Confiteor: Skillnad mellan sidversioner
mIngen redigeringssammanfattning |
Boivie (Diskussion | Bidrag) →Källor: tar bort stubbmall |
||
(3 mellanliggande sidversioner av 2 användare visas inte) | |||
Rad 66: | Rad 66: | ||
cogitatione, verbo, opere, et omissióne:<br/> |
cogitatione, verbo, opere, et omissióne:<br/> |
||
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.<br/> |
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.<br/> |
||
<br/> |
|||
Ideo precor beatam Mariam semper Vírginem,<br/> |
Ideo precor beatam Mariam semper Vírginem,<br/> |
||
omnes Angelos et Sanctos,<br/> |
omnes Angelos et Sanctos,<br/> |
||
Rad 73: | Rad 72: | ||
! |
! |
||
! |
! |
||
|<br/>Jag bekänner inför Gud allsmäktig<br/>och er, mina bröder och systrar,<br/>att jag har syndat<br/>i tankar och ord, gärningar och underlåtelse,<br/>genom min skuld, min skuld, min egen stora skuld.<br/>Därför ber jag den saliga, alltid rena jungfrun Maria,<br/>alla änglar och helgon,<br/>och er, mina bröder och systrar,<br/>att be för mig till Herren, vår Gud. |
|||
|Jag bekänner inför Gud allsmäktig |
|||
|<br/>Jag bekänner inför Gud allsmäktig<br/>och er,''' bröder,'''<br/>att jag har syndat '''mycket'''<br/>i tanke, ord, gärning och underlåtelse:<br/>genom min skuld, min skuld, min '''mycket''' stora skuld.<br/>Därför ber jag den saliga, '''ständiga''' jungfrun Maria,<br/>alla änglar och helgon,<br/>och er, '''bröder,'''<br/>att be för mig till Herren, vår Gud.<br/> |
|||
och er, mina bröder och systrar, |
|||
att jag har syndat |
|||
i tankar ord ord, gärningar och underlåtelse: |
|||
detta är min skuld, min skuld, min egen stora skuld. |
|||
Därför ber jag den saliga, alltid rena jungfrun Maria, |
|||
alla änglar och helgon, |
|||
och er, bröder och systrar, |
|||
att be för mig inför Herren, vår Gud. |
|||
|<br/> |
|||
Jag bekänner inför Gud allsmäktig<br/> |
|||
och er,''' bröder,'''<br/> |
|||
att jag har syndat '''mycket'''<br/> |
|||
i tankar, ord, gärningar och underlåtelser:<br/> |
|||
detta är min skuld,''' min skuld,''' min stora skuld.<br/> |
|||
<br/> |
|||
Därför ber jag den saliga '''ständiga''' jungfrun Maria,<br/> |
|||
'''alla''' änglar och helgon,<br/> |
|||
och er, '''bröder,'''<br/> |
|||
att be för mig till Herren, vår Gud.<br/> |
|||
|} |
|} |
||
Rad 158: | Rad 132: | ||
==Källor== |
==Källor== |
||
*{{runeberg.org|nfbe|0346.html Confiteor}} |
*{{runeberg.org|nfbe|0346.html Confiteor}} |
||
{{Katolicismstub}} |
|||
[[Kategori:Katolsk liturgi]] |
[[Kategori:Katolsk liturgi]] |
Nuvarande version från 9 mars 2021 kl. 22.16
Confiteor (latin: Jag bekänner) är det latinska namnet på en i det romersk-katolska missalet föreskriven formel för den offentliga syndabekännelsen. Den kan läsas eller sjungas, under mässa, under sakramenten eller vid enskild andakt. Från Confiteor kommer den latinska frasen Mea culpa (min skuld).
Syndabekännelsen uppläses vid början av varje mässa, vid utdelning av nattvarden utom mässan, vid generalabsolution och sista smörjelsen med fler kyrkliga handlingar. Den äldre formuleringen av Confiteor kan följas tillbaka till 700-talet och fick sin fasta form genom Pius V:s romerska missale, den så kallade tridentinska riten från 1570. Det förekommer dock flera mindre variationer av formuleringen av det äldre Confiteor, i de olika ordensriterna.
I bönen erkänner individen sin skuld inför Gud: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa – min skuld, min skuld, min mycket stora skuld. Ordstävet förekommer utbrett även utanför religiösa sammanhang, när någon erkänner fel eller misstag. Under mässa brukar troende slå sig tre gånger på bröstet medan Mea culpa uttalas.
Äldre versionen
[redigera | redigera wikitext]Denna, äldre, formulering av Confiteor, används i 1962 års romerska mässordning:
Latin | Svensk översättning*) | |
---|---|---|
Confiteor Deo omnipotenti, |
Jag bekänner inför Gud allsmäktig, |
*)Observera dock att officiell översättning saknas, då detta Confiteor alltid lästes på latin.
Nyare versionen
[redigera | redigera wikitext]Denna, nyare, formulering av Confiteor, används i 1969 års romerska mässordning:
Latin | Officiell Översättning | Ordagrann översättning (med skillnader i fetstil) | ||
---|---|---|---|---|
Confiteor Deo omnipotenti |
Jag bekänner inför Gud allsmäktig och er, mina bröder och systrar, att jag har syndat i tankar och ord, gärningar och underlåtelse, genom min skuld, min skuld, min egen stora skuld. Därför ber jag den saliga, alltid rena jungfrun Maria, alla änglar och helgon, och er, mina bröder och systrar, att be för mig till Herren, vår Gud. |
Jag bekänner inför Gud allsmäktig och er, bröder, att jag har syndat mycket i tanke, ord, gärning och underlåtelse: genom min skuld, min skuld, min mycket stora skuld. Därför ber jag den saliga, ständiga jungfrun Maria, alla änglar och helgon, och er, bröder, att be för mig till Herren, vår Gud. |
Skillnader
[redigera | redigera wikitext]Jämförelse mellan den äldre och den nya versionen, med skillnader markerade i fetstil:
Äldre formulering | Ny formulering | |
---|---|---|
Confiteor Deo omnipotenti, |
Confiteor Deo omnipotenti |
|
Källor
[redigera | redigera wikitext]- Confiteor i Nordisk familjebok (andra upplagan, 1906)