Cette jolie idée n'est pas de moi : je l'ai trouvée ici, sur le blog "Art of Gardening", de J. Charlier. Voici ce qu'il a fait :
This nice idea is not mine : I found it here, on J. Charlier's "Art of Gardening" blog. He did this :
Le dispositif est d'une poésie absolue, dans le sens premier de ce mot : "poiein"2, faire, créer. Grâce aux pouvoirs magiques de métamorphose et de re-création du langage, le nom ici fait la chose . Si je nomme un liseron "Filet du Diable", alors ce sera un Filet du Diable, qui pourra "utiliser ses tentacules pour capturer quiconque le touche, lui attachant les bras et jambes, allant même jusqu'à l'étouffer."
This device is absolutly poetic, in the original sense : "poiein", to make, to create. Thanks to magical metamorphosing and re-creating powers of the language, it's the word that makes the object. If I name a Morning glory "Devil’s snare", then it will be a Devil's snare, that may "use its creepers and tendrils to ensnare anyone who touches it, binding their arms and legs and eventually choking them."
Je dois par ailleurs préciser que j'ai à la maison une cohorte de Poudlardiens infiltrés, de 5 à 13 ans :
Moreover, I must say that my home is infiltraded by an howardian troop, from 5 to 13 :
Evidemment, ce projet suscite un grand enthousiasme.
Obviously, this project aroused great enthusiasm.
Nous nous sommes donc aujourd'hui rendus chez notre pépiniériste préféré pour trouver des plantes "magiques" et potteriennes.
So, we went today to our favorite gardening shop, in order to buy some magical and potterian plants.
Nous avons choisi ceci / We choose these :juncus effusus spiralis
Sarracenia
ophiopogon
Ce Ficus sera évidemment la Mandragore...Off course, this ficus will be the Mandrake...
Il nous reste maintenant à attribuer à chaque plante une nouvelle identité pour que la métamorphose se produise...
Now we just have to give each plant a new identity and the metamorphosis will occur...
A suivre/ To be continued
Notes
1- "La rose passée subsiste à travers son nom, les noms nus sont tout ce que nous tenons" (De contemptu mundi, Bernard de Morlaix, cité par Umberto Eco)
1- "The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have." (De contemptu mundi, Bernard de Morlaix, quoted by Umberto Eco)
2- "[poiein] s'applique à toutes sortes d'opérations, depuis celles qui modèlent de la glaise jusqu'aux réalisations les plus hautes de l’artiste ou du poète. Mettre les mains à la pâte, sculpter une Minerve, incarner la pure poésie dans la précieuse matière des mots évocateurs et des sons cadencés, c'est toujours exercer ce métier de fabrication idéaliste qui a fait définir l'homme: homo Faber. Le premier jeu de l'enfant, c'est de manier les choses [...]. Et, à partir des outils les plus rudimentaires du langage et de l'industrie jusqu'aux créations les plus libres du génie, partout se retrouve une matière animée, transfigurée, sublimée par l'ouvrier humain, dominé qu'il est par le besoin de refaire le monde à son service et de réaliser un ordre répondant mieux à ses aspirations." (Maurice Blondel, L'Action. Le problème des causes secondes et le pur agir, 1893)
2- "[poiein] applies to all kinds of operations from those that shape the clay to the highest achievements of the artist or poet. Putting your hands in the dough, sculpting a Minerva, embodying the pure poetry in the precious substance of evocative words and rhythmic sounds : it's always doing this idealistic manfacturing job that defined human as "homo faber". The child's very first game is to manipulate things [...] And, from the most rudimentary tools of language and industry until the freest creations of genius, appears everywhere an animated matter, transfigured and sublimated by the human maker, who is subject to the need to remake the world for his desire and make an order that would match better with his wills."(Maurice Blondel, L'Action. Le problème des causes secondes et le pur agir, 1893)