Is there a way to tell polyglossia
to hyphenate a Greek text when run with LuaLaTeX
? I tried quite a lot (greek
as defaultlanguage
, as backgroundlanguage
, as otherlanguage
, with german, with english, with this and that font, \let\greektext\relax
...), but whatever I do, it doesn't hyphenate. Sometimes LuaLaTeX
hyphenates with babel
and XeLaTeX
hyphenates with nearly the same usepackages
, though the gets somewhat bolder and fuzzy under XeLaTeX
(why???), so I prefer LuaLaTeX
. The answers to similar question in this forum don't help me at all.
The most miminimal WE looks like this:
% -*- mode: latex; TeX-engine: luatex; coding: utf-8; -*-
\documentclass[paper=a6]{scrartcl}
\usepackage{showhyphens}
\usepackage{fontspec}
\newfontfamily\greekfont{GFS Porson}
\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage[variant=ancient]{greek}
\begin{document}
ΣΩ.\quad Οὑτωσὶ τοίνυν, ὦ παῖ καλέ, ἐννόησον, ὡς ὁ μὲν πρότερος ἦν λόγος Φαίδρου τοῦ Πυθοκλέους, Μυρρινουσίου ἀνδρός· ὃν δὲ μέλλω λέγειν Στησιχόρου τοῦ Εὐφήμου, Ἱμεραίου. λεκτέος δὲ ὧδε, ὅτι οὐκ ἔστ’\,ἔτυμος λόγος ὃς ἂν παρόντος ἐραστοῦ τῷ μὴ ἐρῶντι φῇ δεῖν χαρίζεσθαι, διότι δὴ ὁ μὲν μαίνεται, ὁ δὲ σωφρονεῖ. εἰ μὲν γὰρ ἦν ἁπλοῦν τὸ μανίαν κακὸν εἶναι, καλῶς ἂν ἐλέγετο· νῦν δὲ τὰ μέγιστα τῶν ἀγαθῶν ἡμῖν γίγνεται διὰ μανίας θείᾳ μέντοι δόσει διδομένης.
Ἥ τε γὰρ ἐν ∆ελφοῖς προφῆτις αἵ τ’\,ἐν ∆ωδώνῃ ἱέρειαι μανεῖσαι μὲν πολλὰ δὴ καὶ καλὰ ἰδίᾳ τε καὶ δημοσίᾳ τὴν Ἑλλάδα ἠργάσαντο, σωφρονοῦσαι δὲ βραχέα ἢ οὐδέν· καὶ ἐὰν δὴ λέγωμεν Σίβυλλάν τε καὶ ἄλλους, ὅσοι μαντικῇ χρώμενοι ἐνθέῳ πολλὰ δὴ πολλοῖς προλέγοντες εἰς τὸ μέλλον ὤρθωσαν, μηκύνοιμεν ἂν δῆλα παντὶ λέγοντες. τόδε μὴ ἄξιον ἐπιμαρτύρασθαι, ὅτι καὶ τῶν παλαιῶν οἱ τὰ ὀνόματα τιθέμενοι οὐκ αἰσχρὸν ἡγοῦντο οὐδὲ ὄνειδος μανίαν· οὐ γὰρ ἂν τῇ καλλίστῃ τέχνῃ, ᾗ τὸ μέλλον κρίνεται, αὐτὸ τοῦτο τοὔνομα ἐμπλέκοντες μανικὴν ἐκάλεσαν. ἀλλ’\,ὡς καλοῦ ὄντος ὅταν θείᾳ μοίρᾳ γίγνηται, οὕτω νομίσαντες ἔθεντο, οἱ δὲ νῦν ἀπειροκάλως τὸ ταῦ ἐπεμβάλλοντες μαντικὴν ἐκάλεσαν. ἐπεὶ καὶ τήν γε τῶν ἐμφρόνων ζήτησιν τοῦ μέλλοντος, διά τε ὀρνίθων ποιουμένων καὶ τῶν ἄλλων σημείων, ἅτ’\,ἐκ διανοίας ποριζομένων ἀνθρωπίνῃ οἰήσει νοῦν τε καὶ ἱστορίαν, οἰονοϊστικὴν ἐπωνόμασαν, ἣν νῦν οἰωνιστικὴν τῷ ω σεμνύνοντες οἱ νεοὶ καλοῦσιν· ὅσῳ δὴ οὖν τελεώτερον καὶ ἐντιμότερον μαντικὴ οἰωνιστικῆς τό τε ὄνομα τοῦ ὀνόματος ἔργον τ’\,ἔργου, τόσῳ κάλλιον μαρτυροῦσιν οἱ παλαιοὶ μανίαν σωφροσύνης τὴν ἐκ θεοῦ τῆς παρ’\,ἀνθρώπων γιγνομένης.
Ἀλλὰ μὴν νόσων γε καὶ πόνων τῶν μεγίστων, ἃ δὴ παλαιῶν ἐκ μηνιμάτων ποθὲν ἔν τισι τῶν γενῶν, ἡ μανία ἐγγενομένη καὶ προφητεύσασα οἷς ἔδει ἀπαλλαγὴν ηὕρετο, καταφυγοῦσα πρὸς θεῶν εὐχάς τε καὶ λατρείας· ὅθεν δὴ καθαρμῶν τε καὶ τελετῶν τυχοῦσα ἐξάντη ἐποίησε τὸν ἑαυτῆς ἔχοντα πρός τε τὸν παρόντα καὶ τὸν ἔπειτα χρόνον, λύσιν τῷ ὀρθῶς μανέντι τε καὶ κατασχομένῳ τῶν παρόντων κακῶν εὑρομένη.
\end{document}
polyglossia
to LuaLaTeX or, possibly, with the hyphenation pattern loading in LuaLaTeX.lualatex -recorder test
, I find that LuaTeX loadshyph-el-polyton.pat.txt
instead of the expectedhyph-grc.pat.txt
file.language.dat.lua
is examined.*hyph-el-polyton*
andhyph-grc*
files? In mylanguage.dat.lua
it says:-- from hyphen-ancientgreek:['ancientgreek'] = {loader = 'loadhyph-grc.tex', lefthyphenmin = 1, righthyphenmin = 1, synonyms = { }, patterns = 'hyph-grc.pat.txt', hyphenation = '', },