Escrita RPA Hmong
O Alfabeto Popular Romanizado (RPA) ou RPA Hmong (ou Alfabeto Romano Popular) é um sistema de Romanização (linguística) usado por vários dialetos da língua hmong. Foi criado no Laos entre 1951 e 1953 por missionários e pelo povo Hamongs e se tornou um dos mais usados sistemas de escrita]] para escrever as diversas língua Hmong no ocidente, É também usado no Sudeste Asiático e na China junto com outros sistemas, principalmente o Pahawh Hmong.[1]
História
[editar | editar código-fonte]Na província Xiangkhoang, o missionário protestante G. Linwood Barney começou a trabalhar no sistema de escrita com falantes de Mong verde (Mong Leng), Geu Yang e Tua Xiong, entre outros. Ele se consultou com William A. Smalley, um missionário que estudava a língua Khmu na Província de Luang Prabang na época. Ao mesmo tempo, Yves Bertrais, um missionário católico romano em Kiu Katiam e Luang Prabang, estava empreendendo um projeto similar com Chong Yeng Yang e Chue Her Thao. Os dois grupos de trabalho reuniram-se em 1952 e reconciliaram quaisquer diferenças até 1953 para produzir uma versão da escrita..[1] [1]
Ortografia
[editar | editar código-fonte]O alfabeto foi desenvolvido para escrever os dialetos Hmong Der (em Hmong Branco, RPA: Hmoob Dawb ) e Mong Leng (Mong Verde-Azul, RPA: Moob Leeg ). Embora esses dialetos tenham muito em comum, cada um tem sons únicos. Consonantes e vogais encontradas apenas em Hmong Der ou Mong Verde são codificados em cores.[2] Alguns autores utilizam variantes de grafia. Tal como acontece com Tosk para a albanês, Hmong Der foi arbitrariamente escolhido para ser a variante "padrão".
Consoantes e vogais
[editar | editar código-fonte]Oclusivas | Nasais | Oclusivas | l |
Africadas | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ny | n | m | ml | p | pl | t | d | dl | r | c | k | q | tx | ts | ||
Não modificadas | /ɲ/ | /n/ | /m/ | /mˡ/ | /p/ | /pˡ/ | /t/ | /d/ | /tˡ/ | /ʈ/ | /c/ | /k/ | /q/ | /l/ | /ts/ | /ʈʂ/ |
Precedente /n/ | np /ᵐb/ |
npl /ᵐbˡ/ |
nt /ⁿd/ |
ndl /ⁿdˡ/ |
nr /ᶯɖ/ |
nc /ᶮɟ/ |
nk /ᵑɡ/ |
nq /ᶰɢ/ |
ntx /ⁿdz/ |
nts /ᶯɖʐ/ | ||||||
Precedente/Seguinte /h/ | hny /ɲ̥/ |
hn /n̥/ |
hm /m̥/ |
hml /m̥ɬ/ |
ph /pʰ/ |
plh /pɬ/ |
th /tʰ/ |
dh /dʱ/ |
dlh /tɬ/ |
rh /ʈʰ/ |
ch /cʰ/ |
kh /kʰ/ |
qh /qʰ/ |
hl /ɬ/ |
txh /tsʰ/ |
tsh /ʈʂʰ/ |
/n/ e /h/ | nph /ᵐbʱ/ |
nplh /ᵐbɮ/ |
nth /ⁿdʱ/ |
ndlh /ⁿdɮ/ |
nrh /ᶯɖʱ/ |
nch /ᶮɟʱ/ |
nkh /ᵑɡʱ/ |
nqh /ᶰɢʱ/ |
ntxh /ⁿdzʱ/ |
ntsh /ᶯɖʐʱ/ |
- A oclusiva glotal não é indicada na ortografia. As poucas palavras iniciadas com verdadeiras a vogais são indicadas por um apóstrofo, que, portanto, atua como uma consoante zero]].
Fricativas | Labiais | Coronal | Dorsais | Glotais | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
f | v | x | s | z | y | xy | h | |
/f/ | /v/ | /s/ | /ʂ/ | /ʐ/ | /ʝ/ | /ç/ | /h/ |
Vogais | Monotongos | Nasais | Ditongos | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
i | e | a | o | u | w | ee | aa | oo | ai | aw | au | ia | ua | |
/i/ | /e/ | /a/ | /ɔ/ | /u/ | /ɨ/ | /ẽ/ | /ã/ | /ɔ̃/ | /ai/ | /aɨ/ | /au/ | /iə/ | /uə/ |
Tons
[editar | editar código-fonte]Em RPA se indica o tom por letras escritas no final de uma sílaba [3] em vez de com diacríticos como os usados na escrita da língua vietnamita ou em pinyin. Ao contrário do vietnamita e do chinês, todas as sílabas de Hmong terminam em uma vogal, o que significa que usar letras consoantes para indicar o tom não será nem confuso nem ambíguo.
Tone | Example[4] | Representação ortográfica |
---|---|---|
Alto | /pɔ́/ 'bola' | pob |
Médio | /pɔ/ 'spleen' | po |
Baixo | /pɔ̀/ 'thorn' | pos |
Alto em queda | /pɔ̂/ 'fêmea' | poj |
Médio em elevação | /pɔ̌/ 'arremessar' | pov |
Rangente | /pɔ̰/ 'ver' | pom1 |
Baixo em queda rangente | /pɔ̤/ 'avó' | pog |
- /d/ representa uma variante de tom num final de frase – rangente baixo em elevação.
Notas
- ↑ a b c Smalley, Vang & Yang (1990):151–154
- ↑ Phonology adapted from: Golston & Yang (2001) and Smalley, Vang & Yang (1990):48–51. See also: Mortensen, David. “Preliminaries to Mong Leng (Hmong Njua) Phonology” («Archive». www.webcitation.org) Unpublished, UC Berkeley. 2004.
- ↑ Clark (2000):47
- ↑ Examples taken from: Heimbach, Ernest H. White Hmong-English Dictionary [White Meo-English Dictionary]. 2003 ed. Ithaca, NY: Cornell Southeast Asia Program Publications, 1969. Note that many of these words have multiple meanings.
Bibliografia
[editar | editar código-fonte]- Clark, Marybeth (2000), «Diexis and anaphora and prelinguistic universals», Oceanic Linguistics Special Publications, 29 (Grammatical analysis: Morphology, Syntax, and Semantics): 46–61
- Golston, Chris; Yang, Phong (2001), «Hmong loanword phonology», in: Féry, Caroline; Green, Antony Dubach; van de Vijver, Ruben, Proceedings of HILP 5 (PDF), Potsdam: University of Potsdam, pp. 40–57
- Smalley, William; Vang, Chia Koua; Gnia Yee, Yang (1990), Mother of Writing, Chicago: University of Chicago Press
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- Hmong Language FAQ, David Mortensen
- Mong Literacy – includes lessons on writing Mong Leng with RPA
- http://www.hmongrpa.org/