Thảo luận:Ý
Thêm đề tàiĐây là trang thảo luận để thảo luận cải thiện bài Ý. Đây không phải là một diễn đàn để thảo luận về đề tài. |
|||
| Chính sách về bài viết
|
Lượt xem trang hàng ngày của Ý | |
Biểu đồ lẽ ra sẽ được hiển thị ở đây nhưng biểu đồ thống kê truy cập hiện đã tạm ngưng hoạt động.
Trong lúc chờ được kích hoạt lại, xem biểu đồ thống kê trực quan tại pageviews.wmcloud.org
|
Dự án bài cơ bản | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Bài viết này đã từng là ứng cử viên cho bài viết chọn lọc. Xin mời xem trang đề cử để biết lý do tại sao đề cử không thành công. Mời bạn để hoàn thiện bài viết. Bạn vẫn có thể đề cử lại bài này nếu chất lượng của nó đã được nâng cao. |
Lịch sử Ý
[sửa mã nguồn]"Nước Ý có lịch sử lâu đời từ thời cổ đại.Trong thời hoàng kim của mình, toàn bộ Địa Trung Hải thuộc quyền sở hữu của nước Ý."
Đây là một câu xác định táo bạo, nếu không muốn nói là sai. Ở điều kiện tối thiểu, nó cần có nguồn chú thích. Tôi mang nó ra khỏi bài và vào đây để thảo luận.
Mekong Bluesman 17:05, 19 tháng 8 2006 (UTC)
Tên bài
[sửa mã nguồn]Tôi đề nghị đổi tên bài từ Italia thành Ý, vì đây là tiếng Việt phổ dụng. Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 10:32, ngày 29 tháng 8 năm 2007 (UTC)
- Không biết giữa Ý và Italia cái tên nào phổ thông hơn, nhưng tôi thử tìm kiếm trên Google giữa "Cộng hoà Ý" và "Cộng hoà Italia" thì kết quả là 202/16,000. Nguyễn Trường Thịnh 02:57, ngày 30 tháng 8 năm 2007 (UTC)
- Chú ý chữ "hoà" hiện nay có hai cách viết "hòa" / "hoà" . Với lại, tôi cũng tìm trên Google giữa "nước ý" và "nước italia" thì kết quả là 48,500/11,300. Avia (thảo luận) 04:00, ngày 30 tháng 8 năm 2007 (UTC)
- Tôi nghĩ dùng tên gọi nào cũng được, nhưng tôi vẫn thích cách gọi là Italia hơn vì Italia là tên gọi nguyên gốc trong tiếng Ý. Tower 08:21, ngày 21 tháng 9 năm 2007 (UTC)
- Tôi cũng đề nghị đổi tên bài là Ý, tên gọi này trong tiếng Việt đã rất phổ biến, tại sao phải dùng tiếng Anh ? Còn nếu muốn thật chính xác và nguyên gốc thì hãy dùng tiếng Ý Repubblica Italiana Leedmi
- Tên bài này lúc ban đầu là "Ý" (và "Ý" vẫn còn được chuyển hướng về đây). Gần đây tên bài được đổi thành "Italia" (đây là tên tiếng Ý, không phải là tên tiếng Anh) mà tôi nghĩ là tại vì "Italia" đã trở nên thông dụng hơn "Ý" trong tiếng Việt (tôi không biết).
- Ngoài ra, Leedmi nên phân biệt giữa Italia (tên) và Republica Italiana (tên chính thức), giống như France và République Française -- danh từ France hay Italia phải được đổi thành tĩnh từ giống cái để hạp với danh từ République hay Republica ngay phía trước.
- Mekong Bluesman 21:36, ngày 17 tháng 10 năm 2007 (UTC)
- Tôi cũng đề nghị đổi tên bài là Ý, tên gọi này trong tiếng Việt đã rất phổ biến, tại sao phải dùng tiếng Anh ? Còn nếu muốn thật chính xác và nguyên gốc thì hãy dùng tiếng Ý Repubblica Italiana Leedmi
- Bài viết này đâu nói về Ý nói chung, mà viết về Cộng Hòa Ý, nên đặt theo t6en Ý là Repubblica Italiana nếu muốn chính xác. Cón theo anh, tôi nghĩ là tại vì "Italia" đã trở nên thông dụng hơn "Ý" trong tiếng Việt (tôi không biết).. Muốn biết không khó, cứ dùng công cụ Google. Nhưng để xác định mức độ phổ biến của chữ Italia trong tiếng Việt, cần thêm 1 chữ Việt nào đó. Thí dụ Nước Ý: 167000, gấp 10 lần Nước Italia : 13600. Theo tôi, nên để chữ Italia chuyển hướng về Ý. Leedmi 21:50, ngày 17 tháng 10 năm 2007 (UTC)
- Tôi cũng nghĩ như vậy, nhưng chúng ta nên đợi các người khác đưa ra ý kiến (có thể hay không có thể thuyết phục) của họ.
- Ngoài ra, tôi cũng đã dùng thời gian để tìm trên Google như Leedmi đã làm. Cám ơn Leedmi đã làm giúp cho hai từ "nước Ý" (> 160.000 hit) và "nước Italia" (> 13.000 hit). Hai số hit này quá lớn nên tôi không thể đi đến trang cuối để biết số hit thật của chúng là gì nhưng chúng ta có thể suy đoán một cách chắc là "nước Ý" thông dụng hơn "nước Italia".
- Tuy vậy, sự tò mò đã làm tôi tìm thêm các từ sau đây:
- "Cộng hòa Italia" OR "Cộng hoà Italia": 123 hit, đây là số hit khi tôi đi dến trang cuối
- "Cộng hòa Ý" OR "Cộng hoà Ý": 87 hit, đây là số hit khi tôi đi đến trang cuối nhưng đó trong có 6 trang nói về "Cộng hoà Y-ê-men" nênn chỉ còn 81 hit
- Mekong Bluesman 22:18, ngày 17 tháng 10 năm 2007 (UTC)
Chất lượng tốt
[sửa mã nguồn]{{UCVCL}} Tôi cũng đồng ý với những ý kiến nên đưa bài "Italia" vào mục những bài chon lọc,vì tôi thấy bài này hầu như đã hoàn chỉnh về nội dung và hình thức:viết rất đầy đủ về từng thời kỳ lịch sử, những thành tựu đáng tự hào của đất nước này,cách trình bày "rất thoáng",khoa học, dễ hiểu,hình ảnh thì tương đối dầy đủ và đẹp...Nói chung, bài viết này đã trở nguồn tài liệu quý cho chúng ta. Nói thật là tôi rất khâm phục bạn nào đã kỳ công viết nên bài viết này:"Nó rất hay, xin chúc mừng bạn!"--loan 23:41, ngày 26 tháng 9 năm 2007 (UTC)
Tôi cũng nghĩ bài viết này xứng đáng trở thành bài viết chọn lọc. Xem ra trong các bài viết chọn lọc về thể loại địa lý học, có rất nhiều bài viết về các nước châu Âu. Tower (thảo luận) 14:31, ngày 25 tháng 2 năm 2008 (UTC)
Đổi tên bài
[sửa mã nguồn]Như tôi (Mekong Bluesman) và Leedmi đã thảo luận bên trên, các thành viên quan tâm đến bài này hãy đưa ra các lý thuyết thuyết phục để cộng đồng có thể lựa chọn giữa hai tên "Ý" và "Italia".
- Ý
- Google cho thấy "nước Ý" thông dụng hơn "nước Italia". Mekong Bluesman 20:55, ngày 20 tháng 10 năm 2007 (UTC)
- Tên Ý thông dụng hơn ở dân chúng VN, tên Italia rườm rà ít dùng, trừ 1 số báo` chí và đài TH, ngay cả các báo có số lượng lớn như Tuổi Trẻ và Thanh Niên cũng dùng Ý, truyền hình cũng dùng giải bóng đá vô địch Ý- Series A. Có ai gọi là du học Australia đâu mà họ gọi là du học ÚcYonai 03:29, ngày 28 tháng 10 năm 2007 (UTC)
- Chữ Ý (nước Ý, dân tộc Ý, người Ý) thông dụng hơn. Hoặc dùng chữ I-ta-li-a như tên chính thức do Bộ Ngoại Giao VN sử dụng. Cũng có thể đổi tên bài là Cộng hòa Ý, vì bài viết này nói về nước Ý Cộng hòa (hoặc theo tiếng Ý Repubblica Italiana)Leedmi 18:21, ngày 23 tháng 10 năm 2007 (UTC)
- Tôi nghiêng về "Ý". Khi đọc Italia hay Ý, bản thân tôi không cảm thấy sự khác biệt, nhưng khi viết, theo bản năng tôi dùng "Ý". Thaisk (thảo luận, đóng góp) 19:23, ngày 23 tháng 10 năm 2007 (UTC)
- Ý, ai cũng nói là Mì Ý, chưa nghe ai nói Mì ItaliaMì gói 06:30, ngày 25 tháng 10 năm 2007 (UTC)
- OK cho Ý, tên này nghe quen hơn, cũng như tên gọi ngoại giao trên báo chí là Australia nhưng bên ngoài đa phần ai cũng gọi là ÚcPanzerschreck 06:32, ngày 25 tháng 10 năm 2007 (UTC)
- Italia
- "Nước Ý" thông dụng hơn "nước Italia" bởi trong cách hành văn tiếng Việt rất ít khi người ta thêm chữ "nước" vào trước chữ "Italia", nghe sẽ không thuận tai. Dùng Google giải quyết trường hợp này sẽ không chính xác vì ta cũng không thể biết được tương quan giữa "Ý" và "Italia" do chữ "ý" trong tiếng Việt còn có nghĩa khác. Tôi ủng hộ Italia. Nguyễn Trường Thịnh 01:24, ngày 22 tháng 10 năm 2007 (UTC)
- Trên web của bộ Ngoại giao Việt Nam dùng tên I-ta-li-a, như vậy là nghiêng về Italia hơn.--Sparrow 07:39, ngày 23 tháng 10 năm 2007 (UTC)
Viết thêm
[sửa mã nguồn]- Phần cần mở rộng: Từ Chủ nghĩa tự do tới Chủ nghĩa phát xít (1870-1922), Ngôn ngữ
- Cập nhật: Đệ nhị Cộng hoà (1992-hiện tại)
- Cắt bớt: Khí hậu Ý (quá dài so với hai phần trước đó làm bài lệch đi), cho vào bài con Khí hậu Ý.
Magnifier (♋•♍) 15:23, ngày 25 tháng 2 năm 2008 (UTC)
Thêm Cristiano Ronaldo bớt Buffon nhé Dương Huy (thảo luận) 07:56, ngày 27 tháng 7 năm 2018 (UTC)
Tái đề cử
[sửa mã nguồn]{{UCVCL}}
'Kẻ' Phát xít
[sửa mã nguồn]Dùng từ "kẻ" ở đây có trung lập không? Sao không viết là "người phát xít" hay đại loại như thế?Rommel (thảo luận) 06:15, ngày 12 tháng 4 năm 2009 (UTC)