Ключ 193

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Ключ 193
Бак
Транскрипции и чтения
Пиньинь
Палладий ли
Чжуинь ㄌㄧˋ
Кандзи 鬲 kanae
Кана レキ reki
かなえ kanae
Хангыль 다리 굽은 솥 dari gubeun sot
Ханча 력 ryeok
Техническая информация
Название kangxi radical cauldron
Юникод U+2FC0
HTML-код ⿀ или ⿀
UTF-16 0x2FC0
URL-код %E2%BF%80
CSS-код \2FC0
Количество черт 10
Код по четырём углам 1022 код ключа
В Викисловаре есть статья «»
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Ключ 193 (трад. и упр. 鬲) — ключ Канси со значением «Котёл[-треножник Ли]»; один из 8-и, состоящих из 10-и черт.

В словаре Канси есть 73 символа (из 49 030), которые можно найти c этим ключом.

Изначально словарь состоял из 540 идеограмм, но впоследствии был отредактирован и уменьшен (путем исправления ошибок и упразднения ненужных ключей) до классического ныне существующего списка в 214 иероглифических ключа[1], среди которых идеограмма  в переводе с кит. — «котел-треножник Ли» отображала котёл на трёх полых ногах (в отличие от котла-треножника Дин) изготовленный из глины (впоследствии отливался из бронзы во времена династии Шан)и использовавшийся для приготовления пищи, а впоследствии для ритуального подношения пищи духам предков. Постепенно вышел из обихода в эпоху воюющих царств. Это редко употребляемый иероглиф, который в современном виде имеет используется в значениях имеющих отношение к котлам и ритуальным традициям Китая.

Древние изображения

[править | править код]

Древние изображения современного варианта иероглифического ключа помогают понять изначальное значение, задуманное предками.

В современном китайском языке данный иероглифический ключ встречается редко и имеет следующие значения:

  1. Древняя китайская ритуальная утварь (котел-треножник Ли)
  2. Название реки, которая берет свое начало в Хэбэй и впадает в Шаньдун
  3. Название древней страны, в настоящее время к северу от Дексиана, провинция Шаньдун
  4. Недоуздок в древние времена

Порядок написания

[править | править код]

Традиционно техника азиатской каллиграфии соблюдает следующие правила последовательности написания в порядке значимости[2]:

  1. Сверху вниз
  2. Слева направо
  3. Пишутся сначала горизонтальные, потом вертикальные и далее откидные черты
  4. Если нижняя горизонтальная черта не пересекается вертикальной, то пишется в конце
  5. При написании откидных черт сначала идёт откидная влево, затем откидная вправо
  6. При наличии охватывающих черт сначала пишутся внешние, затем внутренняя часть иероглифа
  7. Замыкающая черта охватывающих черт пишется в последнюю очередь
  8. Вертикальная черта в центре пишется первой, если она не пересекается горизонтальными чертами
  9. Правая точка всегда пишется последней

Варианты написания

[править | править код]

Варианты написания данного ключа отличаются в зависимости от региона.

Традиционный вид
Словарь Канси
Япония Корея
  • Примечание: Ваш браузер может отображать иероглифы неправильно.

Варианты прочтения

[править | править код]

Данный иероглифический ключ используется в письменности Китая, Тайваня, Японии, Кореи, Вьетнама и имеет разные варианты прочтения, произношения и написания, в зависимости от региона, языка и наречий[3]:

  • кит. , пиньинь , ли
  • яп. , kanae, канэ́
  • яп. レキ, reki, реки́
  • яп. かなえ, kanae, канэ́
  • кор. 다리 굽은 솥 dari gubeun sot, дари́ губэ́н сот?, 력 ryeok, рьёк?

Примеры иероглифов

[править | править код]

В данной таблице представлен примерный список иероглифов с использованием ключа.

Доп.
черт
Иероглифы
0
4 䰚 䰙
5
6 䰜 鬳
7
8
9
10
11 鬺 鬹
12 䰝 鬻
15
20 𩱳
  • Примечание: Ваш браузер может отображать иероглифы неправильно.

Примечания

[править | править код]

Литература

[править | править код]
  • Fazzioli, Edoardo. Chinese calligraphy: from pictograph to ideogram: the history of 214 essential Chinese/Japanese characters (англ.). — New York: Abbeville Press[англ.], 1987. — ISBN 0-89659-774-1.
  • Lunde, Ken. Appendix J: Japanese Character Sets // CJKV Information Processing: Chinese, Japanese, Korean & Vietnamese Computing (англ.). — 2-е изд. — Sebastopol, Calif.: O’Reilly Media, 2009. — ISBN 978-0-596-51447-1.
  • Leyi Li. Tracing the Roots of Chinese Characters: 500 Cases (англ.). — Beijing, 1993. — ISBN 978-7-5619-0204-2.
  • Резаненко В. Ф. Семантические элементы знаков иероглифической письменности. — Киев: УМК ВО при Минвузе УССР, 1989.
  • С. Ф. Ким. Фонетический словарь китайских иероглифов: китайское, вьетнамское, корейское и японское чтения. Свыше 3300 иероглифов / Отв. ред. Л. Р. Концевич. — М.: Наука ГРВЛ, 1983.
  • Дэвид Харрис. Искусство каллиграфии. Практическое руководство по приемам и техникам / перевод Манн, Иванов, Фербер. — М.: МИФ, 2019. — 128 с. — (МИФ.Арт). — ISBN 978-5-00117-921-4.