Bước tới nội dung

Thảo luận:Ý

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 6 năm trước bởi Dương Huy trong đề tài Viết thêm
Dự án bài cơ bản
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án bài cơ bản, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về bài cơ bản. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.

Lịch sử Ý

[sửa mã nguồn]

"Nước Ý có lịch sử lâu đời từ thời cổ đại.Trong thời hoàng kim của mình, toàn bộ Địa Trung Hải thuộc quyền sở hữu của nước Ý."

Đây là một câu xác định táo bạo, nếu không muốn nói là sai. Ở điều kiện tối thiểu, nó cần có nguồn chú thích. Tôi mang nó ra khỏi bài và vào đây để thảo luận.

Mekong Bluesman 17:05, 19 tháng 8 2006 (UTC)

Tên bài

[sửa mã nguồn]

Tôi đề nghị đổi tên bài từ Italia thành Ý, vì đây là tiếng Việt phổ dụng. Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 10:32, ngày 29 tháng 8 năm 2007 (UTC)Trả lời

Không biết giữa Ý và Italia cái tên nào phổ thông hơn, nhưng tôi thử tìm kiếm trên Google giữa "Cộng hoà Ý" và "Cộng hoà Italia" thì kết quả là 202/16,000. Nguyễn Trường Thịnh 02:57, ngày 30 tháng 8 năm 2007 (UTC)Trả lời
Chú ý chữ "hoà" hiện nay có hai cách viết "hòa" / "hoà" . Với lại, tôi cũng tìm trên Google giữa "nước ý" và "nước italia" thì kết quả là 48,500/11,300. Avia (thảo luận) 04:00, ngày 30 tháng 8 năm 2007 (UTC)Trả lời
Tôi nghĩ dùng tên gọi nào cũng được, nhưng tôi vẫn thích cách gọi là Italia hơn vì Italia là tên gọi nguyên gốc trong tiếng Ý. Tower 08:21, ngày 21 tháng 9 năm 2007 (UTC)Trả lời
Tôi cũng đề nghị đổi tên bài là Ý, tên gọi này trong tiếng Việt đã rất phổ biến, tại sao phải dùng tiếng Anh ? Còn nếu muốn thật chính xác và nguyên gốc thì hãy dùng tiếng Ý Repubblica Italiana Leedmi
Tên bài này lúc ban đầu là "Ý" (và "Ý" vẫn còn được chuyển hướng về đây). Gần đây tên bài được đổi thành "Italia" (đây là tên tiếng Ý, không phải là tên tiếng Anh) mà tôi nghĩ là tại vì "Italia" đã trở nên thông dụng hơn "Ý" trong tiếng Việt (tôi không biết).
Ngoài ra, Leedmi nên phân biệt giữa Italia (tên) và Republica Italiana (tên chính thức), giống như FranceRépublique Française -- danh từ France hay Italia phải được đổi thành tĩnh từ giống cái để hạp với danh từ République hay Republica ngay phía trước.
Mekong Bluesman 21:36, ngày 17 tháng 10 năm 2007 (UTC)Trả lời
Bài viết này đâu nói về Ý nói chung, mà viết về Cộng Hòa Ý, nên đặt theo t6en Ý là Repubblica Italiana nếu muốn chính xác. Cón theo anh, tôi nghĩ là tại vì "Italia" đã trở nên thông dụng hơn "Ý" trong tiếng Việt (tôi không biết).. Muốn biết không khó, cứ dùng công cụ Google. Nhưng để xác định mức độ phổ biến của chữ Italia trong tiếng Việt, cần thêm 1 chữ Việt nào đó. Thí dụ Nước Ý: 167000, gấp 10 lần Nước Italia : 13600. Theo tôi, nên để chữ Italia chuyển hướng về Ý. Leedmi 21:50, ngày 17 tháng 10 năm 2007 (UTC)Trả lời
Tôi cũng nghĩ như vậy, nhưng chúng ta nên đợi các người khác đưa ra ý kiến (có thể hay không có thể thuyết phục) của họ.
Ngoài ra, tôi cũng đã dùng thời gian để tìm trên Google như Leedmi đã làm. Cám ơn Leedmi đã làm giúp cho hai từ "nước Ý" (> 160.000 hit) và "nước Italia" (> 13.000 hit). Hai số hit này quá lớn nên tôi không thể đi đến trang cuối để biết số hit thật của chúng là gì nhưng chúng ta có thể suy đoán một cách chắc là "nước Ý" thông dụng hơn "nước Italia".
Tuy vậy, sự tò mò đã làm tôi tìm thêm các từ sau đây:
Mekong Bluesman 22:18, ngày 17 tháng 10 năm 2007 (UTC)Trả lời

Chất lượng tốt

[sửa mã nguồn]

{{UCVCL}} Tôi cũng đồng ý với những ý kiến nên đưa bài "Italia" vào mục những bài chon lọc,vì tôi thấy bài này hầu như đã hoàn chỉnh về nội dung và hình thức:viết rất đầy đủ về từng thời kỳ lịch sử, những thành tựu đáng tự hào của đất nước này,cách trình bày "rất thoáng",khoa học, dễ hiểu,hình ảnh thì tương đối dầy đủ và đẹp...Nói chung, bài viết này đã trở nguồn tài liệu quý cho chúng ta. Nói thật là tôi rất khâm phục bạn nào đã kỳ công viết nên bài viết này:"Nó rất hay, xin chúc mừng bạn!"--loan 23:41, ngày 26 tháng 9 năm 2007 (UTC)Trả lời

Tôi cũng nghĩ bài viết này xứng đáng trở thành bài viết chọn lọc. Xem ra trong các bài viết chọn lọc về thể loại địa lý học, có rất nhiều bài viết về các nước châu Âu. Tower (thảo luận) 14:31, ngày 25 tháng 2 năm 2008 (UTC)Trả lời

Đổi tên bài

[sửa mã nguồn]

Như tôi (Mekong Bluesman) và Leedmi đã thảo luận bên trên, các thành viên quan tâm đến bài này hãy đưa ra các lý thuyết thuyết phục để cộng đồng có thể lựa chọn giữa hai tên "Ý" và "Italia".

Ý
  1. Google cho thấy "nước Ý" thông dụng hơn "nước Italia". Mekong Bluesman 20:55, ngày 20 tháng 10 năm 2007 (UTC)Trả lời
  2. Tên Ý thông dụng hơn ở dân chúng VN, tên Italia rườm rà ít dùng, trừ 1 số báo` chí và đài TH, ngay cả các báo có số lượng lớn như Tuổi Trẻ và Thanh Niên cũng dùng Ý, truyền hình cũng dùng giải bóng đá vô địch Ý- Series A. Có ai gọi là du học Australia đâu mà họ gọi là du học ÚcYonai 03:29, ngày 28 tháng 10 năm 2007 (UTC)Trả lời
  3. Chữ Ý (nước Ý, dân tộc Ý, người Ý) thông dụng hơn. Hoặc dùng chữ I-ta-li-a như tên chính thức do Bộ Ngoại Giao VN sử dụng. Cũng có thể đổi tên bài là Cộng hòa Ý, vì bài viết này nói về nước Ý Cộng hòa (hoặc theo tiếng Ý Repubblica Italiana)Leedmi 18:21, ngày 23 tháng 10 năm 2007 (UTC)Trả lời
  4. Tôi nghiêng về "Ý". Khi đọc Italia hay Ý, bản thân tôi không cảm thấy sự khác biệt, nhưng khi viết, theo bản năng tôi dùng "Ý". Thaisk (thảo luận, đóng góp) 19:23, ngày 23 tháng 10 năm 2007 (UTC)Trả lời
  5. Ý, ai cũng nói là Mì Ý, chưa nghe ai nói Mì ItaliaMì gói 06:30, ngày 25 tháng 10 năm 2007 (UTC)Trả lời
  6. OK cho Ý, tên này nghe quen hơn, cũng như tên gọi ngoại giao trên báo chí là Australia nhưng bên ngoài đa phần ai cũng gọi là ÚcPanzerschreck 06:32, ngày 25 tháng 10 năm 2007 (UTC)Trả lời
Italia
  1. "Nước Ý" thông dụng hơn "nước Italia" bởi trong cách hành văn tiếng Việt rất ít khi người ta thêm chữ "nước" vào trước chữ "Italia", nghe sẽ không thuận tai. Dùng Google giải quyết trường hợp này sẽ không chính xác vì ta cũng không thể biết được tương quan giữa "Ý" và "Italia" do chữ "ý" trong tiếng Việt còn có nghĩa khác. Tôi ủng hộ Italia. Nguyễn Trường Thịnh 01:24, ngày 22 tháng 10 năm 2007 (UTC)Trả lời
  2. Trên web của bộ Ngoại giao Việt Nam dùng tên I-ta-li-a, như vậy là nghiêng về Italia hơn.--Sparrow 07:39, ngày 23 tháng 10 năm 2007 (UTC)Trả lời

Viết thêm

[sửa mã nguồn]
  1. Phần cần mở rộng: Từ Chủ nghĩa tự do tới Chủ nghĩa phát xít (1870-1922), Ngôn ngữ
  2. Cập nhật: Đệ nhị Cộng hoà (1992-hiện tại)
  3. Cắt bớt: Khí hậu Ý (quá dài so với hai phần trước đó làm bài lệch đi), cho vào bài con Khí hậu Ý.

Magnifier () 15:23, ngày 25 tháng 2 năm 2008 (UTC)Trả lời

Thêm Cristiano Ronaldo bớt Buffon nhé Dương Huy (thảo luận) 07:56, ngày 27 tháng 7 năm 2018 (UTC)Trả lời

Tái đề cử

[sửa mã nguồn]

{{UCVCL}}

'Kẻ' Phát xít

[sửa mã nguồn]

Dùng từ "kẻ" ở đây có trung lập không? Sao không viết là "người phát xít" hay đại loại như thế?Rommel (thảo luận) 06:15, ngày 12 tháng 4 năm 2009 (UTC)Trả lời