Após o sucesso do primeiro filme de animação em 1991, adaptação premiada que deu alcance mundial ... more Após o sucesso do primeiro filme de animação em 1991, adaptação premiada que deu alcance mundial ao tema de A Bela e a Fera, os estúdios Disney lançam um segundo filme em março de 2017, agora em versão live-action, protagonizado pela jovem atriz britânica Emma Watson no papel de Bela, e aguardado com entusiasmo pelo público brasileiro. Acompanhando esse movimento, a editora Zahar acaba de publicar no Brasil uma edição dedicada exclusivamente ao célebre conto de fadas literário francês de título homônimo, em formato de bolso e acabamento de luxo, além do formato e-book.
A escritora francesa Mme Leprince de Beaumont viveu parte de sua vida em Londres como tutora de j... more A escritora francesa Mme Leprince de Beaumont viveu parte de sua vida em Londres como tutora de jovens da aristocracia inglesa, onde sua obra Magasin des Enfants (1757) foi publicada. Essa coletânea inclui um dos contos mais conhecidos de todos os tempos, La Belle et la Bête, e constitui um marco para a literatura infanto-juvenil. Trata-se de uma adaptação didática e moralizante para o universo infantil do conto de Mme de Villeneuve, de título homônimo, publicado 17 anos antes e voltado ao público adulto. Este artigo propõe análise de três traduções brasileiras contemporâneas do conto de 1757, direcionadas ao público infanto-juvenil. Palavras-chave: contos, tradução literária, literatura francesa do século XVIII Abstract: The French writer Mme Leprince de Beaumont lived part of her life tutoring young noble ladies in London, where her collection Magasin des Enfants (1757) was published. It includes one of the most known fairy tales of all times, La Belle et la Bête, which represents a milestone in children's literature. It turns out to be a didactic and a moralistic shorter version for young readers of Mme de Villeneuve´s fairy tale for adults written 17 years earlier. This article proposes an analysis of three contemporary Brazilian translations for young readers of Leprince de Beaumont's fairy tale.
Após o sucesso do primeiro filme de animação em 1991, adaptação premiada que deu alcance mundial ... more Após o sucesso do primeiro filme de animação em 1991, adaptação premiada que deu alcance mundial ao tema de A Bela e a Fera, os estúdios Disney lançam um segundo filme em março de 2017, agora em versão live-action, protagonizado pela jovem atriz britânica Emma Watson no papel de Bela, e aguardado com entusiasmo pelo público brasileiro. Acompanhando esse movimento, a editora Zahar acaba de publicar no Brasil uma edição dedicada exclusivamente ao célebre conto de fadas literário francês de título homônimo, em formato de bolso e acabamento de luxo, além do formato e-book.
A escritora francesa Mme Leprince de Beaumont viveu parte de sua vida em Londres como tutora de j... more A escritora francesa Mme Leprince de Beaumont viveu parte de sua vida em Londres como tutora de jovens da aristocracia inglesa, onde sua obra Magasin des Enfants (1757) foi publicada. Essa coletânea inclui um dos contos mais conhecidos de todos os tempos, La Belle et la Bête, e constitui um marco para a literatura infanto-juvenil. Trata-se de uma adaptação didática e moralizante para o universo infantil do conto de Mme de Villeneuve, de título homônimo, publicado 17 anos antes e voltado ao público adulto. Este artigo propõe análise de três traduções brasileiras contemporâneas do conto de 1757, direcionadas ao público infanto-juvenil. Palavras-chave: contos, tradução literária, literatura francesa do século XVIII Abstract: The French writer Mme Leprince de Beaumont lived part of her life tutoring young noble ladies in London, where her collection Magasin des Enfants (1757) was published. It includes one of the most known fairy tales of all times, La Belle et la Bête, which represents a milestone in children's literature. It turns out to be a didactic and a moralistic shorter version for young readers of Mme de Villeneuve´s fairy tale for adults written 17 years earlier. This article proposes an analysis of three contemporary Brazilian translations for young readers of Leprince de Beaumont's fairy tale.
Uploads
Papers by Aída C R Sousa