Щоденник Анни Франк
Автор | Анна Франк |
---|---|
Назва мовою оригіналу | Het Achterhuis |
Країна | Нідерланди |
Мова | голландська |
Тема | |
Жанр | автобіографічний щоденник |
Місце | Нідерланди |
Видавництво | Contact Publishing УАБЗПЛ |
Видано | 1947 |
Видано українською | 1995 |
Редактор | Jan Romeind[1] |
Перекладач(і) | Михайло Тупайло (1995) |
|
Щоденник Анни Франк (нід. Het achterhuis, дослівно «У задній частині будинку», інші переклади українською — «Щоденник», «Сховище. Щоденник у листах») — записи нідерландською мовою, які робила єврейська дівчинка Анна Франк з 12 червня 1942 по 1 серпня 1944 року в період нацистської окупації Нідерландів[2]. З початку 1944 року Франк почала готувати записи до можливої публікації після звільнення Нідерландів (змінила імена дійових осіб), проте ця робота залишилася незавершеною.
Останній запис у щоденнику датований 1 серпня 1944 року, через три дні гестапо заарештувало всіх, хто ховались у притулку. Анна Франк померла в концтаборі Берґен-Бельзен. Записи щоденника збереглися, і їх передали батькові дівчинки — Отто Франку, який вижив в Освенцимі. 1947 року уклав скорочений варіант для публікації. Отто Франк заповів оригінал щоденника Нідерландському державному інституту військової документації.
1947 року вперше видано в Нідерландах; у США й Великій Британії — 1952 року з назвою «Щоденник дівчинки» (англ. The Diary of a Young Girl). На основі щоденника створено кілька художніх творів. Більша частина оповідей щоденника є реалістична, але книга містить також декілька вигаданих історій. «Щоденник» перекладено більш ніж 60 мовами.
- Фільм «Щоденник Анни Франк» (англ. The Diary of Anne Frank) (США, реж. Джордж Стівенс, 1959).
Щоденник Анни Франк уперше перекладено українською 1995 року на прохання директора Українсько-американського бюро захисту прав людини, правозахисника Семена Глузмана[3]. «Щоденник» переклав мовознавець, перекладач і редактор Михайло Тупайло[4] (пізніше змінив ім'я й прізвище на гебрейське Міхаель Барад).[5] Першу й другу публікації книги українською мовою оприлюднило видавництво «Сфера» 1995 й 1999 роках за допомоги Українсько-американського бюро захисту прав людини й Американського фонду розвитку єврейських громад в Україні. 2003 року з'явилося третє видання перекладу, доповнене фрагментами листів, знайденими 1999 року. Це видання безкоштовно презентували на виставці про Анну Франк в Україні 2003 року.
- Видання
- Франк Анна. Щоденник. Переклад з німецької: Михайло Тупайло (Міхаель Барад); редактор перекладу: Анна Шнайдерман, Володимир Жмир; художник: В'ячеслав Потієвський. Київ: Українсько-Американське бюро захисту прав людини, 1995. 264 стор. ISBN 5-86828-035-0 (1-е вид.)
- Франк Анна. Щоденник. Переклад з німецької: Михайло Тупайло (Міхаель Барад); редактор перекладу: Анна Шнайдерман. Київ: Сфера, 1999. 278 стор. ISBN 966-7267-80-6 (2-е вид.)
- Франк Анна. Щоденник. Переклад з німецької: Михайло Тупайло (Міхаель Барад); редактор перекладу: Анна Шнайдерман. Київ: Сфера, 2003. 282 стор. іл. ISBN 966-7841-60-X (3-тє видання доповнене й перероблене; містить матеріал, що раніше не публікувався)
- Франк Анна. Щоденник. Переклад з німецької: Михайло Тупайло (Міхаель Барад); редактор перекладу: Анна Шнайдерман. Київ: Сфера, 2006; 2009. 282 стор. ISBN 978-966-8782-61-9 (3-тє видання доповнене й перероблене; містить матеріал, що раніше не публікувався)
- Франк Анна. Сховище. Щоденник у листах. Переклад з німецької: Михайло Тупайло (Міхаель Барад); редактор перекладу: Анна Шнайдерман. Харків: Віват, 2016. 384 стор. ISBN 978-617-690-668-1
- ↑ http://www.annefrank.org/en/Anne-Frank/A-diary-as-a-best-friend/At-last-seriously-taken-as-a-writer/
- ↑ Ніч на Венері, 2020, с. 325.
- ↑ Проект «Виховання толерантності на прикладі історії Голокосту в Україні» — Інститут Юдаіки, Україна
- ↑ Тупайло Михайло — Видавництво «Віват»
- ↑ Інтерв'ю з перекладачем світового бестселера — з Михайлом Тупайлом - Видавництво «Віват», 25 червня 2016
- Ганна Улюра. Ніч на Венері: 113 письменниць, які сяють у темряві. — Київ : ArtHuss, 2020. — 464 с. — ISBN 978-617-7799-43-5.
- Щоденник Анни Франк (український переклад) [Архівовано 26 листопада 2016 у Wayback Machine.] на сайті видавництва «Віват»
- Євген Стахович. «Сповідь над безоднею». Людина і світ. 1996. № 7. стор. 44-45.
Це незавершена стаття про книгу. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |