Faites une recherche à travers les informations du Centre du patrimoine mondial.

Vieille ville de Corfou

Old Town of Corfu

The Old Town of Corfu, on the Island of Corfu off the western coasts of Albania and Greece, is located in a strategic position at the entrance of the Adriatic Sea, and has its roots in the 8th century BC. The three forts of the town, designed by renowned Venetian engineers, were used for four centuries to defend the maritime trading interests of the Republic of Venice against the Ottoman Empire. In the course of time, the forts were repaired and partly rebuilt several times, more recently under British rule in the 19th century. The mainly neoclassical housing stock of the Old Town is partly from the Venetian period, partly of later construction, notably the 19th century. As a fortified Mediterranean port, Corfu’s urban and port ensemble is notable for its high level of integrity and authenticity.

La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

Vieille ville de Corfou

La vieille ville située sur l’île de Corfou, au large des côtes occidentales de l’Albanie et de la Grèce, occupe une position stratégique à l’entrée de la mer Adriatique. Le début de son histoire remonte au VIIIe siècle av. J.-C. Les trois forts de la ville, conçus par des ingénieurs vénitiens renommés, ont servi pendant quatre siècles à défendre les intérêts du commerce maritime de la République de Venise contre l’Empire ottoman. Au fil du temps, ces fortifications durent être réparées et partiellement reconstruites à plusieurs reprises, les travaux les plus récents ayant été réalisés au XIXe siècle sous la domination britannique. Les bâtiments de la vieille ville, pour la plupart de style néoclassique, datent en partie de la période vénitienne et en partie d’époques plus tardives, notamment du XIXe siècle. Corfou, ville portuaire fortifiée de la Méditerranée, est exceptionnelle par son intégrité et son authenticité.

La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

مدينة كورفو القديمة

تقع المدينة التاريخية في جزيرة كورفو، على مسافة من السواحل الغربية الألبانية واليونانية، وتشكل موقعاً استراتيجياً عند مدخل البحر الأدرياتيكي. كما أن جذورها تعود إلى القرن الثامن قبل الميلاد. وقد صمدت الحصون الثلاثة للمدينة، التي صممها مهندسون مشهورون من البندقية، طوال أربعة قرون للدفاع عن المصالح التجارية البحرية لجمهورية البندقية ضد الامبراطورية العثمانية. وأصلحت الحصون على مرّ الزمن وأعيد بناؤها جزئياً عدة مرات، لا سيما إبان الحكم البريطاني في القرن التاسع عشر. وترقى البنى النيوكلاسيكية المنتشرة في المدينة القديمة إلى الحقبة الإيطالية (البندقية) في جزء منها، في حين أن البعض الآخر يعود إلى فترة لاحقة، وتحديداً إلى القرن التاسع عشر. ويُعدّ مرفأ كورفو المحصَّن من أبرز المرافئ المتوسطية لما يتصف به من وحدة في البناء وأصالة رفيعة.

السيدة النبيلة وكراسي البلاستيك رسالة اليونسكو (2007)

 

source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

科孚古城

科孚古城起源于公元前8世纪,位于希腊西海岸的科孚岛,与阿尔巴尼亚隔海峡相望,占据了亚得里亚海入海口的战略位置。古城的三座要塞由著名的威尼斯工程师设计,在400多年里被威尼斯共和国用来保护海上贸易利益,抵抗土耳其帝国。时光荏苒,19世纪英国统治时期,要塞历经多次修缮,并部分重建。在古城的新古典主义建筑当中,有一部分建于威尼斯统治时期,另有一部分是后建的,主要为19世纪建筑。作为地中海的港口要塞,科孚城区和港口建筑群因高度完整、保存良好而闻名于世。

source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

Древний город Корфу

Древний город на острове Корфу, расположенном по соседству с западным побережьем Албании и Греции, занимает стратегическое положение при входе в Адриатику. Его история берет начало в VIII в. до н.э., когда Венецианская Республика построила здесь три форта, которые в течение четырех столетий защищали ее морские торговые суда от нападений Оттоманской империи. Со временем эти фортификационные сооружения неоднократно ремонтировались и частично перестраивались. Старинные здания города, в основном неоклассического стиля, относятся к венецианскому периоду и к более поздним временам, в частности, к XIX в. Средиземноморский город-крепость Корфу – уникален своим ансамблем и подлинностью сохранившихся строений.

 

source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

Ciudad vieja de Corfú

Situada en la isla de su mismo nombre, frente a las costas de Albania y Grecia, la ciudad vieja de Corfú ocupa una posición estratégica a la entrada del Mar Adriático. Posee vestigios arqueológicos que datan del siglo VIII a.C. También cuenta con tres fortificaciones diseñadas por ingenieros venecianos, que durante cuatro siglos sirvieron para defender los intereses del comercio marítimo de la República de Venecia contra el Imperio Otomano. Con el correr del tiempo, las fortificaciones fueron reparadas y parcialmente reconstruidas en varias ocasiones. Las últimas obras fueron realizadas en el siglo XIX, en tiempos de la dominación británica. Los edificios de la ciudad vieja son en su mayoría de estilo neoclásico. Algunos datan de la dominación veneciana y otros de épocas más tardías, en particular del siglo XIX. La integridad y autenticidad de la vieja Corfú hacen de ella un ejemplo excepcional de ciudad portuaria fortificada del Mediterráneo.

source: UNESCO/CPE
La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0

コルフ旧市街
コルフ旧市街は、ギリシャ北西部、アルバニアとギリシャの西海岸沖に浮かぶコルフ島の東海岸に位置する。アドリア海の入り口という、戦略上重要な場所にあることから、ビザンチン帝国やヴェネツィア共和国、フランスや英国など、幾多の国に支配された。現存する建物の多くは18~19世紀建造の新古典様式だが、特に重要なのは16世紀、ヴェネツィア時代に建造された新旧二つの城砦。4世紀にわたってオスマン帝国から海上貿易の利益を守ってきたこれらの城砦は、その後、英国によって改修されたが、ヴェネツィア共和国の城砦建築、及び地中海沿岸の港湾都市の様相を今に伝えている。

source: NFUAJ

Oude stad Corfu

De oude stad Corfu, op het eiland Corfu, heeft zijn wortels in de 8e eeuw voor Christus. De stad ligt op een strategische positie bij de ingang van de Adriatische Zee. De drie forten van de stad zijn ontworpen door beroemde Venetiaanse ingenieurs. Vier eeuwen lang deden ze dienst om de maritieme handelsbelangen van de Republiek van Venetië tegen het Ottomaanse Rijk te verdedigen. De forten werden meerdere malen hersteld en deels herbouwd, het meest recent onder Britse heerschappij in de 19e eeuw. De neoklassieke woningen in Corfu dateren deels uit de Venetiaanse periode en deels uit latere periodes, voornamelijk de 19e eeuw.

Source : unesco.nl

Valeur universelle exceptionnelle

L'ensemble des fortifications et de la vieille ville de Corfou occupe un emplacement stratégique à l'entrée de la mer Adriatique. Historiquement, ses racines remontent au VIIIe siècle av. J.-C. et à l'époque byzantine. Il a donc été soumis à des influences diverses de différents peuples. À partir du XVe siècle, Corfou fut sous domination vénitienne pour une durée de quatre siècles, puis passa sous l'autorité des gouvernements français, britannique et grec. À plusieurs reprises, Corfou eut à défendre l'empire maritime vénitien contre l'armée ottomane. Les fortifications de Corfou formaient un exemple bien pensé d'ingénierie militaire, conçu par les architectes Sanmicheli, et ont prouvé leur valeur à l'épreuve du feu. Corfou possède une identité spécifique qui se reflète dans la conception de son système de fortification et dans son ensemble de bâtiments néoclassiques. Corfou se range par conséquent aux côtés d'autres grandes villes portuaires fortifiées de la Méditerranée.

Critère (iv) : L'ensemble urbain et portuaire de Corfou, dominé par ses forteresses d'origine vénitienne, constitue un exemple architectural de valeur universelle exceptionnelle à la fois par son authenticité et son intégrité.

La forme globale des fortifications a été conservée et montre des traces de l'occupation vénitienne, dont l'ancienne citadelle et le Fort Neuf, mais surtout de la période britannique. La forme actuelle de l'ensemble résulte des travaux entrepris aux XIXe et XXe siècles. L'authenticité et l'intégrité du tissu urbain sont principalement celles d'une ville néoclassique.

La responsabilité de la protection est partagée par plusieurs institutions et les décrets y afférents : le ministère de la Culture (décision ministérielle de 1980), le ministère de l'Environnement, de l'Urbanisme et des Travaux publics (décret présidentiel de 1980) et la municipalité de Corfou (décret présidentiel de 1981). A Aussi importants sont la loi grecque sur le rivage des villes et des îles en général, la loi sur la protection des antiquités et du patrimoine culturel en général (n°3028/2002) et est l'établissement d'une nouvelle Commission pour les antiquités byzantines et post-byzantines indépendante en 2006.Une zone tampon a été établie. Les politiques actives de restauration et de mise en valeur des éléments fortifiés et de la citadelle ont apporté un état de conservation généralement acceptable, permettant l'expression de la valeur exceptionnelle de cette partie du bien. Il reste cependant de nombreux travaux à compléter ou à entreprendre. Un plan de gestion a été élaboré. Un plan d'action urbaine en accord avec le plan de gestion du site proposé pour inscription vient d'être adopté (2005), pour la période 2006-2012.

top