CV & List of Publications by Laura Endress
Books by Laura Endress
Quel sort le Moyen Âge a-t-il réservé à Hercule ? Pour répondre à cette question, le présent ouvr... more Quel sort le Moyen Âge a-t-il réservé à Hercule ? Pour répondre à cette question, le présent ouvrage aborde l’évolution du mythe du célèbre héros au fil de sa transmission textuelle, de l’Antiquité à l’époque médiévale. Les trois volets du livre s’intéressent chacun à un aspect particulier des trajectoires textuelles d’Hercule : l’éclatement et la refonte du cycle des douze travaux chez les mythographes et commentateurs d’œuvres classiques ; la composition de nouvelles vies d’Hercule et leurs filiations dans l’historiographie française ; les sources et la tradition manuscrite de la biographie herculéenne dans l’Ovide moralisé, où Hercule devient une figure christique. Une édition provisoire de ce passage est proposée en annexe.
Articles by Laura Endress
Encomia, 2022
This contribution focuses on the textual and iconographic representations of the 'sagittaire' tha... more This contribution focuses on the textual and iconographic representations of the 'sagittaire' that appears in the 'Roman de Troie' and a selection of its descendants. It attempts to outline the portrayal of this hybrid creature in Benoît de Sainte-Maure’s romance and its prose renderings on the one hand, and in Guido delle Colonne’s 'Historia destructionis Troiae' and its French adaptations on the other, and then compares the textual data to illustrations found in manuscripts of these works.
Cette contribution s’intéresse aux représentations, en texte et en image, du sagittaire qui intervient dans le 'Roman de Troie' et un ensemble de ses descendants. On cherchera à dresser le portrait de cette créature hybride dans l’œuvre de Benoît de Sainte-Maure et ses mises en prose d’un côté, et dans l’'Historia destructionis Troiae' de Guido delle Colonne et ses traductions françaises de l’autre, en confrontant ensuite les données textuelles et l’iconographie dans les manuscrits de ces œuvres.
Oxford Bibliographies Online, Medieval Studies, 2022
The anonymous French Ovide moralisé is the first full translation of Ovid’s Metamorphoses, coveri... more The anonymous French Ovide moralisé is the first full translation of Ovid’s Metamorphoses, covering nearly 72,000 lines of octosyllabic verse. Its author incorporated earlier renderings of the tragic love stories of Philomela and Pyrame et Thisbé, adapted the remaining myths recounted in Ovid’s poem, and inserted additional ones for a readership no longer familiar with classical mythology. The medieval French author, however, not only translated and compiled myths, but also attempted to explain them based on the Christian four senses of Scripture. Ovid, so goes the message transmitted in the medieval adaptation, was not so much writing about Antique mythology as he was attempting to convey a Christian meaning concealed beneath the individual myths. To unveil this hidden meaning, the medieval author added exegetical interpretations to his translation—i.e., the moralisations that give the text its name and turn it into what is presumably the longest verse text in medieval French literature. Its date of composition is unknown, but it must have existed in 1328, since a manuscript of the work is mentioned in an inventory of items owned by Clemence of Hungary established the same year. Today, the text is most commonly dated between 1315 and 1325. It is thus relatively late regarding what has famously been called the aetas ovidiana of the twelfth and thirteenth centuries, which also witnessed the first adaptations of the “Matter of Rome” into vernacular languages. The literary current that explains the emergence of the Ovide moralisé is the allegorical tradition, which took off toward the end of the thirteenth century with the Roman de la Rose and gradually touched a broad array of texts. Notwithstanding its length, the Ovide moralisé enjoyed a considerable career, as some twenty preserved manuscripts and two independent prose renderings show. Its considerable literary fortune during the Middle Ages stands in sharp contrast to the relative indifference of modern critics toward the work until relatively recently. Despite the existence of a reliable edition, it was not until the late twentieth century that the Ovide moralisé began to attract scholarly interest. Much remains to be said about its manuscript tradition and manifold sources. Moreover, the Latin and vernacular glosses in some witnesses offer a field of research modern critics have only just begun to explore. Around 2007 an international consortium of scholars—Ovide en Français (OEF)—formed in order to explore different aspects of the text and to prepare a new critical edition of the Ovide moralisé. The present bibliography relies heavily on the work accomplished by this team and aims to offer an overview of the relevant areas of ongoing research, as well as outline some of the crucial and as yet unanswered questions surrounding the work.
Revue belge de philologie et d'histoire, 2021
Cette contribution vise à présenter à la communauté scientifique un manuscrit de l’Ovide moralisé... more Cette contribution vise à présenter à la communauté scientifique un manuscrit de l’Ovide moralisé que la littérature critique a jusqu’à présent ignoré. Outre une description codicologique, des observations sur l’iconographie et histoire du témoin ainsi qu’une vue d’ensemble de ses contenus, l’article propose notamment des observations sur la position du manuscrit dans la tradition textuelle de l’oeuvre, comprenant vingt autres témoins connus. Une analyse de la varia lectio du texte principal et des gloses latines et françaises présentes dans l’espace marginal du manuscrit permet de constater que ce dernier se rattache à au moins deux différents groupes stemmatiques, changeant vraisemblablement de modèle au fil du texte.
Les sources inédites en histoire. Travaux issus des journées d’étude de jeunes chercheurs organisées à l’École nationale des chartes, les 25 et 26 mai 2018, par le Centre Jean-Mabillon et l’association Chroniques chartistes, 2021
Pour un répertoire de commentaires et autres textes en rapport avec l'oeuvre d'Ovide, voir Frank ... more Pour un répertoire de commentaires et autres textes en rapport avec l'oeuvre d'Ovide, voir Frank T. Coulson et Bruno Roy, Incipitarium Ovidianum. A finding guide to the study of Ovid in the Middle Ages, Turnhout, 2000.
Les Chroniques et l’histoire universelle. France et Italie (XIII -XIV siècles), 2021
La diffusion ou la divulgation de ce document et de son contenu via Internet ou tout autre moyen ... more La diffusion ou la divulgation de ce document et de son contenu via Internet ou tout autre moyen de communication ne sont pas autorisées hormis dans un cadre privé.
Reinardus, 2020
The “Twelve Labours” of Hercules are among the topics most often associated with the illustrious ... more The “Twelve Labours” of Hercules are among the topics most often associated with the illustrious half-god of Graeco-Roman mythology. This series of heroic deeds includes the defeat of a monstrous lion that ravaged the countryside of Nemea in southern Greece, an episode from the life of ancient Hercules that was handed down to medieval Europe through the works of classical authors, such as Virgil, Ovid and Statius, and their commentators. As is often the case, this process of textual transmission gave rise to variation and multiple interpretations: the sole Nemean lion is, in some instances, replaced by a pair of two felines or even a leonine trio, a phenomenon that can be observed both in text and iconography. The present contribution aims to elucidate the history of a particular variational pattern involving three Nemean lions, as seen in Raoul Lefèvre’s 15th century Recoeil des Histoires de Troyes. By tracing the evolution of this particular version of the episode, we will consider commentaries, mythographic treatises and historiographical compilations.
'Traire de latin et espondre'. Études sur la réception médiévale d’Ovide, 2021
Cet article présente les premiers résultats d’une étude de leçons communes et d’autres parallèles... more Cet article présente les premiers résultats d’une étude de leçons communes et d’autres parallèles entre l’Ovide moralisé et quelques dizaines de témoins glosés et commentés des Métamorphoses. L’objectif de cette étude est d’apporter un nouvel éclairage sur les modèles potentiels de la translation médiévale d’Ovide, tout en s’interrogeant sur les enjeux liés à l’identification de l’exemplaire utilisé par l’auteur de l’Ovide moralisé.
Ovidius explanatus. Commenter les Métamorphoses au Moyen Âge. Actes du colloque de Lyon, 28-29 avril 2016, 2018
Nombreux sont les endroits où l’auteur de l’Ovide Moralisé, en ‘translatant’ en moyen français le... more Nombreux sont les endroits où l’auteur de l’Ovide Moralisé, en ‘translatant’ en moyen français les vers latins des Métamorphoses, augmente sa composition par l’ajout de passages absents de son hypotexte. Dans le mythe de Phaéton, fils du soleil qui meurt en tentant de conduire le char de son père, Ovide nomme quelque soixante montagnes et fleuves qui souffrent les conséquences de cet essai manqué ; le passage correspondant de l’Ovide Moralisé nous fait découvrir une énumération de presque 200 topo-, oro-, et hydronymes, décrivant un monde qui s’étend largement au-delà de l’espace des mythes gréco-romains. La présente contribution se propose d’explorer les sources potentielles de ce répertoire de noms géographiques, en considérant autant des catégories génériques que la réalité manuscrite.
Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, Mar 2016
Le mythe d’Antigone transformée en cigogne a trouvé son chemin de l’Antiquité gréco-romaine vers ... more Le mythe d’Antigone transformée en cigogne a trouvé son chemin de l’Antiquité gréco-romaine vers le Moyen Âge occidental à travers les Métamorphoses ovidiennes, adaptés au XIVe siècle dans l’immense poème qu’est l’Ovide Moralisé. En retravaillant la matière mythologique dans le contexte chrétien, l’auteur de cette œuvre médiévale a fait de l’évocation succincte et anecdotique de la cigogne chez Ovide un discours moralisateur étendu qui multiplie les traits dépréciatifs attribués à l’oiseau blanc, en lui conférant une image foncièrement négative. La présente contribution tentera de mettre en lumière le cheminement et les possibles raisons de cette évolution, en examinant les différentes sources qui ont fourni des matériaux pour la composition du portrait tardo-médiévale de la cigogne moralisée.
The thirteenth-century Arthurian verse romance Floriant et Florete reflects what one might call a... more The thirteenth-century Arthurian verse romance Floriant et Florete reflects what one might call an extreme case of textual reworking. That is, it has been shown to include a particularly large amount of material—from minimal formulaic expressions to multi-line passages—that can be found elsewhere in medieval French texts. Much remains to be said, however, about the complexity and extent of these phenomena, be it within the corpus of Arthurian romances or in medieval literature in general. By assuming a critical stance toward previous studies on the subject and discussing new examples of textual data, the present article aims to further elucidate the various types of ‘intertextuality’ and ‘interdiscursivity’ at play in Floriant et Florete and to reflect on the manner of its composition.
Medioevo Romanzo, 2015
La tradition textuelle de l’Ovide Moralisé, traduction du XIVe siècle des Métamorphoses d’Ovide, ... more La tradition textuelle de l’Ovide Moralisé, traduction du XIVe siècle des Métamorphoses d’Ovide, se caractérise par une variation considérable, qui comprend des remaniements qui ont donné lieu à plusieurs rédactions distinctes de l’œuvre. En outre, certains manuscrits, dont deux des quatre témoins de la rédaction la plus innovatrice, dite z, omettent les passages contenant les explications allégoriques caractéristiques de cette adaptation ‘moralisée’ des mythes antiques. Jusqu’à ce jour, les chercheurs, choisissant la solution la plus économique, ont supposé que les témoins de la famille Z sans allégories, siglés Z3 et Z4, représentaient un état postérieur par rapport à Z1 et Z2 qui contiennent les passages en question. Certaines données textuelles semblent cependant parler en faveur de l’antériorité d’un état ‘z sans allégories’, ce qui implique que l’état ‘z avec allégories’ résulte d’un rajout postérieur des blocs textuels concernés. La présente notule vise à signaler et discuter quelques exemples étayant cette nouvelle hypothèse qui semble aller à l’encontre de toutes les attentes.
The white stag that appears in the 13th-century Vulgate Cycle of Arthurian romances is a symbolic... more The white stag that appears in the 13th-century Vulgate Cycle of Arthurian romances is a symbolically many-faceted being, which looks back on a long series of textual antecedents. One of its most noticeable traits is its christological nature and the interpretation of its spotless white color as a sign of spiritual purity. These Christianized characteristics of the animal likely developed under the influence of various hagiographic and historiographic sources (among others), where one encounters cervids with similar or analogous attributes. The present study examines some such examples of white stags, focusing on a corpus of texts relating the founding legend of the Norman abbey of Fécamp, and aims at shedding light on the gradual Christianization of the white stag on its evolutionary path into and through the Vulgate Cycle.
Talks by Laura Endress
Ohio State University, Center for Epigraphical and Palaeographical Studies, Texts and Contexts Seminar: The Fortuna of Ovid - 27 October 2023, 2023
University of Oxford, Faculty of Medieval and Modern Languages, Medieval French Research Seminar (11 October 2023)
Giornate Arturiane 2023 – Primo incontro trilaterale franco-italo-svizzero, Università di Bergamo, 22-23 giugno 2023, 2023
58th International Congress on Medieval Studies, Kalamazoo (MI), 11-13 May 2023
Clothing plays a not insignificant role in the myths surrounding Hercules, the hero par excellenc... more Clothing plays a not insignificant role in the myths surrounding Hercules, the hero par excellence of Classical Antiquity. It was Hercules who famously wore the skin of the Nemean lion as a sign of his victory over the beast. It was also Hercules, however, who exchanged his defining masculine attire for the feminine garments of his mistress Omphale, and who later suffered the fatal consequences of donning the poisoned cloak of the centaur Nessus. Each of these episodes of the hero’s life, among others, was handed down to the Middle Ages through texts that bear witness to varying patterns of transmission. The Herculean material was adapted in different ways in order to fit into the literary and cultural context of the medieval period as well as the narrative and manuscript contexts into which it was inserted. This presentation focuses on a specific episode of Hercules’ myth as it is found in the 14th century 'Ovide moralisé' in which clothing plays a central role, highlighting how it evolved and was reshaped to create new meaning within the context of the medieval French adaptation of Ovid's 'Metamorphoses'.
47th Annual Saint Louis Conference on Manuscript Studies, St. Louis, 21-23 June 2022
Uploads
CV & List of Publications by Laura Endress
Books by Laura Endress
Articles by Laura Endress
Cette contribution s’intéresse aux représentations, en texte et en image, du sagittaire qui intervient dans le 'Roman de Troie' et un ensemble de ses descendants. On cherchera à dresser le portrait de cette créature hybride dans l’œuvre de Benoît de Sainte-Maure et ses mises en prose d’un côté, et dans l’'Historia destructionis Troiae' de Guido delle Colonne et ses traductions françaises de l’autre, en confrontant ensuite les données textuelles et l’iconographie dans les manuscrits de ces œuvres.
Talks by Laura Endress
Cette contribution s’intéresse aux représentations, en texte et en image, du sagittaire qui intervient dans le 'Roman de Troie' et un ensemble de ses descendants. On cherchera à dresser le portrait de cette créature hybride dans l’œuvre de Benoît de Sainte-Maure et ses mises en prose d’un côté, et dans l’'Historia destructionis Troiae' de Guido delle Colonne et ses traductions françaises de l’autre, en confrontant ensuite les données textuelles et l’iconographie dans les manuscrits de ces œuvres.