Sün-c’ (kniha)
Sün-c’ (čín. 荀子, pchin-jin: Xúnzǐ) je čínske konfuciánske filozofické dielo, ktorého autorstvo je pripisované Sün-c’ovi (žil asi 310 – 230 pr. Kr.)[1] (obdobie bojujúcich štátov).
Vznik a usporiadanie
[upraviť | upraviť zdroj]Informácie o knihe Sün-c’ sa nachádzajú v životopise Sün-c’a, ktorý je súčasťou diela Zápisky historika (kap. 74) čínskeho historika S’-ma Čchiena: „Potom čo napísal a usporiadal niekoľko desiatok tisíc slov, zomrel.“ Toto dobre zodpovedá súčasnému stavu textu, ktorý má približne 75 000 znakov.[2]:105
Predtým, ako bol text usporiadaný do 32 kapitol, vyskytoval sa v dielach chanských kompilátorov po častiach: konkrétne šlo o kapitoly 1. – 3., 5. – 6., 8. – 10., 12. – 13., 15. – 17., 19. – 20. a 27. – 32.[2]:105
Keď chanský učenec Liou Siang začal s prípravou vydania Sün-c’, v cisárskej knižnici našiel 322 rukopisov. Z nich 290 vylúčil ako duplikáty a pripravil text, ktorý pozostával z 32 kapitol.[3]:178 Ten (kvôli chanskému tabu, ktoré súviselo s osobným menom cisára) pomenoval Sun čching-c’ (pchin-jin: Sunqingzi).[2]:107 Usporiadanie bolo odlišné od dnešného. Tchangský učenec Jang Liang v roku 818 preusporiadal text diela. Kapitoly, ktoré považoval za dielo Sün-c’ových žiakov, zaradil na koniec diela (kap. 28. – 32.). Takto dostalo formu podľa Konfuciovho diela Rozhovory a výroky: začína s kapitolou o štúdiu a končí kapitolou o Jaovi. Toto usporiadanie je od čias dynastie Sung štandardné.[2]:112
Pomenovania kapitol pochádzajú s najväčšou pravdepodobnosťou od Liou Sianga. Pôvodných úsekov, ktoré mali vlastný nadpis muselo byť viac ako 32, pretože aj vo vnútri dnešných kapitol sa nájdu dvojslovné výrazy, ktoré slúžili ako nadpis.[4]:25 Niektoré z mien ako „Povzbudenie do štúdia“ či „O obohatení krajiny“ sú vcelku bežné názvy.[2]:123-124
kapitola | kapitola (ed. Liou Siang)[2]:107-108 |
čínsky názov | pchin-jin | slovenský prepis | slovenský názov[pozn 1] | český názov[4] | anglický názov[2][6][7] |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | 1. | 勸學 | quàn xué | čchüan süe | Povzbudenie do štúdia | Nabádám k učení | An Exhortation to Learning |
2. | 2. | 修身 | xiū shēn | siou šen | O sebazdokonaľovaní | Sebezušlechťování | On Self-Cultivation |
3. | 3. | 不苟 | bù gǒu | pu kou | O bezpodmienečnostiach, čiže nijaké „ak“! | Nebýt bezzásadový | Nothing Indecorous |
4. | 4. | 榮辱 | róng rǔ | žung žu | O veciach cti a potupy | Čest a hanba | Of Honour and Disgrace |
5. | 5. | 非相 | fēi xiāng | fej siang | Proti fyziognomikom | Proti fyziognomii | Contra Physiognomy |
6. | 6. | 非十二子 | fēi shí èr zǐ | fej š' er c' | Proti dvanástim majstrom-filozofom | Proti dvanácti myslitelům | Contra Twelve Philosophers |
7. | 7. | 仲尼 | zhòng ní | čung ni | O tom, aký má byť správny pokračovateľ (Konfuciovho učenia) | Konfucius | On Confucius |
8. | 9. | 儒效 | rú xiào | žu siao | O (dôležitosti) konfuciánskej vzdelanosti | Účinky konfuciánů | The Teachings of the Ru |
9. | 10. | 王制 | wáng zhì | wang č’ | O vládnutí | Zřízení pravých králů | On the Regulation of a King |
10. | 11. | 富國 | fù guó | fu kuo | O obohatení krajiny | Jak učinit zemi bohatou | On Enriching the State |
11. | 12. | 王霸 | wáng bà | wang pa | O rozdieloch medzi vládou skutočného Vládcu a vládou protektora | Pravý král, či hegemon | Of Kings and Lords-Protector |
12. | 13. | 君道 | jūn dào | ťün tao | O Ceste (Tao) panovníka | Cesta panovníka | On the Way of a Lord |
13. | 14. | 臣道 | chén dào | čchen tao | O ceste (Tao) ministra-(kancelára) | Cesta ministra | On the Way of Ministers |
14. | 15. | 致士 | zhì shì | c’ š’ | Ako sa stať skutočným vzdelancom | Jak k sobě přivést učence | On Attracting Scholars |
15. | 16. | 議兵 | yì bīng | i ping | Pojednanie o vojenstve | Rokování o vojenských záležitostech | Debate of the Principles of Warfare |
16. | 17. | 強國 | qiáng guó | čchiang kuo | Ako zabezpečiť silu (a neporaziteľnosť) krajiny | Posilování státu | On Strenghtening the State |
17. | 18. | 天論 | tiān lùn | tchien lun | O Nebesiach | Pojednání o přírodě | Discource on Nature |
18. | 19. | 正論 | zhèng lùn | čeng lun | O opravdivosti | Uvedení názorů na pravou míru | Rectifying Theses |
19. | 23. | 禮論 | lǐ lùn | li lun | O pravidlách Obradov spoločenského správania | Pojednání o obřadech | Discource on Ritual Principles |
20. | 20. | 樂論 | lè lùn | le lun | O hudbe a o potešení z nej | Pojednání o hudbě | Discource on Music |
21. | 21. | 解蔽 | jiě bì | ťie pi | O zbavení sa zaslepenosti | Odstránění zaslepeností | Dispelling Blindness |
22. | 22. | 正名 | zhèng míng | čeng ming | O náprave pojmov | Správná pojmenování | On the Correct Use of Names |
23. | 26. | 性惡 | xìng è | sing e | Ľudská prirodzenosť je v základe zlá… | Lidská přirozenost je špatná | Man's Natures is Evil |
24. | 31. | 君子 | jūn zǐ | ťün c’ | O ľudskej ušľachtilosti | Ušlechtilý muž | On the Gentleman |
25. | 8. | 成相 | chéng xiāng | čcheng siang | Poďme si to zrekapitulovať! | Přednesu skladbu | Working Songs |
26. | 32. | 賦 | fù | fu | Poéma (Rozhovor s duchom Veľkého Vládcu) | Popisné básně fu | Fu – Rhyme-Prose Poems |
27. | 29. | 大略 | dà lüè | ta lue | (A z toho všetkého vyplývajúci) Veľký záver | Stručný nástin | The Great Compendium |
28. | 24. | 宥坐 | yòu zuò | jou cuo | [nemá] | Nádoba nalevo od trůnu | The Warning Vessel on the Right |
29. | 25. | 子道 | zǐ dào | c’ tao | [nemá] | Cesta syna | On the Way of Sons |
30. | 27. | 法行 | fǎ xíng | fa sing | [nemá] | Jednání podle předpisů | On the Model for Conduct |
31. | 28. | 哀公 | āi gōng | aj kung | [nemá] | Vévoda z Aj | Duke Ai |
32. | 30. | 堯問 | yáo wèn | jao wen | [nemá] | Jao se zeptal | The Questions of Yao |
Autenticita
[upraviť | upraviť zdroj]„Aj keď nemožno s istotou tvrdiť, že je celý pozostavší a takto kriticky [Liou Siangom] preverený text dielo Sün Čchingovým, ide o dielo, ktoré pôsobí veľmi autenticky, dielo so vzácnou jednotou myšlienkovou i slohovou.“[8]:169 Podobne aj Encyclopedia of Chinese Philosophy: „hoci autorstvo mnohých sekcií je diskutabilné, väčšina kapitol dáva pozoruhodne premyslenú a racionálne odôvodnenú výpoveď o kľúčových aspektoch konfuciánskej etiky a politickej vízie o správne usporiadanej spoločnosti“.[9]:821 Marina Čarnogurská pokladá za dielo filozofa Sün-c’a prvých 27 kapitol[5]:999, Lukáš Zádrapa sa prikláňa k autorstvu prvých 26 kapitol[4]:28.
Prehľad výhrad o autenticite jednotlivých kapitol[3]:180:
- kapitoly, o ktorých neboli vznesené pochybnosti: 1 – 3., 6., 11.
- kapitoly vo všeobecnosti považované za pravé (okrem niektorých učencov): 7., 9., 10., 14., 20.
- kapitoly, ktoré sú z väčšej časti považované za autentické (s niektorými interpoláciami): 4., 5., 12., 13., 17 – 19., 21 – 23.
- kapitoly, ktoré skompilovala Sün-c’ova škola: 8., 15., 16.
- kapitoly s rôznymi autormi, resp. bez vzťahu k Sün-c’ovi: 12. alebo 24. – 32. alebo 27. – 32.
Z učencov cisárskej Číny sa zachovali názory Jang Lianga, ktorý mal pochybnosti o 27. kapitole (Veľký záver) – bol toho názoru, že ju napísali Sün-c’ovi študenti. Pri 24. kapitole (O ľudskej ušľachtilosti) predpokladal, že jej názov je chyba kopistu. Neskôr sungský učenec Wang Jinglin tvrdil, že kritika C’ S’iho a Meng-c’eho v kap. 6 (Proti dvanástim majstrom-filozofom) musí byť interpolácia Li S’ho a Chan Feja.[2]:120-121
Z pozícií modernej vedy sú významné názory vedcov ako Liu Čchi-čchao, ktorý sa v podstate zhodoval s Jangovým. Chu Š’ bol výrazne kritickejší, podľa neho iba štyri kapitoly tvoria jadro Sün-c’ového účenia (17., 21., 22. a 23.). Ostatné sú Chuom viac alebo menej spochybňované, ale J. Knoblock dodáva: „Hoci ide o najradikálnejší útok na autenticitu [knihy] Sün-c’, chýbajú mu systematické dôkazy a dôsledná argumentácia.“ Čang Si-tchang tvrdil: i.) 14 kapitol je pravých s priležitostnými vsuvkami (kap. 1. – 3., 6., 9. – 11., 17. – 23.); ii.) štyri kapitoly obsahujú autentické paragrafy Sün-c’a, ale aj veľmi pochybné pasáže (kap. 4., 5., 12., 13.); iii.) tri kapitoly sú dielom študentov v ktorých debatujú so svojim učiteľom a obsahujú jeho postoje (kap. 8., 15., 16.); iv.) tri kapitoly bez Sün-c’ovho autorstva a bez reflexie jeho ideí (kap. 7., 14., 24.); v.) dve kapitoly vo forme poézie, kde Sün-c’ nie je autor (kap. 25., 26.); vi.) posledných šesť kapitol (v Jang Liangovom poradí) je dielo chanských literátov (kap. 27. – 32.). Kapitoly, ktoré považoval za najlepšie zhrnutie postojov Sün-c’a sú: 17., 21. – 23. Napr. v 17. kapitole pokladá Sün-c’ove argumenty proti taoizmu za viac rozvinuté ako v staršom diele Meng-c’ ale menej ako v neskoršom Chan Fej-c’. Jang Jün-žu považoval Sün-c’ za rôznorodý text, ktorý obsahoval prídavky neskorších autorov. Vyvinul štyri kategórie dôkazov, že text je heteronómny: rozpory v štýle nadpisov a obsahu; protiklady v myslení; chyby v poradí paragrafov kapitol; nepriame dôkazy prameniace z nesúladov.[2]:121-123
Komentáre
[upraviť | upraviť zdroj]Prvý komentár pochádza z obdobia dynastie Tchang (818) a jeho autor je Jang Liang.[2]:110 Ide o „majstrovské dielo tchangskej učenosti“; porozumenie dielu Sün-c’ by bolo možné aj bez Jangovho komentára, ale „je iste omnoho ľahšie dosiahnuteľné vďaka jeho snahe.“[2]:111-112 Neskôr (okrem zmienok a tlačí počas dynastií Sung a Jüan) bola kniha Sün-c’ mimo záujmu učencov až do 18. storočia.[3]:182
Počas dynastie Čching vznikali nové edície, ktoré boli založené na všetkých zachovaných rukopisných materiáloch[2]:117 vzniklo množstvo komentárov, z ktorých viaceré sú základ pre moderné chápanie textu knihy Sün-c’[2]:118. Ide o komentáre ktorých autori sú: Liou Tchaj-kung (našiel problematické miesta v texte, ktoré sa snažil ozrejmiť pomocou dobovej filológie a tradičnými ideami, ktoré pochádzali z čias dynastie Sung), Chao I-sing (k viac ako 300 miestam textu pridal veľmi obsažné poznámky, ktoré vychádzali z jeho širokých záujmov), Wang Nien-sun (publikoval poznámky z etymológie a fonetiky a fragmenty diela citované v iných prácach), Jü Jüe Jü Čchang a ich zavŕšiteľ Wang Sien-čchien v Sün-c’ ťi-ťie (荀子集解, Xunzi jijie), ktoré obsahuje doslova všetky čínske práce k Sün-c’ až po rok 1891.[2]:118-119 Niekoľko komentárov vzniklo aj v Japonsku.[2]:119
Preklady do západných jazykov
[upraviť | upraviť zdroj]Prekladov Sün-c’ do západných jazykov nie je veľa.[4]:37 Existujú dva čiastočné[2]:120 preklady do angličtiny: Dubbsov z roku 1928 (kap. 1. – 2., 4. – 11., 15. – 23.[3]:187) a Watsonov z roku 1963 (kap. 1., 2., 9., 15., 17., 19. – 23.[3]:187). V rokoch 1988 – 1994 vyšel trojzväzkový preklad úplného diela od Johna Knoblocka – „jeho veľkoryso poňatý preklad s rozsiahlymi úvodami a komentármi je považovaný dnes za klasický“[4]:37 a v roku 2014 preklad Erica L. Huttona. Do nemčiny ho preložil Hermann Köstera (1967), do francúzštiny Ivan P. Kamenarović (1987, ²2016). Ruština má čiastočný preklad (s rozborom a komentárom[4]:37), ktorého autor je Vitalij Fiodorovič Feoktistov (1976, ²2005).
Preklady do slovenčiny a češtiny sú uvedené v samostatnej sekcii.
Poznámky
[upraviť | upraviť zdroj]- ↑ Názvy podľa.[5]
Vo výbere A riekol Majster… (1977, ²1990) majú jednotlivé kapitoly názvy: 1. Povzbudenie do štúdia, 4. O veciach pocty a potupy, 9. O vládnutí, 17. O nebesiach, 23. Prirodzenosť ľudská je v základe zlá.
V roku 2000 vyšla časť diela Sün-c’ (9 kapitol) pod názvom Eseje. Jednotlivé kapitoly majú názov: 1. Povzbudenie do štúdia; 2. O sebazdokonaľovaní; 3. O bezpodmienečnostiach; 4. O veciach cti a potupy; 5. Proti fyziognomikom; 6. Proti dvanástim "majstrom filozofom"; 7. O prívržencoch Majstra Kchunga; 8. O poslaní skutočného konfuciánskeho vzdelanca; 9. O vládnutí.
Referencie
[upraviť | upraviť zdroj]- ↑ SÜN-C’. In: LIŠČÁK, Vladimír. Konfuciánství od počátků do současnosti : dějiny, pojmy, osobnosti. Vyd. 1. Praha : Academia, 2013. 464 s. (Orient; zv. 17.) ISBN 978-80-200-2190-8. S. 324 – 325.
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n o p KNOBLOCK, John. Xunzi : A Translation and Study of the Complete Works. Vol. I : Books 1 – 6. Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1988. 340 s. ISBN 0-8047-1451-7.
- ↑ a b c d e LOEWE, Michael. Hsün tzu 荀子. In: Early Chinese Texts : A Bibliographical Guide. Ed. Michael Loewe. [Berkeley, Calif.] : Society for the Study of Early China; Institute of East Asian Studies, 1993. 546 s. (Early China special monograph series; zv. 2.) ISBN 1-55729-043-1. S. 178 – 189.
- ↑ a b c d e f Sün-c’. Sün-c’ : tradičně Sün Kchuang. Preklad Lukáš Zádrapa. Vyd. 1. Praha : Academia; Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2019. 529 s. (Orient; zv. 35.) ISBN 978-80-200-2956-0, 978-80-7308-907-8.
- ↑ a b Sün c'. Súborné dielo. Preklad Marina Čarnogurská. Bratislava : Veda, 2023. 1181 s. ISBN 978-80-224-2016-7.
- ↑ KNOBLOCK, John. Xunzi : A Translation and Study of the Complete Works. Vol. II : Books 7 – 16. Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1990. 380 s. ISBN 0-8047-1771-0.
- ↑ KNOBLOCK, John. Xunzi : A Translation and Study of the Complete Works. Vol. III : Books 17 – 32. Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1994. 433 s. ISBN 0-8047-2298-6.
- ↑ KRÁL, Oldřich. Čínská filosofie : pohled z dějin. Vyd. 1. (dot., upr. vyd.). Lásenice : Maxima, 2005. 373 s. ISBN 80-901333-8-X. S. 167 – 171.
- ↑ CUA, Antonio S. Xunzi (Hsün Tzu). In: Encyclopedia of Chinese Philosophy. Ed. Antonio S. Cua. New York : Routledge, 2003. 1020 s. ISBN 0-415-93913-5. S. 821 – 829.
Ďalšia literatúra
[upraviť | upraviť zdroj]Zahraničná
[upraviť | upraviť zdroj]- Fung Yu-lan. A History of Chinese Philosophy. Preklad Derk Bodde. 2nd ed. in English. Vol. I. The Periods of the Philosophers (From the Beginnings to circa 100 B.C.). Princeton : Princeton University Press, 1952. 455 s. S. 279 – 311.
- KNOBLOCK, John H. The Chronology of Xunzi's Works. Early China, 1982, Vol. 8, s. 29 – 52. ISSN 0362-5028. DOI: 10.1017/S0362502800005435.
- KLINE III, T.C. Xunzi 荀子 (The Book of Xunzi). In: The Encyclopedia of Confucianism. Ed. Xinzhong Yao. London : Routledge, 2013. 932 s. ISBN 978-0-415-51522-1. S. 721 – 724.
- History of Chinese Philosophy. Ed. Bo Mou. New York : Routledge, 2009. 631 s. ISBN 978-0-415-35688-6. S. 196 – 207.
- GOLDIN, Paul R. Xunzi. In: The Stanford Encyclopedia of Philosophy. Ed. Edward N. Zalta. [online] Stanford, CA : The Metaphysics Research Lab, Center for the Study of Language and Information (CSLI), Stanford University, 2018-7-6. ISSN 1095-5054. Dostupné online.
V slovenčine a češtine
[upraviť | upraviť zdroj]- STŘELEČEK, Jaromír. Čínská filosofie : stručný přehled. 1. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1969. 74 s. S. 34 – 36.
- KRÁL, Oldřich; STŘELEČEK, Jaromír. Úvod do čínské filosofie : historie a texty. Vyd. I. Zväzok I : čínská filosofie do příchodu buddhismu. Praha : Univerzita Karlova, 1979. 174 s. S. 116 – 118.
- HRDLIČKOVÁ, Věna. Dějiny čínské klasické literatury. Vyd. 1. Diel 1. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1980. 252 s. S. 80 – 82.
- BONDY, Egon. Čínská filosofie. Praha : Sdružení na podporu vydávání časopisů, 1993. 387 s. (Vokno.) ISBN 80-85239-22-1. S. 98 – 105.
- CHENG, Anne. Dějiny čínského myšlení. Preklad Helena Beguivinová; Olga Lomová, David Sehnal, Dušan Vávra. 1. vyd. Praha : DharmaGaia, 2006. 688 s. ISBN 80-86685-52-7. S. 199 – 219.
- SŁUPSKI, Zbigniew; LOMOVÁ, Olga. Úvod do dějin čínského písemnictví a krásné literatury. 1. vyd. Diel I : Dynastie Shang až období Válčících států. Praha : Karolinum, 2006. 140 s. ISBN 80-246-1267-4. S. 63 – 67.
Preklady
[upraviť | upraviť zdroj]Do slovenčiny
[upraviť | upraviť zdroj]Knižné
[upraviť | upraviť zdroj]- Konfucius; Mencius; Sün-c’. A riekol majster… : [z klasických kníh konfuciánstva]. Preklad Marina Čarnogurská. I. vyd. Bratislava : Tatran, 1977. 186 s. (Panteon; zv. 5.) S. 96 – 161. (výber z 1., 4., 9., 17. a 23. kapitoly)
- Konfucius; Mencius; Sün-c’. A riekol majster… : z klasických kníh konfuciánstva. Preklad Marina Čarnogurská. Vyd. 2. Bratislava : Tatran, 1990. 216 s. (Panteon; zv. 18.) ISBN 80-222-0089-1. S. 107 – 171. (výber z 1., 4., 9., 17. a 23. kapitoly)
- Sün c´. Eseje. Preklad Marina Čarnogurská. Diel 1. Bratislava : Monika a Ján Čarnogurský, 2000. 322 s. ISBN 80-968503-1-8. (9 kapitol)
- Sün c'. Súborné dielo. Preklad Marina Čarnogurská. Bratislava : Veda, 2023. 1181 s. ISBN 978-80-224-2016-7. (27 kapitol)
Časopisecké
[upraviť | upraviť zdroj]- Sün-c’. 6. Esej: Proti dvanástim majstrom- filozofom. Preklad Marina Čarnogurská. Filozofia, 1994, roč. 49, čís. 6, s. 337 – 343. Dostupné online [cit. 2022-11-27]. ISSN 2585-7061.
- Sün-c’. O spôsoboch zabezpečovania živobytia. O zložitostiach či jednoduchostiach v spravovaní krajiny : (z eseje O obohatení krajiny). Preklad Marina Čarnogurská. Revue svetovej literatúry, 1994, roč. 30, čís. 4-5, s. 100 – 108. ISSN 0331-6269.
Do češtiny
[upraviť | upraviť zdroj]- Sün-c’. Sün-c’ : tradičně Sün Kchuang. Preklad Lukáš Zádrapa. Vyd. 1. Praha : Academia; Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2019. 529 s. (Orient; zv. 35.) ISBN 978-80-200-2956-0, 978-80-7308-907-8.
Iné projekty
[upraviť | upraviť zdroj]- Commons ponúka multimediálne súbory na tému Sün-c’ (kniha)