CORE
Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk
Provided by Hedatuz
Sarrera
Gaztelueta Fundazioa zoriondu nahi dugu Hezkuntza Eleaniztunari buruzko IV.
Jardunaldi hauek antolatzeagatik. Ekimen horri esker, honezkero, erreferentzi puntu batez
hitz egin dezakegu, bai eta halako tradizio batez mintzatu ere hezkuntza eleaniztunari euskaldunok eginiko ekarpenari dagokionez. Kanpoko partehartzeak ezinbestekoak dira beti kontrasteak ezartzeko eta ikerketa-ekintzarako bide berriak sortzeko, hezkuntzaren esparru
oraindik esperimental honen arazo zahar eta berriei ekiteko xedetan. Tokiko lanen garapenmaila ondo kontrastatua eta egokia dela dirudi, euskal gizartea eskatzen ari den hezkuntza
eleaniztunaren erronkari aurre egiteko modukoa, bai lanari argitasunez ekiteko eta bai arrakastatsu irteteko bermearen aldetik ere.
Hizkuntz eskakizun estuak dituen lurralde txiki batean nola lan egin erakusten digu era
bikainez Piero Florisek aurkezturiko lanak. Floris Lehen Hezkuntzako Ikuskatzailea eta hizkuntz
plangintzaren alorreko arduraduna da Aosta Haranean (Italia). Hezkuntz autonomiaz hornituriko eskualde hartan, bi eskola-hizkuntza –italiera eta frantsesa– erabili eta irakasten dira aldi
berean, eraginkortasun frogatua duen metodologia berritzailearen bidez. Lan honen egileak
hainbat punturen garrantzia nabarmentzen du behin eta berriro: hizkuntzaren didaktika egokia, sekuentzietako programazioaren printzipioak, ebaluaketa, eskola-tresneriaren balio erabakigarria, etab. Halaber, irakaslegoaren partaidetza eta prestakuntza-formula burutsuak
azpimarratzen ditu, hala nola “miniazoka didaktikoak” deiturikoak; halakoek irakaslegoaren
inplikazioa bideratzen dute, eskuhartze hori ezinbestekoa baita edozein hezkuntz erreforma
aurrera eraman ahal izateko, bereziki hezkuntza elebidun edo aniztunari dagokiona.
Florisen ekarpenaren ildotik, bere hezkuntz ereduarekin koherente izanik, lan hau italieraz eta frantsesez aurkeztu duela nabarmendu nahi dugu. Hori azpimarratzea interesgarria
iruditu zaigu zeren eta hizkuntza desberdinak lan berean aldizkatzeko joera hau, adituei
zuzenduriko liburu honetan egiten dugun bezalaxe, gero eta ohikoagoa izango baita
Europan, programa elebidun eta eleaniztunak gero eta ohikoago eta naturalagoak izango
diren neurrian.
Kanpoko bigarren ekarpena Bartzelonako Unibertsitateko Joaquim Arnau Irakaslearen
eskutik dator. Esperientzia luzea du irakasle honek ikerketa psiko-pedagogikoaren alorrean
eta egiten ari den ikerketa interesgarri eta xehe baten datuak dakartza oraingoan.
Kataluniako murgiltze-programetako irakaslegoak erabiltzen dituen oinarri teorikoak eta
praktikoak aztertzen ditu aipaturiko ikerketak. Zalantzarik gabe, garrantzitsua da irakasleak
oinarritzen diren printzipio errealak ezagutzea, baldin eta jokaerak eskakizun berriei egokitu
nahi baditugu, zeren eta eskakizun horiek ez baitatoz beti bat indarrean diren ideiekin (eta
aurreiritziekin).
Ikastaria. 11, 2000, 5-12
5
Sarrera
Nabarmendu egin nahi dugu Leo Van Lier, Kaliforniako Monterey Institute of
International Studies-eko irakaslearen txostena: “Baliabide tekniko berriak eta irakasleen
prestakuntza-beharrak”. Gogoeta garrantzitsuak eta irakasleen prestakuntzan aditu gisa
buruturiko esperientzia luzearen ondoren bilduriko datu-kopuru handia dakarza Leo Van Lierek. Bai haren curriculuma, bai teknologia berriak, teorian bederen, gure artean baino normaltasun handiagoz erabiltzen diren EEBBetatik datozela kontuan harturik, garrantzizkoa
deritzagu haren gogoetak kontuan hartzeari. Baliabide informatikoez egiten duen analisi realista eta, partez bederen, desmitifikatzaileak baliabide horien balio zehatzari antzematea
ahalbidetzen du. Izan ere, garrantzitsuak dira bai eta beharrezkoak ere, baldin eta programazio ongi planifikatuen zerbitzuan ezartzen badira. Berak adierazi zuenez, “Lehenbizi pedagogia dator, curriculuma da bigarrena, eta teknologia hirugarrena”.
Teknologia berrien inguruan Sierra Orrantia, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Saileko teknikariaren ekarpenek, eta Mondragon Unibertsitateko Sagasta eta Usabiagak egindakoek
ageriko interesa dute, hizkuntzak lantzeari buruzko partehartze berrizale eta bidezkoen erakusgarri gisa. Horiek, alabaina, Van Lier-ek gorago deskribaturiko printzipioen barne kokatu
behar dira.
Kanpoko partaidetzari berriro lotuz, Kaliforniako Unibertsitateko (Santa Cruz) Aída
Walqui irakaslearen lana azpimarratu beharrean gaude. Egile horrek ondo ezagutzen du
amerikar gizartea, hala Iparraldekoa nola Hegoaldekoa, peruarra baita bera. Lan honetan,
Estatu Batuetan programa elebidunak garatzen diren testuinguruei buruzko –zehazkiago, hizkuntza minorizatuetan mintzo diren jende-taldeei zuzenduriko programei buruzko– analisi fina
burutu du. Haren txostenak, izenburuak adierazten duenez, irakaslegoaren prestakuntza ukitzen du bereziki eta, sail horren inguruan, oharpen interesgarriak eta balio programatiko handiko ikasketei buruzko datuak eskaintzen ditu, horiek guztiak gure gizartera eraman
daitezkeenak izaki. Adibidez, aipatzen dituen txosten horietariko batek frogatu egiten du,
ikasleen lorpenei begira, askoz eragin handiagoa duela irakaslegoaren prestakuntzan egindako inbertsioak, ezen ez irakasle bakoitzeko ikasle-kopurua edo eskolaren tamaina murrizteak. Bere gogoeta eta datuek hipotesi eta susmo sendoak egiaztatu ditu, gure artean oraino
formulatu ez badira ere. Eta horretan datza ikertzaile honen lanaren garrantzi erantsia.
Quebec-eko Laval University-ko Josianne Hamers izan zen Jardunaldi hauetako azken
kanpoko txostena irakurri zuena. Elebitasunari buruz idatzi duten kanadiar autore klasikoetariko bat da Hamers, gure artean batez ere “Bilingualité et bilinguisme” (Mardaga,1983) obragatik ezaguna (M. Blanc-ekin elkarlanean argitaratua). Hitzaldi honetan azterturiko faktoreak
egun ere erabateko gaurkotasuna izaten jarraitzen du: hezkuntza eleaniztunaren eragina
haurren garapenean. Hala beraz, garapenaren eta hezkuntza elebidun edo eleaniztunaren
arteko korrelazioaren alderdi desberdinak aztertu dituzten lanen sintesi guztiz kunplitu eta
gaurkotua eginik, frogatzen du nola hezkuntza mota hori beti onuragarria den, baldin eta
printzipio jakin batzuk errespetatzen badira, hots, elebitasun horrek gehigarria izan behar
duela, eta ez murrizgarria. Gainera, gehiengoaren hizkuntzaren jabe diren jende taldeek onurarik gehien aterako lukete, baina, bestalde, hizkuntza txikietako komunitateek tratamendu
arretatsuagoa behar dute elerditasunean ez erortzeko. Sintesi bikaina.
Halaber, Angel Huguet Canalis-en lan interesgarria aipatu beharrean gaude. Horren
gaia: hizkuntzen tratamendua Aragoiko Komunitatean. Guztiz probetxugarria da testuinguru
hura ezagutzeko, tokiko hizkuntzak eta espainiera elkar ukitzen aurkitzen diren beste egoera
bat baita hura, eta “harrigarri” badirudi ere, oso gutxi ezaguna Espainiar Estatuan bertan.
Hirugarren hizkuntzaren sarrera da tokiko hitzaldi gehienen aztergaia. Hori baita, izan
ere, hezkuntza esperientzia berriena euskal hezkuntza sisteman. Haur eta lehen hezkuntza
6
Ikastaria. 11, 2000, 5-12
Sarrera
mailako hainbat ikastetxetan ingelesa hirugarren hizkuntza gisa sartzeko burutzen ari den
programazioa erakusten du Saro Manriqueren (CIM/AHIZKE S. Coop.) lanak.
Ikastolen Federazioko Xabier Garagorrik, bere aldetik, haur hezkuntzatik ingelesa hirugarren hizkuntza gisa sartzea erabaki duten ikastoletako programazioaren teoria eta antolaketa oinarriak eskaintzen ditu. 1991n zenbait ikastolatan abiatu eta egun 47 ikastetxetako
8.500 haur inguru ukitzen dituen esperientzia honek gizarte-eskaeraren neurri eskerga ematen du aditzera. Garagorri irakasleak halako tamaina duen esperientziari ekiteko behar diren
baldintzak planteatzen ditu; hartarako sortu diren materialak erakusten ditu eta, iritsi beharreko lorpenak sorturiko itxaropenekin adostuko badira, programazio serioaren zein esperientziaren jarraipen zorrotzaren premia azpimarratzen du. Emaitzez hitz egiteko goiz bada ere,
hezkuntza eleaniztuna, antza denez, gurasoek zein ikastetxeek hain bereturiko erronka da,
non atzera itzultzerik ez dagoen. Hortik dator Garagorriren gogoetaren garrantzia.
Txingudi Ikastolan ingelesa hirugarren hizkuntzatzat hartu ondoren burutzen ari den
esperientzia aurkezten dute Rosa Mª Arano eta M. Josune Ugartek. Ingelesa 8 urte bete arte
sartzen ez duen ikastetxe hori aitzindaria izan da hiru hizkuntzen programazio integratu eta
osagarriaren tratamendu sistematikoan. Are beren material propioa ere sortu dute, sekuentzia didaktikoak lantzeko edo hizkuntzen ikasketa testualean zentraturiko proiektuei begira.
Orobat, prestakuntza eta ebaluaketa programa zorrotza du ikastetxe horrek. Biziki interesgarria iruditzen zaigu beren programazio/ebaluaketa propioa burutzeko gai diren ikastetxeak
izatea, batez ere irakaskuntza eleaniztuna bezain alor esperimentalaz ari garelarik.
Ikastetxe guztiek beren ikastetxe-diseinua eta plangintza didaktikorako diseinu propioa
burutzerakoan behar duten autonomia-iharduera horren beste erakusgarri bat da Maribel
Valeroren lanak aurkezten duena. Eskibel Ikastetxean, irakurketa hiru hizkuntzetan –gaztelera, ingelesa eta euskara– lantzea helburu, aurrera daraman programazioa erakusten du lan
honek.
Euskal Herriko irakaskuntza eleaniztunari buruzko azkeneko artikulua Euskal Herriko
Unibertsitateko Jasone Cenoz irakasleak aurkezturikoa da. Eskolatze eleaniztun goiztiarra da
haren hausnarketaren xedea eta datu batzuk dakartza zenbait alderdi garrantzitsuren inguruko ikerketen ebaluaketaz: eleaniztasunaren eragina hizkuntz eta ezaguera-garapenean, elebitasunaren aurreko jarrerak, garapen profesionala, errendimendua ingeles hizkuntzan, etab.
Halaber, gure komunitateko ikastola batean egiten ari den ikerketa bati buruzko informazioa
dakar; horrek datu propioak emango ditu eta bestelako egoeretatik datozen datuekin kontrastatu ahal izango dira. Ez du behin-betiko ondoriorik aldarrikatzen, baina bai iradokitzen
eleaniztasunari hurbiltzeko beste bide batzuk izan daitezkeela, sarrera goiztiarraz bestalde.
Euskal Herriko Unibertsitateko irakaslea den Luis M. Larringanen lanak hizkuntzaren kalitateaz dihardu. Euskararen normalizazioarekin zerikusia duten gaietan polemikoenetako bat
berau, eta hezkuntzaren eremuan ondorio bereziak dituena. Arauen aplikazio gutxi-asko
zorrotzetik harago doa Larringanen hausnarketa. Hizkuntzaz eta hizkeraren programazioaz
planteatzen duen kontzepzioaren arabera, kasu bakoitzean garatu nahi diren gaitasunekin
adosturik joan behar du programazioak. Horretara, bai minorizatua eta bai araudi ez oso sendotuaren jabe den hizkuntza baten ikasketa masiboak sortzen dituen gatazkak hobeto ulertzen laguntzen du halako ikuskera batek. Hain zuzen ere, araudi ahalguztiduna hautabide
bakarra dutelarik, gure politikariek eta inguruko hizkuntza orotako akademiko tradizionalek
erabili ohi dituzten “soinekoak urratze eta ohartarazte” horien antzutasuna gainditzea guztiz
garrantzizkoa iruditzen zaigu.
Mondragon Unibertsitateko irakasle den Mariam Bilbatuak euskararen irakaskuntzan
garaturiko metodo eta programazioen bilakaeraren sintesi egokia aurkezten du. Haren azterIkastaria. 11, 2000, 5-12
7
Sarrera
ketak euskara ikasteko metodoak, programa ofizialak eta testu liburuak hartzen ditu barne.
Ildo horretatik, azpimarratzekoa da Debako eskualdean –eskolako murgilketa oinarri harturik–
garatzen ari den euskara ikasteko esperientzia.
Euskal Herriko Unibertsitateko irakasle José M. Madariaga Orbeak gizarte jarreren eta
irudipenen mundu konplexua ikertzen du gure hezkuntz sistemaren eta/edo gure haur eta
gazteen elebidun bihurtze-prozesua hobeto ulertzearren. Zalantzarik gabe, metodoez gain,
programazioez gain, irakaslegoaren ezagupen maila eta prestakuntza didaktikoaz gain,
askoz ere garrantzitsuagoa da euskararen erabileraren normalizazio-prozesuaren arrakastari
begira, euskarari buruz eta elebitasun edo eleaniztasunari buruz gizarteak duen ikuskera.
Gure gizartean ikusten diren jarrerak eta hizkuntzen erabilerari buruzko jarraibideak ulertzeko, interesgarriak dira oso Madariaga burutzen ari den horren antzeko azterketak.
Aurkezpena amaitzeko, berriro azpimarratu behar dugu gure hezkuntza sistemaren kalitatea hobetzearen alde Gaztelueta Fundazioak egindako lanaren egokitasuna. Izan ere, hezkuntza eleaniztunaz hainbat ikuspegitatik gogoeta egitea, etxeko eta kanpoko ikerketen
datuak konparatzea eta esperientzia eta bizikizun desberdinetatik datozen iritziak gure testuingurukoekin kontrastatzea ezinbestekoa dugu, baldin eta gure komunitatea hain indartsu
exijitzen ari den hizkuntz trebakuntzarako hezkuntz eskariari gero eta erantzun doiagoak
ematen jarraitu nahi badugu
Itziar Idiazabal
Eusko Ikaskuntzaren Hezkuntza Saileko Lehendakaria
8
Ikastaria. 11, 2000, 5-12
Introducción
Queremos felicitar a la Fundación Gaztelueta por organizar estas IV Jornadas sobre
Educación Plurilingüe. Gracias a esta iniciativa ya podemos hablar de un punto de referencia y de una cierta tradición en las aportaciones vascas a la educación plurilingüe. Las intervenciones externas resultan siempre indispensables para establecer contrastes y generar
nuevas vías de investigación-acción para poder abordar viejos y nuevos problemas de este
ámbito de la educación que sigue siendo experimental. El grado de desarrollo de los trabajos locales nos parece suficientemente contrastado y pertinente como para afrontar con lucidez y garantías de éxito el reto de la educación plurilingüe que demanda la sociedad vasca.
El trabajo que presenta Piero Floris es una excelente muestra de cómo trabajar en un
territorio pequeño con demandas lingüísticas exigentes. Floris es Inspector de Enseñanza
Primaria y responsable de la planificación en materia de lenguas del Valle de Aosta (Italia).
En aquella región con autonomía educativa, se utilizan y enseñan simultáneamente dos lenguas escolares: el italiano y el francés, con una metodología innovadora y de probada eficacia. En este trabajo el autor insiste en la importancia de una didáctica correcta de la lengua,
de los principios de programación en secuencias, de la evaluación, del valor crucial del
material escolar, etc. Resalta, asimismo, ingeniosas fórmulas de participación y formación
del profesorado como las llamadas “miniferias didácticas” que permiten la implicación del
profesorado, imprescindible para poder desarrollar cualquier reforma educativa, y especialmente la que se refiere a la enseñanza bilingüe o plurilingüe.
Al hilo de la contribución de Floris, queremos resaltar que su trabajo, en coherencia con
su modelo educativo, se presenta en italiano y en francés. Nos parece interesante reseñarlo
porque esta circunstancia de simultanear diferentes lenguas en un mismo trabajo, tal como
lo hacemos en este libro para especialistas, tenderá a ser habitual en Europa en la medida
en que los programas bilingües y plurilingües vayan siendo cada vez más habituales y naturales.
La segunda contribución externa la presenta el Profesor Arnau de la Universidad de
Barcelona. Su larga experiencia en la investigación psico-pedagógica aporta datos de una
interesante y minuciosa investigación en curso que analiza los presupuestos teóricos y prácticos con los que actúa el profesorado de programas de inmersión en Cataluña.
Indudablemente es importante conocer los principios reales en los que se apoyan los profesores si queremos que las actuaciones se adecuen a las nuevas exigencias que no siempre
son acordes con las ideas (y prejuicios) vigentes.
Queremos resaltar la ponencia del profesor Leo Van Lier del Monterey Institute of
International Studies, de California sobre “Nuevos medios técnicos y necesidades de formación de los profesores”. Aporta importantes reflexiones y gran cantidad de datos acumulaIkastaria. 11, 2000, 5-12
9
Introducción
dos tras su larga experiencia como experto en formación de profesores. Nos parece importante tener en cuenta sus argumentos dado su curriculum y viniendo de un país como los
EE.UU. en donde, al menos en teoría, se utilizan las nuevas tecnologías con mayor normalidad que entre nosotros. Un análisis tan realista y en parte desmitificador de los medios informáticos permite apreciar exactamente su valor. Efectivamente son importantes e incluso
necesarios siempre y cuando estén al servicio de programaciones bien planificadas. Tal
como él mismo señala “Primero viene la pedagogía, segundo viene el currículo y tercero la
tecnología”.
Las aportaciones de Sierra Orrantia, técnico del Departamento de Educación del
Gobierno Vasco, y de Sagasta y Usabiaga de la Universidad de Mondragón sobre tecnologías nuevas, tienen un interés evidente como muestras de intervenciones novedosas y pertinentes para trabajar las lenguas. Pero es preciso englobarlas dentro de los principios antes
descritos por Van Lier.
Siguiendo con las intervenciones externas, destacamos el trabajo de la profesora Aída
Walqui de la Universidad de California, Santa Cruz. Esta autora que conoce bien la sociedad
americana, tanto la del Norte como la del Sur, no en vano es ella peruana, realiza un fino
análisis de los contextos en que se desarrollan los programas bilingües en Estados Unidos y
más específicamente los destinados a poblaciones que hablan lenguas minorizadas. Su
ponencia, como indica el título, se centra en la formación del profesorado y es para este
ámbito para el que ofrece interesantes observaciones y datos de estudios de gran valor programático que pueden ser también trasladados a nuestra sociedad. Por ejemplo, cita un
informe en el que se demuestra cómo la inversión en formación del profesorado influye
mucho más en el incremento de los logros académicos de los estudiantes que la inversión
en disminuir el número de alumnos por profesor o reducir el tamaño de la escuela. Sus reflexiones y datos confirman hipótesis y sospechas fundadas pero que no han sido todavía formuladas entre nosotros. De ahí la importancia añadida de este trabajo.
La última ponencia extranjera de estas jornadas la impartió la profesora Josianne
Hamers de Laval University, Quebec. Ella es una de las autoras canadienses clásicas de la
literatura sobre bilingüismo, conocida entre nosotros gracias, fundamentalmente, a su excelente obra “Bilingualité et bilinguisme” (Mardaga,1983) publicada en colaboración con M.
Blanc. El factor que estudia en esta intervención sigue siendo de absoluta actualidad: La
influencia de la educación plurilingüe en el desarrollo de los niños. A través de una síntesis
muy completa y actualizada de trabajos que estudian diferentes aspectos del desarrollo en
correlación con la educación bilingüe o plurilingüe demuestra cómo ésta resulta siempre
beneficiosa si se respetan ciertos principios; es decir, si el bilingüismo es aditivo y no sustractivo. Las poblaciones da hablas mayoritarias serían además las más beneficiadas, siendo las comunidades de hablas minorizadas las que, por otro lado, necesitan un tratamiento
más cuidadoso para evitar caer en el semilingüismo. Una excelente síntesis.
Citamos también el interesante trabajo de Angel Huguet Canalis sobre el tratamiento de
las lenguas en la Comunidad Aragonesa. Resulta muy útil para conocer aquel contexto que
también tiene una situación de contacto de lenguas propias y español pero que “sorprendentemente” es muy poco conocida incluso en el propio Estado Español.
La introducción de una tercera lengua es el objeto de estudio de la mayoría de las intervenciones locales. No en vano constituye ésta la experiencia educativa más novedosa del
sistema educativo vasco. El trabajo de Saro Manrique de CIM/AHIZKE S. Coop. muestra la
programación que se está llevando en diferentes centros en los niveles de educación infantil
y primaria para introducir y trabajar el inglés como tercera lengua.
10
Ikastaria. 11, 2000, 5-12
Introducción
Xabier Garagorri de la Federación de Ikastolas, ofrece a su vez los principios teóricos y
organizativos en los que se fundamenta la programación del ingles tercera lengua en las
ikastolas que han optado por introducirla desde la educación infantil. La experiencia iniciada
en 1991 con algunas ikastolas y que actualmente integra hasta 8.500 niños de 47 centros,
indica que la demanda social es enorme. El profesor Garagorri plantea las condiciones
necesarias para emprender una experiencia de tal envergadura; muestra los materiales que
se han creado para ello e insiste en la necesidad de una programación seria y un seguimiento riguroso de la experiencia para que los logros se correspondan con las expectativas
creadas. Si bien es pronto para hablar de resultados, parece que la enseñanza plurilingüe
es ya un reto tan asumido por padres y centros que no cabe la marcha atrás. De ahí la
importancia de la reflexión de Garagorri.
Rosa Mª Arano y M. Josune Ugarte presentan la experiencia que está llevando a cabo
la Ikastola Txingudi para el tratamiento del inglés como tercera lengua. Este centro, que no
introduce el inglés hasta los 8 años, ha sido pionero en el tratamiento sistemático de la programación integrada y complementaria de las tres lenguas. Ellos han elaborado incluso su
propio material para el trabajo de secuencias didácticas o proyectos centrados en el aprendizaje textual de las lenguas. Asimismo cuenta este centro con un programa de formación y
de evaluación riguroso. Nos parece especialmente interesante el que haya centros con
capacidad para llevar a cabo su propia programación/evaluación, especialmente en este
campo tan experimental como es la enseñanza plurilingüe.
El trabajo de Maribel Valero es otra muestra del ejercicio de autonomía que deben realizar todos los centros escolares para elaborar su propio diseño de centro y de planificación
didáctica. Muestra la programación que lleva a cabo el Colegio Eskibel para trabajar la lectura desde tres lenguas: castellano, inglés y euskera.
El último artículo sobre la enseñanza plurilingüe en el País Vasco está presentado por la
Profesora Jasone Cenoz de la Universidad del País Vasco. Reflexiona sobre la escolarización plurilingüe temprana aportando datos sobre la evaluación de investigaciones que referidos a aspectos importantes: el efecto del plurilingüismo en el desarrollo lingüístico y
cognitivo, las actitudes hacia el bilingüismo, el desarrollo profesional, el rendimiento en
inglés, etc. Incluye además información de una investigación que se está realizando en una
ikastola de nuestra comunidad y que podrá aportar datos propios para contrastarlos con los
que provienen de otras situaciones. No adelanta conclusiones definitivas pero deja entrever
que puede haber otras vías para acceder al plurilingüismo que no pasen necesariamente
por su iniciación temprana.
El trabajo de Luis M. Larringan, profesor de la Universidad del País Vasco sobre la calidad de la lengua aborda uno de los temas más polémicos en relación con el proceso de
normalización del euskera y que repercute especialmente en el ámbito de la educación. Su
reflexión sobrepasa la discusión de la aplicación más o menos rigurosa de la normativa.
Plantea una concepción de la lengua y de la programación del lenguaje que debe ser acorde con las capacidades que se quieren desarrollar en cada caso. Esta visión permita entender mejor los conflictos que genera el proceso de aprendizaje masivo de una lengua que
además es minorizada y con una normativa todavía poco consolidada. Nos parece muy
importante superar la esterilidad del “rasgarse las vestiduras y llamamiento al orden” al que
nos tienen acostumbrados los políticos y académicos tradicionales de todas las lenguas de
nuestro entorno, cuya única alternativa es la normativa todopoderosa.
Mariam Bilbatua, profesora de la Universidad de Mondragón, presenta una buena síntesis de la evolución de los métodos y programaciones desarrollados para la enseñanza del
euskera. Su análisis incluye los métodos de euskera, los programas oficiales y los libros de
Ikastaria. 11, 2000, 5-12
11
Introducción
texto. Destaca además la experiencia de aprendizaje del euskera que se está desarrollando
en la comarca del Deba, basada en la inmersión escolar.
José M. Madariaga Orbea, profesor de la Universidad del País Vasco indaga en el complejo mundo de las actitudes y representaciones sociales para entender mejor el proceso de
bilingüización de nuestro sistema educativo y/o de nuestra población infantil y juvenil.
Indudablemente, además de los métodos, de las programaciones, del nivel de conocimiento
y de preparación didáctica del profesorado, la visión social del euskera y de la capacitación
bilingüe y plurilingüe, tiene mucha importancia en el mayor o menor éxito del proceso de
normalización del uso del euskera. Para entender mejor las pautas de comportamiento y de
uso de lenguas que se observan en nuestra sociedad son muy interesantes estudios como
los que está llevando a cabo Madariaga.
Para concluir esta presentación insistimos de nuevo en la pertinencia de la labor realizada por la Fundación Gaztelueta para mejorar la calidad de nuestro sistema educativo.
Reflexionar en torno a la educación plurilingüe desde diferentes puntos de vista, comparar
datos de investigaciones propias y ajenas y contrastar opiniones que provienen de experiencias y vivencias diversas en nuestro propio contexto es indispensable para seguir dando
respuestas cada vez más afinadas a esa demanda educativa de capacitación lingüística
que exige nuestra comunidad con tanta fuerza.
Itziar Idiazabal
Presidenta de la Sección de Educación de Eusko Ikaskuntza
12
Ikastaria. 11, 2000, 5-12