisamment aimé, soit que cet amour l’irritât ou qu’il craignît que,
découvert, il lui fît manquer d’autres occasions. Mais cette froideur même plaisait à
M. Nissim Bernard par tout ce qu’elle dissimulait. Que ce fût par atavisme
hébraïque ou par profanation du sentiment chrétien, il se plaisait singulièrement,
qu’elle fût juive ou catholique, à la cérémonie racinienne.134
Bernard delights in his paramour’s cold behavior in public, a behavior that contrasts with his
niece’s affinity for public displays of affection and that so easily deflects any suspicions about
the nature of their relationship with the young man in question. Proust here reinforces the idea
that the gay Jewish man is a chameleon whose true face remains cleverly hidden; through his
portrayal of Bernard, he casts the Jewish male as a subversive outsider, explaining his conduct
either as result of his Semitic roots or of his profanation of Christian sensibilities. Whatever
Bernard’s motivations, the Jew remains configured as the conveyor of dangerous perverse
sexualities, but there is a cleavage along gendered lines. While Proust often makes use of
132
Proust, Sodome et Gomorrhe (Paris: Gallimard, 1989), 236.
Ibid., 237.
134
Ibid., 238.
133
48
stereotypes that paint Jews as highly sexualized, his invocation of these stereotypes evidences a
certain ambiguity. Jewish characters, such as Bloch’s sister, provide a comprehensible visibility
that is not decoded through the discrete gestures of the gay male characters, which are often only
discernable by other members of this international “freemasonry.” Rather, their comportment is
a bold departure from the Jewish closet in which the male characters such as Bernard seek
refuge.135 If the Jewish male is in the “closet” regarding his Jewishness or his sexuality, his
female counterpart has most definitely blown off the closet door.
Esther Lévy is also positioned as another incontrovertible example of lesbian
transparency. Proust confirms Esther as another sexual “outlaw” whose visible sexual
proclivities reinforce the oppositional valence that he attaches to the Jewish lesbian vis-à-vis her
male counterparts. When Marcel sends his own spy, Aimé, to “dig up dirt” on Albertine, he
learns that Aimé has seen Albertine in the company of another woman at Balbec. Based on his
investigations, Aimé confirms that Albertine is “du mauvais genre.” After speculating on a list
of possible lesbian paramours with whom Albertine could have deceived him during her stay,
Marcel settles on Esther, the blond-haired cousin, who had so publicly and candidly, to use the
vernacular, “picked-up” a married woman in the hotel casino at Balbec. Rivaling her cousin’s
own shocking public display of affection, Esther reinforces the idea of the visible Jewish lesbian
who counters the camouflaged homosexuality of the Jewish male. Esther, like Dreyfus, is a
blond “passer” whose considerable physical beauty flies in the face of Jewish stereotypes.136
Contrary to myths about Jewish males, Esther is not linked to a treacherous and opaque cabal of
sexual deviants. Rather than reflecting the characteristics of dissimulation and ruse associated
with Jewishness and spies, Esther is scrutinized because she is too conspicuous and discernable.
Proust’s description of Esther’s lesbian “mating dance” at the casino is much more cursory than
his recounting of the seduction scene between Jupien and Charlus that opens Sodome et
Gomorrhe, and it emphasizes insouciance and visibility in contradistinction to shadows and
furtiveness. Charlus’s seduction of Jupien is a ritual charged with linguistic libidinal energies
and veiled meanings playing off a double entendre. Charlus asks for a “light” for his cigar, and
Jupien replies that if he comes into his boutique he will find everything that he requires. The
sexual reference is evident, but interestingly the rest of the seduction remains invisible to the
narrator while the Jewish lesbians render seduction transparent. When Esther’s encounters a
married woman in the Grand Casino at Balbec, the presumptively heterosexual wife wastes no
time in expressing her desire through coded language. But here ends the parallels between
Sodom’s mating rituals and those of Gomorrah. While Jupien and Charlus retire to a private
space and remain obscured, the married woman immediately sits next to Esther and they begin to
play “footsies” and then their hands and legs become a “confused heap.”137 Although the
bumbling Dr. Cottard opines to Marcel that the practiced eye can detect the phosphorescent train
emitted by lesbian desire—which suggests the potential detectablity of lesbian desire— Proust’s
coding of these “Israelites” as openly and unabashedly lesbian leaves no doubt as to their sexual
orientation.
135
Proust likens the international dispersion of these “race maudites” to the freemasons whose secret associations
traverse geographic and ideological borders so that they form secret communities that transcend national identities.
136
Proust refers to Bloch’s sister and cousin as “fort jolies.”
137
“Mais sous la table on aurait pu voir bientôt se tourmenter leurs pieds, puis leurs jambes et leurs mains qui étaient
confondues” (Proust, Sodome et Gomorrhe, 246.).
49
Witnessing how effortlessly and effectively Esther is able to seduce the married women,
Marcel later interjects her into an imagined lesbian seduction scene in which she lures Albertine
into an illicit sexual relationship. Playing off leitmotifs common to lesbian representation,
Proust portrays Esther as a sexual temptress and her cousin as the lover of an actress. Esther’s
legible sexual orientation marks her as the “out” Other capable of audaciously seducing a
married French woman right in front of her husband, which panders to fears that “foreign,” in
this case Jewish, lesbians would pervert, debauch, and “detribalize” France’s women. In
essence, a French woman who succumbs to lesbian seduction refuses her regenerative role in
French society while simultaneously disavowing her citizenship in a French kinship system. The
“recruited” or “seduced” heterosexual woman becomes a member of this metaphoric and
imagined international sisterhood that threatens to undermine France’s well-being. To link the
Jewish lesbian to this menace rehearses the anti-Semitism of the period, mythologizes further the
decadence and perversity of the Jewess, and dramatizes the vulnerability of French women.
IV. Albertine, Austria, and the New Gomorrah
Just as quickly as Proust can mold a character from a certain stereotype, he can explode
the stereotype and send the character in another direction. By examining Proust’s use of
geographic space, I now wish to show how, through a circuitous textual voyage, Proust subtly
links Semitic and Germanic influences to lesbianism and, in particular, to Albertine. For reasons
previously discussed, anti-Semitism and Germanophobia became intertwined with nonnormative sexualities in the French imaginary, and they often saturate their literary
representations.
As La recherche progresses, Germany becomes more distinctly a “breeding ground” of
sexual deviance. Proust slowly reveals the extent of a homosexual contagion infecting the
Guermante’s bloodline through their German ancestry. Proust’s deliberate dénouement spans the
final volumes of La recherche until one by one the men in the Guermante family are exposed as
closet homosexuals—from Charlus and Saint-Loup to the Prince de Guermante and the Duc de
Châtelleraut.138 But, unlike the accused spy, Dreyfus, this nomadic tribe of “inverts” is not
passing on State secrets—their crime is simply “passing” as heterosexual. Indeed, Saint-Loup
crystallizes the paradoxes of this supremely clever “race maudite”: not only is he dashingly
handsome, seductively appealing to women, and an inspiring soldier, but he also loves to visit
male brothels and have sex with men. Saint-Loup explodes homosexual stereotypes of the
effeminate and cowardly “tante” while at the same time reinforcing the idea of the homosexual
man as a foreign infiltrator, foreign in both his sexual orientation and in his German roots. What
is less apparent is that Proust’s Gomorrhe, “the pale counterfeit of Sodome,” is also
geopolitically envisioned as Germanic.139 One can read Albertine as a double agent, trained by
the Germanic adversary, and able to perform heteronormativity convincingly in French society.
Her apparent heterosexuality allows her access to salons and eventually to the most elite
aristocratic circles through her relationship with Marcel. Albertine’s initial introduction into the
world of Mme Verdurin’s salon occurs through a subterfuge in which she plays the role of
138
During the Belle Époque, homosexuality was often referred to as “le vice allemand” because of the number of
politico-sexual scandals and the amount of “scholarly” work in Germany on non-normative sexual behavior.
139
This is how Colette refers to the lesbian portrayals in À la recherché. See Colette, Le Pur et l'impur (Paris:
Fayard, 2004), 136.
50
140
Marcel’s cousin. In the following volume, La Prisonnière, Albertine’s assimilation into the
Verdurin’s network is so thorough that she piques Marcel’s jealousy when she announces her
plans to visit Mme Verdurin alone. Given the whisperings in earlier volumes about Mme
Verdurin’s own bisexuality, including her possible affair with Odette, Marcel begins a long
indictment of Albertine’s conduct over the years in which he focuses on her potential lesbian
relationships or possible cruising. Albertine remains inscrutable, which prompts Marcel to fume:
N’avais-je pas deviné en Albertine une de ces filles sous l’enveloppe charnelle
desquelles palpitent plus d’êtres cachés, je ne dis pas que dans un jeu de cartes
encore dans sa boîte, que dans une cathédrale fermée ou un théâtre avant qu’on n’y
entre, mais que dans la foule immense et renouvelée? Non pas seulement tant
d’êtres, mais le désire, le souvenir voluptueux, l’inquiète recherche de tant
d’êtres…N’importe, cela avait donné pour moi à Albertine la plénitude d’un être
rempli jusqu’au bord par la superposition de tant d’êtres, de tant de désirs et de
souvenirs...et maintenant qu’elle m’avait dit un jour ‘Mademoiselle Vinteuil,’
j’aurais voulu non pas arracher sa robe ou voir son corps, mais à travers son corps
tout ce bloc-notes de ses souvenirs et de ses prochains et ardents rendez-vous.
Marcel’s jealousy is due, in part, to his recognition that Albertine might be moving undetected
between porous sexual cultures while his inability to decipher the relevant codes prevents him
from apprehending her true nature. Albertine is a palimpsest of superimposed identities that
serve as passkeys to different social milieus. Suddenly, sites of knowledge and power from
which she would have been excluded are open to her. The possibility of a lesbian or bisexual
double life provides her with supplemental codes of behavior and knowledge that circumvent or
undermine French heteronormativity, at least as imagined by Marcel. Having witnessed Charlus
and Jupien’s mating dance, Marcel realizes that different codes might exist among this other
“race,” and in a moment of jealousy at Balbec, he alludes to this other form of sexual
hermeneutics when he describes a beautiful female swimmer who catches his attention. He
realizes that she pays him no heed but incessantly stares at Albertine, which causes him to muse
about ways that lesbians might cruise one another.141 Thus, Albertine is like a double agent that
Marcel just cannot quite catch, who, despite her bumbling contradictions and half-truths, can
never be proved a traitor to the heteronormative values of France’s bourgeois society. If we
consider the Dreyfus Affair as an organizing motif that infuses the text with questions of Jewish
loyalty to the State, and then by extension to the loyalty of the “race maudite,” then Marcel’s
preoccupations with Albertine’s sexual orientation transcends his own personal stakes and can be
read as mirroring larger anxieties about sexuality. Throughout Sodome et Gomorrhe, there are
consistent indications of Albertine’s double life: her suspected lesbian relationship with Andrée,
her use of Morel to seduce straight women, her relationship with the laundress of Touraine, her
140
Proust, Sodome et Gomorrhe, 500.
“Tout au plus le visage de cette belle jeune femme était-il passé au rabot invisible d’une grande bassesse de vie,
de l’acceptation constante d’expédients vulgaires, si bien que ses yeux, plus nobles pourtant que le reste du visage,
ne devaient rayonner que d’appétits de désirs. Or le lendemain, cette jeune femme étant placée très près de nous au
casino, je vis qu’elle ne cessait de poser sur Albertine les feux alternés et tournants de ses regards. One eût dit
qu’elle lui faisait des signes comme à l’aide d’un phare. Je souffrais que mon amie vît qu’on faisait si attention à
elle je craignais que ces regards incessamment allumés n’eussent la signification conventionnelle d’un rendez-vous
d’amour pour le lendemain…La jeune fille aux yeux rayonnants avait pu venir une autre année à Balbec. C’était
peut-être parce qu’Albertine avait déjà cédé à ses désirs ou à ceux d’une amie que celle-ci se permettait de lui
adresser ces brillants signaux” (Ibid., 245).
141
51
intimate relationship with Mlle Vinteuil’s lover and Léa. His concerns about Albertine’s passing
as heterosexual and her allegiance to heteronormative values closely parallel high profile
questions embedded in the Dreyfus Affair, which conflated ethnic background, sexuality and
loyalty to France.
Lingering questions about Albertine’s heterosexuality fuel Marcel’s obsession, and
Proust also shades her portrait with subtle Germanic markers that further gesture to the Otherness
of the “race maudite” that infiltrates French culture as treasonous spies.142 As noted earlier in
this chapter, the association of the lesbian with espionage against the Republic for its archenemy,
Germany, dates back at least to 1885 and the publication of Henri d’Argis’s Gomorrhe where the
lesbian protagonist is portrayed as a spy for Germany and a protégée of the Jews precisely
because she has been able to penetrate circles of power. Albertine was always meant to be of
Germanic origins. In previous versions Proust envisioned her as Dutch and envisioned
Amsterdam as the original meeting place between Albertine and Mlle Vinteuil.143
Earlier in Sodome et Gomorrhe in what appears to be a mere superfluous detail, Proust
writes of a farm named Marie-Antoinette where Albertine’s band of girls would go to picnic
while summering at Balbec. The name of this hideaway where these girls suspected of being
“du mauvais genre”—lesbians—often gathered is a fitting reference since it evokes another
famous Austrian forever associated with lesbianism, political intrigue, and ultimately, the ruin of
the State. To continue this parallel, Albertine was raised in Austria and after she is repatriated to
her native soil does she admit her affinity for Austria and the life she led there, which she
describes as the “happiest years of her life.” Her clear expression of her yearning for Austria and
her ties to its people further call into question her loyalty to France.144
Albertine’s origins and background, so often obscured and questioned within Proust’s
narrative, are suddenly elucidated in the final pages of Sodome et Gomorrhe. The reader learns
of her childhood as a result of her conversation with Marcel regarding music. Returning from an
evening at the Verdurin’s summer home, La Raspalière, Marcel expresses his desire to return to
Mme Verdurin’s to enlist her help in locating more music by one of Marcel’s favorite
composers. When Albertine offers to aid Marcel, he condescendingly rebuffs her saying that she
could not help him find other music by Vinteuil. Albertine laughingly tells him that he is
mistaken, because she knows his work well. Then, Albertine unthinkingly condemns herself in
Marcel’s mind as a lesbian through her admissions that she had lived in Austria not only with
Mlle Vinteuil’s lover, but that she knew Mlle Vinteuil almost as well. Thus, she could give him
in fact all the information that he wanted without Mme Verdurin’s help. Marcel is devastated as
Albertine continues:
Vous vous rappelez que je vous ai parlé d’une amie plus âgée que moi qui m’a servi
de mère, de sœur, avec qui j’ai passé à Trieste mes meilleures années et que
d’ailleurs je dois dans quelques semaines retrouver à Cherbourg, d’où nous
142
It might seem strange to us in a contemporary context to see tropes of Jewishness and tropes of Germanness
overlapping in this way and serving similar ideological functions, but it was not so unusual at the time. Nothing
prevented rising French anti-Semitism from melding into a French nationalist hostility to all things German.
Moreover, although the sexually non-normative population may not have been diplomatic spies, its hidden sexuality
that threatens to contaminate and erode the bourgeois of the ideals of the Third Republic does make it a threat to the
State.
143
Proust, Sodome et Gomorrhe, 209. See also, note 1, page 499.
144
Ibid., 499.
52
voyagerons ensemble…hé bien! Cette amie (oh! Pas du tout le genre de femmes que
vous pourriez croire!), regardez comme c’est extraordinaire, est justement la
meilleure amie de la fille de ce Vinteuil, et je connais presque autant la fille de
Vinteuil. Je ne les appelle jamais que mes deux grandes sœurs. 145
Among the many reasons this passage is significant is the fact that it reinforces the idea
of Germanic contamination as a source of lesbianism. A French citizen by birth, Albertine is a
hybrid creature raised in Austria and infused with its culture, which renders her sexually suspect
because of her connections both to Germanic culture and to a “professional Sapphist.”146 She
admits that she spent the happiest days of her life with her “big sister,” Mlle Vinteuil’s lover, in
Trieste where she will now travel to spend her Christmas holidays.147 The importance of Trieste
as a site of cultural instability linking Albertine to Germanic and Jewish cultures will be
discussed further, but I want to concentrate on the import of her “confession” regarding Mlle
Vinteuil’s lover. The revelations about Albertine’s youth serve as an inverted mirror of the
opening pages of this volume when Charlus’s true sexual orientation is revealed. Consequently,
in a few often overlooked passages interspersed throughout Sodome et Gomorrhe, Proust
effectively links Germanic culture and sexual deviance to Albertine in much the same way he
does with Charlus. Although Charlus’s kinship affiliates him with Germany, it is Albertine’s
childhood that links her to Germanic cultures.148 Albertine and Austria are so conflated in
Marcel’s mind that he states:
La passion mystérieuse avec laquelle j’avais pensé autrefois à l’Autriche parce que
c’était le pays d’où venait Albertine (son oncle y avait été conseiller d’ambassade),
que sa singularité géographique, la race qui l’habitait, ses monuments, ses paysages
je pouvais les considérer comme dans un atlas, comme dans un recueil de vues, dans
le sourire, dans les manières d’Albertine, cette passion mystérieuse, je l’éprouvais
encore mais par une inversion de signes, dans le domaine de l’horreur. Oui, c’était
de là qu’Albertine venait. 149
Albertine’s identification with a specific geo-political space reminds the reader of her
foreignness and impenetrability. In her comportment Marcel thought he was able to distinguish
a set of legible signs that corresponded to and heightened his desire. She was this “race” whose
“ways” he thought he understood, but he realizes that the transparency of this race is quite
deceptive. The “peculiarities” of this race, of this geographic space for which Albertine is the
metonymic substitute, are not recognizable or apprehendable. Albertine’s very humanity
becomes foreign to the narrator, and Proust returns to the topology of traitors, spies, and race in
discussing Albertine
comme une femme qui m’eût caché qu’elle était d’un pays ennemi et espionne,
bien plus traîtreusement qu’une espionne, car celle-ci ne trompe que sur sa
nationalité, tandis qu’Albertine c’était sur son humanité la plus profonde, sur ce
145
Ibid.
Ibid., 500.
147
The use of big sister was often a coded term to refer to someone with whom one had had a lesbian relationship.
148
The dichotomous representations of Charlus’s and Albertine’s relationships to Germanic cultures—one through
bloodlines and the other through cultural contact—reflects Proust’s theorization of homosexuality as both genetic
and acquired. Moreover, Charlus and Albertine are Germanic derivatives par excellence. Charlus recalls
Charlemagne while Albertine recalls Albert the Great.
149
Proust, Sodome et Gomorrhe, 504.
146
53
qu’elle n’appartenait pas à la humanité commune, mais à une race étrange qui s’y
mêle, s’y cache et ne s’y fond jamais.150
While the kinship ties between the Guermantes and Germany are obvious, Proust’s
decision to situate Albertine in Austria provides a better representational model for the dangers
of racial, ethnic, and cultural heterogeneity. A few short decades before the turn of the century,
the Austrian-Hungarian Empire ruled over such diverse groups as Italians, Poles, Czechs,
Slovenes, Croats, and Serbs. The empire’s ethnic heterogeneity spawned growing nationalist
sentiments over the following decades, growing tensions involving nationalist ambitions led to
the assassination of Archduke Ferdinand and the outbreak of World War I. Moreover, Austria
had been a member of the victorious allies who invaded France in 1814, so Austria also had a
history as an invader of French soil, resembling in this regard Germany, who invaded during the
Franco-Prussian War. Austria’s particular history, the hybridity of its demographics, and its
recent European dominance cast it as another Germanic threat from the East. Thus, Proust’s
choice of Austria as a haven of lesbianism where Albertine “could find in any house a woman
with whom she could assuage her passion” is a calculated gesture to the political and historical
currents of the time.151 Interestingly, Proust writes that when all external artifice is stripped
away and Albertine is naked, from certain angles she looks like a spy. “Il y avait que, quand elle
était tout à fait sur le côté, un certain aspect de sa figure…semblant révéler la méchanceté,
l’âpreté au grain, la fourberie d’une espionne, dont la présence chez moi m’eût fait horreur et qui
semblait démasquée par ces profils-là.”152
Proust gives Albertine a Germanic patina through her geographic wanderings, but it is
through his use of Trieste, an Austro-Hungarian port city, that he cleverly binds up Jewish and
Germanic elements with lesbianism. Albertine’s planned Christmas rendez-vous with Mlle.
Vinteuil’s lover in Trieste epitomizes his careful attention to detail. Trieste was a free city,
imbued with ambiguity and complex allegiances and identities, and much more than Amsterdam
represented a geo-political site resistant to nationalist allegiances because of its centuries old
status as a free city.153 Officially a part of Austria for most of six centuries, Trieste had
longstanding cultural ties to Germanic and Jewish cultures. It was literally a crossroads between
Western Europe and Eastern Europe as well as a linguistic crossroads between the Latinate and
the Slavic/Germanic. The Jewish associations between the geographic space, which dates back
to the eleventh century, also make this city an interesting choice. Jewish contributions in
insurance, banking, education, and commerce had fueled Trieste’s remarkable economic growth
in the nineteenth century. Indeed the construction of the famous Great Synagogue of Trieste in
1910, which made the news throughout Europe, further established Trieste as a “Jewish” city.
By situating Albertine’s clandestine meeting with Mlle Vinteuil’s lover in Trieste, Proust
succeeds in infusing the text with the specter of the Jewish and the Germanic so that notions of
race and ethnicity further nuance issues of sexuality, deviance, and the fluidity of national
150
Marcel Proust, Albertine disparue (Paris: Gallimard, 1992), 109.
In his fit of jealousy following Albertine’s confession that she knew Mlle Vinteuil’s lover well, Marcel imagines
that in Austria she could find lesbian women everywhere with whom she could have a sexual encounter (Proust,
Sodome et Gomorrhe, 500.).
152
Ibid., 283.
153
See generally, Lois C. Dubin, The Port Jews of Hapsburg Trieste: Absolutist Politics and Enlightenment Culture
(Palo Alto: Stanford University Press, 1999). See also Nicholas Howe, “Trieste, Trieste: The Secret Center of
European Commerce,” New Republic 4572 (2002): 31-37.
151
54
identity. Trieste represents a type of heterotopia where sexual, racial, and religious deviance
converge at the intersection of East and West: a melting pot for the marginalized. Thus, Trieste
becomes a perfect metaphor for Albertine’s unknowability because it was, as the Viennese
playwright, Hermann Bahr, described it, a city out of time, out of “nowhere.”154
As French citizen by birth, Marcel cannot quite apprehend Albertine’s hybridity due to
her upbringing and contact with Austrian culture. She resists the Third Republic’s litmus test of
affiliation that viewed people through the binary optic of insider/outsider or foreigner/citizen.
These fracture lines formed the underpinnings for the sexual dichotomy of homosexual and
heterosexual that routinely associated various kinds of otherness with deviant sexualities.
Albertine incarnates the confluence of questions about race and sexuality that were bound up in
the polemic of “Frenchness.” The novel even draws a analogy between Trieste and Gomorrah
when Marchel states “je pensais maintenant à Trieste, mais comme à une cité maudite que
j’aurais voulu faire brûler sur-le-champ et supprimer du monde réel.” 155
Most critics do not consider threats to the French State as part of Proust’s novelistic
preoccupations, but his work nonetheless drew a great deal from the social and political currents
of his time. Proust’s inclusion of certain ethnic or racial groups to shade lesbian representation
speaks volumes regarding French national aspirations and France’s politicized ideas pertaining to
threats to its national identity. Powerful countries whose cultural, political, or economic power
threatened French dominance were often constructed as fertile grounds for lesbianism and other
non-normative sexualities.
And yet, even if the lesbian was conceived of as the seductress who came from elsewhere
to corrupt and redefine French values, perhaps she was nevertheless emblematic of a certain
futurity. As Réda Bensamaïa asked:
Was the contagion of lesbianism the harbinger, the totem of the prescient prophets,
who foresaw the future impermeability of borders, hybridity of cultures, and the
emergence of global ethnoscapes, those “transnational” spaces of identity that take
up an increasingly important place in the politics of old nation-states?”156
Although Proust reiterated the contemporary algebra of Jewishness, sexual deviance, and
national identity in his characterizations of lesbians, their very visibility invested them with a
certain amount of hope and chutzpah. The luminosity of their desire may shoot up phosphorous
flares that serve as beacons “in every town, in every village, to reunite its separated members to
rebuild the biblical city….”157 During the decades that Proust wrote his tomes, the increasing
presence of evolving lesbian communities began to lay the groundwork for a future society in
which overt same-sex desire would trump issues of shame, fear and class. At the intersection of
vice and visibility various authors were imagining a new Gomorrah—always foreign and
menacing—and literary figures such as the Bloch cousins and Albertine were its adept tour
guides.
154
Jan Morris, Trieste and the Meaning of Nowhere (New York: Simon & Schuster, 2001), 17.
Proust, Sodome et Gomorrhe, 505.
156
Réda Bensamaïa, “On Khatibi’s 'Professional Traveller',” in French Cultural Studies: Criticism at the
Crossroads, ed. Marie-Pierre Le Hir and Dana Strand (Albany: State University Press of New York, 2000), 296.
157
Proust, Sodome et Gomorrhe, 245-246.
155
55
Chapter 3:
Class and Space: Parisian Geographies of Sapphic Desire
“Un paysage hante, intense comme l’opium”—Stéphane Mallarmé
“Parmi des merveilles instables, voilée, mieux que vêtue, de noir ou de violet, à travers la
nuit odorante des salons barricadés de vitraux, dans un air épaissi de rideaux, de fumées
d’encens, Renée errait.” In this passage Colette describes the lesbian poet, Renée Vivien in her
home on the avenue du Bois—a home full of low tables from the Far Orient, enormous Buddhas,
cloying incense, Chinese masks, and ancient musical instruments. Colette’s acute attention to
minutely cataloguing Vivien’s décor does far more than merely recreate a remembered
ambiance. Implicit in this recreation is an understanding that these details function as potent
discursive clues that locate Vivien in a symbolic and cultural space and that work upon the
reader, orienting textual interpretation by pointing to directions laden with cultural referents.
The adage that “location is everything”, often heard in relation to real estate, is equally relevant
when examining lesbian space.
In arguing the importance of geography in understanding literary imaginings of the
lesbian, I consider the constellations of place, social customs and codes, and how they functioned
to create a recognizable topography that has both social and political determinants. Thus, an
inquiry into the geographic locations in which both literature and other cultural artifacts locate
the lesbian provides a fruitful way of understanding various kinds of meaning and value
associated with lesbians and lesbianism during the Third Republic. A study of the geographical
spaces associated with lesbians and the spheres in which they moved may reveal something of
how they may have lived and interacted and certainly reveals how their lives were represented in
the French imaginary. Where lesbians socialized, met, and even ate meals has social implications
and allows us to begin to perceive a system of cultural relationality. Representations of lesbians
as circulating in brothels and brasseries as opposed to salons reveals the way various writers
imagined the lesbian as well as the types of discourses that influenced their writing. A
discussion of the emergence of nascent lesbian communities in Paris quickly moves beyond
questions of mere visibility to encompass the evolving types of social networks, ways of being,
and kinds of social capital that could be accumulated and exchanged between women who loved
women. From a look at these geographic spaces we can begin to construct a map for better
understanding lesbian cultures during the Third Republic. These spaces of encounter in which
desire trumped class became porous and blurred, and while the spheres in which lesbians moved
sometimes intersected and blurred, other “paths of desire” allowed admission only to women
with a certain economic or social status.
As lesbians became an identifiable group, and as the idea of an existent and widespread
lesbian community—or as Proust puts it, “a race”—entered the French imaginary, the
community became a literary object. However, as discursive representations illustrate, the idea
of an emerging lesbian community was not merely linked to increased visibility but to ideas of a
developing sense of community that was predicated on the forging of new social networks and
relationships. Even though eighteenth-century authors wrote of the anadrines, an imagined and
secret lesbian community composed of aristocratic women, the nineteenth century witnessed a
sharp shift in the imaginings of the lesbian that continued through the end of the 1930s. She was
no longer located in the rarified and closed social sphere of the salons, but she congregated in
56
cafes, dance halls, and other public places she and others like her moved freely. Consequently,
different types of cultural codes developed, such as linguistic and fashion codes, which allowed
women to find one another and to feel that they shared a certain acquaintance and forms of
recognition. The woman sporting short hair and a monocle might be readily recognizable to
other lesbians as well as the woman riding alone in her carriage down certain allies in the Bois de
Boulogne at certain hours. The association of various geographic spaces with lesbianism both in
literature and in other cultural artifacts, such as paintings, newspapers, and magazine illustrations
underscores that women were congregating in sufficient enough numbers to draw the authors’
attention. I claim that these geographic spaces demonstrate that lesbians were for the first time
competing with men for public space, and that the increasing interweaving of these social
networks heightened same-sex visibility. This increasing conspicuousness provided a wider
cultural representation and larger discussion about lesbianism within France and outside the
hexagon. Furthermore, as we shall see, the linking of certain sites over five decades with
lesbianism provides an unexplored narrative of lesbianism in France beginning with the classical
and legitimizing island of Lesbos in fin-de-siècle France and extending to the transgressive space
of public dances during the Jazz Age and to the idea of a New Gomorrah.
It is important to remember in a discussion of lesbian space that some of the women who
journeyed down these paths of desire would not be considered “lesbians” by our contemporary
definitions. If citizenship in Lesbos-sur-Seine required that women be the exclusive object of
desire as a condition of membership, many notable women who did not meet that requirement
nonetheless associated with this coterie of lesbians. Many of these women such as Liane de
Pougy, Colette, Lucie Delarue-Mardrus, Elizabeth de Gramont, Musidora, and Suzy Solidor
were easily recognizable, but their marriages or long-term relationships with men might exclude
them from contemporary definitions of lesbian. Yet, these women indisputably contributed to
the formation of lesbian communities and identities by virtue of their participation in nonnormative sexual relationships. Their notoriety often facilitated the creation of an association
between certain spaces. One of the primary ways that this occurred was through literary works
that described the spheres in which the lesbian moved. Novels such as Nana, Deux Amies,
Zé’boïm, Notre-Dame-de-Lesbos, or Idylle saphique provide readers with discursive postcards
that publicize lesbianism as a tourist attraction if not a final destination.
Even though many prominent writers based their portrayals of lesbians on their own
observations after having traveled in those spheres, they also drew extensively from newspapers
and other forms of popular culture to create their narratives. Novels were usually designed to
relate a story that would appeal to a paying public, and thus they work as gauges of the public’s
interest in and preoccupation with sexuality. One of the interesting dimensions of literary
representations of Sappho and her sisters during this period is that novels, because of their
reliance on and integration of social, medical and legal discourses, were taken to have “truth”
value. Unlike legislators or physicians, many of the novelists who wrote about lesbianism had
birds-eye views of the various lesbian milieus they represented. Their representations then
provided further accessibility to the burgeoning sexual cultures in these salons, dance halls, or
cafés. Considering illustrations, newspapers, art, and other cultural productions that informed
literary production, this chapter elucidates how many writers’ descriptions of lesbians
contributed to the creation of queer cities and sites while mapping urban spatial organization,
lesbian experiences, and perceptions of everyday life.
57
I. The Return to Lesbos: The Classical Inspiration for Lesbian Identity
Lesbos aux flancs dorés, rends-nous notre âme antique,
Ressuscite pour nous les lyres et les voix,
Et les rires anciens, et l’ancienne musique
Qui rendit si poignants les baisers d’autrefois,
Toi qui gardes l’écho des lyres et des voix,
Lesbos aux flancs dorés, rends-nous notre âme antique158
—Renée Vivien
The very term “lesbian” has its roots in a Classical heritage that proposes an origin story
of same-sex attraction and romance between females in Western culture. Therefore, in
(re)imagining the lesbian, French writers rehearsed a need for a foundational narrative, one that
would compete with those legitimated by rational Enlightenment thought. The polemics
surrounding the tenth muse’s, Sappho’s sexual relationships with her female students on her
native island of Lesbos or whether she was involved with men, had been ongoing for centuries in
France.159 Interestingly, this fictional origin of same-sex desire among women was actively
haunted by the heteronormative—some historians and writers claimed that Sappho committed
suicide because of her failed romantic relationship with Phaon—thus, Lesbos was always/already
a conflicted and contingent space.160 As the term lesbianism was gaining currency as the
medico-juridical name for same-sex relations between women it was replacing another term,
Sapphism: either term has its roots in the same particular historical moment. Various discursive
works from gossipy newspapers displayed in train stations to high brow publications offered
through private catalogues popularized the island of Lesbos as the epicenter of same-sex
relationships between women during the late nineteenth century. Writers of all calibers, from the
scurrilous and sensational journalist/author Catulle Mendès and the popular Pierre Louÿs to more
serious poets such as Renée Vivien and Apollinaire, claimed Lesbos as the mythic birthplace of
lesbianism. These writers’ various audiences highlight how the origin story of Sappho as
progenitor of lesbian desire traversed socio-economic classes. Catulle Mendès situates the isle of
Lesbos as the birthplace of same-sex desire among women in an origin story that recounts the
seduction of Aphrodite by the nymphs, Peristera and Kypris. The portrayal in novels and
158
Lesbos with the golden sides, give us your classical soul
Revive the lyres and voices for us,
And the ancients laughter, and the ancient music
Which made the kisses of yesteryear so poignant
You who guard the echo of the lyres and voices,
Lesbos with the golden sides, give us back our classical soul
159
Joan DeJean, Fictions of Sappho, 1546-1937 (Chicago: University of Chicago Press, 1989), 53-231.
160
Gabriel Faure’s comments exemplify the debate around her sexuality (the ex-Inspector General of Historical
Monuments) regarding Sappho that she was “not a sick woman since she first loved a man, since we know she was
married and had a daughter…since she died for Phaon. She didn’t [practice ‘sapphism’] for money or out of need.
It seems that she epitomized the perverse woman.” Nicole Albert, “Sappho Mythified, Sappho Mystified, or the
Metamorphoses of Sappho in Fin-de-Siècle France,” in Gay Studies from the French Cultures: Voices from France,
Belgium Brazil, Canada and the Netherlands, ed. Rommel Mendès Leite and Pierre Olivier de Busscher (New York:
Haworth Press, 1993), 91, 95.
58
magazines of lesbians returning to Lesbos, as some sort of pilgrimage, supposes, without
locating it, a kind of lesbian diaspora whose migrations had crisscrossed Europe. Numerous
authors such as Paul Arène, Catulle Mendès, and Pierre Louÿs as well as illustrators for
newspapers such as Le Rire or Fantasio, imagine women who love women migrating back to the
island, if not to take up residence, then at least as a pilgrimage.
Renée Vivien, who was renowned for her love of Classical Greek poetry and her
fascination with Sappho, wrote a poem titled Retour à Mytilène (Return to Mytilene) in which
she offers an example of the powerful attraction Lesbos held in the French imaginary.161 In this
particular poem Vivien invokes the island of Lesbos as the welcoming and sheltering progenitor
of lesbian love.
Reçois dans tes vergers un couple féminin,
Île mélodieuse et propice aux caresses,
Parmi l’asiatique odeur du lourd jasmin,
Tu n’as point oublié Psappha ni ses maîtresses,
Île mélodieuse et propice aux caresses,
Reçois dans tes vergers un couple féminin162
The poem describes Lesbos’s golden flanks, her mountains with their noble silhouettes, and the
fertility of the land in which the poetess can melt and dissolve. In short, Lesbos becomes the
inviolable shelter for the lesbian subject where the ancient soul of lesbian love merely awaits for
her handmaidens to return to revive the sacred love that inspired artistic production. In this
version of a return to Mytilène (a city on Lesbos), Vivien’s reference to Asia reminds the reader
of the otherness of the lesbian who comes from “elsewhere.” Lesbos is configured as queer not
merely because of non-normative sexualities but also because the island serves as a type of
artistic commune full of female authors, actors, painters, musicians, and poets who are
simultaneously subverting both the natural and aesthetic orders. Lesbos and its capital, Mytilene,
are hubs of female creative and physical energy unrestricted by patriarchal discipline. In this
idealized vision of Lesbos Vivien creates a lesbian genealogy/history that is both spatial and
ideological, where women escape the male gaze to create and to love in harmony. However,
some contemporary male writers conceived of this space—the isle of Lesbos—in apocalyptic
terms that alluded to a lesbian diaspora.
For a lesbian writer such as Vivien or Nathalie Barney, Lesbos represented a return to the
motherland, while for many male writers it was a space of retribution for its transgressions
against compulsory heteronormativity. In a short story entitled “Tremblement de Terre à
Lesbos”, Paul Arène recounts the story of two female lovers reading a newspaper account of an
earthquake on Lesbos. A male scholar/psychologist who overhears their conversation explains
how Lesbos was originally destroyed (much like the fabled city of Gomorrah) because Sappho
and her students refused to love men. Arène calls lesbian love “sterile” and writes “les gens
161
Although Renée Vivien was English and American, she was educated primarily in France, spent most of her adult
life in France, and wrote and published most of her works in French. Her status as a “French” poet earned her
comparisons with Baudelaire.
162
Take in your orchards the maiden couple
Melodic island, favorable to caresses,
Among the Oriental smell of heavy jasmine,
You have not at all forgotten Sappho nor her mistresses,
Melodic island, favorable to caresses,
Take in your orchards the maiden couple
59
disaient que c’était là une vengeance de l’Amour sur ce pays où par orgueil de leur beauté, les
femmes s’étaient fait un cœur stérile.”163 However, unlike Gomorrah, Lesbos survives to inspire
women to return so that they may enjoy “cent Cléopatres sans Antoine.”164 In 1901, another
writer, Gabriel Faure, penned a similar story of doom in which four years after the suicide of
Sappho, Aphrodite’s temple is completely destroyed in punishment for Sappho’s wanderings
from heterosexuality. Clearly, Lesbos could be presented in different ways for different
ideological purposes. For heterosexual male writers such as Faure and Arène, the recounting of
the total destruction of Aphrodite’s temples can be read as divine punishment for claiming
Aphrodite (the exemplar of heterosexuality) as a Sapphic symbol of love. The appropriation of
Aphrodite for Sapphic purposes was a sacrilege that demanded divine retribution, and allegedly
Aphrodite’s own complicity in Sapphic love games merited the destruction of her “profaned”
temples. The destruction of her cult, which is survived only by Eros, the fruit of her loins,
symbolizes the dominance of patriarchal sexual paradigms in which male pleasure is primary and
heterosexual.
Lesbos could thus be invoked to celebrate or to condemn sexual relations between
women. Its use in this way would continue through the 1930s and beyond. Newspapers and
magazines continued to make reference to Lesbos as a nod to this marginalized sexuality, and the
reference would come to be widely understood by the common reading public as the years went
by.165 Thus, despite the male-authored narratives of the destruction of Lesbos and of the women
who practiced love amongst themselves, this space gradually acquired the characteristics of a
place of return, of homecoming, of eternal escape from patriarchal hegemony.
II. The Temple of Friendship: Barney’s Salon and Sapphic Muses
The classical origins and mapping of lesbianism not only informed male writers who
wrote on the subject, but this mythical origin story had an immeasurable impact on women who
would help to build “Lesbos-sur-Seine.” I map lesbian space from Lesbos to the Temple of
Friendship, a replica of a Greek temple, used by Nathalie Clifford Barney. A famous American
ex-patriate lesbian, who spent most of her adult life in Paris, Barney was the lover, friend and
muse of Renée Vivien for many years, and the famous Amazon for Rémy de Gourmont. The
neo-classical temple at the back of her garden was a cozy space complete with rugs, chaiseslounges, a fireplace, and room for intimate dinners. It was situated so that anyone in the sitting
room of her pavillon could look through the garden to the “temple.” Four Doric columns
supported an entablature that said “à l’amitié.” As one scholar remarks, “20 rue Jacob became
the architectural embodiment of Barney’s ideal of amitié, which she described as a ‘pact above
passions, the only indissoluble marriage…combining nineteenth-century ideals of friendship and
Sapphic eroticism which were understood together as the necessary basis for productive artistic
creativity.”166 This particular space is important for several reasons. First, it symbolizes one of
the prevalent visible strands of lesbianism at the turn of the century linking it with a vision of
163
Paul Arène, Les ogresses (Paris: Charpentier, 1891), 16-17.
Ibid.
165
Newspapers and magazines such as Le Rire, Fantasio, L’Assiette au beurre, Gil Blas, often used references to
Lesbos or depictions to make innuendo about lesbianism. In 1931, Edouard Romilly entitled his book, which had
lesbian themes, Sappho, La Passionnante. La Passionnée. See Edouard Romilly, Saphho, La Passionnante, La
Passionnée (Paris: Figuière, 1931).
166
Lorraine Dowler, Gender and Landscape: Renegotiating Morality and Space (New York: Routledge, 2005), 158.
164
60
sisterhood and artistic production. This space, which was for the most part accessible only to
those of a certain social pedigree, is heavily inflected with issues of class. Nevertheless, it
served as a visible community for lesbians for decades, and as such, it merits discussion.167
The importance of this space must be understood in terms of the women who gathered
under its dome. Some of the greatest female literary talents of the first half of the twentieth
century congregated there. In this Temple of Friendship on the rue Jacob, women from the
imagined “diaspora” of Lesbos gathered to celebrate, if even for a short time, same-sex desire
among women. Colette gave her first public acting performance before a small gathering in this
intimate setting. Celebrated writers such as Lucie Delarue-Madrus, Djuana Barnes, Gertrude
Stein, Anna de Noailles, Radclyffe Hall, and Rachilde also regularly frequented Barney’s salon.
While not all participants identified as lesbians, this place provided nonetheless a space in which
non-normative desire could be explored and expressed freely. For instance, Mireille Havet, the
precocious child poet and lesbian, described in her journal how Hélène Bertholet took advantage
of Barney’s salon to approach her and express her interest in an affair with Havet. Bertholet was
at the time involved in a heterosexual relationship with Maigret, a Parisian socialite, but soon
after meeting Havet they became lovers.168 Havet’s access to salon society allowed her to find
other lovers, among them, La Baronne Clauzel and La Comtesse Sforza.
Barney was celebrated as the Amazon, and many of the great writers of the early
twentieth century such as Gide, Valéry, Aragon, Cocteau, Anatole France, and Mac Jacob visited
her salon. Barney’s Temple of Friendship served not just as a literary hub but also as a gathering
place for the great intellectuals of the period. Its rich intellectual life and social prominence
placed it in the same distinguished category as the salons of French nobles such as the Duchesse
du Maine, the Marquise d’Alembert, Comtesse Diane, Duchesse D’Uzès, the Princesse Mathilde
(Napoleon’s niece), and the Comte Robert de Montesquiou.
At least two of era’s most famous courtesans, Liane de Pougy and Emilienne d’Alençon,
were salon regulars and also Barney’s lovers. Pougy’s best-selling novel, Idylle saphique was
modeled on her relationship with Barney, and Rémy de Gourmont’s public correspondence with
Barney in Le Mercure de France made her part of the popular cultural landscape.169 Gourmont’s
222 letters published in the newspaper introduced Barney and her Sapphic world to a much
larger French audience, and they were later collected and made into a book entitled Lettres à
167
When I refer to the Temple of Friendship it is both the actual Classical temple replica on her property as well as
the intellectual salon that both Barney and her home represented. The great friend and biographer of Barney seems
to conflate both the salon and the Temple as parts of the whole. See Jean Chalon, Portraits of a Seductress: The
World of Nathalie Barney (New York: Crown Publishers, 1979), 2.
168
Mirelle Havet, Journal 1918-1919, ed. Pierre Plateau (Paris: Éditions Claire Paulhan, 2003), 83.
169
For instance, Gourmont made the bold statement in his letter entitled “Survivance” that “…dans l’amour tel que
nous avons recréé par tant de siècles de civilisation, il n’est plus de distinction possible entre le naturel et
l’anormal…nos centres nerveux secondaires se substituent l’un à l’autre nous aimons avec …celui de nos sens, celui
de nos organes qui a le rôle le plus important dans notre physiologie particulière, si bien que, de l’amour mystique à
l’amour saphique et à l’amour platonique, s’il y a la différence de moyen, il n’y en a pas dans le but, qui est la
conquête de la joie parfaite. See Rémy de Gourmont, Lettres à l’Amazone (Paris: Mercure de France, 1927), 144. In
his “Le Plaisir” Gourmont talks about the Amazon’s (Barney’s) élan towards beauty and love and their imbrication
in physical pleasure—ideas which reinforced the idea of lesbians as sensualists and artists (Gourmont, Lettres à
l’Amazone, 45-53). Elsewhere, he talks about the commonalities between an Amazone’s love of women and
heterosexual romance as in his letter entitled, “L’Amour nu” (Gourmont, Lettres à l’Amazone, 90-91). Nathalie
Clifford Barney, Adventures of the Mind, trans. John Spalding Gatton (New York: New York University Press,
1992), 55.
61
l’Amazone. Barney and Vivien both shared a vision of establishing an artistic colony for women
on the island of Lesbos, and they made a pilgrimage in 1904 to this mythic locale. Once there,
these poetesses’ idealized vision of Lesbos was shattered, because they found neither pretty
women nor the Classical setting of their dreams. For a brief time Lesbos provided a heightened
sense of intimacy, romantic fervor, and creativity which allowed the two women to believe that
they had at last found each other. Although they talked of establishing a women’s colony on the
two villas that they rented, these dreams never came to fruition. Nevertheless, the lingering
memory of their time on Lesbos strongly colored their future artistic visions and relationships.
Barney’s reputation as an “amazone” and her overt lesbianism inspired lesbian characters in
books such as Flossie in Pougy’s Idylle sapphique (1899), Evangeline Musset in Djuana Barnes’
novel, Ladies Almanack (Evangeline Musset), Laurette in Lucie Delarue-Mardrus’ L’Ange et les
pervers (The Angel and the Perverts), and Flossie in Colette’s Claudine s’en va. As well as
inspiring lesbian fictional characters, she also founded an Académie des Femmes whose founding
provided a space in which women writers gave readings from their works.170 And, of course, she
was an author in her own right, publishing works such as Pensées d’une Amazone in 1920.
Barney’s address at 20, rue Jacob, was indubitably a lesbian space in which male
privilege and domination of intellectual, artistic, and political capital were contested. It was the
men who coveted an invitation to this space as temporary tourists, while the women were the
“natural” habituées of this sphere of intellectual activity that valorized lesbian artistic and
intellectual production. French tradition had long considered the salons as privileged centers of
intellectual exchange and cultural production as well centers of political and social intrigue. 171
Le Temple de l’amitié subverted these ideals in several ways. First, as an American, Barney’s
salon displaced the French aristocracy as an influential mediator of “culture.” Second, as a very
publicly self-proclaimed lesbian, Barney eschewed certain of the bedrock values of the French
bourgeoisie and extolled the virtues of her sexuality. She offered lesbianism as a social
alternative as well as an inspiration for an artistic mode of production despite the vocal public
condemnation of lesbianism in social and political discourse.172
Radclyffe Hall described Barney thus:
There she was, this charming and cultured woman, a kind of lighthouse in a
storm-swept ocean. The waves had lashed around her feet in vain; winds had
170
The Académie des Femmes may undoubtedly be read as one Barney’s subtle criticism of French masculine
privilege that shunned women in the arts. Although the venerable bastion of French thought, the Académie
française, had been in existence for hundreds of years, no woman had been admitted at the time Barney founded her
own academy. As of the writing of this dissertation, the French Academy has only accepted four women into its
hallowed halls: Marguerite Yourcenar (1981), Jacqueline de Romilly (1988), Florence Delay (2000), and Assia
Djebar (2005). All of these “immortals” have been elected within the last thirty years.
171
See, for example, Antoine Lilti, Le Monde des salons: sociabilité et mondanité à Paris au XVIIIe siècle (Paris:
Fayard, 2005).
172
Feminists such as Madeleine Pelletier and Madeleine Guépet were either ambivalent about or else denounced
lesbianism even though Pelletier was accused of being one herself. Various writers, moralists, scientists, and
politicians also condemned same-sex desire between women. Kraft-Ebing classified homosexuality as a
degenerative disease. See, Esther Newton, “The Mything Mannish Lesbian: Radclyffe Hall and the New Woman,”
Signs: Journal of Women in Culture and Society 9, no. 4 (1984): 557. On the importance of Krafft-Ebing and
Havelock Ellis on French medical and literary thought, see Vernon Rosario, “Inversion’s Histories/History’s
Inversions: Novelizing in Fin-de-Siècle Homosexuality,” in Science and Homosexualities, ed. Vernon Rosario (New
York: Routledge, 1997), 88-107.
62
howled; clouds had spewed forth their hail and their lightning; torrents had
deluged but had not destroyed her.173
The “Pope of Lesbos” presided over her exiled colony of Lesbos with a benevolent tyranny that
captivated some of the great minds of the period that frequented her salon.174
For her wit was the articulation of an original mind that quickly seized the complexity of
an idea, her charm an intuitive response to people who interested her. Men of ideas—
scholars, philosophers, statesmen, critics—found her remarkably easy to talk to and
capable of establishing close rapport in short order.175
I have dwelt on this ex-patriate American and her salon, because her decades of
involvement in the best connected artistic milieux of Paris made her a confidant and important
figure in the lives of so many important names in French culture, both males and females. The
unapologetic presence of lesbianism in her salons, her life, and her writings provided a constant
reminder that the vestal virgins of Lesbos were indeed tending to the temple’s fires along the
Seine. Although 20 rue Jacob became synonymous with Barney and Barney with lesbianism, the
physical details of such a geographic space are also important because they reveal much about
certain extant conceptions of lesbian space and culture and how they were represented by means
of, or within, Barney’s salon.
Barney’s residence itself became an imagined lesbian Mecca, which both Radclyffe Hall
and Lucie Delarue-Mardrus described in convincing detail in their books. Their generous
reliance on the details of Barney’s home in their novels, The Well of Loneliness and L’Ange et les
pervers (The Angel and the Perverts) highlights the continuing influence of this salon on some
writers’ imaginations through the 1920s and 1930s. The various treatments of this interior are
interesting for several reasons: they give a fictionalized, but apparently fairly accurate account of
the actual interior space, which allows us to visualize the scene for these lesbian gatherings and
also illustrate the significance of this lesbian “protectorate” in the imagining of the lesbian in two
novels written by women who identified or lived as lesbians.176 Mardrus presented it as a place
of refinement and creative activity, a stark contrast to the heterosexual bourgeoisie represented
by a worldly journalist:
At Laurette’s…one talks art, music, even love with respect and ceremony.
Beauty and money are never discussed in the same sentence. For dirty perverts,
they are decidedly clean-minded. While that other fellow, that journalist, who
looks like a traveling salesman on a spree, imagined Laurette’s home to a house
of ill repute. I’d like to see him at one of her salons, attending a string quartet or
173
Radclyffe Hall, The Well of Loneliness (London: Hammond, 1956), 126.
Later in the twentieth century the literary critic, Claude Mauriac affectionately referred to Barney as the Pope of
Lesbos, and the name stuck. Joan Schenkar, Truly Wilde: The Unsettling Story of Dolly Wilde (London: Virago,
2000), 174.
175
Chalon, Portraits of a Seductress, 107.
176
Lucie Delarue-Mardrus was married to the famous translator J.C. Mardrus; however, she divorced him and
maintained a long-term relationship with the Jewish opera singer, Germaine de Castro. As Anna Livia and others
have argued, her primary sexual/affective relationships were with women. See, the Anna Livia’s translator’s
introduction to Lucie Delarue-Madrus, The Angel and the Perverts, trans. Anna Livia (New York: New York
University Press, 1995), 47.
174
63
forced to listen to the poetry reading these professionals have been unable to put
on.177
The emphasis on creative production as co-terminous with lesbianism marks a radically different
discourse around lesbianism, shifting it from degeneracy, prostitution and the gutters to
intellectual and artistic production. The Temple of Friendship was a reminder that the arts and
marginalized sexualities shared a common interest in challenging and expanding bourgeois
ideologies that often sought to control and repress them. In a backhanded manner, Mardrus
inverted the prevalent bourgeois paradigms that valorized heteronormativity and equated
lesbianism with prostitution. In this reversed social order, the “dirty perverts” are the guardians
and architects of artistic production, which was so essential to conceptions of French identity,
while the prurient interests of society are indicted through the figure of the journalist who wishes
to sensationalize and exploit this group of women.
III. From Elysian Fields to the “Woods”: Sites of Lesbian Cruising and Other Haunts of
Desire
L’Almanach des Parisiens, 1893 “Bords de Marne”
Women such as Barney and Vivien certainly contributed to lesbian visibility as women
who loved women became increasingly part of the Parisian landscape during the Belle Époque.
However, before they hit the “scene” in 1900 lesbians were already firmly ensconced in the
French imaginary as numerous literary works, illustrations, and other cultural artifacts attest.
Written and visual representations gestured to the idea that lesbians had voracious sexual
appetites, a conception that fed in to the ideas of “cruising” and seduction, which were essential
parts of the psychological make-up of the imagined lesbian. Because lesbians were frequently
cast as sexually insatiable, writers to criminologists claimed that lesbians had developed their
own rituals and semiotics so as to recognize each other and to cruise for sexual encounters.
Essential to decoding these rituals was discovering the spaces or “habitats” in which they
allegedly “cruised” for sex.
177
Ibid., 115.
64
The1893 illustration in the Parisian Almanac can be interpreted as a cliché of lesbian
“cruising”, and its composition is emblematic of many of the common conceptions about
lesbianism during this time period.178 Although one might view this illustration with an
innocence that merely sees two women interested in fashion, it is precisely its ambiguity and the
illustrator’s wink to contemporary understandings of lesbian sexuality that warrant comment.
My analysis proposes a less innocuous reading, because of the subtext that is semaphored to
many readers and that relies on already established conventions regarding lesbian cultural life.
Even the caption to the illustration is equivocal and invites a variety of readings. The brunette
slyly asks how the strolling blond likes her outfit while she only offers her backside to be
admired, and the admiring blonde, eyes glued to the posterior of the sportswoman, appreciatively
states, “a little severe, but correct.” One instantly notices the masculinized female with short
dark hair, riding pants, who recalls a certain kind of Amazon, with her straw hat, tie, and pocket
square. She is every inch the dandy—the female who performs female masculinity a hundred
years before Judith Halberstam theorized this type of gender enactment. She is looking directly
at the feminine blonde’s face, and the illustrator relies on the already culturally embedded
dichotomy of a masculine/feminine binary for the lesbian couple that has continued to survive in
the French imaginary.
The blond woman, coded as feminine, by her long dress, elegant hat, carefully styled
hair, earrings, and elaborate hat, appears to be ogling the “dandy. “All the more dangerous and
subversive because she could pass as heterosexual, it was she who approved of the masculine
dressed female while openly leering at the brunette’s prominent derrière. The blonde’s parasol
held tightly behind her back and pointing directly at the brunette’s derrière functioned on several
levels. First, it operated as the phallus, erect and ready for penetration, which illustrated the
blonde’s arousal and desire. However, it would simultaneously remind the reader of the
commonly held bourgeois belief that there could not be “real” sexual relations between women,
because there could not be penetration by a penis. Nevertheless, the phallic parasol aimed at the
brunette’s behind is also wink at other deviant sexual practices, especially anal sex. In Marcel
Proust’s À la recherché du temps perdu, Albertine alluded to this sexual practice when she tells
Marcel that she wanted to “se faire casser le pot.” The leering blonde’s posture causes her
breasts to protrude and gives her the animalistic air of a strutting rooster. Meanwhile, the
brunette’s derrière attracts the viewer’s attention, much in the way that a male peacock’s fan is
displayed to seduce. These postures of rutting animals are a reminder that the lesbian is
ubiquitous and camouflaged—but potentially legible—and that her hypersexuality can corrupt
French women and turn them from their traditional duty of marriage and motherhood. As these
women cruise each other, the visual warning is clear: they are walking near a precipice—both
literally and figuratively. A wooded glade and precipice, like the representation of Paris’ famous
cruising space, the Bois de Boulogne, frames the image on the left-hand side.
In the late nineteenth century when representations abounded of lesbianism as a “vice” of
the well heeled or the aristocracy, journalists, novelists, and social pundits mused that these
women loved to cruise in the Bois de Boulogne. The Bois de Boulogne operated as a chic park
signposted with issues of class. Aristocrats, the wealthy, and the bourgeois considered this the
178
The Almanach des Parisiennes discussed at length women’s sporting attire, but the connection between nonnormative sexualities and sporting women was clear. One journalist wrote in Le Gaulois that “la
bicycliste…constitue un troisième sexe.” Albert, Saphisme et Décadence, 126-130.
65
179
place to see and to be seen.
During the fin-de-siècle the “Bois” was a literal beehive of
activity, with its numerous paths, luxuriant vegetation, numerous cafés, restaurants, and grand
alleys, which served as the perfect stage for voyeurs and exhibitionists. The park’s thirty-five
kilometers of serpentine paths and twenty-nine kilometers of riding paths provided ample space
to watch the comings and goings of Parisian notables, which were detailed in gossip papers such
as Gil Blas, L’Écho de Paris, L’Assiette au beurre, among others. In this way the Bois de
Boulogne served a dual purpose as both a type of “theater” in which the performances of nonnormative sexual seduction (cruising) could take place and also a refuge in which these
assignations could transpire. Numerous authors relied on the “Woods” as a backdrop for lesbian
encounters because it was a literal crossroads where urban sociability intersected with all types
of sexualities, and public space was configured as private space. Although the avenues and trails
became networks of cruising, they were not as fixed as certain other traditional male cruising
spots of the late nineteenth and early twentieth centuries, such as urinals, but rather they had a
certain fluidity that defied observation by the authorities. Sites of gay cruising such as public
restrooms or a bathhouses permitted intense surveillance by police because of their fixity, but the
bourgeois or aristocratic lesbians who cruised in their carriages traversed space and obscured the
gaze, and thus frustrated certain kinds of surveillance. The shelter of the carriage arguably
provided more cocoon-like private space within a public space, which provided an accessible
venue for gay, lesbian, and straight dalliances. Léo Taxil decried this protection in his book,
Corruption fin-de siècle:
Nothing can be done…it’s distressing. Sapphism is not an offence foreseen by
the Code Napoléon. Purveyors of tribadism take care not to accost young girls or
let themselves be caught at their obscene practices in a place declared public by
law; it is an offence, for example, in a thicket, in a railway carriage; but, if these
practices are done in a private dwelling out of the neighbors’ view, and between
majors, the law is powerless. The public prosecutor cannot employ force
preventively…Precisely the opposite happens in the case of Sapphism, and the
unfortunate women who allow themselves to be corrupted never come to
complain, even when the debauchees who abuse them bring them within two
fingers of death.180
Unlike the railway car referenced by Taxil, the carriage is a semi-private extension of the
private sphere, a propelled extension of the home, which afforded protection as well as a
panorama. From inside an enclosed carriage the voyager’s gaze is at once shielded from
observation and free to observe. Zola privileges the versatility of the carriage as potentially
sexual space, for instance, to accentuate the rapacity of Nana’s sexual appetite. The Count
Muffat, who is Nana’s lover (“protector” in the courtesan’s idiom), assuaged his ferocious
jealousy by pushing Nana to spend her free time with Satin, her female lover, but Nana even
cheats on her.
Nana deceived Satin as she deceived the count, let herself indulge monstrous
caprices, picking up girls on street corners. Driving home in her carriage, she would
179
In 1930 Paul Morand remembered how important the Bois de Boulogne was as a center of social activity for the
Belle Époque. In his work, 1900, Morand describes in detail how “tout Paris est là, et sauf les palefreniers anglais,
un Paris vraiment français….” Paul Morand, 1900 (Paris: Flammarion, 1930), 183.
180
Leo Taxil, La Corruption fin-de-siècle (Paris: G. Carré, 1894), 262.
66
sometimes take a fancy to a little slut spied on the pavement; her senses fired, she
would take the little slut in her carriage, pay her, and then send her on her way.181
The obvious implication is that Nana, unwilling or unable to take the little “sluts” to her
sumptuous mansion or find other possible accommodations, took her pleasure in her carriage
before depositing the girls back on the street. Moreover, this passage can be read as an
indication of certain classes of women who were more available and willing to participate in
intimate sexual acts with other women than one might have imagined at the time.
The enduring perception of the Bois de Boulogne as a Sapphic playground is later
recalled twelve years after the publication of Nana in the Maurice de Souillac’s novel, Zé’boïm.
Madeleine, the primary protagonist, is living a fairly open lesbian lifestyle in Paris with her
lover, and her beauty combined with her visibility elicits commentary in the Parisian gossip
sheets. One “journal grivois” minces no words and states:
Tout Paris connaît la belle Madeleine, éblouissante comme une courtisane de
Sigalon. Elle fait prime, en ce moment, au Bois, où son succès balance celui des
mississipiennes les mieux cotées. La ‘gente Madelonette’ est presque toujours
chaperonnée par une femme qu’on dit être sa cousine. Mais si nous en croyons
quelques indiscrétions d’antichambre, la dite cousine serait, bien qu’appartenant
au sexe—‘à qui nous devons notre mère’—le plus parfait, et le moins platonique
des amoureux…Mystère et Saphisme!...182
Madeleine, who enjoys flaunting her sexuality, chooses the Bois de Boulogne as the most
advantageous place to see and to be seen. Although she is “chaperoned” by her lesbian
“cousin,” they both realize that this locale forms part of a lesbian social network—it is a social
ritual—and they visit it regularly. The importance of the Bois as a lesbian haunt is further
affirmed in a latter passage when Madeleine’s former lover, Hélène de Terville, unexpectedly
runs into Madeleine unchaperoned and riding horseback à l’Amazone.183 Thus, the gossip rag’s
snippets about a socialite function as a type of mise en abyme of contemporary journalistic
practices reflecting particular cultural assumptions of the period about sexualities and space.
Well-known authors and journalists such as Jean Lorrain or Catulle Mendès wrote
articles that alluded to or explicitly discussed lesbianism and/or lesbian relationships. These
journalists and others of their ilk performed a type of cultural analysis of the growing fascination
with non-normative sexuality that sold gossipy, tabloid-like papers—at least it appears that these
types of exposés likely increased the revenues of the publications.184 Mendès wrote a series of
articles in the paper, L’Écho de Paris, in 1891 including an October 28 article describing the
practice among certain women of parading through the Bois de Boulogne with dolls in their
carriages. These dolls, which Mendès wryly confirmed could not be an overt sign of a women’s
lesbian attachment to a particular woman but rather a sign of their relationship’s durability, not
only appeared in carriages but also in the boxes or loges of certain women. Although Mendès is
181
“Nana trompait Satin comme elle trompait le comte, s'enrageant dans des toquades monstrueuses, ramassant des
filles au coin des bornes. Quand elle rentrait en voiture, elle s'amourachait parfois d'un souillon aperçu sur le pavé,
les sens pris, l'imagination lâchée; et elle faisait monter le souillon, le payait et le renvoyait” (Zola, Nana, 444).
182
Maurice de Souillac, Zé’boïm (Paris: Piaget, 1887), 256.
183
Ibid., 261-262.
184
See Michael Lucey, “Never Say I: Sexuality and the First Person in Colette, Gide, and Proust,” (Durham: Duke
University Press, 2006), 120-122.
67
careful not to discuss lesbianism directly, his article is a nod to the practice among some lesbians
of signaling their sexual orientation through the use of a doll placed next to them in their carriage
as they traversed the Bois de Boulogne. Thus, the Bois de Boulogne is both a location of lesbian
ritual and generator of its own “secret codes.”
The “Bois” was known to be a prime spot for lesbian cruising in the morning between
10am and noon, especially along the Allée des Poteaux. Its many restaurants and cafés were also
scenes of lesbian activity throughout the day.185 Catherine Van Casselar gives the example of
Romaine Brooks’ anecdote from her unpublished autobiography in which she describes being
“picked up” at the Pavillon Chinois, a restaurant, in the Bois de Boulogne, by a very beautiful,
fashionably overweight woman whose brazen seduction included an invitation to take a ride in
her carriage.186 Liane de Pougy and Emilienne d’Alençon, the last great courtesans of the Belle
Époque who were also well known for their lesbian relationships, were frequent visitors to the
“woods” and were admired by both men and women. In Barney’s early naive days in Paris, she
first laid eyes on Liane de Pougy while strolling through the Bois de Boulogne with respectable
bourgeois expatriates. She quickly learned the cartography of lesbian space and became a part of
it, physically and metaphorically. Her daily routine for decades was to take a morning ride
through the Bois de Boulogne, which just conveniently coincided with the lesbian rush hour for
cruising. However, as Barney’s biographer, Jean Chalon notes about her early adult time in
Paris, “although no longer innocent, she was still completely in the dark about the geography of
Paris-Lesbos and had to be content with stylish pubic promenades like l’allée des Acacais in the
Bois de Boulogne….”187 Jean Lorrain indicated the cultural operation of this particular space
when he wrote, “…but once it became fashionable, all Paris followed: one had to be seen at the
Acacias. Everyone was there, prurient Paris, artistic Paris, Liane de Pougy, just back from
Switzerland and Germany, like Boldini, on his return from America.” (emphasis mine)188
Reading Chalon’s comments in conjunction with Jean Lorrain’s account of this particular avenue
in the “Woods” we see that the Bois de Boulogne is a microcosm of Parisian society “whose
physical and cultural organization informed a distinctive microgeography, predicated upon the
interplay between public and private” to cite the words of Matt Houlbrook, writing about a
similar topic but in a different place and time.189 Understanding the different implications of a
stroll down the allée d’Acacias and one down the allée des Poteaux was to understand the
dynamics of socio-sexual space and to understand the signposts for either Cythère or Lesbos.
While same-sex cruising could take place on the allée d’Acacias, one would certainly find the
185
Catherine Van Casselar, Lot’s Wife: Lesbian Paris,1890-1914 (Liverpool: Janus Press, 1986), 16.
Ibid., 17. Van Casselar retells Brook’s account as follows: After her bicycle had broken down during her ride
through the Bois de Boulogne, Brooks decided to have a glass of lemonade at the Pavillon Chinois. Brooks states
that she was about to leave when a beautiful woman, fashionably overweight, and covered with jewelry, came up to
her table. She had the most alluring eyes …’they actually dazzled me.’ The woman …fixed Romaine with a
compelling look. She sat down at Romaine’s table without a word. She ordered an apéritif, and keep looking at me
as she drank it….” Van Casselar continues, “Romaine did not send the beautiful stranger away in indignation…She
knew perfectly well what was involved when the stranger, with a ravishing smile, courteously suggested that they go
for a drive in her carriage, and she could not have been too surprised to find herself lunching with her new
companion.”
187
Chalon, Portraits of a Seductress, 17.
188
Jean Lorrain, La Ville Empoisonnée (Paris: Crès, 1936), 211.
189
Matt Houlbrook, Queer London: Perils and Pleasure in the Sexual Metropolis, 1918-1957 (Chicago: University
of Chicago Press, 2006), 54.
186
68
other allée a shortcut to the pleasures of a new Gomorrah. In describing the first meeting
between Liane de Pougy and Barney, one author wrote, “The Bois de Boulogne was a pastoral
setting for women of the carriage class in the mood to meet a perfect stranger. Open landaus,
proceeding at a slow trot down the Passage des Acacias and the rue de Seine, gave one the
leisure to exchange long looks and half smiles in passing.”190
Liane de Pougy’s bestseller, Idylle sapphique, published in 1899 with the advice and help
of Barney details her seduction by and affair with Barney. Pougy’s alter ego, Annhine,
complains about the grinding routine of a famous courtesan’s life in the opening remarks of the
novel saying, “quelle aridité dans ma vie! Toujours le même programme: le bois, les courses, les
essayages; puis, pour finir une journée insipide; le dîner!” The incorporation of the “Woods” as
essential to the everyday life of Pougy/Annhine accentuates its cultural significance an important
local for bourgeois rituals while also illustrating how different subcultures can subvert
heteronormative social practices and spaces through their own reappropriation and resistance.
Other public spaces embodied the interstices between public and private spheres where
non-normative sexual practices existed and even thrived. Another Parisian landmark, the
Champs-Elysée, was also singled out as a particular site productive of queer space. Similar to
the Bois, the broad avenue of the Champs-Elysée with its numerous commercial facilities
allowed for a great deal of anonymity as one strolled along the storefronts, cafés, and theaters.
This avenue also had a great deal of green space interspersed among commercial establishments
so that the throngs of people allowed the lesbian to mix in the heteroclite crowd in which she
could simultaneously remain invisible and visible.191 Cultural commentators portrayed the
lesbian as chameleon like, relying on a set of codes of behavior that made her sexuality legible to
other lesbians while camouflaging her cruising from potential disapproving passers-by. Leo
Taxil claims to have broken part of this mysterious lesbian code of conduct when he writes about
lesbian cruising in this fashionable area. I quote his passage at length because it gives a flavor of
the male heterosexual fantasy and opprobrium working concomitantly to queer a site:
In the Champs-Elysées, the observer easily notices the maneuvers of elegant
lesbians in search of a comrade in vice. You notice the superb horses and
carriage: inside, a single woman, quite sumptuously dressed, with the inevitable
poodle next to her. Driving down from the Place de l’Étoile, this woman
scrutinizes the female passers-by attentively, particularly between the round about
and the Place de la Concorde. A passer-by sees the woman with the poodle and
exchanges looks with her while making a rapid movement with the tongue of the
lips; this is the conventional sign used by tribades to say: ‘I am interested in
women.’ Soon the carriage does an about-turn, goes up the avenue again and the
lady with the poodle, ordering her coachman to stop for a moment, picks up the
190
Diana Souhami, Wild Girls, Paris, Sappho and Art: The Lives and Loves of Natalie Barney and Romaine Brooks
(New York: St. Martin’s Press, 2005), 12.
191
Michael Sibalis states that the now well-known Champs-Elysée did not refer to the actual avenue but to the
wooded fields that bordered it, while the actual avenue was called l’Avenue de Neuilly. However, the general area
was still referred to as the Champs-Elysée as early as 1860 when merchants along this boulevard joined to form the
Syndicat d’Initiatives et de Défense des Champs-Elysée which Louis Vuitton later changed to an association in
1916. Their goal was to promote the avenue for its chic commercial image. See Michael Sibalis, “Paris,” in Queer
Sites: Gay Urban Histories since 1600, ed. David Higgs (London: Routledge, 1999), 17.
69
unknown passer-by, as if she were a friend, whom she was taking off to dine with
her....192
Taxil believes that he has deciphered the complex set of symbols and gestures of lesbian cruising
based on some type of insider knowledge of lesbian practices or rituals. The use of dogs as part
lesbian iconography continued through the end of the Third Republic and beyond.
These alleged practices and/or products of male fantasy unmask French bourgeois fear of
the lesbian’s unobstructed perambulation and cruising while contemporaneously attempting to
limit lesbian circulation to a small number of such spaces. The Champs-Elysée, situated in the
sixteenth arrondissement (one of the most affluent and chicest neighborhoods in Paris) reveals a
correlation between lesbian cruising and the wealthy bourgeois or aristocratic classes that would
have been apparent to a novelist’s, such as Catulle Mendès’s, readership. However, the
cartography of lesbian space extended far beyond the more rarified area of the sixteenth
arrondissement to create a geographic network of lesbian sociability that crisscrossed Paris and
extended across class lines.
“Au Cabaret” in Gil Blas, October 14, 1894.
IV. Dining In or Picking Up: Cafés, Cabarets and Other Spaces of Fantasy
I start this section with an image from the front page of Gil Blas, the gossip newspaper,
from the October 14, 1894. This image visually reproduces certain discursive tropes of the
lesbian-themed novels that were so common at that time. It is simply entitled, “At the Cabaret”,
and as in so many novels depicting lesbians, the couple is a study in opposites. One woman is
brunette while the other is fair-haired, and the brunette is the corrupting seductress. The blond
represents light, innocence, and purity, while the brunette is insistently leaning towards her in a
protective yet proprietary way. The use of both a dark haired woman and a fair-haired woman to
192
Taxil, La Corruption fin-de-siècle, 263.
70
193
symbolize the temptress and the tempted was an established trope. The brunette’s hand
amorously grasps her companion’s hand in a romantic and tender pose. The butch/femme
dichotomy, which was already well entrenched in the socio-literary constructions of the lesbian,
shows through the horizontal lines of the brunette’s cape and draws the reader’s attention to her
masculinized attire. Her tie and dark vest stand in stark contrast to the flowing and light-colored
skirt and blouse of the blond French woman, which recalls the idea of the French maiden who is
susceptible to “corruption” if not carefully managed by her father, husband, or other wise male
relation. The women are seated at a table in a corner of a cabaret—an intimate and candlelit
space that is further coded as a romantic site with a couch lightly outlined in the background
while a fireplace embellished with a large bouquet guards the lady’s back. Two bottles of wine
are placed in front of the dark-haired woman who, occupying the masculine space, will
presumably serve the woman she hopes to seduce. These details complete the tableau’s idea of
romance and seduction. This staging of seduction graphically encapsulates the discursive
representation and construction of the lesbian during the Belle Époque, which saw an increasing
number of women socialize without male supervision in public space. Marcel Prévost’s
accompanying narrative recounts the attempted seduction of Cécile by the aristocratic brunette—
a countess. Returning from her cousin’s marriage, Cécile shares a train compartment with the
countess and strikes up a conversation in which she regales the countess with details about her
life in the convent.194 Upon arriving in Paris, her parent’s valet informs Cécile that her parents
have been unexpectedly detained on their trip. Overhearing this news, the countess invites the
innocent blonde to a cabaret, Chez Voisin, which has a private dining room. Once safely
ensconced in this intimate setting, the countess gets her drunk and attempts to seduce her. With
each glass of wine Cécile becomes more inebriated, and the countess takes the opportunity to
begin to undress Cécile until she is down to her camisole. Sewn into this garment are medals of
different saints. Upon seeing these emblems of religious faith, the countess is reminded of her
own days at the convent and her discovery of same-sex desire. These religious medals remind
her of her lost innocence, and she brusquely puts an end to the seduction and sends the girl home,
but not before giving her a warning to avoid being picked up by strangers. Prévost’s story and
its accompanying illustration in Gil Blas offer a vivid example of the ways that writers and
illustrators exploited contemporary associations of cabarets with lesbian activity. As I will
discuss below, the cabaret, café, or brasserie became suspicious sites as lesbians increasingly
joined in “café society” where they could mingle and circulate.
An important chronicler of the early years of the Third Republic’s emerging lesbian
communities was Émile Zola, who, while writing his novel, Nana, took copious notes regarding
the lesbian “scene” in Montmartre. When Nana’s future lover, Satan, takes her out for an
evening she chooses a café owned by a lesbian named Laure. This fictional lesbian is inspired
by Zola’s own observations of Louise Tallandier’s table d’hôte at 17 rue des Martyrs in the 18th
arrondissement where Louise reigned over the porous social strata that comprised her clientele.
193
A sampling of novels that reenact the brunette/blond dyad as a gesture to the complementarity of lesbian
relationships is: Mendès, Méphistophéla; Vaudère, Les Demi-sexes; Zola, Nana; Maizeroy, Deux Amies; Lactrelle,
La Bonifas; Colette, Claudine en ménage; Belot Mademoiselle Giraud, ma femme.
194
“La comtesse parut s’intéresser si vivement à cela: elle me questionna sur le couvent, me demanda si j’y avais de
bonnes amies, si elles étaient jolies, comment les dortoirs étaient installés, si les grandes et les petites étaient
ensemble: je commençais à croire qu’elle dirigeait un pensionnat, tant elle voulait des details.” Marcel Prévost,
Lettres de femme (Paris: Lemerre, 1892), 20.
71
Although Zola drew on journal notes from various lesbian milieus, his choice of the table d’hôte
at Laure’s café is interesting in that it not only typifies various kinds of non-normative space but
also serves as a crossroads where various social classes mingle and social distinctions are
blurred. The cafés were a microcosm of French society from elite aristocrat ladies down to the
young flower girls who worked the streets in hope of a “patron.” Zola’s unflattering and
misogynistic description of Laure and her clientele underscores an almost palpable hostility to
this nascent community of women who sought solace and camaraderie among others of their ilk:
Cette Laure était une dame de cinquante ans, aux formes débordantes, sanglée dans des
ceintures et des corsets. Des femmes arrivaient à la file, se haussaient par-dessus les
soucoupes, et baisaient Laure sur la bouche, avec une familiarité tendre; pendant que ce
monstre, les yeux mouillés, tâchait, en se partageant, de ne pas faire de jalouses. La
bonne, au contraire, était une grande maigre, ravagée, qui servait ces dames, les paupières
noires, les regards flambant d'un feu sombre. Rapidement, les trois salons s'emplirent. Il
y avait là une centaine de clientes, mêlées au hasard des tables, la plupart touchant à la
quarantaine, énormes, avec des empâtements de chair, des bouffissures de vice noyant les
bouches molles; et, au milieu de ces ballonnements de gorges et de ventres, apparaissaient
quelques jolies filles minces, l'air encore ingénu sous l'effronterie du geste, des débutantes
levées dans un bastringue et amenées par une cliente chez Laure, où le peuple des grosses
femmes, mis en l'air à l'odeur de leur jeunesse, se bousculait, faisait autour d'elles une
cour de vieux garçons inquiets, en leur payant des gourmandises. 195
Zola’s “realist” view of lesbians as monstrous, corpulent, swollen, middle-aged masses who
gather around these “host’s tables” suggests a lesbian sociability that is far removed from the
aristocratic circles of Paris-Lesbos of the 1890s and Belle Époque that Vivien or Barney would
come to embody at the turn of the century. In his description, Zola inscribes on the lesbian body
the prevalent social-scientific masculine traits that were believed to be indicative of the lesbian,
who as an invert had a male soul in a female body.196 However, in Zola’s meticulous notes, one
detail does seem particularly salient and more grounded in keen observation than in bourgeois
masculine fantasy—the importance of the table d’hôte.
Around this table women who love women defied embedded social expectations that
women prepare meals at home and consume them in the private sphere. If respectable women
did go out to restaurants or cafes, men most often escorted them. As Sara Ahmed has explained
so eloquently, “the table here is something ‘tangible’ that makes a sense of relatedness possible.
Tables…are kinship objects; we relate to other relatives through the mediation of the table.”197
Around these tables, women gathered to express their desire for each other, to connect in some
communitarian way regardless of how brief, and to make visible a certain sexual positionality
that placed them outside the heterosexual matrix. Thus, the table became a marker of a different
grid of knowledge. The surface upon which these women ate might have recalled other tables,
195
Zola, Nana, 264.
The idea of “anima virilis in corpore muliebri inclusa” (a man’s soul in a woman’s body) was foundational to
Karl Heinrich Ulrich’s theory on lesbianism. He believed that lesbians were male souls trapped in a female body,
which explained lesbians’ essential “masculine” qualities and demeanor. Ulrich’s studies in sexology were
influential on Havelock Ellis, Jean-Martin Charcot, and Richard Krafft-Ebing. See Vernon A. Rosario, “Novelizing
Fin-de-Siècle Homosexuality,” in Science and Homosexualities, ed. Vernon Rosario (New York: Routledge, 1997),
88-103. See also Elisabeth Ladenson, Proust’s Lesbianism (Ithaca: Cornell University Press, 1999), 12.
197
Ahmed, Queer Phenomenology, 81.
196
72
that placeholder of bourgeois values regarding the family, where many of these women had
shared meals with their biological kin. These tables d’hôte created spaces for alternative ideas of
family meals, ones in which women came together not because of shared biological links, but
because of shared affective yearnings. Not every woman who ate at a table d’hôte was a lesbian
or would claim to love only women, but it did mean that whether she claimed citizenship in
Paris-Lesbos or was merely a curious tourist passing through, she was sure to find camaraderie
and perhaps more if she so chose. Although the table d’hôte clearly resignified an important
kinship object, it also functioned to break down class barriers and allow for a more egalitarian
mingling.
These modest establishments also hosted the same lesbians from more socioeconomically advantaged groups that one might find at Barney’s salon and who were not adverse
to “slumming” with the working class. Zola captures the coalescence of classes in his 1880
novel when he writes, “…she (Nana) grew more easy as she noticed no one she knew amongst
that very mixed crowd, in which faded dresses and weather-beaten bonnets were to be seen side
by side with the most elegant costumes in the fraternity of the same corruption.” This account of
Nana’s first incursion into lesbian space provides a remarkable window into the mores and
attitudes of a fledgling, but hearty, lesbian community.
However, a decade later the cafés’ table d’hôte were replaced by brasseries (restaurants
with alcoholic beverages and a limited menu), and “while some of them were actually brothels
for a male clientele, in which the waitresses did double duty, others took the opposite track” as
the historian, Leslie Choquette notes.198 The double duty of these common eateries where men
and women could find more than a hot meal evinces the infiltration of the lesbian into the fabric
of public life and the creation of affective arteries that began to draw and connect a lesbian
population scattered throughout the city. This was an important phase in building an efficient
underground network of communities and spaces for themselves. The frequentness of these
restaurant rendez-vous inspired the journalist, Jules Davray to write an article about a brasserie
near the Place d’Anvers that would remind the readers of Louise Taillandier, the model for
Zola’s Laure in Nana, because of her decidedly masculine appearance. Duvray also seems to be
as fascinated as Zola that the female patrons of this brasserie “exchange kisses on the mouth,”
grope one another without shame, and are indiscreet enough that a voyeur, such as Duvray,
reporter and author, can listen at will to their conversations. Lesbian space is marked as visibly
more affectionate and effusive than bourgeois society: these lesbian spaces were without the
restrained sexuality that so defined bourgeois public practices. The lesbian brasseries illustrated
an even further erosion of class distinctions and a consequence was that lesbians claimed a
greater visibility in one of France’s most sacred spaces—the culinary. Now the restaurant
(brasserie or café) served as both a place to dine in and/or to “pick-up.”
More than fifty years after Zola described lesbian “café society” in Nana, Colette revisits
these favored gathering places in Montmartre’s basements, these friendly little dives (“petits
tripots amicaux”), in her work, Le Pur et l’impur. Undoubtedly drawing from her memories as
the Marquise de Belbeouf’s lover, she recalls how women dressed as men under their overcoats
would slip into “safe cellar restaurants and bars with their ‘petites amies’” to socialize and live as
lesbians. Aristocratic women were able to take care of lower class actresses and shop girls, and
by doing so they emulated the male aristocracy and bourgeoisie that had supported the demi198
Choquette, “Homosexuals in the City,” 158.
73
mondaines. These lugubrious hideaways belied a continued marginalization of lesbians in the
spatial construction of social networks, but in those dimly lit bars tucked away in corners of Paris
famous bohemian quarter, lesbians were able to manifest their sexual orientation in an explicit
manner and with a certain sense of safety and acceptance. Canonical authors’ treatments of
lesbianism confirm that lesbian visibility and circulation occupied a growing role in the French
imaginary as various spaces came to evoke not only images of class but also of specific types of
sexual behavior. While women literally vied for places in the cafés, brasseries and nightclubs
where men stood, ate, cruised, and inhabited, a power struggle ensued for this social space that
lesbians sought to claim as their own. A consequence of the competition for public space with
bourgeois society, and in particular, heterosexual males, was increased visibility and some
grudging acknowledgement of their right to such space.
Representations of lesbian “café-society” reflected a clear set of codes and signals
invented among lesbian or bisexual women that permitted them to co-opt particular types of
public spaces. The appropriation of some of these locales such as la Souris, Le Rat Mort, le
Hanneton, to name just a few, provided a respite from the oppressive social and moral codes of
the Third Republic and contributed to the formation of lesbian social networks. However, this
struggle for visibility was not easily accomplished. For example, even the mythical liberality of
the bohemian culture of Montmartre did not necessarily welcome this competition for its social
space, and various Montmartrois fin-de-siècle newspapers ran articles that brought to light and
publicized this uneasy truce between lesbian clientele and heterosexuals.199 Even though
bohemians sometimes visited known lesbian venues out of curiosity, out of defiance of bourgeois
values, or for inspiration, “it was quite another matter, though, when lesbians visited larger, more
public establishments, especially those the bohemians thought of as ‘theirs,’ such as the
Tambourin and the Rat Mort.”200
In the 1880s lesbians were becoming visible, not only as literary and medical objects, but
also as women in the streets. Paris held an exposition universelle (World’s Fair) in 1889, which
the right-wing pundit and writer, Maurice Barrès, once said “mixed lemonade with
prostitution.”201 Unlike the 1878 World’s Fair in Paris, this one was profitable and openly
republican in ideology to the point of being almost openly anticlerical.202 The changed tone
highlights a shift in national consciousness or imaginary, one that is geared toward flaunting the
supremacy of French science and its civilizing mission. Thus, it is not surprising that during this
period of “enlightenment” when science was preoccupied with all matters sexual, a “naughty
guidebook for visitors to the World Fair,” Nuits à Paris (Paris Nights) alluded to gay male
prostitution, and also included other queer venues where the tourist could witness lesbian
tableaux vivants.203 In particular, The Rat Mort is mentioned as a place where one can see young
women initiated into the secret practices of Sappho and who eat “tête à tête, gentiment.” The
author goes on to say that “grandes dames” also frequent the venue, where they can pick up a girl
for an hour without the “inutiles fatigues préliminaires.”204 By the end of the century such
199
Montmartois newspapers such as Le Chat Noir often alluded to the growing gay and lesbian subcultures in the
district and the Bohemians uneasy reactions. See Wilson, “Sans les Femmes,” 202-206.
200
Ibid., 204-215.
201
Patrice Higonnet, “Paris: Capital of the World,” (Cambridge: Harvard University Press, 2002), 357.
202
Ibid., 358.
203
Choquette, “Homosexuals in the City,” 157.
204
Rudolphe Darzens, Nuits à Paris (Paris: Dentu, 1889), 93.
74
establishments as the Souris and the Hanneton were renowned gathering spots for lesbians and
constituted part of the “’Grand Duke’s’ Tour—a tour of Parisian nightspots for the well-heeled
slummers, and writers and journalists such as Jean Lorrain and Catulle Mendès were making a
cottage industry out of chronicling lesbian communities and fostering fantasies about them.
These guidebooks are compelling evidence of the commodification of the lesbian as a tourist
commodity as opposed to merely a medico-juridical object of study or trope for literary
production. The marketing of the lesbian targeted a predominately male audience that had the
libido and the capital to invest in this lesbian touring club. Writer’s imaginings about lesbians
not only rendered them more socially conspicuous but also mapped them as tourist attractions.
This type of commodification of the lesbian epitomizes the social tensions at stake in the
emergence of lesbian communities—libertine fascination pushing against bourgeois
respectability. As it turned out, the tourist did not need the guidebook to find lesbians
performing sexual acts. Many of the better bordellos of Paris featured these exotic “nouveautés”
as they were called.
V. Playgrounds of Pleasure: Sapphic Sisters and the Sex Palaces
Few institutions were more ancient and more ensconced in patriarchal privilege than the
brothel, which existed to provide pleasure for men who could afford its services. With this in
mind, it is intriguing to discover that the “experts,” particularly sexologists and criminologists,
linked lesbianism to brothels, when the two would logically seem to be mutually exclusive. In
my first chapter, I discussed at length the genealogy in France that linked lesbianism with
criminality, such as Parent-Duchâtelet’s work, La Prostitution à Paris au XIXe siècle, or later
works such as Taxil’s La Corruption fin-de-siècle and Ali Coffignon’s La Corruption à Paris, all
of which conceived of the brothel as epicenters of lesbian activity. These “specialists” on the
subject strongly influenced literary representations, and literary representations informed their
studies.
Returning again to Nana, a novel which serves as an exemplar of the naturalist
movement’s study of corrupt sexuality, we there find that Nana—the courtesan par excellence—
is not satisfied with her numerous male lovers and her primary female lover, Satin. Instead Zola
relates how, not satisfied with cruising the streets for “little sluts,” she sometimes dresses as a
man, and as a man, she joins in the orgies in bordellos or sex shows, which allows her to ease her
boredom.”205
Courtesans were the elite of French sex workers as nobles, financiers, and other wealthy
and powerful men competed for their attentions and the honor of being their “protector.” Some
of these women served as the pre-cursors to pin-up models, and their comings and goings were
205
Zola, Nana, 444. Although Nana was published five years before my historical period begins, I refer to this
novel because it served as a template for many of the novels using lesbian characters or discussing lesbianism.
Zola’s connection between sexual behaviors and genetic and moral degeneracy informed many of the subsequent
novels published in 1880s and 1890s. The lesbian as prostitute, sexually rapacious, and aggressive were all tropes
that can be found in Nana’s behavior even though her sexuality does not fall neatly into that taxonomy. She does
embody certain later ideas about lesbians, such as the prostitute who turns to women because they have been too
brutalized and too abused by men to find solace in “normal” relations. My reading also differs from the historian,
Leslie Choquette, who asserts, “…Zola had discovered but declined to reveal in Nana that women as well as men
patronized brothels.” I think the quote makes clear that Nana did indeed transgress not only sexual codes but spatial
and gender codes as well.
75
chronicled regularly in newspapers; yet, despite acting as the exemplars of male heterosexual
desire and fantasy, these women were portrayed as decidedly more sexually ambiguous.206
When Marguerite Bellanger, the former mistress of Napoleon III, published her
memories in 1882 she was not reticent about confirming that courtesans of her stature were like
“society ladies”—they all visited brothels.207 Courtesans who did “double duty”—had both male
and female lovers—became even more incorporated into the myth of the courtesan. Yet, the fact
that these icons of female desirability chose to seek pleasure with other women in the
Frenchman’s private playground when not “on duty” was scandalous. The French bourgeoisie
was incensed, morally outraged, and somehow titillated. The brothel was reconfigured to have
different social utility than the one already assumed, specifically, that it existed for the benefit of
heterosexual, predominately white, males. Bellanger’s confessions were the first of several
courtesans’ mémoires in which they teased the public with possible disclosures of intimate
details of their lives while being careful to not commit “outrage aux moeurs” with too much
revelation.208 One might read mémoires with a degree of skepticism knowing that an author
might embellish to entice readership. However, Bellanger’s claims of bourgeois women’s
patronage of bordellos was documented when a noted prostitution expert testified to the Paris
Municipal Council that the Chabanais, the premier deluxe brothel in Paris located in the first
arrondissement, had quite a large clientele of bourgeois women. He affirmed that this “vast
sampling of women” came with the unique aim of satisfying normal tastes with the feminine
personnel of the establishment.”209 And, in 1881, the former chief of police of Paris wrote his
memoirs in which he confirmed that during the Second Empire women as well as men were
patronizing brothels.210
During the late nineteenth century the prostitute became almost synecdoctal for lesbian in
French culture. As I explained in my first chapter, the novel, Chair Molle, is a boilerplate
example of how male writers imagined the interior life of lesbians living in bordellos (maisons
closes). Disgusted with their carnal commerce with men, these women take solace and pleasure
in each other, establishing affective relationships that include intense physical relationships.
Women who might otherwise be heterosexual but who are desperate to earn a living are potential
“converts” to lesbianism. The bordello is a site of disaffirmation of bourgeois male privilege as
it works to cater not only to a competing clientele but promotes an affective and sexual shift that
might decrease the availability of desired male heterosexual commodity—the female body.
When Albertine goes cruising for sex with Morel in Albertine disparue, a male companion who
helps her to seduce women, Proust posits the possibility that this place of pleasure might be
shared in a mutually beneficial way. Marcel learns after Albertine’s death that Morel acted as a
206
For instance, Nathalie Clifford Barney admitted to taking a photo album of Liane de Pougy back to America so
that she could “look at her” when her father recalled her to the United States. Having glimpsed Liane in the Bois de
Boulogne, Barney had to content herself with the photo album until she could return to Paris to woo the most
celebrated courtesan of the period. She succeeded. See Chalon, Portraits of a Seductress, 44-46.
207
Marguerite Bellanger, Confessions de Marguerite Bellanger: mémoires anecdotiques (Paris: Librairie populaire,
1882), 141.
208
Liane de Pougy published Mes Cahiers bleus, Idylle sapphique, and L’Insaisissable, all of which treat aspects of
her life as a courtesan.
209
Choquette, “Homosexuals in the City,” 155.
210
Mémoires de Monsieur Claude chef de la police de sûreté sous le Second Empire, vol. 7 (Paris: 1881-1883), 203.
Zola himself had written of brothels in his notebooks, “People go there to dyke it up with the whores. (Zola, Nana,
Dossiers préparatoires, folio 260.)
76
procurer of female sexual partners for Albertine in other ways as well. A very handsome man,
Morel would pick up working class women, take them to a private spot, and begin to seduce
them. Albertine would appear and enter into the sexual play, and even though the women were
not lesbians, they would have sexual relations with her for fear of losing or displeasing Morel.
He even manages to sneak a young woman into a bordello in Couliville where four or five of the
prostitutes join Albertine in having their way with the girl Morel has seduced. The brothel is no
longer fractured along the fault lines of sexual desire: the concession of masculine space to
accommodate lesbian desire appears to benefit everyone even if the potential result is a
bacchanalian scene of debauchery.
Perhaps even more subversive was the idea that women would simply refuse to share this
pseudo-private space of the maison close with men at all. Throughout the nineteenth and
twentieth centuries women in France began to earn more money outside the home as formerly
forbidden professions and careers were opened up to them. Financial autonomy allowed women
to pursue pleasures without the consent of their husbands or other male authority figures. Why
shouldn’t women have their own locales of pleasure just as men did? This is the question that
Eva Moïneff, the protagonist in Deux Amies, has in mind when she solicits contributions from
her former female classmates from her convent school days and the salons and balls she has
attended. Her goal is to create a club that will provide an exclusively female space for their
pleasure—a space that affords women complete sexual liberty. For much of this time period
married women could not even open their own checking account, so it is not difficult to imagine
the difficulty they might have if they appeared at a hotel with another woman and asked to rent a
room, especially if they had no baggage.
The rules of the secret society leave no doubt in the reader’s mind as to the raison d’être
for this group. Eva writes the by-laws of the society, which are described as “the rules…nothing
more, from the first page to the last, than an erotic call, a pleasing enumeration of libertine
details and almost the ridiculous childishness that remained from the memories of the convent.
The hotel ended up becoming a true brothel.”211
The literarily imagined intimate social networks and cliques of women seeking sexual
pleasure/companionship with other women formed the narrative framework for La Gynandre, a
1891 novel by Joséphin Peladan. In an “Orientalizing” move reminiscent of Montesquieu’s
Lettres Persanes (Persian Letters), Tammuz, the narrator, arrives from the East to spend a year in
Paris analyzing “life and soul in motion.” He is inexplicably drawn to the study of lesbianism,
and he hypothesizes that “Lesbos can be classed amongst the ways of taking pleasure, not the
ways of loving. Lesbos can be catalogued under the subject Lust not Love.”212 He sets out to
prove that women do not and cannot love each other, but that their attraction is merely physical.
According to Tammuz “...the passion of women for women is an invention of journalists.”213
Nevertheless, he discovers during his year in France that Paris has rival bands of lesbians,
hierarchically organized gangs of rich or noble women. Important to this discussion is the idea
211
“Un règlement…et n’était, de la première à la dernière page, qu’un appel érotique, une énumération complaisante
de détails libertins mêlés d’enfantillages presque ridicules où demeuraient des ressouvenances du couvent. L’hôtel
finit par devenir une véritable maison interlope” (Maizeroy, Deux Amies, 41).
212
“Lesbos peut se classer parmi les sortes de jouir, non pas au nombre des façons d’aimer; Lesbos peut se rubriquer
à l’article Luxure, non pas à celui Amour; et voulez-vous que nous laissions ce mot inexact de Lesbos?” (Joséphin
Peladan, La Gynandre [Paris: E. Dentu, 1891], 26).
213
Ibid., 13.
77
that these women banded together to create networks of sexual opportunities, which while
remaining in the private sphere, emerged into the public sphere now and then in search of new
members. Léo Taxil, who continued to act as a self-proclaimed expert on lesbianism, wrote in
1891 that there were “veritable lesbian academies where they gave themselves to orgies without
names” (de véritables académies lesbiennes, où on se livre en commun à des orgies sans
nom.”)214 The combination of prostitution and lesbianism underscores the ambivalence with
which many French observers treated this non-normative sexuality. Prostitution was often
offered an apologia for lesbianism: women turned to another woman for tenderness and comfort
only after having been mistreated and used by men. However, the conflation of prostitution with
lesbianism reinforced the idea that it was a threat to family stability, and as such, it was also a
potential threat to the Republic. They might not only cause the père de famille to stray, but she
might also seduce his wife. From the sidewalks of the grand boulevards to the chicest brothel,
one might always expect to find a lesbian lurking.
VI. From Musettes to Les Bals interlopes: The Queering the Dance Floor
Montmartre was singled out as part of the Lesbian archipelago, a safe harbor for
lesbian trysts, cruising, and congregating. Whereas circulation in some spaces discussed in this
chapter, such as Barney’s salon or a carriage in the Bois, implied a certain social status and/or a
financial success, others worked to blur class divisions and were more easily accessible. One
such place was the dance floor— and in Montmartre the dance floors were hopping with samesex couples. By the 1920s same-sex couples were in each other’s arms from the Butte of
Montmartre in the eighteenth district to various clubs in the fifth.
These imagined exotic novelties that were already staking a claim on public spaces in
cafés and brasseries were also encroaching on another bastion of heterosexual libidinal
investment: the public dances. The increasing popularity of musettes, bal nègres, et bals
interlopes provided an even more convivial and sexual atmosphere for the production of lesbian
space than did the Parisian cafés and bars or the maisons closes. Dancing by its very nature was
a social activity that was designed in part to facilitate heterosexual courting. The dances of the
Belle Époque through the 1930s were not merely expressions of individual subjectivity but part
of a socially sanctioned grid of sexual and social knowability. These dances were not only a
joyful exercise of one’s corporeality, of physical movement set to rhythm, but also more
importantly they were a non-verbal form of communication dear to many nineteenth-century
writers. As Felicia McCarren wrote, “Making thought visible, dance nevertheless creates a
complex visual illusion in which it hides nothing and yet never shows—or ‘says’—everything.
Using the body to ‘speak’ visually, and not speaking, nineteenth century dance stands as the
image of the unsayable—whether sublime or grotesque, ineffable or unpardonable.”215 The
emergence of dance floors and events that allowed women who desired women to meet and
dance together constituted a significant step in the formation of lesbian networks and lesbian
sociability.
In one of Proust’s longer passages on lesbian behavior, Doctor Cottard explains to Marcel
that he can tell that Andrée and Albertine are lesbians, “filles de mauvais genre” by the manner
in which they dance. This fantastic alchemical moment where scientific knowledge, literary
214
Taxil, La Corruption fin-de-siècle, 259.
Felicia McCarren, Dance Pathologies: Performance, Poetics, Medicine (Palo Alto: Stanford University Press,
1998), 11.
215
78
production, and male fantasy converge to make lesbianism legible is not surprisingly
communicated through the “language” of dance. Dance, like music, is something that is already
queer because it escapes the confines of spoken and written language and “demarcates a space
and time wherein gender and sexuality lose their clear definition.”216 Dance employs the body to
say what words may be incapable of expressing. In a novel in which the narrator is never fully
able to imagine, to grasp, or to conceive of lesbian desire as a sexual economy complete with its
own currency of gestures, codes, and spaces, it is quite fitting that Albertine and Andrée’s dance
would provide a pedagogical intervention by Doctor Cottard for Marcel’s edification. He states:
Oui, mais les parents sont bien imprudents qui lui laissent leurs filles prendre de
pareilles habitudes. Je ne permettrais certainement pas aux miennes de venir ici.
Sont-elles jolies au moins? Je ne distingue pas leurs traits. Tenez, regardez” ajoutat-il en me montrant Albertine et Andrée qui valsaient lentement, serrées, l’une contre
l’autre, “J’ai oublié mon lorgnon et je ne vois pas bien, mais elles sont certainement
au comble de la jouissance. On ne sait pas assez que c’est surtout par les seins que
les femmes l’éprouvent. Et voyez, les leurs se touchent complètement.”217
Although Doctor Cottard cannot really “see” or distinguish the women’s figures without his
“lorgnon,” he is nevertheless able to establish that the women are dancing so close together that
their nipples are touching, and thus this close physical friction accompanied by the rhythm of the
waltz has swept them to the heights of “jouissance” (pleasure or orgasm). The idea of women
dancing so close together that their bodies meld together recalls Toulousse-Lautrec’s At the
Moulin Rouge, but Dr. Cottard, a presumed heterosexual, passes himself off as an expert not only
on lesbian legibility but on lesbian sexual practices. Speaking from his position as a physician
and distinguished chair of medicine, he imagines himself able to make such pronouncements
with the full weight of science behind him. This dance floor is in a small casino in Incarville, an
out of the way summer resort, where the women were dancing with one another for lack of male
partners (“faute de cavaliers”). Yet, the tight-knit clan of girls from À l’ombre de jeunes filles en
fleurs with whom Albertine and Andrée cavorted and the ever-present suspicion that they are
actually girls of a “mauvais genre”, i.e., lesbians, implies that the lack of gentleman partners was
not mere happenstance. Keeping in mind the growing lesbian dance culture in Paris, which, as I
will discuss further, became a permanent part of the lesbian landscape. It is very plausible that
this band of young women was simply queering the dance floor.
The importance of dance sites as a place of queer congregation, both sexually and class
wise, is found in a scene from Jean Lorrain’s scabrous novel, La Maison Philibert, published in
1904. Lorrain provides revealing and salient insight into the world of the “popular” balls or
dances that were an integral part of the French cultural landscape during the Third Republic.
Proust’s dance scene takes place in an out of the way casino, and those who could afford to
summer along the coast were usually more affluent than the midinettes, pierreuses, and grisettes
so vividly described in Lorrain’s novel. The relatively short chapter, “Bal de vaches” in
Lorrain’s novel, is about a public bal that takes place on the banks of the Seine in the southern
most outskirts of Paris. Although this chapter is commonly interpreted as commenting on the
long-standing social phenomenon of young working-class men and women providing sexual
216
Suzanne Cusick, “On a Lesbian Relationship with Music: A Serious Effort Not to Think Straight,” in Queering
the Pitch: The New Gay and Lesbian Musicology, ed. Phillip Brett, Elizabeth Wood, and Gary C. Thomas (New
York: Routledge, 1994).
217
Proust, Sodome et Gomorrhe, 191.
79
favors to same-sex partners to supplement their incomes, it also provides an important window
into a specific French cultural practice of that time. First, it illustrates how the bal publique
could be a crucible for the mixing of classes, from the aristocrat who wanted to “slum” to the
prostitute plying her trade. The celebrated demi-mondain might have just as easily been spotted
as the shop girl who sold lingerie. Lorrain juxtaposes the under-belly of French society with the
socially elite: the famous courtesan, Ludine de Neuflize, happens upon the attractive, but
common prostitute, Mélie with her cohort of streetwalkers and the Duc de M. shares the
company of the thug and pimp, le Môme l’Affreux. The social spheres of people whose socioeconomic status and education would have normally prevented any interaction between them are
portrayed as cavorting around with one another in a symbiotic social experiment: The thrill of
“slumming it” with the lower classes for the bourgeois and aristocrat exchanged against the
pecuniary and social benefits for the working class and riff-raff. To substantiate further the
veracity of this novel’s documentary value regarding various contemporary sexual cultures,
Lorrain most likely based some protagonists on easily recognizable public figures, such as the
fictional courtesan, Ludine, who was probably based on Liane de Pougy, a close friend of
Lorrain’s.218
In addition to the novel’s value as a cultural kaleidoscope with its ever-changing
configurations of social classes and sexualities, the novel provides other interesting observations
on emerging lesbian culture(s). La Maison Philibert reveals the extent to which various types of
dance spaces had become potential sexual marketplaces for the non-heteronormative at the turn
of the century. For instance, Mélie audaciously berates the dangerous thug and pimp, le Môme
l’Affreux, for confining “Fanny the ‘fem’” to work les Halles for him as a procurer for
lesbians—an activity he was pursuing at the dance as well.219 The presence of lesbians and
“tantes” (queens) in almost totemic space of heterosexual desire cannot be glossed over.
Lorrain’s description indicates to what extent these sexually liminal communities were beginning
to creep into heterosexual spaces in recognizable form. This does not suggest that gay men or
lesbian women did not circulate in these types of public spaces prior to the 1880s, instead it
shows an increasing sense of a coalescing community and the establishment of new social
networks that enable gradual competition for these now-contested spaces whether it was at
public dances, in the brasseries or cafés of Montmartre, or in the bordellos of the first
arrondissement.
As same-sex dance locales came into existence, they also became recognizable to a larger
heterosexual community that often visited as “tourists.” As one scholar writes, “by the latter
quarter of the nineteenth century, the traditional Mardi Gras masked ball had been appropriated
by the gay and lesbian subcultures and turned into a public community celebration for both
groups.”220 In Charles-Étienne’s Notre-Dame-de-Lesbos, published in 1920, the main
protagonist, Julien Carel falls in love with an avowed lesbian during the interwar years. Early in
the novel he makes a touristic foray into the world of bals interlopes where he discovers that
many of the Paris intelligentsia are gay men who dress in drag for the Magic City ball, a wellknown dance to celebrate Mardi Gras before the start of the penitential season of Lent. He is
astounded to learn of this underground camaraderie of gay men in drag who tango and fox-trot
218
Jean Lorrain, La Maison Philibert, ed. Noëlle Benhamou (Paris: Éditions Boucher, 2007), 248-250. See also
Lucey, “Never Say I,” 88-89.
219
Lorrain, La Maison Philibert, 249.
220
Choquette, “Homosexuals in the City,” 154.
80
their way through the mixed crowed of working-class heterosexuals, but his dismay increases
when he spies numerous lesbians dressed in men’s formal attire, wearing monocles, pearls, and
mixing with the most celebrated demi-mondaines. The author, Charles-Etienne, relied on
devices similar to those used by Lorrain when describing these courtesans in terms that evoke
“Three Graces,” the last three famous courtesans of the Belle Époque, of whom two had openly
lesbian relationships in addition to their heterosexual clientele. This hodge-podge of sexual
behavior(s) and identities can be taken to illustrate the extent to which men and women who
desired their own sex had made in-roads into public spaces and public visibility after the Great
War. Charles-Étienne emphasizes in this section of the novel the geographic spaces and classes
that come together on the dance floor:
De l’avenue des Ternes au Parc Monceau, de la Musette au Trocadéro, la
valetaille des arrondissements voisins était, également, accourue en bande à Magic.”
C’était un peu le bal des gens de maison, mais les escarpes et leurs gonzesses,
s’étaient échappés, eux aussi, du Point-du-Jour et de la Vilette….221
Thus, at least the valets, shop girls, and other working class members from the Right
Bank were gathered at Magic City to dance with and among same-sex couples. The author uses
the idiomatic word for “flunkeys” (valetaille) to highlight their appeal to the working class and
their apparent tolerance of non-normative sexual behavior in these spaces. The references to
specific Parisian locales known for their public balls, such as La Villette (nineteenth
arrondissment) or Trocadéro (sixteenth arrondissement) attests to the attraction of the bals
interlopes in which gays and lesbians gathered to celebrate their own sexuality. This was the
beginning of the Jazz Era—les années folles (the Roaring 20s)—and jazz, bobbed hair, and
dance became increasingly synonymous with social transgression.
Lys, Fantasio, September 15, 1925.
221
Charles-Étienne, Notre-Dame-de-Lesbos (Paris: Éditions Curio, 1920), 69.
81
As I have argued, dance continued throughout the decades to shape lesbian space, and its
role as a catalyst for lesbian community development came up in numerous narratives from the
late nineteenth century till the last decade of the Third Republic. The above illustration appeared
as part of an ironic lampoon of lesbian visibility that nostalgically lamented about the days when
the “good old songs” caused the boys and girls to dance together without formalities. Now the
“garçonnes” in their heels and bobbed hair completely occupy the illustration so that even the
crowded dance floor is devoid of any male presence. The languorous, flirtatious and insouciant
poses of these women impress upon the viewer the conspicuousness of the lesbian community
and their appropriation of such a traditionally sexually normative space. The caption underneath
the illustration further ironizes about the stylish lesbians congregating in the bar with the final
lines: “even though the chic bars fleece them as they lose themselves in their poses, they are
nothing more than tomboys.” Although many male writers used dances or dance spaces as
places of lesbian sociability, these imaginings were not merely the product of male fantasy.
The recently rediscovered lesbian writer, Mireille Havet, writes about the iconic elements
of the Jazz era—her bobbed hair, jazz, and dance—in her journals, describing the whirlwind of
bars and dances that the bourgeois and aristocratic crowds frequented nightly at the end of the
Great War and in the giddy days after Armistice. She details a date with an older woman who
takes her to “le Restaurant Vatel” where they dance, drink an impossible number of martinis and
champagne, and enjoy the privacy of a curtained “loge” that still allows them to listen to FrenchAmerican jazz and to tangos.222 Havet recounts how in their private room (le petit salon) her
female love interest, Madeleine (La Baronne Clauzel), teaches her to tango. The sensual tension
necessary in the execution of the tango required a closed embrace, i.e., continuous contact of the
upper body, and indeed, the close proximity of her partner, the alcohol, and the ambiance formed
a perfect scene of seduction.223 Havet was soon passionately kissing her female partner with the
intent of further sexual exploration when she overheard snippets of conversation saying that
there were lesbians in the neighboring “loge” from a man across from her “loge”. Apparently, he
could see Havet and Madeleine in a mirror, fortuitously recalling for us Albertine’s surveillance
of the Bloch cousins by way of a mirror at the hotel in Balbec during a discussion with Marcel
about the girls of “mauvais genre.” Havet and Madeleine decided to leave when they saw a man
poke his head through the curtains.224 This anecdotal scene provides certain pertinent
information about the milieux and spaces I have been discussing. First, Havet states that there
were other women dancing together who were readily observable, and; second, she notes that she
and Madeline were not in the least disturbed by the arrival of the waiter who originally
222
Havet, Journal 1918-1919, 139.
“Des femmes rient haut dans le salon d’en face, et dansent! Je suis bouleversée, heureuse, dans un rêve…Elle se
lève: « Viens, je vais t’apprendre à danser! » Je me lève aussi, protestant « C’est impossible, Madeleine! Moi,
danser avec toi, je ferais un scandale! » Elle rit, m’enlace. Nous sommes debout l’une contre l’autre, étroitement
accolé mon poignet à sa taille souple! Elle m’entraîne, quelques pas marchés l’une dans l’autre, au rythme de
l’orchestre, mais, à la sentir si près, mes jambes dans les siennes, je défaille et l’étreins. Nos lèvres se cherchent et
se prennent. Ah! ne ris plus maintenant Madeleine, nos bouches sont confondues et leurs baisers opèrent leur
miracle, son assouplissement…Nous sommes l’une à l’autre, les yeux clos, l’âme prise, les sens mêlés. Une porte
étouffée s’entrouvre, le garçon est là, mais nous sommes si doucement enlacées que nous nous défaisons sans hâte,
sans gêne, ayant simplement très envie de rire, et regardant, comme contenance, la salle éclairée entre les rideaux”
(Ibid., 139-140).
224
Ibid., 140.
223
82
interrupted their passionate kissing and fondling. This restaurant/cabaret was a “safe space”, i.e.,
one in which it was possible to make visible their desire without fear of repercussions.
Moreover, this restaurant was located in the chic area of the Faubourg Saint-Honoré, which
marks a slow shift of lesbian visibility from the Montmartre (eighteenth arrondissement) to the
right bank of the Seine and eventually over to the Left Bank after the turn of the century.
The slow shift of lesbian visibility from the more Bohemian neighborhoods to the more
traditionally bourgeois areas of Paris was due to some extent to the rising popularity of dance
halls. The first arrondissement and the fifth, which were far removed from the artistic and
bohemian culture of Montmartre, provided lesbians dance spaces where they could try out the
tango or the Charleston in the 1920s. Havet’s journal emphasizes the important role of dance in
the formation of lesbian communities and identity. Her published diaries provide a relatively
uncensored and first-hand look at the life of this self-proclaimed lesbian, and the importance of
dance to her. At the opening of her 1918 journal, she discusses her crush on an American expatriot, Edna Noll, who had been an ambulance driver near the Front. Edna’s daring and brazen
behavior as a lesbian attracts Havet and elicits her admiration, but through a discussion of
dancing, Havet shows two very different concepts of lesbian seduction. For her, dancing was
more of a private, romantic matter, a form of seduction and social interaction, in which partners
were often culled from women of the bourgeoisie or the elitist salons of the aristocracy or
culturati; however, in one journal entry she describes how Edna preferred to cruise for women at
the more public balls. As Edna and Havet race down the Champs-Elysée towards the Arc de
Triomphe, she explains her regret at having left the night’s entertainments, even though it was
seven in the morning, for Edna tellingly remarks, “J’aurais dû aller danser avec des filles du
monde, c’est incroyable qu’elles sont vicieuses.”225 Edna’s stated preference for particular types
of dance locales and their habitués emphasizes the growing recognizable presence and network
of lesbians after World War I. Towards the end of the first journal that ends in 1919, Havet
details other places that she frequented with a clique of lesbians or bisexual women, including
numerous theaters, cabarets and dance halls, all of which provide a remarkable topography of
lesbian Paris covering both sides of the Seine, including ostensibly “straight” venues such as Le
Moulin de la chanson where women of various social classes danced together and where Havet
even danced with a woman who looked like her dairymaid—a far cry from the aristocratic or
artistic crowd with whom she normally danced as a prelude to other physical activity. The
transgression of class lines was a hallmark of non-normative sexual culture(s). The link to
common working-class women as members of a surging lesbian presence in Paris is apparent
throughout Havet’s 1918 journal, but Edna’s penchant for prostitutes is even more evident in the
journal when Havet writes on January 24, 1919, “Petite Edna, je vous envie car les grues vous
suffisent, mais moi! Moi, je désirais la baronne Clauzel….”226 Indeed, Edna’s experience
demonstrated that female sex workers and brothels continued to play an integral role in the
conception of lesbian space. The dance floors also became increasingly queered, that is to say
they could become the staging ground of non-normative sexual behavior and serve as a node
through which many queer pathways—individuals with various sexual itineraries and modes of
225
226
Ibid., 74.
Ibid., 77.
83
being in the world—could pass, jostling to the pulsating rhythms of a rapidly changing and
expanding France as they formed a patchwork of social networks, mores, and music.227
VII: Conclusion
Lesbian space as imagined and described in the French novel and other texts and images
during the Third Republic was almost ubiquitous, running from one end of Paris to the other.
Through appropriation of male-dominated urban social space lesbians were able to create social
networks that were the underpinnings of a nascent lesbian community. The lesbian circulated in
the public space and the private sphere, from the convent to the café, from the music halls to the
salons of aristocrats. As Jean Lorrain said of Montmartre, “one could dine in Lesbos,” if one
wanted to venture to the eighteenth arrondissement, watch the La Goulue or other “music hall”
girls dance at the Moulin Rouge, or pay for the pleasure of an upscale brothel in the first
arrondissement on the rue Chabannais to watch a lesbians have sex in a staged “tableau vivant.”
What is apparent from these various sources is that lesbians were beginning to be noticed and
accounted for as a group, and as a consequence, certain spaces became heavily identified with
lesbianism or non-normative sexual behavior. Montmartre with its artistic and bohemian
reputation was quickly associated with lesbians and other sexual thrill seekers, but other places
became imagined spaces for deviant sexual practices. I have illustrated some of the diversity of
these imagined spaces as they spanned several decades, but these illustrations are by no means
exhaustive. I have not dealt with other notable spaces that captured the French imaginary:
convents, schools, prisons, theaters, and opium dens also contributed to the archipelago of
imagined spaces, “life environments” that resulted from the polyphony of the various
participants voices, their life experiences, their sexual practices, and their own sexual politics.228
What these lesbian spaces confirm is that no class was absent from membership in Lesbos-surSeine, and no stable utopian ideal of “community” existed. Whatever the individual’s interest
was, whether to cruise for lesbian sex, to socialize with other lesbians, or merely to satiate one’s
curiosity, Paris offered a plethora of pleasure avenues that crisscrossed the city. Paths of desire
were opened across the Paris from the arcades to the public gardens to the most privileged of
male’s private space, the brothel. Women who loved women became a part of the cityscape, an
invention of modernity, and for some authors, such as Baudelaire, and later Louÿs, the very
symbol of modernity. Lesbian space was not just the verdant, inviting, and chic open spaces of
the Bois de Boulogne or the Champs-Elysée, nor was it the closed space of the convent where
the bride of Christ was to be prepared, nor the common carousing of the café-concerts. Lesbian
space was as close as the book in the reader’s hands and the imagination that the author
inflamed.
227
Fiona Buckland, Impossible Dance: Club Culture and Queer World-Making (Middleton: Wesleyan University
Press, 2002), 3.
228
Using the theoretical model proposed by Berlant and Warner, they define “lifeworlds” as different from
communities or groups because lifeworlds “necessarily includes more people than can be identified, more spaces
than can be mapped beyond a few reference points, modes of feeling that can be learned rather than experienced as a
birthright. See Lauren Berlant and Michael Warner, “Sex in Public,” Critical Inquiry 24, no. 2 (Winter 1998): 558.
84
Chapter 4:
“Family Values”: Lesbian Representation as Epistemological Challenge to Marriage
In June 2004, Noël Mamère, the mayor of Bègles in France “married” two gay men in at
the city hall. In an article in the French newspaper, Le Monde, a journalist wrote that Bègles
“made it possible for each of us to reflect, revaluate and even call into question our
understanding of notions as fundamental as marriage, family, kinship and sexuality.”229 The
journalist’s invitation to rethink marriage and kinship in the context of this particular wedding
ceremony supposes that this same-sex union is somehow innovative. This chapter claims that
lesbian and bisexual writers of the late nineteenth and early twentieth centuries had already
created an epistemological challenge to traditional understandings of marriage and kinship
through their representations of same-sex relationships. When I write about marriage I am
referring to both the legal (civil) act in France as well as the religious sacrament. The contours
of marriage and its ideological investments were in great flux during the nineteenth century as
notions of marriage shifted from that of an alliance (mariage de raison) to a socio-legal
acknowledgement of romantic love (mariage d’amour). Much of the recent scholarship on
“marriage” has examined marriage as a strictly heterosexual construct and has focused on
changes and tensions produced in a heteronormative context.230 While marriage may have only
been legally possible between a man and a woman during the French Third Republic—this is
still the case— I propose that one should also consider the ways that non-normative relationships
complicated and contributed to ideas about marriage as a form of legal commitment. Marriage
was the social institution par excellence in which many of the social anxieties that plagued
France during the nineteenth and early twentieth centuries found themselves reflected one way or
another. One can find in debates about marriage questions ranging from the importance of
procreation and natality rates to miscegenation, colonial aspirations, and the health of the
State.231
In her book on Victorian England, Between Women, Sharon Marcus argues that scholars
were hampered for decades by twentieth century prejudices that “obscured the facts of
nineteenth-century female marriage, and as a result it has only recently become possible to
identify the role that female marriage played in political, social, and intellectual life.” This
chapter pushes this assertion further in thinking about the late nineteenth and early twentieth
centuries in France and elucidates how representations of lesbian relationships expanded and
critiqued contemporary understandings of marriage. Marcus states further that more recent
scholarship, while establishing the sexual nature of some of these relationships between women,
has insisted too much on the women’s marginality and opposition to marriage.232 Marcus is
concerned primarily with Victorian England and its literature, which did not have the plethora of
229
Le Monde, April 22, 2004.
Patricia Mainardi, Husbands, Wives, and Lovers: Marriage and its Discontents in Nineteenth-Century France
(New Haven: Yale University Press, 2003) and Nicolas White, The Family in Crisis in Nineteenth-Century France
(Cambridge: Cambridge University Press, 1999).
231
Rachel Mesch, “Housewife or Harlot?: Sex and the Married Woman in Nineteenth-Century France,” Journal of
Human Sexuality 18, no. 1 (January 2009): 65-66. Mesch’s focus is on the eroticization of marriage, but she does
discuss marriage and its imbrication with natality rates and the health of the State.
232
Sharon Marcus, Between Women (Princeton: Princeton University Press, 2007), 226.
230
85
lesbian characters and representations of same-sex relations that French literature had during the
period that interests me. Thus, while considering British Victorian literature may add to a
helpful comparative aspect to an analysis and understanding of sexualities, marriage, and
lesbianism in the French novel, the political, cultural, and social contexts remain quite distinct.
What is unique to French literature is that despite the impulse of some male writers to use the
lesbian as a pretext for titillation or instructive moral lessons about French expectations of proper
sexual conduct and service to the State, there were literary works that did not equate
heterosexuality with the real nor banish the lesbian from the text soon after her appearance, nor
did they relegate her to insignificant narrative devices or oppositional footnotes to
heterosexuality.233 Balzac, Gautier, Zola, Belot and many other authors had already begun to
explore the place of same-sex desire in French social networks well before the fin-de-siècle.
On occasion, cultural critics and thinkers such as Johann Bachofen would explicitly link
lesbianism to modern enlightenment and French writers such as Pierre Louÿs would advocate
more freedom in marriage for women as well as provide literary models of same-sex marriage.
Yet, the preponderance of scholarship has focused less on gestures such as these, and more on
heterosexual models, thereby obscuring alternative paradigms for marriage and other kinship
relations that existed at the time. Judith Butler argues in her article, “Is Kinship Always Already
Heterosexual?,” that “it is important to mark how the field of intelligible and speakable sexuality
is circumscribed, so that we can see how options outside of marriage are becoming foreclosed as
the unthinkable, and how the terms of thinkability are enforced by the narrow debates over who
and what will be included in the norm.” This chapter undertakes to spotlight ways that lesbian
and bi-sexual writers actually inscribed in the French imaginary alternative relationship
configurations that “fall outside the purview of sanctifying law” so that they are no longer
“illegible” or “untenable.”234 In other words, these authors did conceive of “marriage” outside of
the reproductive matrix that underpinned the institution of traditional marriage. Here I
investigate how they did so. These authors (Renée Vivien, Nathalie Barney, Colette, and Lucie
Delarue-Mardrus) contested the idea of marriage as the primary locus generative of kinship
relations. The fiction of “family” was that marriage created kinship networks through the
couple’s reproduction, thus binding two previously distinct groups together through bloodlines.
The authors I look at here showed that the fiction of kinship need not be based in reproductive
marriage—that it was not and should not be the privileged fiefdom of heterosexuality. Marriage
could be considered as an expression of affective commitment that need not necessarily mime
the heteronormative model. Their lives and discursive representations were early attempts to
wrench the idea of family and marriage from patriarchal models, thereby offering new options
for kinship.
233
See generally, Terry Castle, The Apparitional Lesbian: Female Homosexuality and Modern Culture (New York:
Columbia University Press, 1993). Marilyn R. Farwell, “Heterosexual Plots and Lesbian Subtexts: Towards a
Theory of Lesbian Narrative Space,” in Lesbian Texts and Contexts: Radical Revisions, ed. Karla Jay and Joanne
Galsgow (New York: New York University Press, 1990), 91-103. Judith Ruth, Come As You Are: Sexuality and
Narrative (New York: Columbia University Press, 1996).
234
Judith Butler, “Is Kinship Always Already Heterosexual,” in Undoing Gender (New York: Routledge, 2004),
106.
86
I. Unions of the Soul: Rethinking Marriage and Love
Today when one thinks of “gay marriage” one tends to see it as a phenomenon of the late
twentieth century, but this is inaccurate. Even male writers such as Pierre Louÿs in the late
1890s, imagined and described same-sex marriage between women. However, I would argue
that it was a band of women, many of whom identified as lesbians, who challenged heterosexual
conceptions of relationships and kinship through their reinvention and reinterpretation of what a
committed relationship is or what it means to be “married.” This chapter examines various
writers’ descriptions of these non-traditional relationships and works to situate those descriptions
in a particular cultural moment in order to form a legible narrative. As argued in previous
chapters, lesbianism served as a signifier for a variety of other cultural anxieties during the Third
Republic, but it was a particularly common short-hand method of discussing the rethinking of
gender roles in France and their relation to ideas of marriage and the bedrock of Third Republic
ideology, the family. Nicholas White noted that the family was in crisis in the late NineteenthCentury, and “the most conspicuous sign of crisis in family life towards the end of the century
was…the debate on divorce which culminated in the Loi Naquet of1884…In France this was a
trigger in the modern process to borrow Anthony Gidden’s terms, and translated marriage into ‘a
signifier of commitment, rather than a determinant of it.’”235 The shifting of symbolic value
White identifies made space for further challenges to the social conception of marriage and ideas
about its utility.
The idea of same-sex marriage can be seen working its way into French literary
production in the 1890s, when certain writers in France were already beginning to think about
the affective bonds that held same-sex couples together and to describe their relationships.
These relationships, some of which endured for years, and even for lifetimes, posed an
epistemological challenge in that there was not a readily available cultural vocabulary to define
them. The economic and social underpinnings of heterosexual marriage became increasingly
eclipsed by the idea that love and desire should be the motivating factors for couples. In this
way heterosexual marriage began more closely to mirror lesbian relationships in that they were
no longer primarily bound by questions of family alliances, dowry, or social standing. 236 The
increasing visibility of lesbian couples in major cities, particularly Paris, was even, as I will
argue, a catalyst for the reorganization and cultural nuancing or redefining bourgeois concepts of
marriage.
Perhaps one of the most moving and salient examples of lesbians reconstituting the
bourgeois rules of amorous relationships would be Natalie Barney’s and Elisabeth de ClermontTonerre, who shared a relationship that lasted decades. Particularly striking is the realistic
recounting they provide of the inherent pitfalls that they encountered in their romantic and loving
relationship. Also remarkable is their willingness to acknowledge the soulful complementarity
they experienced each in the other. A marriage contract that they signed in 1918 provides an
intimate and historically important insight into the ways that two women reimagined a loving
and committed relationship. Eschewing traditionally held notions about what a committed
235
White, The Family in Crisis, 176.
Lesbian characters in novels such as Mendès’ Méphistophéla, Maizeroy’s Deux Amies, or Souillac’s Gomorrhe
all set up ménages or enter into relationships with women who are not of the same social class and who are less
well-situated economically. Actual long term relationships such as Colette’s and Missy’s, Suzy Solidor’s and
Parisian socialite Yvonne d’Ars, or Mireille Havet’s and Baronesse de Clauzel crossed social and economic classes.
236
87
relationship meant, these two women did not attach value of their relationship to notions of
monogamy or to the imprimatur of a religious sacrament. Their contract stated:
Marriage Contract stipulated after nine years of life together, joys and worries shared,
and affairs confessed. For the survival of a bond that we believe—and wish to believe—
is unbreakable, since at its lowest level of reciprocal emotionalism that is the conclusion
reached.
The union, sorely tried by the passing years, failed doubly the faithfulness test in
its sixth year, showing us that adultery is inevitable in these relationships where there is
no prejudice, no religion other than feelings, no laws other than desire, incapable of vain
sacrifices that seem to be the negation of life itself.
We are, however, strong in the knowledge that we can, without delusion or
exaggeration, live or die for each other. So much that while we recognize that one is not
sufficient for the other, we are indispensable one for the other. Our love passion—which
knew no obstacle, pure, exclusive, devouring, free as fire—has become love—another
sort of beauty, a different purity; mature, patient, pitiful, supple, cruel, logical, human and
complex as is life.
We accept it as such, since a mutilated victory is better than no victory at all—and
we believe that time affords only mutilated victories (which are the only living and
durable ones. Ours has lost its freshness, but not its dominating faith, nor its purity, nor
its wings).
Being free to choose and not free to choose, we chose: a continuity that seems to
us preferable to a mosaic. And who has either of us found to be preferable in the long to
the other? It has often been clear and proven to us that as we change so must our love
change—that our love involves indestructible habits that we must keep out of danger,
above momentary fluctuations. This love that we know is the only one worthy of
representing our hearts, minds and bodies at the same time, asks us, all three (heart, mind
and body) coming together here, to protect it against our predictable whims, wanderings
and changes through the following resolutions:
Since the danger of affairs is ever present and impossible to foresee, one will just
have to bring the other back, neither out of revenge, nor to limit the other, but because the
union demands it
No other union shall be so strong as this union, nor another joining so tender—nor
relationship so lasting
As a token of this promise let us place our ring as wide as the universe around the
horizon of the future and of ourselves.
This exclusive ring must be green, shining and unbreakable. And the one I marry
shall not be called my wife, nor my slave, nor my spouse, which are sexual terms for
fleeting times—but my one, my eternal mate.237
In sharp contrast to contemporary ideals of marriage, both parties acknowledge and
accept the other’s infidelities in an honest and unhypocritical manner. French literature of the
nineteenth century was of course often preoccupied with notions of marriage and the family,
with adultery being one of its privileged tropes. As Zola wrote in the February 14, 1881 issue of
Le Figaro:
237
Natalie Barney, “Correspondance,” in Fonds Natalie Barney (Paris: Bibliothèque Jacques Doucet, 1918).
88
[les romans et surtout les drames]…sont toujours plus ou moins bâtis sur
l’adultère, et ils ont tous des dénouements inacceptables, coups de couteau, coups de
fusil, violences inutiles et odieuses. Du moment qu’on pourra lâcher sa femme, je
compte qu’il ne sera plus permis de la tuer. Voilà donc notre répertoire détruit.
Thus, it is all the more striking that Barney and Gramont-Tonnerre clearly accept infidelity as
part and parcel of their “union,” and what is even more unorthodox, is that they conceive of their
eternal bond as one that will be interrupted by trysts and love affairs, which might threaten the
stability of such a union. Instead, they relied on the sincere belief in the worth of their union to
convince the other’s wondering affections to return “home.” Zola’s musings on heterosexual
couple’s infidelities illustrates the difficult of narrating relationships such as Barney’s and
Gramont’s, because vocabulary and conceptual tools for articulating their idea of a union were
not part of the French imaginary.
Another noteworthy aspect of their marriage contract is that both women, totally
bilingual in English and French chose the word, mate, to signify their affective relationship.238
This contract is one of equals where the parties demand a union that transcends sexual desire,
patriarchal convention, and Christian dogma. Those who are somewhat familiar with Barney
may be surprised to learn that Barney made this contract after her partner, Romaine Brooks, was
already in her life. The truth of the matter is that Barney and Gramont-Tonnerre remained
deeply involved and committed to each other until Elisabeth Gramont-Tonnerre’s death in
1954.239 Their correspondence, some of which has only relatively recently been made public,
attests to an abiding love and union, but their commitment to a life-long relationship is
complicated by Barney’s relationship with Brooks. Barney’s addiction to seduction and her
many affairs did not appear to bother Gramont-Tonnerre, but rather she demanded the same
liberation from convention and sexual freedom, once writing to Barnes, “ I didn’t intend to, but I
let myself be dragged into a wild physical passion for F.,… I am frank with you—I am telling
you about it—I’ve always been careful not to interfere with your little games. And naturally, I
expect you to behave in the same manner.”240 The terms of their relationship refuse the
imperative of sexual fidelity as an underpinning of love; yet, they are also keenly aware of the
deleterious effects that a prolonged sexual and emotional attachment to another might have on
their union. 241 To believe that this “understanding” or arrangement was easy would be to ignore
the myriad affairs and adventures in which Barney engaged and which formed part of her
reputation.
Barney’s relationships and myriad liaisons are as important to her legacy as her literary
contributions, and her notorious love life influenced representations of lesbianism
transnationally. Both male and female authors— gay, straight, and lesbian—
238
Elisabeth Gramont-Tonnerre was bilingual in English and French. Her grandmother was Scottish, and she had
raised Elisabeth as a small child. See also, Francesco Rapazzini, “Elisabeth de Gramont-Tonnerre, Nathalie
Barney’s ‘Eternal Mate’,” South Central Review 22, no. 3 (Fall 2005): 6-31.
239
Ibid.: 24.
240
Ibid.: 18.
241
My intention here is to gesture to the romantic idea, founded in Judeo-Christian thought, but which informed
many ideas about relationships in Western Europe that when one is truly in love or committed to another in the eyes
of God that he/she does not have sex outside of the relationship.
89
modeled characters after her. As the most visible lesbian femme fatale of the early twentieth
century, her romantic relationships challenged and supplemented ideas about love, whose
ultimate expression was legalized marriage and offspring.
The earliest depiction of Barney is in Liane de Pougy’s Idylle sapphique in which Pougy
fictionalizes her relationship with Barney and offers an apologia for her “foray” into the cult of
Sappho, one in which she claims she is never quite able to participate fully. Pougy’s
protestations against her own lesbian desire by means of the main protagonist, Nininhe, are
certainly contradicted by her life. As late as 1922 she was involved in a ménage à trois with
Nathalie, Elisabeth (Lily) Gramont-Tonnerre, despite having married the Romanian Count,
George Ghika in 1920. Although Barney actually participated in the writing of some of the
novel’s scenes, including the one that recounts the true incident in which Barney dressed as a
page to woo Pougy, the novel seems more preoccupied with indulging in the stereotypes of
lesbian pathologization rather than with offering a realistic portrayal of her lesbian relationships.
Pougy paints Barney as a relentless seductress who pursues her prey with remarkable assiduity;
yet, Barney is not left emotionally jaded or blasé by the procession of lovers and fleeting
conquests she has had. When recounting their initial encounter, Pougy inserts the actual story of
how Barney cried when she found that her proclamations of love to Pougy had been made to an
imposter while Pougy hid behind a screen and observed the scene.242 Still, Pougy is often careful
to paint Barney’s character in more noble colors such as when she denounces the injustice of
patriarchal laws that repress women. Her character sees lesbianism as a “religion of the body,
whose kisses are prayers,” one that exalts same-sexuality not as a perversion but as “conversion”
–a conversion that permits women to break free from socially imposed constraints.243
Among the French women writers Barney influenced (Mardrus, Pougy, and Colette)
perhaps Mardrus was the most marked by Barney’s infidelities. In 1932 Mardrus’s wrote The
Angel and the Perverts, a semi-autobiographical account of her relationship with Barney. The
protagonist modeled on Barney, Laurette, is a female Cassanova, romantically fickle but
remarkably generous, whose beauty is only surpassed by her genuine interest in aesthetic
pursuits. Through the Laurette’s character, Mardrus pays homage to Barney’s fostering of
intellectual and artistic endeavors. She emphasizes her importance in creating a space where
creative forces could mingle and find inspiration. Mardus also uses descriptions of Laurette’s
seductions to articulate divergent views about marriage. When Laurette request’s the main
character, Marion, to help her woo back a lover, she reluctantly agrees. Laurette’s former lover
had left her husband for Laurette, but because of Laurette’s infidelities she became involved in a
relationship with another woman. Marion states, “…you make a toy of love. At heart you’re
just a bunch of schoolgirls—dangerous schoolgirls, moreover, because somewhere in all this is a
man who loved his wife and who has lost her, a woman quietly living her life now launched on
illicit affairs.” To this Laurette replies, “It was before that she was illicit.”244
Mardrus succeeds in crystallizing two very opposing views of marriage and kinship
through Laurette (Barney) and Marion (Mardrus). It is no secret that Barney, like Renée Vivien,
242
Suzanne Rodriguez-Hunter, Wild Heart: A Life: Natalie Barney’s Journey from Victorian America to Belle
Époque Paris (New York: Harper Collins, 2002), 91-92.
243
Pougy, Idylle sapphique (Alteredit: Chatenay-Malbrey, 2003), 51, 277. Colette briefly sketches Barney as Miss
Flossie in her Claudine series, extolling Barney’s beauty and her radiant smile, but once again Barney’s character is
the impudent seductress whose insistent gaze Claudine cannot hold.
244
Delarue-Madrus, The Angel and the Perverts, 124.
90
eschewed marriage as a patriarchal institution used to enslave women.
Barney never married
and was proud of her “virginity,” proud that no man had possessed her. Thus, for Laurette’s
assertion that the bourgeois heterosexual marriage of Aimée was illicit highlights an ideology
among certain groups of lesbians that marriage was designed to oppress women, that it is was
merely a brutal patriarchal institution that enslaved them. Yet, in the same passage, Marion
defends the French bourgeois notion of marriage as something inviolate and sacred, and she
defends the righteous indignation of the man who loved his wife and whose heart is broken by
his wife’s adultery. Mardrus captures her own ambivalence regarding the tension between
bourgeois values of matrimonial loyalty and lesbian iconoclasm.
The reality of Barney’s life is that she never equated commitment or love with physical
fidelity. This fact alone sets her apart from the prevalent moral codes, if not the practices, of the
Third Republic. Her devotion to Elisabeth Clermont Tonnerre evidences this, but Barney’s life
further subverted contemporary views on love by tacitly advocating polyamory. Her long-term
contemporaneous relationships with both Romaine Brooks and Elisabeth reinforce Barney’s
conception of “marriage”—of “union” to use her term—as an affective relationship that must be
molded and remain malleable to the changing needs of the parties but which retains a constant
dimension of devotion, passion, and solicitude.
Barney appears to have lived true to her values—she continued her peccadilloes well into
her eighties, eventually causing the permanent break between her and her partner of decades,
Romaine Brooks. Equally apparent was the steadfastness of her idea of the “union” of two
beings— the psychic, affective, and physical investments that one makes in a primary
relationship—for Barney never stopped wooing her, imploring her to reestablish contact.
Barney’s view of marriage incorporated the Enlightenment idea that the “bond of affection and
not duty should hold the family together” (italics added).246 It was indeed this deep affection that
kept Barney so invested in Elisabeth de Gramont until her death in 1954, and in Romaine until
her own death in 1972.
This chapter has begun with a discussion of Barney’s and Gramont’s “union,” of the
ways their marriage contract challenged contemporary understandings of marriage. Now I wish
to turn to Colette’s discussion of the Ladies of Llangollen in Le Pur et l’impur as embodying this
idea of a female “union.” Here, my analysis is limited to Colette’s treatment of “marriage”
between two women in the context of Barney’s “union” with Gramont. Other aspects of
Colette’s work will be discussed at greater length later in the chapter. The possibility of longterm, socially valued, and emotionally fulfilling relationships between women of the same-sex is
unquestionably possible in Colette’s sexual “cosmology,” at least as it is conveyed in this section
of the Le Pur et l’impur, which comes almost three decades after the Claudine novels.
In the Ladies of Llangollen portion of Le Pur et l’impur, Colette expounds on the
differences that she sees in same-sex relationships between women who love women and their
heteronormative homologues. For her, the idea of life-long unions between women is reflected
in an entry in Lady Eleanor Butler’s diary—“my beloved and I went on a delicious walk.”
Colette delicately writes of Lady Eleanor Butler’s and Lady Sarah Ponsby’s five decade long
relationship. It stands as an exemplar of two women who love each other passionately and
245
245
“Marriage, as she had come to view it annihilated independence; it was stifling, restrictive, debilitating”
(Rodriguez-Hunter, Wild Heart, 49).
246
Mainardi, Husbands, Wives, and Lovers, 4. See especially chapter two “The Rise and Fall of the Good Father” in
Lynn Hunt, Family Romance of the French Revolution (Berkeley: University of California Press, 1992).
91
intimately beyond the first excited flushes of mutual desire and who withstand the normalizing
pressures of a confounded society that cannot understand this attraction. The surviving diaries of
Lady Eleanor are mementos of a “fairytale” in which “she relates only what ordinary mortals can
believe.”247 Colette most certainly believed in what their lives came to emblematize—love
without boundaries, love unfettered by exigencies of a restrictive and heterocentrist society. In a
moment of tender sentimentality Colette writes of Lady Eleanor’s and Lady Sarah’s “union” that
Peut-être cet amour, qu’on dit outrageant pour amour, échappe-t-il aux saisons,
aux déclins de l’amour, sous la condition qu’on le gouverne avec une sévérité
invisible, qu’on le nourrisse de peu, qu’il vive à tâtons et sans but et que sa fleur
unique soit une confiance telle que l’autre amour ne puisse ni la sonder ni la
comprendre, mais seulement l’envier, telle que par sa grâce un demi-siècle coule
comme ‘a day of sweetly enjoyed retirement.’
Colette’s treatment of lesbianism can be gentle and approving, as when she explains that women
in love with one another do not avoid physical pleasure and sensuality.248 But she does not see
sexual attraction as the magnetism that holds these relationships together: “c’est cette sensualité
plus éparse que le spasme, et plus que lui chaude. C’est cette sensualité sans résolution et sans
exigences, heureuse du regard échangé, du bras sur l’épaule, émue de l’odeur de blé tiède
réfugiée dans une chevelure, ce sont ces délices de la présence constante et de l’habitude qui
engendrent et excusent la fidélité.”249 Although Colette’s conceptions of the lesbian couple may
seem myopic and outdated, she does envision the durability and the viability of same-sex
relationships between women—these unions of “semblables” borne from the “noble season” of
feminine passion.250
Although this chapter focuses primarily on lesbian or bi-sexual female authors and their
lives, one cannot dismiss the importance of the rare male authors who also imagined same-sex
marriages between women. Among these male writers, I am most interested in Pierre Louÿs.
His interest in lesbian representation has provoked a lively critical discussion. Inarguably, he
had an important part in emerging lesbian visibility, whatever his motives may have been. Both
Barney and Vivien were avid fans of his book of prose poems, Les Chansons de Bilitis, and
Barney was a life-long friend of his. His works inspired and influenced Barney’s, Vivien’s, and
Colette’s literary works and thinking.
247
Colette writes that these entries are “infantile adventures, fairylands of love—and much that she dared not
say…No she relates only what ordinary mortals can believe,” because this was Lady Eleanor’s journal entry the day
she heard of the French Revolution. Rather than record the importance of such news, she writes of a walk with Lady
Sarah to Blaen Bache. Colette, The Pure and the Impure (New York: New York Review of Books, 2000), 129.
248
Ibid., 119.
249
Colette, Romans-Récits-Souvenirs (1920-1940) (Paris: Laffont, 1989).
250
“Two women very much in love do not shun the ecstasy of the senses, nor do they shun a sensuality less
concentrated than the orgasm, and more warming. It is this unresolved and undemanding sensuality that finds
happiness in an exchange of glances, an arm laid on a shoulder, and is thrilled by the odor of sun-warmed what
caught in a head of hair. These are the delights of a constant companionship and shared habits that engender and
excuse fidelity. How marvelously compact, the repetition of days, repeated like the reflections of a lamp in a
perspective of mirrors! Perhaps this love, which according to some people is outrageous, escapes the changing
seasons and the wanderings of love by being controlled with invisible severity, nourished on very little, permitted to
live gropingly and without a goal, its unique flower being a mutual trust such as that other love can never plumb or
comprehend, but only envy; and so great is such a love that by its grace a half century can pass by like ‘a day of
delicious and exquisite retirement’” (Ibid., 119-120).
92
What I would like to draw attention to in both Les Chansons de Bilitis and in his
subsequent novel, Aphrodite, is Louÿs naturalization of same-sex marriage between women
without any reference to pathologization or degeneracy. In both works love between women is
acceptable, and they are free to take steps to formalize their relationship within their particular
societies; thus, Louÿs not only references a particular historical context, but in doing so he also
asks the reader to imagine the possibility of same-sex marriage. In fact, one of the very few
same-sex marriage scenes in any French novel during the Third Republic takes place in
Aphrodite when two young flautists from Ephesus, Rhodis and Myrtocleia, confide in the main
protagonist, Chrysis, that they are in love and wish to be married according to the law of their
homeland. Louÿs provides an imaginative description of this same-sex marriage ritual à
l’Éphésienne, thereby encouraging a reexamination his contemporary social structures as well as
the strictures that denounced same-sex relations in general. Myrtocleia recounts that in Ephesus
when two virgins fell in love they would first go to the temple of Athena to surrender their belts,
remit an interwoven lock of their hair to Iphinoë, and then obtain a small gold knife and white
linen cloth from the temple of Dionysius with which the more masculine of the pair takes the
virginity of the other and stanches her blood. That same evening the fiancée is carried to her
new house on a chariot festooned with flowers seated between her “husband” and the “best
man”, surrounded by torches and flautists.251 Whereas moralists and social commentators often
based their arguments for the primacy of heterosexual marriage, in part, on a historical tradition
grounded in Judeo-Christian teachings, Louÿs attempts to trump this argument by foregrounding
customs and usage regarding marriage that predate Christianity. Thus, the idea of same-sex
marriage and relationships would not be products of nineteenth century pathologies but rather
elements of a sexual continuum that can be traced for millennia. Throughout his career Louÿs
attacked bourgeois constraints on sexual expression in favor of the pursuit of sensual pleasures,
and his influence on future lesbian writers and their literary production is well documented.252
His work influenced lesser known works such as Les Tendres Épigrammes de Cydno la
lesbienne, which is an obvious pastiche of the marriage between Mnasidika and Bilitis in Les
Chansons de Bilitis and of Myrto and Rhodis in Aphrodite, right down to the description of the
deflowering of the “more feminine” of the two women. In Cydno the dark-haired Polyxène
marries the blond Antigone (once again we see the motif of complementarity), who is the less
masculine of the two women, and thus it is Antigone who has her hymen pierced by a faux
phallus.253 Louÿs was arguably less opportunistic in his portrayals of lesbianism than other male
writers such as Adolphe Belot, Catulle Mendès, and Jean Lorrain despite his commercial
251
“À Éphèse, dans notre pays, quand deux jeunes filles nubiles et vierges comme Rhodis et moi sont amoureuses
l’une de l’autre, la loi leur permet de s’épouser. Elles vont toutes les deux au temple d’Athéna, consacrer leur
double ceinture ; puis au sanctuaire d’Iphinoë, donner une boucle mêlée de leurs cheveux et enfin sous le péristyle
de Dionysos, où l’on remet à la plus mâle un petit couteau d’or affilée et un linge blanc pour étancher le sang. Le
soir, celle des deux qui est la fiancée est amenée à sa nouvelle demeure, assise sur un char fleuri entre son « mari »
et la paranymphe, environnée de torches et joueuses de flûte. Et désormais elles ont tous les droits des époux ….”
(Louÿs, Aphrodite, 103-104). The original publication was in 1895.
252
For instance, in 1914 Louÿs published an article in Comoedia in which he stated that in order to understand
Aphrodite one had to read the entirety “‘comme une sorte de plaidoyer’ pour la prééminence de la volupté sur la
passion” (Hans-Roland Johnsson, Le Conte de la Lyre Brisée: Significations et Structures dans les Oeuvres en Prose
de Pierre Louÿs [Stockholm: University of Stockholm Press, 2000], 103-104).
253
Ibykos de Rhodes, Les tendres épigrammes de Cydno la lesbienne (Paris: Bibliothèque internationale d’édition,
1911).
93
successes. Still, Mendès, despite his customary disparaging and sensational depictions of
lesbians, was able to offer a more flattering picture in the short story, “Au vingt et unième
siècle,” even if it is a story that should be probably read as ultimately ironic. In this short story,
Mendès perhaps anticipates the polemics surrounding gay marriage in the latter twentieth and
early twenty-first centuries when he recounts the marriage of two young Parisian women. These
women are not the “détraquées” so often found peppering his works: they come from the very
best Parisian society—the families are “princières,” rich and of the highest social standing— and
their marriage is attended by “le Paris illustre et mondain.” The blond, Laure, and the ravenhaired Jane, as a result of their long-suffering devotion and chaste love, are able to win both their
families’ and society’s approval. The women are described as “honnêtes fiancées qui voulaient
se conserver intactes pour le lit nuptial.” Their families are not against the marriage on moral
grounds but because of family interests.254 However, these two women gain society’s respect
through their open devotion and faithfulness to each other, which becomes legendary. “A cause
de cette légende on les aime et on les honore. Tous se découvrent lorsqu’elles passent, et des
chuchotements sympathiques, de toutes parts, les environnent. On a tort de dire que Paris est
égoïste et frivole…; il sait rendre justice à l’honnêteté, aux sincères amours, et se réjouir des
vertus récompensées.255 The illustration below reflects the tone of Mendès short story in that it
conveys the “normalcy” of same-sex marriage and its reconfiguration of the bourgeois ritual of
heterosexual marriage.
Fernand Besnier , “Au vingt et unième siecle.”
The illustration echoes the very banality of the same-sex marriage through the repetition of
standard visual codes associated with heterosexual marriage. This is a marriage à la bonne
bourgeoisie. Both women are dressed in long white wedding gowns with veils to indicate both
their modesty and chasteness, de rigueur in any nineteenth-century Christian marriage ceremony
whether Protestant or Catholic. The visual representation of a same-sex marriage illustrates its
mimetic relationship to heterosexual marriage: there appear to be two sides to the wedding party,
complete with parents and children. Each bride has a bridal bouquet and they are exchanging
rings. The event is festively decorated and conveys a celebratory air while a large book, perhaps
the Holy Bible, rests prominently between them on a table as they exchange rings. The
illustration combined with Mendès’s prose work together to promote a picture of same-sex
254
255
Catulle Mendès, Pour lire au bain (Paris: Dentu, 1884), 81.
Ibid.
94
marriage that is both “normalized” and morally acceptable without the snide vilification and
“righteous indignation” so common in Mendès writings on lesbianism.256 Whether Mendès’
short story can be taken as satirical or not does not diminish its subversive potential as a
manifestation of the challenges that lesbian relationships were posing for the understandings of
marriage current in his time. Although the argument that these authors did nothing more than
reappropriate existent relationship models that provided no radical revisions of their structure or
dynamics is common, such an argument underestimates the importance of appropriation as a first
step towards innovation. Lesbian representations did not merely ask readers to imagine that
same-sex couples could marry but also to consider that they could participate wholly in society
as fully vested citizens. Yet, lesbian representations did more to subvert traditional concepts of
marriage than just imagining same-sex couples, some authors queered heterosexual marriage by
advocating female lovers as innocuous supplements. Their assertions added a new dimension to
the typical romantic triangle with the man as the outsider and asserting that a female on female
relationship would not and could not be adulterous. The typical romantic triangle had a new
angle.
III. Queer Triangulation: Marriage and Lesbian Affairs
Many scholars have interpreted representations of lesbianism as reflecting an antithetical
relationship between heterosexuality and lesbianism. As Sharon Marcus writes on the subject,
Without meaning to, I had assumed that all relationships between women had to
refer to lesbianism and be external to male-female desire. As a result, I sought to
define relationships between women solely in relation to sexual desire, the glue
that binds masculine to feminine in the heterosexual matrix. My assumption that
relationships between women must oppose dominant heterosexuality had made it
seem like a contradiction that people who were repulsed by lesbian sex in French
literature encouraged and praised other intimate bonds between women.257
Marcus’s observation is relevant not only to the Victorian English cultures she is studying, but
also to my discussions of French culture in late nineteenth and early twentieth centuries.
Anyone with even a cursory knowledge of the important female figures
of France’s Lesbos-sur-Seine will know that two of France’s greatest female writers during the
Third Republic, Colette and Lucie Delarue-Mardrus, claimed sexual and affective citizenship or,
at the very least a permanent visa, since both were married to men but had numerous same-sex
relationships while married. Both their lives and their writings should complicate and nuance
our understanding of French representations of lesbianism and its place in French cultural and
literary history. Because Colette has become more canonical and thus more easily recognizable
to a larger audience, I will begin with a discussion of her work and life.
Colette once said that she was against feminists and would whip them if she could; yet, in
many ways, Colette embodied many of the principles so closely identified with Western ideas of
feminism. Her disparaging remarks about feminists are troubling when one considers that she
led one of the most unorthodox lifestyles of her era and worked as an actress, mime, journalist,
screenwriter, author and business woman, just to name a few of her careers. Although she was
256
In other novels, such as Mendès’s Méphistophéla or Francis Lepage’s Les Fausses Vierges, same-sex marriage
between women is imagined and recounted, but marriage is the result of young girl’s budding desire transposed into
religious fervor, rather than the consequence of a reasoned decision born from self-awareness.
257
Marcus, Between Women, 19.
95
married three times and had a child, she quite openly had affairs with such prominent lesbians as
Natalie Clifford Barney and the Marquise de Belbœuf (“Missy”). Despite the variety of amorous
frameworks in which she participated, she wrote at one point that she felt that same-sex
relationships between men were the most desired or the best example of an amorous couple. Her
comment is unsurprising when one considers that Colette’s life epitomizes a certain questioning
of traditional kinship categories—mother and wife. Most of her life reenacts the tension between
bourgeois respectability and the freedom to reinvent affective bonds. The paradox of Colette’s
life—this pull between conformity and rebellion, submission and freedom is personified in her
work, Dialogues des bêtes, which Natalie Barney stated perfectly represented these tensions in
Colette’s personality and work. Barney says that Colette chose an English bulldog and a cat
because of “their striking resemblance to their mistress. For wasn’t her character composed of
those two animal natures? Obedient and devoted to a master, but secretly drawing on the instinct
of the wild creature who escapes from all domination.”258
When Colette’s husband, Willy was cajoling her to write Claudine à l’école in 1900 he
encouraged her to spice up the manuscript. Her first book grew into the Claudine series, which
according to the editor of the Pléiade edition of Colette’s works became one of the greatest
successes in French literary history.259 The enormous success of this cycle is evidenced by the
cottage industry that grew up around it. Spinning off of the Claudine series came plays, songs,
vestimentary fashion, hairstyles, etc. Claudine à l’école recounts the schooldays a provincial
girl, Claudine, who reports on her voyeuristic habits in a provincial village. The reader learns of
Claudine’s own sexual desire for the new schoolmistress, Aimée Landry and her unsuccessful
attempt to woo her. Claudine loses Aimée to the head schoolmistress, Mlle Sergeant who treats
Claudine as a rival. Colette further complicates this love triangle by having the headmistress
admit later in the novel that she had desired Claudine who could have occupied the favored
position of Aimée if only she had been willing. 260 The amorous relationships between the girls,
women, and their intermittent commerce with men, speak to a fluidity of sexual desire that
subverts the orthodox paradigm already well in place in 1900 of heterosexual/homosexual or
healthy/degenerate. Aimée becomes engaged, Mlle Sergent has a relationship with the school
inspector, and Claudine falls in love and marries Renaud in the subsequent novel. These works
contest the assumption that same-sex desire between women necessarily excluded men or was
antagonistic to heterosexuality. Indeed, one can read the Claudine cycle as a set of meditations
on sexual desire fluctuating between marriage and relationships among women.
The seminal example of the elasticity of desire and the complexity of marriage takes
place in the third novel, Claudine en ménage, in which Claudine finally succumbs to her samesex attractions. The novel is preoccupied with the development of the physical attraction
between Claudine and Rézi, a Viennese beauty, and the consequences of that attraction for
Claudine’s marriage. Claudine’s interest evolves into friendship and finally the mutual attraction
between the two women becomes sexual. The husband himself posits that sexual intimacy
between women can serve to enrich and solidify heterosexual affections. In Colette’s Claudine
258
Judith Thurman, Secrets of the Flesh: A Life of Colette (New York: Random House, 1999), 138. However, many
of the other female writers considered in this chapter seemed to share this psychological need to seek and enter
relationships in which a partner’s domination would eventually suffocate the author. One can easily think of the
examples of Lucie Delarue-Mardrus and her husband as well as of Renée Vivien and the Baroness Van Zuylen.
259
Colette, Oeuvres complètes, lxvii.
260
Ibid., 99.
96
novels almost without exception the women who experience same-sex desire nevertheless
remain part of the heterosexual economy. Nowhere is this more stunningly apparent than when
Claudine’s husband expresses his revolt at his son’s homosexuality but defends same-sex desire
between women. He says to Claudine:
Vous pouvez tout faire, vous autres. C’est charmant, et c’est sans importance…, “C’est
entre vous, petites bêtes jolies, une…comment dire?...une consolation de nous, une
diversion qui vous repose…ou du moins qui vous dédommage, la recherche logique d’un
partenaire plus parfait, d’une beauté plus pareille à la vôtre, où se mirent et se
reconnaissent votre sensibilité et vos défaillances…Si j’osais (mais je n’oserai pas), je
dirais qu’à certaines femmes il faut la femme pour leur conserver le goût de l’homme.”261
This passage merits closer examination for the alternative attitudes about marriage, sex,
and fidelity it reveals. First, Claudine’s husband makes a clear distinction between male samesex desire and female same-sex desire—sexual relations between women have potential social
utility whiles men’s same-sex desire inspires derision and opprobrium. Second, lesbianism, as
Claudine’s husband conceives of it, is possibly integral to a woman’s heterosexuality. Some
might consider the incorporation of lesbianism into the heterosexual economy of desire is a queer
move indeed! Renaud justifies his statement by claiming that women can find rest or
consolation in each other (he does not say from what), but he appears to base his rationale on a
type of narcissistic satisfaction that women (these beautiful creatures) experience in looking for a
more “perfect partner” that more closely resembles their beauty.262 Colette’s descriptions of
Rézi and Claudine follow the idea of the brunette/blond lesbian dyad and while one has eyes the
color of Havana tobacco the other’s eyes are grey. Claudine’s athletic frame and love of the
country is complemented by Rézi’s petiteness and her grace.263 Claudine is the active partner
while Rézi plays a more passive role.264 Even Colette reinscribes these stereotypical binaries of
lesbian representation so often found in male-authored writings.
261
Ibid., vol. 1, 453-454. Colette’s argument mirrors Louÿs’ argument in Aphrodite when the philospher, Naucratès,
visits Chrysis and finds Myrto and Rhodis, the young female lovers in her bed. Chrysis defends same-sex love
between women stating that “la femme est, en vue de l’amour, un instrument accompli. Des pieds à la tête elle est
faite uniquement, merveilleusement, pour l’amour. Elle seule sait aimer. Elle seule sait être aimée. Par
conséquent ; si un couple amoureux se compose de deux femmes, il est parfait ; s’il n’en a qu’une seule il est moitié
moins bien.” The philosopher replies to Chrysis that he is really not indignant about her sleeping with the two
flautists, and he agrees with Chrysis’ analysis in words that eerily anticipate Renaud’s defense of lesbian sexuality.
“Il y a quelque chose de charmant dans l’union de deux jeunes femmes, à la condition qu’elles veuillent bien rester
féminines toutes les deux, garder leurs longues chevelures, découvrir leurs seins et ne pas s’affubler d’instruments
postiches...Oui, leur liaison est remarquable parce que leurs caresses sont toutes superficielles, et leur volupté
d’autant plus raffinée. Elles ne s’étreignent pas, elles s’effleurent pour goûter la suprême joie” (Louÿs, Aphrodite,
152-153).
262
This idea of complementarity and/or of Narcissism as inherently implicated in lesbian desire is found in
numerous nineteenth century works. In Baudelaire’s Hippolyte and Délphine one finds the line “la beauté forte à
genoux devant la beauté frêle.” The combination of the blond (typically feminine and weaker) and brunette (often
masculine and dominant) lovers was a common trope in novels such as Méphistophéla; Mademoiselle Giraud, ma
femme; Demi-sexes; Les Deux amies, to name but a few. The idea of complementarity not only relies of ideas of
physical opposition but of gender roles. Thus, Renaud’s comment resonated with an obvious fantasy in the French
imaginary during the Third Republic.
263
In fact, Renaud comments on their complementary looks just before the two women leave for their first tryst. He
says, “Et vos deux beautés se complètent. Ton ambre ne craint pas l’éclat de sa blancheur....” (Colette, Oeuvres
complètes, vol. 1, 482).
264
Ibid., vol. 1, 498. Colette, Oeuvres complètes, vol. 1, 498.
97
Thirdly, Renaud’s consent, if not encouragement, of the lesbian affair is a moment of
fantastic gendering of adultery. According to Renaud’s philosophy two women sleeping
together cannot cuckold their husbands nor can their feelings for each other threaten
heterosexual marital bonds. Adultery is relegated to carnal corporeal acts between a man and a
woman because it is based on male penetrative intercourse.265 Other possible forms of women’s
sexual pleasure a The broad gamut of other forms of sexual pleasures between women are
devalorised and dismissed not to mention the intense affective bonds that might inspire a
physical relationship or result from it. Renaud’s comment echoes Peladan’s comment in La
Gynandre when the narrator, Tammuz, states, “Lesbos can be classed amongst the ways of
taking pleasure, not the ways of loving. Lesbos can be catalogued under the subject Lust not
Love.”266
If Renaud believes that lesbian liaisons are not only harmless but also possibly salubrious
for happy heterosexual relationships, one might still argue that his approbation stems from his
own voyeuristic tendencies. Whatever his motivations for his willingness to aid his wife in her
relationship with Rézi, Colette makes it clear that Claudine’s wish is to have Rézi exclusively for
herself, thereby excluding her husband. She attempts to compartmentalize her sexual/affective
relationships and to shield her sexual relationship with Rézi from Renaud’s prying eyes. Her
insistence that only she and Rézi use the rented garçonnière that Renaud procures for them
underscores this wish for affective separation.
As Renaud tells Claudine, “Ma petite fille charmante, tu auras ta Rézi, Rézi aura sa
Claudine, ne t’occupe plus de rien,—que de patienter un jour, deux jours au plus c’est long, dis?
Embrasse ton grand qui veillera, aveugle et sourd, au seuil de votre chambre murmurante!...” 267
However, Renaud’s complicity in his wife’s sexual affair is even more amazing, for he escorts
the ladies to each and every rendez-vous in a carriage, accompanies them to the apartment and
often dallies longer and longer with each visit to talk with Rézi and Claudine. His insistence on
increasingly ensconcing himself in Claudine’s and Rézi’s love nest belies his apparent disinterest
in his wife’s amorous adventures with women. As Claudine becomes more and more enamored
of Rézi, or at the last obsessed, Renaud becomes the outsider in this triangulated relationship.268
Renaud eventually seduces Rézi without Claudine’s knowledge, and when she discovers her
husband and mistress in flagrante delicto, she leaves Paris and her husband to return to her
native Burgundy. Seconds before her suspicions are confirmed and her husband opens the door
behind which he and a half-naked Rézi cower, Claudine remembers her best-friend Claire
265
Tony Tanner, Adultery in the Novel: Contract and Transgression (Baltimore: John Hopkins University Press,
1979), 3-18. In nineteenth-century novels from Stendhal’s Le Rouge et Le Noir to Zola’s Pot-Bouillie adultery is
always considered a heterosexual prerogative. In novels such as Belot’s Mlle Giraud, ma femme, the husband never
consummates his marriage because of his wife’s lesbian lover, and in Mendès’ Méphistophéla, it is only after the
brutal rape of her wedding night that Sophie realizes her sexual desire for her childhood friend. These “adulterous”
acts do not rise to the same level of cuckholdery that heterosexual adultery involves. Adultery in French literature
remained staunchly heterosexual. Even in novels such as Deux Amies, the husbands are often more complicit or
forgiving than disapproving.
266
Peladan, La Gynandre, 26.
267
Colette, Oeuvres complètes, 482.
268
Claudine’s assertion that she is unhappy because she loves both Rézi and Renaud and cannot chose between the
two testifies to her real affection for Rézi and sustains Colette’s argument for polyamory as possibly essential to
marriage. “Ah! comme je suis loin d’être heureuse! Et comment alléger l’angoisse qui m’oppresse? Renaud, Rézi,
tous deux me sont nécessaires, et je ne songe pas à choisir. Mais que je voudrais es séparer, ou mieux, qu’ils fussent
étrangers l’un à l’autre” (Ibid., 493).
98
saying, “Life’s just like in the books, isn’t it?” Anyone who has read Colette’s novels will notice
this self-reflexive moment—one that Colette herself lived several times. Many of her works are
like fun-house mirrors—the reflections may be a bit distorted but they are nonetheless modeled
on the author. One can also think of Colette’s protagonist, Rénée Neré, in the opening of La
Vagabonde when she stares at herself in her looking glass as she removes her makeup in a
moment of serious self-contemplation. These are the moments that concretize the ways that
Colette’s own reflected images and experiences so richly infuse her work.
Thus, the importance of Willy and Colette’s marriage, both standing on its own and as a
narrative inspiration, cannot be underestimated. In fact, it would be difficult to discuss the
Claudine series and some of Colette’s subsequent work without including and analyzing her life
as a public figure. For indeed, her personal life often was transposed in the mosaics of her
works. As the Claudine series became a tremendous commercial success, her husband, Willy,
actively participated by cultivating the image of a happy ménage à trois between Colette,
himself, and Polaire—the actress that portrayed Claudine in the stage version of Claudine
Married (Claudine en ménage). “He had identical suits and dresses made for them, and paraded
them around Paris to restaurants, openings, and the races like a couple of ‘gussied up animals’
according to Colette, or ‘a pair of trained dogs,’ according to Polaire, creating the publicity for
the sensational ménage à trois depicted in the novel.” 269 Furthermore, according to Colette and
to her biographer, Judith Thurman, Willy not only expected Colette to entertain his female lovers
but also to be their sexual partners.270 While some critics might argue that this depiction of
family life is indicative of Colette’s and Willy’s desire to “pimenter” (to spice up) her works for
titillation, it also is a very real reflection of their own relationship and of many others of the
period. Willy once wrote in one of his novels that “adultery is the foundation of society, because
in making marriage tolerable, it assures the perpetuation of the family,” which might explain
why none of his marriages lasted since he never had any children with his wives.271 His
numerous affairs along with his domineering personality significantly soured their marriage, but
he also served as an impetus and painful muse for her work—without Willy there might have
been no great Colette, the writer! Not only did Colette’s Claudine series push the orthodox
bourgeois understanding of marriage and family life by considering lesbian affairs not to
constitute adultery, but the mimetic relationship between her own work and her personal life (so
closely chronicled in the public domain) further contributed to the rethinking of what marriage
and family relations were.
While still married to Willy, Colette began a well-documented and very public
relationship with a renowned lesbian, Mathilde de Morny (“Missy” or “Max”), la Marquise de
Belbœuf. Although some critics have incorrectly linked Colette’s “adulterous” relationship with
Missy to the initiation of divorce proceedings between Colette and Willy, the evidence to the
contrary is substantial. Not only did Colette and Willy continue to cohabitate for the next year,
but they also remained intimate during that time. They “shared hotel rooms when they traveled,
wrote passionate and possessive letters to and about one another until 1908, and they were still
collaborating on his fiction for a year after that.” 272 What is of particular interest, and what
played out in public view, was the apparent application of Renaud’s philosophy that a lesbian
269
Thurman, Secrets of the Flesh, 130.
Ibid., 119.
271
Willy, Suzette veut me lâcher (Paris: P. Lamm, date unknown).
272
Ibid., 154.
270
99
affair was not only not adulterous but inconsequential, because, at least at the beginning, Willy
seem to tolerate quite readily his wife’s overtly lesbian relationship with Missy since he was
having his own extra-marital affairs. Willy’s good –natured acceptance of his wife’s extramartial relationship with Missy became increasingly antagonistic over time as Willy lost more
and more control over Colette’s life and her literary production. The coup de grâce for their
marriage was Colette’s discovery that Willy had signed over the rights to all of the Claudines
and the Minne novels, and Colette took this as his greatest act of treachery. The ultimate
betrayal was not a romantic/affective indiscretion but an artistic/proprietary act of treachery. As
she explained to her friend, Léon Hamel,
…given the conditions under which [Willy] gave away the four Claudines, one has to say
that he…wanted to assure himself that forever, even after his death, I would never regain
possession of those books which are mine. I was profoundly overwhelmed, dear friend,
and I told him so. He responded to my cry of despair with a cold letter, almost menacing,
and I think that after the necessary elucidation, which will take place after his return from
Monte Carlo (day after next), everything will be finished between us.273
Soon after Colette’s La Vagabonde was published in 1908, Willy published a novel in response
to Colette’s acerbic portrayal of Willy as the philandering ex-husband and painter, Taillandy, in
which he attacked both Colette and Missy. 274 The novel, Les Imprudences de Peggy, is almost a
pastiche of La Vagabonde and Claudine à l’école in both themes and structure.
Willy, by way of Meg Villars, recounts the story of an English orphan raised by a mean
aunt named Sidonie-Gabrielle-Anastasie—one can already see where Willy intends to go by
using his wife’s given names. Peggy falls in love with a French novelist Robert Parville, who
serves as Willy’s alter ego, and recounts to him her love affairs while at boarding school.
Parville then tells her the story of his “poor friend” Taillandy who had fallen in love and married
a country girl who is shrewd and intelligent. The only problem is that she does not like conjugal
relations for fear of becoming pregnant; moreover, she really prefers the “priestesses of Sappho”
to male company, particularly that of her husband. Eschewing all pretense of originality, this
novel is a vindictive indictment of Colette, but Willy’s literary riposte works on other levels
pertinent to this discussion. First, his novels reveal how acrimonious his divorce was because
both his and Colette’s novels were vehicles for publically airing their grievances against one
another. This aspect of their work was unsavory in and of itself in a country where the
distinction between the public and private sphere was strictly guarded by the law. To judge by
nineteenth century literature, a husband taking a mistress was a common enough practice but for
a woman to take a mistress with her husband’s consent and active complicity was quite
different.275 The very carefully cultivated image of Willy and Colette’s marriage as remarkably
open and modern in the sense that both took lovers with the other’s knowledge did not endure
the strain of divorce.276 Willy’s and Colette’s carefully constructed public image of their
273
Colette, Lettres de la vagabonde, ed. Claude Pichois and Roberte Forbin (Paris: Flammarion, 1961), 30.
Willy allegedly “translated” the novel by his mistress (later his wife) subsequent to his divorce from Colette, Meg
Villars née Marguerite Maniez. However, most agree that he wrote the novel. An interesting sidebar is that Meg
might have very well been drafted to make a threesome with Colette and Willy. See Thurman, Secrets of the Flesh,
149.
275
White, The Family in Crisis, 100-103, 129-130.
276
A marvelous example of the public attention to their marriage can be found in letter dated November 25 and
published in the December 2, 1906 edition of the Cris de Paris in which Colette publicly responded to innuendos
about the foursome of Meg, Willy, Missy and Colette. The article was entitled “En Famille.” Colette’s response
274
100
marriage crumbled under the character assassinations and accusations of abuse. After learning
that Willy had sold the rights to her novels without her knowledge or consent, she wrote La
Vagabonde in which she portrays Willy as a philandering and hedonistic cad incapable of fidelity
and emotional investment. Colette’s own published words regarding her personal life and affair
with Missy make very clear—her “je m’en foutisme” for social convention and her disregard for
bourgeois morality.
My goal here is to highlight how both Colette’s novels and her literary works challenged
preconceived notions about marriage. While still married she openly engaged in a lesbian love
affair which drew a great deal of press, not least of which, was the result of her short-lived acting
stint with Missy in Rêve d’Égypte that was a cause célèbre in the tradition of Hernani the century
before. 277 By way of her character Renaud, she offers a type of apologia for lesbianism without
using any specific pathologizing nomenclature. In fact, she naturalizes same-sex attraction
among women as something that is practically normative or commonplace. Particularly, in
Claudine s’en va she proposes at times an alternative model for bourgeois marriage unfettered by
bourgeois Judeo-Christian doxas equating physical fidelity with the cornerstone of marital
unions. Just as her subsequent novels, La Vagabonde and La Retraite sentimentale insisted on a
woman’s right to physical pleasure outside of the conjugal bed and asserted sensual/sexual
pleasure as a women’s right, in Claudine s’en va she foregrounds the polymorphism of desire as
well as the easy integration of non-normative sexualities into a heterosexual paradigm. Even
though Colette’s depiction of lesbianism in her Claudines almost never completely removes the
female characters that are attracted to women from the heteronormative sexual economy, she
does carve out a place for same-sex attraction that is neither pathologized nor condemned.
IV. Marriage as Art: Lucie Delarue-Mardrus, J.C., and Germaine
Although one might be tempted to consider Colette’s works as anomalies at their time, in
fact, other novels existed in which women cheated on their husbands with other women.
Although, I will address some of those novels later in this chapter, I will first examine one of
Colette’s contemporary female writers and friends whose own life and works provide productive
parallels and contrasts to Colette’s. In the last decades of her life, Colette was an example of
bourgeois domestic stability, and it was Lucie Delarue-Mardrus, the quiet beauty with the poetic
soul, who became the sexual renegade. After her marriage to J.C. Mardrus, her only husband,
she never again sought the submission, acceptance or justification through heterosexual romantic
relationships that marked Colette’s life and works. Indeed, after her divorce from Mardrus in
1915, she engaged exclusively in lesbian relationships, and the last years of her life were spent
illustrates concisely how audacious and transgressive her “married” life was. She wrote, “I read your insertions with
pleasure, a frequent pleasure, because for a while now you’ve been spoiling me. What a shame that you should have
called one of your wittiest ones “En Famille.” That gives to Willy, who is my friend, to the marquise and me, and to
that kind and serene English dancer whom Willy calls Meg the air of a sordid commune. You have certainly hurt
the feelings of the three among us. Do not combine so…intimately in the minds of your numerous readers two
couples who have arranged their lives in the most normal fashion that I can think of: according to their pleasure.
277
Colette and Missy took to the stage for the presentation of this pantomime on January 3, 1907 at the MoulinRouge. For an interesting analysis of Rêve d’Égypte and its cultural importance see Lucey, “Never Say I,” 100-113.
101
with the Jewish opera singer, Gérmaine de Castro; however, Lucie admitted that her passionate
feelings for women began at the age of six.278
Once considered by some critics to be a greater female writer than Colette, Lucie
Delarue-Mardrus’s first literary notoriety resulted from her poetry. Much like Colette, she
garnered attention and honed her writing skills at the urging of her husband, the famed translator
of A Thousand and One Nights, J.C. Mardrus. He was to be a mentor and influence on her work
for decades, and unlike Colette, Mardrus was not locked in a room and forced to write in order to
help pay the bills. Her relationship with her husband was not as fraught with betrayals and
vengeance as Colette’s and Willy’s marriage. As other scholars have noted, their relationship
was much less sexual and much more intellectual.279 However, much like Colette, Mardrus
married and remained with her husband for many years. Her husband, like Willy, knew of
Lucie’s attachments and sexual relationships with other women (with Natalie Barney in
particular) and seemed unfazed. In fact, one could claim rather confidently that they both
seemed to encourage their wives’ expeditions into “Lesbos.” His attitude towards Lucie’s female
romantic interests seems to have been one of tolerance if not complicity, which calls to mind
Willy’s “encouragement” vis à vis Colette. His acceptance of and into his wife’s lesbian circles
has become part of French lesbian lore. One story recounts how he asked Barney to carry a child
for him and Lucie because his wife was much too “delicate” for childbirth. His novel request
had unorthodox implications for contemporary ideas of kinship and family life. He wanted his
wife’s female lover to carry his child so that he and his wife might raise it. As I will discuss later
in this chapter, one sees echoes of this incident in her later novel, The Angel and the Perverts.
As mentioned earlier in this chapter, Mardrus’s treatment of lesbian relationships in The
Angel and the Perverts was not particularly sympathetic despite her own lesbian inclinations.
Speaking through the character, Marion, who was loosely based on Mardrus, these same-sex
relationships appear to be comprised of perverts. The angel is the hermaphrodite who remains
sexually pure and whose heart remains uncommitted to either male or female lovers. I would
claim that in the novel, Mardrus critiques the milieux in which these liminal groups circulate
rather than their sexual orientation. Mardrus makes quite clear her disapproval of the mercenary
nature of bourgeois life epitomized by the journalist angling to attend one of Laurette’s salons,
while she extols the virtues of the “noble” lives of the non-heteronormative who value the arts,
artistic production and the life of the mind.280
Mardrus’s own sexual history is complicated, and it undoubtedly colors her
representations of lesbianism. Her relationship with Barney had left her disillusioned and hurt,
although the two women remained dear friends until Lucie’s death and shared their intimate
thoughts and detail about their lives. As Barney’s biographer, Jean Chalon, writes: “A bond was
established between Natalie and Lucie ‘that wavered between love and friendship,’ then resolved
itself in continuing mutual appreciation and support.” Indeed, it was Lucie who found the
278
Delarue-Madrus, The Angel and the Perverts, 18. In 1910, Mardrus penned L’Acharnée, a novel in which she
explores her own passionate attachments to women beginning in childhood. Lucie Delarue-Mardrus, L’Archarnée
(Paris: Fasquelle, 1910).
279
Translator and critic of Lucie Delarue-Mardrus, Anna Livia, writes that Lucie believed that her future husband’s
sudden desire for her was “tout intellectuel.” See Delarue-Madrus, The Angel and the Perverts, 14.
280
A short but useful analysis of Mardrus’s work can be found in Gabriele Griffin, Who’s Who in Lesbian and Gay
Writing (New York: Routlege, 2002), 54. Gabriele Griffin’s Who’s Who in Lesbian and Gay Writing, which
provides a good bibliography of some of the writer’s most important works. It also provides an excellent
introduction to those works.
102
property that became the famous Barney salon for the next half century. Her relationship with
Barney was to mark her for life, and her ambivalent description of Laurette emblematizes her
complicated relationship with Barney. In 1957, twelve years after Mardrus’s death, Natalie
Barney posthumously published a collection of Mardrus’s poems entitled Nos secrètes amours,
in which she wrote of her desire for Barney and of Barney’s love, infidelity, and ultimately, her
rejection. These poems illustrate the extended romantic tension between Barney and Mardrus;
and, although they were published after her death, they do shed light on the coincidence of
heterosexual marriage and lesbian relationships within Mardrus’s affective life. Because
Mardrus’s husband often edited her works and offered literary advice, he might very well have
read these poems or parts of them. One does not find in them the motifs of salvation through art
and sisterhood that are so prevalent in Vivien’s poetry. Rather, many of these poems display a
frank sexuality and other physical elements that are more sensual. Poems such as “La Bête” are
clear indications of her passionate physical love and attraction to Barney. Verses such as “nous
pencherons sur toi notre corps et notre âme,/Bouche intime, nudité de la nudité,/Tendre et
mystérieux repli de la beauté,/Rose coquille où vit la passion des femmes!” illustrate the
unabashedly sexual dynamic of their relationship. Mardrus may couch her love-making to
Barney in verse, but her words evoking the tender and mysterious folds of beauty—the pink shell
where women’s passion lives—clearly make reference to Barney’s genitalia. “Bouche intime”
might initially be read as Barney’s mouth, but the following stanza makes clear the meaning
when Mardrus writes, “Lorsque, pour t’adorer, nous plions le genou,/L’odeur de tout l’amour
exalte nos narines,/Et, sous notre baiser, ton plaisir a le goût/Des goémons mouillés et des bêtes
marines.” This poem’s reference to genital-bucal sex is much more descriptive or evocative than
most discursive representations of lesbian love-making in the first decade of the twentieth
century, and marks it as exceptional. J.C. Mardrus may or may not have read this particular
poem of his wife’s. In any case, it evidences a strong physical, romantic relationship between
his wife and Barney about which he was very aware, and more importantly it allows us to revisit
how marriage was viewed and lived by various strata of French society during the Third
Republic.
In Mes Mémoires, Mardrus discusses her last long term relationship with Germaine de
Castro in terms of artistic collaboration and mutual sympathy, providing a framework that is
similar to Vivien’s sororal creative community, one that supplants marriage as the ideal
expression of love. Writing of Germaine, Mardrus muses, “une page de ma vie se terminait, une
autre commençait.”282 Indeed, this artistic and affective collaboration sustained and inspired the
last decade and a half of Mardrus’s life, during which she wrote her novel, Une Femme mûre et
l’amour.283 Mardrus does not call Germaine de Castro her lover or use some other affective
appellation that would connote their romantic relationship, but her memoirs describe her
unflagging efforts to resuscitate Germaine’s declining singing career. Mardus spent great sums
281
281
Chalon, Portraits of a Seductress, 88. See also Natalie Clifford Barney, Souvenirs indiscrets (Paris: Flammarion,
1983), 157.
282
Lucie Delarue-Mardrus, Mes Mémoires (Paris: Gallimard, 1938), 310., “Cette nouvelle amitié dans laquelle
j’entrais sous les couleurs de l’enthousiasme (et que, tous les jours satisfait, mon amour de la musique situait dans le
domaine de l’ineffable), je n’ai pas à l’analyser ici. Tout ce qui m’attache à Germaine de Castro, sa magnifique
générosité ; la désinvolture de son courage ; sa tendre sensibilité ; ce que manque de mesquinerie total, presque
stupéfiant qui fait que, sachant comme on l’a traitée, elle a laissé ses calomniatrices où je les ai laissés moi-même
c’est-à-dire dans le royaume des ombres….”
283
Lucie Delarue-Mardrus, Une Femme mûre et l’amour (Paris: Ferenczi, 1939).
103
of money on advertisement for Germaine’s concerts, accompanied her as her pianist, went on
tour with her, and even did a speaking tour with her.284 She described Germaine’s attraction as
something that “occupait mon esprit. Je me sentais secouée, rajeunie par cet enthousiasme. Sa
nature à l’emporte-pièce, le contraire même de sa voix, m’intéressait prodigieusement.” For
Parisian society, artists, journalists, publishers, and her public, Mardrus’s unwavering loyalty to
Germaine, despite her friends’ misgivings, and sometimes her own, formed an implicit claim that
marriage between man and a woman was not the nec plus ultra of committed relationships.285
Mardrus’s idea of infidelity as enunciated through Marion stands in direct opposition to
Colette’s in the Claudine series. Clearly Barney had no qualms about sleeping with or having
long-term romantic affairs with married women—the greatest example being her great love,
Elisabeth de Gramont Clermont-Tonnerre who was married to Philibert, Duke of Clermont
Tonnerre. One can also add to that list both Colette and Mardrus who were married women
when they succumbed to Barney’s seduction. However, Mardrus remained essentially a
monogamous woman who did not flit from bed to bed or lover to lover; it is true that Liane de
Pougy wrote about Mardrus that “elle sculpte, monte à cheval, aime une femme puis une autre, et
encore une autre. Elle a—heureusement—pu se libérer de son mari et depuis cette expérience
n’a jamais entrepris un second mariage ou la conquête d’un autre homme.”286 Despite Pougy’s
declarations about Mardrus’s serial monogamy, her biographers do not frame her relationships in
such an unflattering light. Mardrus’s ultra bourgeois upbringing and values may have put her at
odds with her sexuality as she came to terms with her own attraction to women. After a long
marriage and sad divorce, Mardrus’s life provided a template for same-sex devotion and
affection that belied the myth that lasting love could only exist between members of the opposite
sexes. While Colette may have only had a tourist visa to Lesbos, Mardrus’s life as an open
lesbian showed that heterosexuality might be a brief detour rather than a destination.
IV. The Oracle of Sappho: Renée Vivien and the Denaturalization of Marriage
By the turn of the century ideas of traditional marriage were in a state of rapid evolution.
Colette had proposed that same-sex affairs between women were tolerable, if not desirable, and
Louÿs and Mendès showed that same-sex marriage had already begun to enter the realm of
“thinkability” in French society. However, among the writers examined in this chapter, it is
Renée Vivien who went the furthest in challenging social understandings of marriage.
The works of the female authors discussed heretofore had at some point an interest in
either marriage or some hybridized form of commitment akin to marriage. Vivien, however, was
a precursor a vein of the lesbian feminist movement that advocated eschewing men in general.
Her poetry and other literary works call for a strict disassociation from men, at least in any
physical, romantic, or sexual sense. Vivien urges a separatist way of life in which lesbians form
a sisterhood based on the Classical models of Sappho’s gynaceum or the cult of Artemis. While
284
Delarue-Mardrus, Mes Mémoires, 302-332.
Mardrus wrote to a friend, Miss Trot: “Je ne suis pas heureuse avec mon amie. Depuis six moi, je me crève pour
elle, à faire tout ce qu’elle veut…avec mes chansons composées pour sa voix magnifique. J’ai ensuite monté son
numéro dans une boîte de nuit…et elle fait semblant de ne pas comprendre ce que j’ai fait pour elle…ce que j’ai
donné pour elle, mon nom, mon influence, ma personne et ma fatigue, et les nuits passées hors de la maison et le
manque de sommeil et l’impossibilité d’écrire mon roman…Mais demain, je recommencerais. Je l’aime encore.”
286
Liane de Pougy, Mes Cahiers bleus (Paris: Gallimard, 1988), 280. Pougy wrote this assessment of Mardrus in a
letter dated September 19, 1932.
285
104
many female authors vacillate between denunciations of patriarchal inequities and often a blatant
complicity with the heterosexual norm, Vivien proposed some of the most radical
reconfigurations of women’s lives of any of the female authors during the Third Republic.
Vivien’s recurrent radical reappropriation or retelling of cultural myths and narratives anticipates
later feminist theorists such as Hélène Cixous or Monique Wittig, who argue for new language or
a new symbolic order.
A telling example of Vivien’s penchant for reframing patriarchal narratives is provided in
an interesting short story entitled “Le Voile de Vashti” based on the Old Testament story of
Esther, who replaces Queen Vashti.287 Vivien follows the Biblical story quite faithful in giving
the background for her retelling. King Ahasuerus was a mighty king who reigned over one
hundred and twenty-seven provinces from India to Ethiopia. In the third year of his reign he
hosted a magnificent feast attended by all of the powers of Persia and Media, the nobles and the
princes. While the King entertained the men, his queen, Vashti, entertained the women. After
seven days of revelry, a drunken King Ahasuerus commands that the Queen come before the
men in order “to show her beauty to the people and the officials, for she was beautiful to
behold.” According to the book of Esther, Queen Vashti refuses but nothing more is said of her
actions or motivations. Vivien imagines Vashti’s reactions and words. Her recasting of this
story is a powerful example of the ideologies, the nascent feminism, which so marked Vivien’s
work. Vivien imagines that upon hearing of the King’s immodest command, Queen Vashti
speaks to her noble guests and states
Ce n’est pas seulement en songeant au roi Ahasuérus que j’ai agi…Car mon
action parviendra à la connaissance de toutes femmes, et elles diront: Le roi
Ahasuérus avait ordonné qu’on amenât en sa présence la reine Vasthi, et elle n’y
est pas allée. Et, dès ce jour, les princesses de Perse et de Médie sauront
qu’elles ne sont plus les servantes de leurs époux, et que l’homme n’est plus le
maître dans sa maison, mais que la femme est libre et maîtresse à l’égal du
maître dans sa maison.
In this conscious act, the Queen asserts her sovereign agency and her right to dignity, which
transcend the whims of even a king. Her brazen response challenges not only the divine right of
a King but also the very hierarchical organization of patriarchal society that viewed women at
best as servants and at worst as chattel. Vivien’s version of Vashti’s response is a conscious call
to sedition that aims to radically alter society for all women and to initiate a radical reversal of
social power dynamics. Upon learning of her impudence and recognizing the potential fallout of
such rebelliousness, King Ahasuerus banishes Queen Vashti from the land. Seemingly unfazed
by the loss of every creature comfort—of security, power, and stature—Queen Vashti responds:
Je vais dans le désert où les êtres humains sont libres comme les lions. J’y périrai
peut-être de faim. J’y périrai peut-être sous la dent des bêtes sauvages. J’y
périrai peut-être de solitude. Mais, depuis la rébellion de Lilith, je suis la
première femme libre. Mon action parviendra à la connaissance de toutes les
femmes, et toutes celles qui sont esclaves au foyer de leur mari ou de leur père
m’envieront en secret. Songeant à ma rébellion glorieuses, elles diront: Vasthi
dédaigna d’être reine pour être libre.288
287
Renée Vivien, La Dame à la louve (Paris: Lemerre, 1904).
I am going into the desert where human beings are free like lions….I shall perish there perhaps of hunger. I
shall perish there in the teeth of savage beasts. I shall perish there perhaps of solitude. But, since the rebellion of
288
105
Through Vashti’s voice, Vivien returns to one of her foundational motifs: women’s liberation
from man. While many writers of the nineteenth century debated whether marriage should be
“marriage of reason” or a “marriage of inclination, Vivien advocated no marriage at all.289
Vivien is one of the most radically feminist and lesbian writers of her era, and nothing was more
radical about her ideological framework than her disdain for heteronormative sexual
relationships. As Gayle Rubin wrote of Vivien in her introduction to A Woman Appeared to Me,
“there is no poet who wrote as openly, as single-mindly, and as prolifically of lesbian love,” and
within Vivien’s vision of this lesbian world there existed, little, if any, place for men.290 Unlike
earlier nineteenth-century female authors such as George Sand, Caroline-Stéphanie Genlis, or
Flora Tristan, Vivien did not just critique the institution of marriage as a repressive patriarchal
apparatus that viewed women as property, she actively preached against marriage in favor of
female friendship. I say friendship, because although Vivien had numerous sexual relationships
with women, there is an element of chastity, of sisterhood, of transcendental love that infuses
both her poetry and her prose. Passionate friendship stands in for marriage as the ideal social
relationship for the expression of love. For instance, in the short story, “L’Amitié féminine,” she
compares the love between David and Jonathon with that of Naomi and Ruth. Challenging a
male author’s declaration that true friendship between women could not surpass the friendship
shared by men, Vivien explains that there is something particularly homoerotic, even
homosexual, in David’s great love for the fallen Jonathon that makes it less powerful than the
love between Naomi and Ruth. About David’s words at Jonathon’s funeral, “Tu faisais tout mon
plaisir. Ton amour pour moi était admirable, au-dessus de l’amour des femmes, ”291 Vivien
comments, “Je ne crois pas que ce soient là de blanches larmes d’amitié douloureuse. J’y
reconnais plutôt les larmes de sang d’une ardeur veuve.” Above this passionately romantic
Vivien places the true friendship and devotion of Ruth to her mother-in-law. Ruth’s fervent
request to return with Naomi epitomizes the self-abnegation and attachment inherent in
friendship. Ruth says that she will go wherever Naomi goes and that her mother-in-law’s people
will be hers. Her willingness to forsake all that she has known and to remain with someone to
whom she no longer owes any moral, affective, or legal duty is something that is for Vivien
uniquely feminine, unsullied by passion or sexual desire. The strength of this “feminine
friendship” is highlighted by the lack of commonalities between the women: they are not from
the same family of origin, the same country, the same faith, or even the same land people.
“Amitié féminine,” which is central to Vivien’s conception of the superiority of love between
women, is based on women’s capacity for self-denial, faithfulness, and adoration of each other.
It is this particularly “female” ability for cohesion and love that animates Vivien’s vision of a
Sapphic community and that supplants traditional female roles of mother and wife with that of
lover, artist, and lesbian.
Lilith, I am the first free woman. My action will come to the attention of all women, and all those who are slaves in
the houses of their husbands or of their fathers will envy me in secret. Thinking of my glorious rebellion, they will
say: Vashti disdained being a queen that she might be free.
289
I am using the marriage of reason and marriage of inclination as defined by Patricia Mainardi in her informative
work on the institution of marriage in France during the nineteenth century. See Mainardi, Husbands, Wives, and
Lovers, 214-216.
290
Renée Vivien, A Woman Appeared To Me (Tallahassee: Naid Press, 1982), x.
291
Vivien, La Dame à la louve, 183.
106
Much as Monique Wittig would do decades later in works such as Le Corps lesbien,
Vivien often couches her ideological underpinnings within a retelling or rewriting of cultural
myths. Some scholars have paid special attention to the student/teacher aspect in Sappho’s
lesbian relationships and then applied that model to Vivien’s works. Yet, to do so is to miss
completely Vivien’s reappropriation of Sappho and attendant myths in order to proselytize for a
more mature vision of love between women.292 As Joan DeJean pointedly states in her brilliant
book, Fictions of Sappho, 1546-1937, Vivien as well as Barney rely on Sappho to envision a
society that “choose to ignore the other world. And this must at least partially explain the total
avoidance of their work in subsequent Sapphic commentary and fictions.”293
Vivien weaves in her poetry and prose admonitions against marriage and against social
life with men. An example of the deft reminders of Vivienian ideology can be found in her
rendition of the story of Télésilla, the famous warrior of Argos who saved the city from invasion,
in her work, Les Kitharèdes. A fragment of Télésilla’s poetry has survived in which she evoques
the hopeless love of Alphéos for Artemis. The remaining historical fragment of Télésilla states
“Cette Artémis, ô vierges, fuyant Alphéos” which Vivien rewrites to say, “Cette Artémis, fuyant
le désir mâle, ô vierges…foulant avec dégout les couples enlacés.” Suddenly the pure virgins are
not fleeing Alphéos, they are fleeing all men whose rutting disgusts them. This subtle rewriting
is a reminder of Vivien’s disdain for heterosexual unions. In her poem “Psappha revit,” she
again repeats her contempt for heterosexual male desire: “Nous redisons ces mots de Psappha,
quand nous sommes/Rêveuses sous un ciel illumine d’argent:/’O belles, envers vous mon Cœur
n’est point changeant…’/Celles que nous aimons ont méprisé les hommes.”294 Moreover, Vivien
strains further against the yoke of bourgeois morality by declaring in her poem, “Ainsi je
parlerai…” that if she had to answer for her life to Christ she would say “Seigneur, ta stricte loi
ne fut jamais la mienne/Et je vécus ainsi qu’une simple païenne…/J’ai passé comme l’eau, j’ai
fui comme le sable. Si j’ai péché, jamais je ne fus responsable.” Her defiant justification of her
life before God is a rejection of the Judeo-Christian condemnation of same-sex love even as she
imagines that her sexual “otherness” could cost her salvation.295
These excerpts from Vivien’s poetry are not only reminders of how central her sexual
orientation and the Sapphic origin story were to her artistic production but how they worked
together in her effort to challenge ideas about marriage and love. Perhaps the most sustained and
explicit interrogation of heteronormativity and marriage can be found in Une Femme m’apparut.
This prose work is biographical in nature, more of an emotional contemplation of events rather
than a detailing of her life, which she wrote after her break-up with Barney and the death of her
beloved childhood friend, Violet Shilleto. It appears to focus on the doomed love affair between
two emotionally mismatched women; one who is loyal, romantic, contemplative, and pure while
the other is beautiful, seductive, sensual and faithless. A deeper reading reveals the novella to be
a manifesto of Vivien’s ideas on artistic production and the ties that production and Sapphic
292
Marie-Ange Bartholomot Bessou, L’Imaginaire du féminin dans l’œuvre de Rénée Vivien (Clermont-Ferrand:
Presses Universitaires Blaise Pascal, 2004), 362-298.
293
DeJean, Fictions of Sappho, 1546-1937, 285.
294
Renée Vivien, À l’heure des mains jointes (Paris: Lemerre, 1906), 5.
295
Vivien imagines in this poem that she has been stoned to death as a result of her love for another woman and for
her refusal to submit to “normalizing” heteronormativity. “Comme je ne cherchais que l’amour, obsédée/Par un
regard, les gens de bien m’ont lapidée./Ceux-là qui s’indignaient de voir mon front serein/Espéraient me courber
sous leur pesant dédain” (Ibid).
107
love. Through the dialogues between Vivien and San Giovanni, her artistic alter ego, in Une
Femme m’apparut the author is able to articulate her lesbian philosophy and her distaste for
heterosexuality.296 She formulates her attack on marriage in a conversation with Petrus, the
character based on J.C. Mardrus, and San Giovanni. Petrus assumes that because she is not
involved with a man she must be a man-hater, and he asks her what the source of enmity is. San
Giovanni replies: “What I hold against them is the great wrong that they have done to women.
They are political adversaries whom I want to injure for the good of women. Off the battlefield
of ideas, I know them little and am indifferent to them.”297 Standing alone, this might be just one
more indictment of patriarchal inequality à la George Sand or Flora Tristan. But Vivien goes
further. Petrus engages in a heated debate regarding Sappho’s true sexual orientation as he tries
to recuperate her as interested in men—much in the same way that Joan DeJean has described
other French male writers’ efforts to do “heterosexualize” her. San Giovanni retorts that it would
be impossible for a heterosexual man to conceive of the kind of love that Sappho offered—“…at
once ardent and pure, like a white flame.”298 The love that Sappho offered was “a thousand times
more chaste than cloistered solitude which breeds obscene dreams and monstrous desires.” She
is referring to the types of lives of married women restricted to the “private” sphere as their
husband’s chattel. San Giovanni pushes further, “isn’t it a thousand times more chaste than the
cohabitation based on advantage which Christian marriage has become?”299 Unable to answer
her scathing charges, Petrus can only counter that San Giovanni will undoubtedly end her love
life in the arms of man just as Sappho did. Of any such desire to be reintegrated into the
patriarchal order the narrator (Vivien) declares that it “would be a crime against nature, sir. I
have too much respect for our friend to believe her capable of an abnormal passion.”300
Vivien accomplishes several things in the few pages that first introduce the reader to
Petrus (Mardrus). She situates the acclaimed translator and scholar as a vulgar heterosexist who
refuses to accept same-sex love among women as natural, historical, and constant. She affirms
that lesbians’ erotic desires can achieve cultural significance without recuperation into a
heterosexual economy in which women circulate as commodities for men’s pleasure. In
Vivien’s eyes, Petrus profanes the Sapphic heritage by insinuating that Sappho had been sexually
interested in me—wife and mother—and had committed suicide over a male lover, Phaon.
Vivien’s perception that this is a “sacrilege” completely reverses the moral axis of France’s
bourgeois value system. In a literary tradition that often treated lesbianism as a layover on the
journey to heterosexuality, Vivien affirms that Lesbos is a final destination.301 In a nod to the
296
In her 1976 introduction to the English translation of Une Femme m’apparut, Gayle Rubin describes San
Giovanni as “Renée’s better half, her common sense, the courageous poet of Lesbos: in short, the core of Vivien’s
identity which remained intact from the devastation of her unhappy passion. Sometimes San Giovanni is the wise
Vivien of 1903 while the narrator is the innocent Vivien of 1900” (Vivien, A Woman Appeared To Me, xiii).
297
Ibid., 8.
298
Ibid., 6.
299
Ibid.
300
Ibid., 8.
301
Numerous novelists during this time period either killed the lesbian protagonist or recuperated her back into a
heterosexual matrix. Two notable examples are Margueritte’s La Garçonne and Colette’s Le Pur et l’impur.
Margueritte’s protagonist eventually marries at the end of the novel and in the sequel has a child. Colette recounts
the story of a married woman having an affair with La Lucienne. The married woman eventually returns to her
husband because La Lucienne could not “faire pipi” against the wall. Colette, The Pure and the Impure, 110. On
page 109, Colette reinforces the idea that lesbian relationships are often transitory forays into the “cult of Lesbos”—
108
French literary genealogy of lesbianism, Vivien specifically references Catulle Mendès’
Méphistophéla, which so assiduously portrays the lesbian as perverse, and takes on the
pathologizing male-dominated discourse around “Sapphic love.” Vivien reverses the binary of
normal and abject by calling heterosexual desire “an abnormal passion” and naturalizing
lesbianism, but she also envisions it as transcendental, mystical, and creative.
The idea of heterosexual desire and marriage as natural or normal is called into question
throughout the novella. When San Giovanni is pressed to discuss her romantic history, she
describes how at thirteen she first fell in love with a young girl with “beautiful, mournful
eyelashes.”302 It was not until she was seventeen that she learned about “bestial sexuality”—
animal intercourse. San Giovanni states that she was “wholly revolted by the grotesque shame of
human lust” which opened her eyes to the “male tyranny” that made use of women and
“awakened a proud spirit against oppression.”303 Heterosexual physical intimacy, particularly
intercourse, is something she finds base, animalistic, and perverse. Towards the end of the
novella, the narrator falls in love with Dagmar, a bisexual poetess, who eventually leaves Vivien
for a man. The day of Dagmar’s wedding, she lay in bed inconsolable at the thought of the
violation of Dagmar’s “virginal grace” and the impending deformation of her body through
maternity.304 Not only is heterosexual sex derided, but Vivien also attacks marriage as a type of
prostitution—an accusation that certainly had a profound resonance with French audiences in
1903 when prostitution still preoccupied the French imaginary.
When Vally, the narrator’s former love interested (based on Nathalie Barney) has a male
suitor to whom she becomes engaged, San Giovanni writes an essay entitled “The Male
Prostitute” based on Vally’s fiancé, who is a penniless nobleman.305 Likening the man’s quest to
marry a moneyed woman to prostitution, Vivien denounces these legal and religious unions as
nothing more than a trafficking of women and goods. In fact, she exposes marriage, the
cornerstone of bourgeois family values as nothing more than a hypocritical and base institution
grounded in lust and greed rather than in love and noble sentiments. She exposes how bourgeois
morality and religion work together to “sanctify” this hypocrisy—the man is “blessed by the
church, honored by convention, and protected by the law.”306 When Vally asks San Giovanni if
a woman had ever truly loved a man she gives a quite surprising answer even for Vivien. “I can
hardly conceive of such a deviation of the senses. Sadism and the rape of children seem more
normal to me. The Juliets, the Yseults, the Heloises were in love with Love, not with lovers.”307
The female leads in some of the greatest love stories in Western tradition are extracted from the
heterosexual matrix where their desire for their male lovers is nullified and is supplanted with a
transcendental love. To call the romantic love of these iconic figures a deviation of the senses, a
perhaps even necessary for heterosexuality—by referring in this work to the Duc de Morny’s idea that a “woman
refines a woman, leaves her softened, more pliable, one might still better say, bruised.”
302
Colette, The Pure and the Impure, 14.
303
Ibid., 15.
304
“On her wedding day, I lamented for that virginal grace barbarously violated. Hideous maternity would deform
that slim sexless body. And conjugal lust would soil that childish flesh so like the petals of eglantines. I lay
inconsolable all night for that defloration of a dream...” (Ibid., 54).
305
Natalie Barney was engaged to a man in accordance with her father’s wishes. Her fiancé, Robert Cassatt, knew
of Barney’s lesbianism and agreed that it would be a marriage in name only provided that he could watch Barney
make love to women. See, Rodriguez-Hunter, Wild Heart, 70-71.
306
Suzanne Rodriguez, Wild Heart: A Life (New York: Harper Collins, 1992), 22.
307
Ibid., 38.
109
pathological response—akin to the most violent and sadistic acts of human sexuality—simply
because they loved men— is a boldly heretical move. Vivien asks the reader to reenvision the
very foundational blocks of the Western literary tradition in which romantic love is understood to
exist only between a man and a woman.
When Marcus claims in Between Women that lesbianism in France was viewed primarily
as antagonistic to heterosexuality, one must think of Vivien, because no other author so
virulently denounced heterosexuality as she did. She has often been referred to as the intellectual
child of Sappho and Baudelaire, and her poetry and prose are the most visible and sustained
lesbian writing to call for a new social order. Whereas heterosexism has been defined as an
“ideological system that denies, denigrates, and stigmatizes any non-heterosexual form of
behavior, identity, relationship or community.”308 Vivien reverses these dominant social
prejudices against non-heteronormative behavior, casting marriage and heterosexual love as
perverse manifestations of desire. In essence, Vivien advocates a rewriting of thousands of years
of history, reinscribing within it the idyllic and the matrilineal world of Lesbos, the Amazons,
and the cult of the infinite mother who precedes God the father.
Perhaps the most unimaginable aspect of Vivien’s ideology is not her all out assault on
marriage as both a natural and sacred institution, but the fact that she offered lesbianism as a
religion rather than just an alternative to marriage and heterosexual desire.309 Lesbianism was a
sisterhood of passionate lovers, but it as also a mode of artistic production, friendship, and
morality. In Vivien’s almost utopian desire to return to or to recreate a world apart from
“masculine” impulses and males, she envisioned a space where women were free from the chains
of convention and tradition. Her rewriting of Biblical stories, her glorification of pre-JudeoChristian mythologies and their rewriting as well as her denaturalization of heterosexual desire,
institutions, and maternity illustrate how unorthodox her work and life were. Vivien was, a
visionary, a pagan prophetess, who, like the prophet in the desert, Elijah, might be viewed as a
rude fanatic. This errant prophetess called for a return to the gods of our mothers when Sappho’s
music and poetry resounded in sacred groves and women lived together free—to dream, to
create, to love without male interference. Vivien’s provocative vision of this “naturalized world”
continues to influence and inspire generations of marginalized sexual communities who contest
and reshape concepts of marriage and kinship. Those distant strains of Sappho’s music and
poetry that so enchanted Vivien continue to reverberate even today.
This chapter has outlined the lives and works of a set of female authors offering varying
concepts of marriage and affective bonds. While many scholars have cast French literary
representations of lesbianism as primarily antagonistic to heterosexuality, some of the most
important female writers, either lesbian or bi-sexual, offered much more nuanced representations
of “Sapphic love.” An interesting aspect of their discursive portrayals of same-sex relationships
is the ways in which these affective filiations challenged concepts of marriage and family as
lesbian relationships were represented in terms of “marital acts” such as cohabitation, fidelity,
308
J. Roy Gillis, “Heterosexism and the Family,” in Lesbian, Gay and Bisexual Identities in Families, ed. Charlotte
J. Patterson and Anthony R. D’Augelli (Oxford: Oxford University Press, 1998), 249.
309
“I have raised the love of noble harmonies and of feminine beauty to a faith. Any belief which inspires ecstasy
and sacrifice is a real religion” (Ibid., 37). Elsewhere in the novella, Vally states that lesbianism is “a religion of the
body, whose kisses are like prayers” (4-6).
110
310
financial solidarity, and mutual financial, emotional, and physical support.
Female authors
who were fixtures on the literary scene such as Colette, Vivien, Barney, and Delarue-Mardrus
significantly contributed to the questioning and reimagining of the boundaries between marriage
and family. All of the female authors discussed in this chapter offered new ways of
understanding and expanding ideas about what marriage was or should be. Their lives and their
literary works refused normative ideas about marriage and women’s roles as wives. For many of
these authors and their husbands, same-sex relations among women did not constitute adultery or
endanger the marriage. Their “donna con donna” relationships raised questions about how one
could redefine marriage, fidelity, and adultery while some authors, such as Vivien, completely
rejected the heterosexist paradigms and denaturalized heterosexuality. Their proposed models
account for a sexual fluidity absent from traditional conceptions of marriage during the Third
Republic and draw attention to issues of gender inequality, legal status, and social hypocrisy.
Those authors, whose imaginations and passions were inflamed by the seductive strains of
Sappho’s lyre, expanded contemporary concepts of marriage not only through their writings but
also in their public lives. They changed forever the bourgeois idée reçue that marriage could
only be the privileged fiefdom of heterosexuality. These writers offered a vision of marriage not
as a religious sacrament or civil state founded on sexual difference and procreation, but rather as
a social contract based on economic interests, sexual desire, and spiritual love. They asked us to
believe that love and mutual support are the linchpins of a new set of “family values.”
310
Marcus, Between Women, 49. Magnus Hirschfeld wrote in 1914 that same-sex couples created “‘marriage-like’
associations characterized by the exclusivity and long duration of the relationships, the living together and the
common household, the sharing of every interest and of the existence of legitimate community property” (Magnus
Hirscheld, The Homosexulaity of Men and Women, trans. Micael Lombardi-Nash [New York: Prometheux Books,
2000], 805).
111
Conclusion:
Emerging from the Shadows: Rethinking Lesbian Invisibility
When I first proposed this project some skepticism existed as to whether enough French
literature with lesbian protagonists existed during the Third Republic to write a thesis on lesbian
representation—a reaction that was indicative of the absence of academic knowledge regarding
the widespread representation of lesbians during these years. Canonical works such as Denis
Diderot’s La Religieuse, Honoré de Balzac’s La Fille aux yeux d’or, or perhaps Marcel Proust’s
volume Sodome et Gomorrhe may easily come to mind, but these provide a very scarce idea of
the richness of literary representations of lesbianism during the Third Republic. Colette claimed
in Le pur et l’impur that Gomorrah (a signifier for lesbianism) was a pale counterfeit of
Sodom— a reference to lesbian visibility as compared to gay males. Her observation seems less
accurate than I originally assumed at the start of this project. While some scholars have claimed
that the “history of lesbianism in French literature is one of isolation”, I would argue that some
of these novels and the lives of the authors tell us a great deal about nascent lesbian communities
in France and the ways in which social networks and affective affiliations were formed.311
Perhaps literary portrayals of lesbians have rarely formed the basis of novels that have come to
be considered great literature, but as I have sorted through medical treatises, legal documents,
police archives, travel guides, popular newspapers, illustrations, novels, diaries and many other
forms of cultural artifacts, I have become convinced that the lesbian was a much greater part of
the cultural landscape than one might believe. An entire consumer culture grew up around this
emerging figure of the non-normative sexuality.
The famous Parisian cabaret singer, Suzy Solidor, commented on the importance of
lesbian literature in the development of her sense of her own sexuality as she discussed her
Pygmalion-like relationship with the renowned lesbian socialite Yvonne de Bremond d’Ars who
“sculpted” her. Solidor explained, “All of the books that she put at my disposal celebrated the
cult of Sapphism:…Verlaine’s Femmes nestled up against the poetic œuvre of Renée Vivien.”
Describing literature as part of her “lesbian education” (or an introduction to lesbian “codes”)
she recalled Yvonne exposing her to literary works dealing with same-sex love by authors such
“François Villon, Arthur Rimbaud, and Charles Baudelaire; manuscripts by Pierre Louÿs and
Paul Valéry “vaunting the beauty of the lovers Bilitis and Chloé”; fragments of Sapphic poetry;
Liane de Pougy’s Idylle sapphique; Remy de Gourmont’s L’Amazone”, to name a few.312
Writers such as Adolphe Belot, Colette, or Renée Vivien who sprinkled various works with
references to other lesbian themed literary works, are examples of the type of cultural currency
that these lesbian representations exercised at the time. Literature not only provided a social
mirror—accurate or not— that informed same-sex women about lesbian codes of being and
living; it also provided women with a sense of a nebulous community. For contemporary writers
such as Nina Bouraoui, it was literature that aided her in identifying her own sexual positionality,
which has included relationships with other women, and this parallels the touching scene in
Jacques Lacretelle’s La Bonifas when the protagonist, discovers that she is not the only women
who desires other women when she reads a hand-written note by another lesbian in a public
311
Waelti-Walters, Damned Women, 211-12.
Tirza True Latimer, Women Together/Women Apart: Portraits of Lesbian Paris (New Brunswick: Rutgers
University Press, 2005), 108.
312
112
library book. These anecdotes remind us of the central role that literary representations plays in
numerous consideration lesbian personal and cultural histories.
The efflorescence of literary imaginings about women who loved women during the
Third Republic began in the Belle Époque and certainly slowed down by the end of the Roaring
Twenties. But from the 1880s to late 1920s, lesbians remained part of the literary landscape.
Even though almost twenty-five per cent of all novels censored between 1885 and 1895 had
lesbian themes, the public’s interest in this non-normative sexuality continued to inspire authors
to create lesbian characters and novels. It was not until the 1930s that the publication of lesbianthemed novels dwindled significantly. By the mid-1880s, medicine, psychology, and other social
discourses had developed as purveyors of “truth,” and the lesbian became an object of
knowledge as well as a literary object. The consumer market that developed for lesbian themed
novels for several decades attests to its titillating novelty.
The figure of the lesbian represented different things to various elements of French
society, which demonstrates her importance in the cultural landscape of France’s Third Republic.
For those in medicine, science, criminology, such as Jean-Martin Charcot, Max Nordau, and
Ambroise Tardieu, lesbianism was linked to degeneracy and pathology. For some writers of the
Decadent and Symbolist movements such as Jean Lorrain or Paul Adam, women who loved
women were emblematic of the sterility of artistic production and urban life. Even through the
interwar years, depictions of lesbianism continued as a common literary trope, because the
imagined lesbian functioned as a symbol of, and sometimes a scapegoat for, French anxieties
around gender roles, maternity, family life, and French virility. Political upheaval, war,
economic crises, and geographic expansion, and other social tensions were hallmarks of the
Third Republic. Representations of lesbianism were an amalgam of desire, fantasy, anxiety and
social critique, but as such, they were not static. Rather, they were always in a perpetual state of
coming into being as depictions of same-sex desire reflected changing social concerns and
critiques. For instance, a novel like La Garçonne written in the early 1920s was much less
interested in the development of a lesbian protagonist than in excoriating the “modern woman”
who refused not only the old notion of marriage as an economic alliance but who insisted on her
economic and emotional freedom. The 1930s was the first decade in which women wrote more
novels about lesbianism than men, but paradoxically there are substantially fewer novels. One
author in particular, Jeanne Galzy included lesbian protagonists or subtexts in her literary works,
but these characters and narratives were muted or underdeveloped. With the world in economic
crisis and the storm clouds of war on the horizon, interest in sex between women lost most of its
audience, and the fragility of this non-dominant community moved back further into the fringes
of social consciousness. By the end of the Second world war, Barney’s salon had declined, there
had been an exodus of lesbian ex-patriates (Una Troubridge, Radclyffe Hall, Brhyer, Djuana
Barnes) and the deaths of well-known lesbian authors such as Lucie Delarue-Mardrus and
Gertrude Stein. Some of the more prominent lesbian social networks linking some of France’s
greatest female cultural producers had been seriously weakened. Certainly, many of the male
authors who had depicted and chronicled lesbian culture had also died or moved on to other
topics—Catulle Mendès, Jean Lorrain, Marcel Proust, to mention but a few. Yet, their works
illustrate how central literature was in the emerging conception of lesbian identity. It was not
until the 1960s that French literature really again began to explore in a concerted way same-sex
relationships between women.
113
Nevertheless, these novels from the historical period I have studied here helped to create
a lesbian literary sensibility that exposes the interplay between sexualities and socio-political
discourses in France. These representations are woven with bits and pieces of contemporary
perceptions about race, space, family, and myriad other subjects so that they, like a rich
archeological site, provide glimpses into a forgotten or lost past. Some critics have stated that
there is no lesbian history, that lesbians were invisible, or simply, that they did not exist in ways
that correspond to our contemporary way of thinking about same-sex relations. This work has
gathered materials of different kinds—from the visual arts and literature to the scientific and
medical— to prove that a very real lesbian history does exist, and that literature was instrumental
not only in recording it but in helping us to recreate it. For in these novels fantasy, desire, and
social critique are inscribed in the figure of the lesbian to assure that her traces are never
completely erased and are her contributions to the following generations of more modern women
never forgotten.
114
Bibliography
Adam, Paul. La Chair Molle. Brussels: Brancart, 1885.
———. Le Thé chez Miranda Paris: Tresse and Stock, 1886.
———. Les Demoiselles Goubert Paris: Tresse and Stock, 1886.
Ahmed, Sara. Queer Phenomenology. Durham: Duke University Press, 2006.
Albert, Nicole. Saphisme et Décadence dans Paris Fin-de-siècle. Paris: Éditions de la
Martinière, 2005.
———. “Sappho Mythified, Sappho Mystified, or the Metamorphoses of Sappho in Fin-deSiècle France.” In Gay Studies from the French Cultures: Voices from France, Belgium
Brazil, Canada and the Netherlands, edited by Rommel Mendès Leite and Pierre Olivier
de Busscher, 86-104. New York: Haworth Press, 1993.
Aldrich, Robert. “Homosexuality in the French Colonies.” In Homosexuality in French History
and Culture, edited by Jeffrey Merrick and Michael Sibalis, 201-218. Binghampton:
Harrington Park Press, 2001.
Alexis, Paul. La Fin de Lucie Pellegrin. Paris: Charpentier, 1880.
Arène, Paul. Les ogresses. Paris: Charpentier, 1891.
Barney, Natalie. “Correspondance.” In Fonds Natalie Barney, NCB.C2 3010-3050-3051. Paris:
Bibliothèque Jacques Doucet, 1918.
Barney, Natalie Clifford. Souvenirs indiscrets. Paris: Flammarion, 1983.
Barney, Nathalie Clifford. Adventures of the Mind. Translated by John Spalding Gatton. New
York: New York University Press, 1992.
Baudelaire, Charles. “Délphine et Hippolyte.” In Les Fleurs du Mal 104-106. Paris: Éditions
Robert Laffont, 1980.
Baumont, Maurice. L’Affaire Eulenburg et les origines de la Guerre Mondiale. Paris: Payot,
1933.
Bellanger, Marguerite. Confessions de Marguerite Bellanger: mémoires anecdotiques. Paris:
Librairie populaire, 1882.
Bensamaïa, Réda. “On Khatibi’s 'Professional Traveller'.” In French Cultural Studies: Criticism
at the Crossroads, edited by Marie-Pierre Le Hir and Dana Strand, 295-308. Albany:
State University Press of New York, 2000.
Berlant, Lauren, and Michael Warner. “Sex in Public.” Critical Inquiry 24, no. 2 (Winter 1998):
547-566.
Bessou, Marie-Ange Bartholomot. L’Imaginaire du féminin dans l’œuvre de Rénée Vivien.
Clermont-Ferrand: Presses Universitaires Blaise Pascal, 2004.
Binet-Valmer, Jean. Sur le sable couchés. Paris: Flammarion, 1929.
Birnbaum, Pierre. Anti-Semitism in France: A Political History from Léon Blum to the Present.
Translated by Miriam Kochan. Oxford: Blackwell, 1992.
Bonnet, Mary-Jo. Les relations amoureuses entre femmes du XVI au XX siècle. Paris: Odile
Jacob, 1995.
Borys, Daniel. Carlotta Noll: amoureuse et femme de lettres. Paris: A. Michel, 1905.
Buckland, Fiona. Impossible Dance: Club Culture and Queer World-Making. Middleton:
Wesleyan University Press, 2002.
115
Butler, Judith. “Is Kinship Always Already Heterosexual.” In Undoing Gender. New York:
Routledge, 2004.
Cairns, Lucille. Sapphism on Screen: Lesbian Desire in French and Francophone Cinema.
Edinburgh: University of Edinburgh Press, 2006.
Camiscioli, Elisa. Reproducing the French Race: Immigration Intimacy, and Embodiment in the
Early Twentieth Century. Durham: Duke University Press, 2009.
Carlston, Erin G. “Secret Dossiers: Sexuality, Race, and Treason in Proust and the Dreyfus
Affair.” Modern Fiction Studies 48, no. 4 (2002): 936-968.
Castle, Terry. The Apparitional Lesbian: Female Homosexuality and Modern Culture. New
York: Columbia University Press, 1993.
Chalon, Jean. Portraits of a Seductress: The World of Nathalie Barney. New York: Crown
Publishers, 1979.
Champsaur, Félicien. Dinah Samuel. Paris: Ollendorf, 1882.
Charles-Étienne. Notre-Dame-de-Lesbos. Paris: Éditions Curio, 1920.
Charles-Étienne, and Odette Roche. Les désexuées. Paris: Éditions Curio, 1924.
Choquette, Leslie. “Homosexuals in the City: Representations of Lesbian and Gay Space in
Nineteenth-Century Paris.” Journal of Homosexuality 41, no. 3-4 (2002): 149-167.
Colette. Le Pur et l'impur. Paris: Fayard, 2004.
———. Lettres de la vagabonde. Edited by Claude Pichois and Roberte Forbin. Paris:
Flammarion, 1961.
———. Oeuvres complètes. 3 vols. Vol. 1. Paris: Gallimard, 1984.
———. The Pure and the Impure. New York: New York Review of Books, 2000.
———. Romans-Récits-Souvenirs (1920-1940). Paris: Laffont, 1989.
Cusick, Suzanne. “On a Lesbian Relationship with Music: A Serious Effort Not to Think
Straight.” In Queering the Pitch: The New Gay and Lesbian Musicology, edited by
Phillip Brett, Elizabeth Wood and Gary C. Thomas, 67-83. New York: Routledge, 1994.
d’Argis, Henri. Gomorrhe. Paris: Charles, 1889.
d’Autrec, Lionel. L’Outrage aux moeurs. Paris: Éditions de l'épi, 1923.
Darzens, Rudolphe. Nuits à Paris. Paris: Dentu, 1889.
Dean, Carolyn J. The Frail Social Body: Pornography, Homosexuality and Other Fantasies in
Interwar France. Berkeley: University of California Press, 2000.
DeJean, Joan. Fictions of Sappho, 1546-1937. Chicago: University of Chicago Press, 1989.
Delarue-Madrus, Lucie. The Angel and the Perverts. Translated by Anna Livia. New York: New
York University Press, 1995.
Delarue-Mardrus, Lucie. L’Archarnée. Paris: Fasquelle, 1910.
———. Mes Mémoires. Paris: Gallimard, 1938.
———. Une Femme mûre et l’amour. Paris: Ferenczi, 1939.
Dowler, Lorraine. Gender and Landscape: Renegotiating Morality and Space. New York:
Routledge, 2005.
Drumont, Édouard. La France Juive. Paris: Marpon & Flammarion, 1886.
Dubarry, Armand. Les Déséquilibrés de l’amour. Paris: Chamuel, 1896.
Dubin, Lois C. The Port Jews of Hapsburg Trieste: Absolutist Politics and Enlightenment
Culture. Palo Alto: Stanford University Press, 1999.
DuSaussay, Victorien. Jouir…Mourir. Paris: P. Anthony et Cie, 1885.
116
Farwell, Marilyn R. “Heterosexual Plots and Lesbian Subtexts: Towards a Theory of Lesbian
Narrative Space.” In Lesbian Texts and Contexts: Radical Revisions, edited by Karla Jay
and Joanne Galsgow, 91-103. New York: New York University Press, 1990.
Faure, Gabriel. La Dernière journée de Sapphô. Paris: Mercure, 1901.
Finn, Michael. “Female Sterilization and Artificial insemination at the French Fin de Siècle:
Facts and Fiction.” Journal of Human Sexuality 18, no. 1 (2009): 26-43.
———. Hysteria, Hypnotism, the Spirits, and Pornography: Fin de Siècle Discourse in
Decadent Rachilde. Dover: University of Delaware Press, 2009.
Freedman, Jonathon. “Coming Out of the Jewish Closet.” GLQ 7, no. 4 (2001): 521-551.
Gillis, J. Roy. “Heterosexism and the Family.” In Lesbian, Gay and Bisexual Identities in
Families, edited by Charlotte J. Patterson and Anthony R. D’Augelli. Oxford: Oxford
University Press, 1998.
Gilman, Sander. Differences and Pathology: Stereotypes of Sexuality, Race and Madness. Ithaca:
Cornell University Press, 1985.
Goldstein, Jan. “The Wandering Jew and the Problem of Psychiatric Anti-Semitism in Fin-deSiècle France.” Journal of Contemporary History, no. 20.
Goldstein, Robert. “Fighting French Censorship, 1815-1881.” French Review 71, no. 5 (1998):
785-792.
Goudemare, Sylvain, and Emmanuel Pierrat. L’Édition en process. Clamecy: Éditions Léo
Scheer, 2003.
Gourmont, Rémy de. Lettres à l’Amazone. Paris: Mercure de France, 1927.
Grand-Carteret, John. Derrière ‘Lui’: L’Allemagne et la caricature européenne en 1907. Paris:
Bernard, 1907.
Griffin, Gabriele. Who’s Who in Lesbian and Gay Writing. New York: Routlege, 2002.
Hall, Radclyffe. The Well of Loneliness. London: Hammond, 1956.
Havet, Mirelle. Journal 1918-1919. Edited by Pierre Plateau. Paris: Éditions Claire Paulhan,
2003.
Hayes, Jarod. Queer Nations: Marginal Sexualities in the Maghreb. Chicago: University of
Chicago Press, 2000.
Higonnet, Patrice. “Paris: Capital of the World.” Cambridge: Harvard University Press, 2002.
Hirschfeld, Magnus. The Homosexuality of Men and Women. Translated by Michael LombardiNash. New York: Prometheus Books, 2000.
Houlbrook, Matt. Queer London: Perils and Pleasure in the Sexual Metropolis, 1918-1957.
Chicago: University of Chicago Press, 2006.
Howe, Nicholas. “Trieste, Trieste: The Secret Center of European Commerce.” New Republic
4572 (2002): 31-37.
Hughes, Edward J. Writing Marginality in Modern French Literature from Loti to Genet.
Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
Hunt, Lynn. Family Romance of the French Revolution. Berkeley: University of California Press,
1992.
Johnsson, Hans-Roland. Le Conte de la Lyre Brisée: Significations et Structures dans les
Oeuvres en Prose de Pierre Louÿs. Stockholm: University of Stockholm Press, 2000.
Lacretelle. La Bonifas. Paris: Gallimard, 1925.
Ladenson, Elisabeth. Proust’s Lesbianism. Ithaca: Cornell University Press, 1999.
117
Ladenson, Elizabeth. Dirt for Art’s Sake: Books on Trial from Madame Bovary to Lolita. Ithaca:
Cornell University Press, 2007.
Laforest, Jean-Louis Dubut de. Mademoiselle Tantale. Paris: Dentu, 1884.
Latimer, Tirza True. Women Together/Women Apart: Portraits of Lesbian Paris. New
Brunswick: Rutgers University Press, 2005.
Leclerc, Yvan. Crimes écrits: La littérature en procès au XIX siècle. Paris: Plon, 1991.
Lilti, Antoine. Le Monde des salons: sociabilité et mondanité à Paris au XVIIIe siècle. Paris:
Fayard, 2005.
Lorrain, Jean. Heures d’Afrique. Paris: Fasquelle, 1889.
———. La Maison Philibert. Edited by Noëlle Benhamou. Paris: Éditions Boucher, 2007.
———. La Ville Empoisonnée. Paris: Crès, 1936.
———. Le Tréteau. Paris: Jean Bosc et Cie, 1906.
———. Maison pour dames. Paris: Ollendorf, 1908.
Louÿs, Pierre. Aphrodite, mœurs antiques. Paris: Gallimard, 1992.
Lucey, Michael. “Never Say I: Sexuality and the First Person in Colette, Gide, and Proust.”
Durham: Duke University Press, 2006.
Mainardi, Patricia. Husbands, Wives, and Lovers: Marriage and its Discontents in NineteenthCentury France. New Haven: Yale University Press, 2003.
Maizeroy, René. Deux Amies. Paris: Victor-Havard, 1885.
Marcus, Sharon. Between Women. Princeton: Princeton University Press, 2007.
Margueritte, Victor. La Garçonne. Paris: Flammarion, 1922.
Marks, Elaine. “’Sappho 1900’; Imaginary Renée Vivien and the Rear of the Belle Époque.”
Yale French Studies 75 (1988): 175-189.
Martin, Benjamin F. The Hypocrisy of Justice in the Belle Époque. Baton Rouge: Louisiana State
University, 1984.
McCarren, Felicia. Dance Pathologies: Performance, Poetics, Medicine. Palo Alto: Stanford
University Press, 1998.
Mémoires de Monsieur Claude chef de la police de sûreté sous le Second Empire. Vol. 7. Paris,
1881-1883.
Mendès, Catulle. Le Roman d’une nuit. Paris: H. Doucé, 1883.
———. Méphistophéla. Paris: Dentu, 1890.
———. Pour lire au bain. Paris: Dentu, 1884.
Mesch, Rachel. “Housewife or Harlot?: Sex and the Married Woman in Nineteenth-Century
France.” Journal of Human Sexuality 18, no. 1 (January 2009): 65-83.
Montegut, Maurice. Don Juan à Lesbos. Paris: Dentu, 1892.
Montfort, Charles. Le Journal d’une sapphiste. Paris: Offenstadt, 1902.
Morand, Paul. 1900 Paris: Flammarion, 1930.
Morris, Jan. Trieste and the Meaning of Nowhere. New York: Simon & Schuster, 2001.
Mosse, George. Nationalism and Sexuality. Madison: University of Wisconsin, 1985.
Murat, Laure. La loi du genre: une histoire culturelle du ‘troisième sexe’. Paris: Fayard, 2006.
Newton, Esther. “The Mything Mannish Lesbian: Radclyffe Hall and the New Woman.” Signs:
Journal of Women in Culture and Society 9, no. 4 (1984): 557-575.
Nissim, Liana. “L’Exotisme perverti de Jean Lorrain.” In Jean Lorrain: Produit d’extrême
civilization, edited by Jean de Palacio and Éric Walbecq, 13-29. Rouen: Publications des
universités de Rouen et du Havre, 2009.
118
Offen, Karen. “Depopulation, Nationalism, and Feminism in Fin-de-Siècle France.” American
Historical Review 89, no. 3 (1984): 648–676.
Pedersen, J.E. “Regulating Abortion and Birthcontrol: Gender, Medicine, and Republican
Politics 1870-1920.” French Historical Studies 19, no. 3 (1996): 673-698.
Peladan, Joséphin. La Gynandre. Paris: E. Dentu, 1891.
Peraino, Judith A. “Listening to the Sirens: Music as Queer Ethical Practice.” GLQ 9, no. 4
(2003): 433-470.
Pougy. Idylle sapphique. Alteredit: Chatenay-Malbrey, 2003.
Pougy, Liane de. Mes Cahiers bleus. Paris: Gallimard, 1988.
Prévost, Marcel. Lettres de femme. Paris: Lemerre, 1892.
Proust. Sodome et Gomorrhe. Paris: Gallimard, 1989.
Proust, Marcel. Albertine disparue. Paris: Gallimard, 1992.
Rapazzini, Francesco. “Elisabeth de Gramont-Tonnerre, Nathalie Barney’s ‘Eternal Mate’.”
South Central Review 22, no. 3 (Fall 2005): 6-31.
Rhodes, Ibykos de. Les tendres épigrammes de Cydno la lesbienne. Paris: Bibliothèque
internationale d’édition, 1911.
Rivers, J.E. Proust and the Art of Love: The Aesthetics of Sexuality in the Life, Times and Art of
Marcel Proust. New York: University of Columbia Press, 1980.
Rivière, Charles. Sous le manteau de Fourvière. Paris: Éditions Charles Anquetil, 1926.
Roberts, Mary Louise. Civilization Without Sexes: Restructuring Gender in Post-War France,
1917-1927. Chicago: University of Chicago Press, 1994.
Rodriguez-Hunter, Suzanne. Wild Heart: A Life: Natalie Barney’s Journey from Victorian
America to Belle Époque Paris. New York: Harper Collins, 2002.
Rodriguez, Suzanne. Wild Heart: A Life. New York: Harper Collins, 1992.
Rojek, Chris. Stuart Hall. Oxford: Blackwell Publishing, 2003.
Romilly, Edouard. Saphho, La Passionnante, La Passionnée. Paris: Figuière, 1931.
Rosario, Vernon. “Inversion’s Histories/History’s Inversions: Novelizing in Fin-de-Siècle
Homosexuality.” In Science and Homosexualities, edited by Vernon Rosario, 88-107.
New York: Routledge, 1997.
Rosario, Vernon A. “Novelizing Fin-de-Siècle Homosexuality.” In Science and Homosexualities,
edited by Vernon Rosario. New York: Routledge, 1997.
Ruth, Judith. Come As You Are: Sexuality and Narrative New York: Columbia University Press,
1996.
Saint-Agen, Adrienne. Amants féminins. Paris: Offenstadt, 1902.
Schenkar, Joan. Truly Wilde: The Unsettling Story of Dolly Wilde. London: Virago, 2000.
Schultz, Gretchen. “Daughters of Bilitis: Literary Genealogy and Lesbian Authenticity.” GLQ 7,
no. 3 (2001).
Shepard, Simon. Coming on Strong: Gay Politics and Culture. New York: Routledge, 1989.
Sibalis, Michael. “Paris.” In Queer Sites: Gay Urban Histories since 1600, edited by David
Higgs. London: Routledge, 1999.
Smith, Paul. “Art and Literature.” French Studies LXI, no. 1 (2007): 1-13.
Souhami, Diana. Wild Girls, Paris, Sappho and Art: The Lives and Loves of Natalie Barney and
Romaine Brooks. New York: St. Martin’s Press, 2005.
Souillac, Maurice de. Zé’boïm. Paris: Piaget, 1887.
119
Steakley, James D. “Iconography of a Scandal: Political Cartoons and the Eulenburg Affair.” In
Hidden From History, edited by Martin B. Duberman, Martha Vincus and George
Chauncey. New York: New American Library, 1989.
Stoler, Ann Lara. Race and the Education of Desire: Foucault’s History of Sexuality and the
Colonial Order of Things. Durham: Duke University Press, 1995.
Stora-Lamarre, Annie. L’Enfer de la Troisième République: censeurs et pornographes (18811914). Paris: Éditions Imago, 1990.
Szreter, Simon. “Falling Fertilities and Changing Sexualities in Europe Since 1850: A
Comparative Survey of National Demographic Patterns.” In Sexual Cultures in Europe,
edited by Franz X. Eder et al., 159-195. Manchester: Manchester University Press, 1992.
Tamagne, Florence. “Caricatures homophobes et stereotypes de genre en France et en
Allemagne: la presse statirique, de 1900 au milieu des années 1930.” Le Temps des
médias 1, no. 1 (2003): 42-53.
Tanner, Tony. Adultery in the Novel: Contract and Transgression. Baltimore: John Hopkins
University Press, 1979.
Taxil, Leo. La Corruption fin-de-siècle. Paris: G. Carré, 1894.
Thurman, Judith. Secrets of the Flesh: A Life of Colette. New York: Random House, 1999.
Todorov, Tzvetan. On Human Diversity. Cambridge: Harvard University Press, 1993.
Van Casselar, Catherine. Lot’s Wife: Lesbian Paris,1890-1914. Liverpool: Janus Press, 1986.
Vaudère, Jane de la. Les Demi-sexes. Paris: Ollendorff, 1897.
Vivien, Renée. À l’heure des mains jointes. Paris: Lemerre, 1906.
———. La Dame à la louve. Paris: Lemerre, 1904.
———. Une Femme m'apparut. Paris: A. Lemerre, 1904.
———. A Woman Appeared To Me. Tallahassee: Naid Press, 1982.
Waelti-Walters, Jennifer. Damned Women: Lesbians in French Novels. Montreal: McGill
University Press, 2000.
Weindel, Henri de, and F.P. Fischer. L’Homosexualité en Allemagne, étude documentaire et
anecdotique. Paris: Félix Juven, 1908.
White, Nicolas. The Family in Crisis in Nineteenth-Century France. Cambridge: Cambridge
University Press, 1999.
Willy. Suzette veut me lâcher. Paris: P. Lamm, date unknown.
Wilson, Michael. “Sans les Femmes, qu’est-ce qui nous resterait: Gender and Transgression in
Bohemian Montmartre.” In Body Guards: The Cultural Politics of Gender Ambiguity,
edited by Julia Epstein and Kristina Straus. New York: Routledge, 1991.
Zévaès. Les Procès littéraires au XIX siècle. Paris: Perrin, 1924.
Zola, Émile. Nana. Paris: Pocket Classiques, 1999.