Invictus
Invictus | |
---|---|
Out of the night that covers me, | |
Invictus | |
---|---|
Із темної ночі, що вкрила цей світ | |
Invictus | |
---|---|
В ночі, де морок світ покрив, | |
«Invictus» (укр. Непідкорений, нескорений) — вірш англійського поета, видавця і критика Вільяма Ернеста Генлі. Написаний 1875 року, опублікований в 1888 році — без назви — у його першій збірці «Книга віршів» (англ. Book of Verses) у розділі «Життя та смерть (Відлуння)» (англ. Life and Death (Echoes))[1].
У ранніх передруках зустрічалася присвята «До Р. Т. Г. Б.» (англ. To R. T. H. B.) — Роберту Томасу Гамільтону Брюсу (англ. Robert Thomas Hamilton Bruce) (1846—1899), успішному шотландському торговцю борошном, пекарю та меценату[4]. Назву «Invictus» (лат. непідкорений, нескорений)[5] додав редактор Артур Квіллер-Куч (англ. Arthur Quiller-Couch), коли вірш увійшов до антології Oxford Book of English Verse[6][7]. Літературне визнання Вільяма Ернеста Генлі майже цілком базується на цьому вірші[8].
В 1875 році, через ускладнення після туберкульозу, потрібно було ампутувати одну ногу Генлі. Одразу ж після операції йому повідомили, що необхідно ампутувати й другу ногу. Однак, Генлі вирішив довіритися хірургу Джозефу Лістеру, якому вдалося врятувати кінцівку[9].
Перебуваючи у лікарні, він написав поему, яка стала відома як «Invictus». Цей період його життя, а також важке дитинство, були основними джерелами натхнення для твору і відіграють основну роль для його розуміння[10].
- Вінстон Черчилль перефразував останні два рядки у своїй промові перед Палатою громад 9 вересня 1941 року[11]:
Ми все ще володарі нашої долі. Ми все ще є капітанами наших душ.
Оригінальний текст (англ.) We are still masters of our fate. We still are captain of our souls. |
- Цей вірш цитував іншим ув'язненим на Роббенайланд південноафриканський правозахисник Нельсон Мандела[12].
- Рядок «скривавлений, але нескорений» (англ. bloody, but unbowed) був використаний у заголовку статті «Дейлі міррор» про серію терористичних атак у громадському транспорті Лондона 7 липня 2005 року[13]. Цей рядок також використав Лорд Пітер Вімзі у романі Дороті Лі Сейєрс «Хмари свідків» (англ. Clouds of Witness), коли говорив про свою невдалу спробу зняти з брата звинувачення у вбивстві[14].
- Аун Сан Су Чжі, політична діячка М'янми, лідерка опозиції, лауреатка Нобелівської премії миру (1991), стверджувала, що цей вірш надихнув її батька, Аун Сана, та його сучасників, боротися за незалежність, а також «надихнув інших борців в інших країнах в різний час»[15].
- Джеймс Бонд Стокдейл (англ. James Stockdale), який був військовополоненим у Північній Кореї, згадував, що у в'язниці йому передав останній стовпчик вірша, написаний за допомогою екскрементів щурів на туалетному папері, Девід Гетчер (англ. David Hatcher).[16].
Вірш також звучить у фільмі «Нескорений» (2000) та в грі Mass Effect 3. Масовий вбивця Тімоті Маквей, незадовго до страти, назвав цей вірш своєю передсмертною заявою[17].
Вірш перекладено українською мовою Маріанною Малиною (2008)[2] та Іваном Блиндюком (2024)[3].
Зовнішні відеофайли | |
---|---|
Morgan Freeman recites 'Invictus' from memory on Charlie Rose |
- ↑ а б Henley, William Ernest (1888). A book of verses. London: D. Nutt. с. 56—57. OCLC 13897970. Архів оригіналу за 29 червня 2021. Процитовано 27 лютого 2016.
- ↑ а б Маріанна Малина (07-12-2008). INVICTUS (Нескорений). Архів оригіналу за 4 березня 2016. Процитовано 27 лютого 2016.
- ↑ а б Іван Блиндюк (25-02-2024). Нескорений (Invictus). Архів оригіналу за 2 березня 2024. Процитовано 3 березня 2024.
- ↑ Наприклад: Henley, William Ernest (1891). A book of verses (вид. 3rd). New York: Scribner & Welford. OCLC 1912116. Архів оригіналу за 8 січня 2014. Процитовано 27 лютого 2016.
- ↑ English professor Marion Hoctor: The meaning of 'Invictus'. CNN. 11 червня 2001. Архів оригіналу за 29 травня 2010. Процитовано 21 червня 2009. [Архівовано 2010-05-29 у Wayback Machine.]
- ↑ Quiller-Couch, Arthur Thomas (ed.) (1902). The Oxford Book of English Verse, 1250–1900 (вид. 1st (6th impression)). Oxford: Clarendon Press. с. 1019. OCLC 3737413. Архів оригіналу за 8 січня 2014. Процитовано 27 лютого 2016.
- ↑ Wilson, A.N. (11 червня 2001). World of books. Daily Telegraph. Архів оригіналу за 28 лютого 2016. Процитовано 14 грудня 2009.
- ↑ University of California Press http://www.jstor.org.www2.lib.ku.edu:2048/stable/3817033?seq=1
- ↑ «Invictus analysis» [Архівовано 12 березня 2016 у Wayback Machine.]. jreed.eshs
- ↑ "Biography of William Ernest Henley [Архівовано 28 лютого 2016 у Wayback Machine.]. Poetry Foundation
- ↑ «Famous Quotations and Stories» [Архівовано 16 жовтня 2015 у Wayback Machine.]. Winston Churchill.org.
- ↑ Daniels, Eddie (1998) There and back
- ↑ «Bloodied but unbowed» mirror.co.uk. Архів оригіналу за 13 серпня 2008. Процитовано 27 лютого 2016.
- ↑ Sayers, Dorothy (1943). Clouds of Witness. Classic Gems Publishing. с. 28. Архів оригіналу за 7 липня 2014. Процитовано 27 лютого 2016.
- ↑ Aung San Suu Kyi in BBC Reith Lecture, 2011-06-28 (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 5 березня 2016. Процитовано 27 лютого 2016.
- ↑ Stockdale, James (1993). Courage Under Fire: Testing Epictetus's Doctrines in a Laboratory of Human Behavior (PDF). Hoover Institution, Stanford. Архів оригіналу (PDF) за 19 жовтня 2020. Процитовано 27 лютого 2016.
- ↑ Timothy McVeigh Put to Death for Oklahoma City Bombings. Архів оригіналу за 3 серпня 2014. Процитовано 19 серпня 2014.