Jorge Díaz-Cintas
I graduated from the University of Valencia, Spain, with a degree in Filología Anglogermánica followed by a doctorate on Audiovisual Translation, with particular emphasis on subtitling.
Before moving to UCL in 2013, I was a Reader in Translation at Imperial College London and Roehampton University, having previously worked as a translation and terminology assistant at the European Parliament in Luxembourg.
I also work as a freelance translator and interpreter and am regularly invited to talk on translation at other institutions and universities.
Phone: +44 (0)20 7679 9363
Address: Founder Director, Centre for Translation Studies (CenTraS)
University College London
16 Gordon Square, Room GO3
London WC1H 0AG
Before moving to UCL in 2013, I was a Reader in Translation at Imperial College London and Roehampton University, having previously worked as a translation and terminology assistant at the European Parliament in Luxembourg.
I also work as a freelance translator and interpreter and am regularly invited to talk on translation at other institutions and universities.
Phone: +44 (0)20 7679 9363
Address: Founder Director, Centre for Translation Studies (CenTraS)
University College London
16 Gordon Square, Room GO3
London WC1H 0AG
less
InterestsView All (7)
Uploads
Papers by Jorge Díaz-Cintas
professional and educational point of view. The studies provide a stimulating and thought-provoking account of some of
the themes that are currently being researched in the field of AVT, while also highlighting new directions of research.
http://www.cambridgescholars.com/audiovisual-translation
http://www.palgrave.com/us/book/9781137552884
http://www.brill.com/products/book/new-insights-audiovisual-translation-and-media-accessibility
http://www.palgrave.com/br/book/9780230019966
https://benjamins.com/#catalog/books/btl.77/main
www.routledge.com/Audiovisual-Translation-Subtitling/Diaz-Cintas-Remael/p/book/9781900650953
http://puz.unizar.es/detalle/336/Bu%F1uel,+siglo+XXI-0.html
https://www.casadellibro.com/libro-teoria-y-practica-de-la-subtitulacion-ingles-espanol/9788434468122/912469
https://www.casadellibro.com/libro-la-traduccion-audiovisual-el-subtitulado/9788474550696/748034
The initial studies on audiovisual translation (AVT) tended to focus on technical and linguistic issues, usually from a descriptive perspective, with some rare exceptions of works centred on censorial practices of film translation (Danan 1991) in countries like Germany (Pruys 1997) and Spain (Ávila 1997; Gutiérrez Lanza 1999). More recently, however, academic enquiry in this field has widened greatly in scope by encompassing the socio-cultural and ideological dimensions (De Marco 2012; Díaz Cintas 2012; Zhang 2012; Mereu 2013; Yuan 2016).
The aim of this special issue is precisely to build up on these new developments by bringing together a set of contributions with a strong focus on topics relating to censorship and manipulation and, more generally, to any ideological handling—tough not necessarily restricted to the political arena—of the translation of audiovisual programmes that are to be distributed through media such as cinema, television and the internet.
https://issuu.com/revistatrad/docs/revista129web
En esta edición de «Entredichos», tuvimos una mesa muy especial dedicada a la traducción audiovisual con los tres máximos exponentes del tema en el mundo del español, Jorge Díaz-Cintas, Frederic Chaume y Patrick Zabalbeascoa, invitados especiales al VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación del CTPCBA que se desarrolló del 21 al 24 de abril de 2016.
https://canal.uned.es/mmobj/index/id/18843
Teddington: Peter Collin Publishing
Teddington: Peter Collin Publishing. [Also published as paperback in 1998]
Jorge Díaz-Cintas (UCL)
Serenella Massidda (Roehampton University)
Alejandro Bolaños García-Escribano (UCL)