Salmos 91
Salmos 91
Salmos 91
1 O que habita no esconderijo do Altssimo e descansa sombra do Onipotente O salmo comea no com um pedido, mas com uma certeza: o salmo celebra aquele que tem a f de que j habita no esconderijo do Altssimo, e pernoita sombra do Todo-Poderoso. Este contexto noturno refora a teoria da autoria mosaica deste salmo. O verbo utilizado aqui para morar (yashav), que fala de habitar em segurana, conforme sugerido por outros contextos (Lv 25.18; Nm 24.21; Dt 12.10; 1Sm 12.11). O tema do esconderijo frequente nos Salmos. Este esconderijo o socorro divino. A sombra do Todo-Poderoso nos evoca ao episdio da apario do Senhor a Abrao, quando este estava nos carvalhais de Manre (Gn 18.1). 2 diz ao SENHOR: Meu refgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio. O primeiro verbo recebe pelos massoretas a pontuao da primeira pessoa do singular do completo do verbo (amar, dizer), de tal forma que a traduo (eu) direi...; e assim seguem a traduo Atualizada Corrigida. A Septuaginta entendeu como rmay , o que daria (ele) dir..., e o que foi seguido pela Almeida Atualizada, A Nova Verso Internacional, Vulgata, a inglesa Revised Standard Version, a espanhola de 1569 e a alem de Martinho Lutero. Porm muitos preferem entender como um particpio presente, sendo ento traduzido por dizendo..., conforme a Bblia de Jerusalm. Alm dos dois ttulos divinos utilizados no primeiro versculo (Elyon e Shadday), aqui temos mais dois: Yahweh e Elohim. O refgio (machseh) que aparece 20 vezes, ; acentuadamente nos Salmos (14:6; 46:1; 61:3 entre outros confira ainda J 24:8; Pv 14:26; Is 4:6; 25:4; 28:15,17; Jr 17:17; Jl 3:16), fala ou de algo muito especial ou de origem divina, conforme a raiz (confira por exemplo: Dt 32.37; Jz 9.15; Rt 2.12; 2 Sm 22.3). O baluarte (metsudah.) mais apropriadamente uma fortaleza bem guarnecida, como o era a fortaleza de Sio (2 Sm 5.7,9,17, e nos demais trechos, totalizando 23 ocorrncias: 1 Sm 22:4,5; 24:22; 2 Sm 22:2; 23:14; 1 Cr 11:5,11:16; J 39:28; Sl 18:2; 31:2; 31:3; 66:11; 71:3; 144:2; Ec 9:12; Is 29:7; Ez 12:13; 13:21; 17:20). Embora alguns a faam derivar da raiz (tsud, caar), alguns pensam numa possvel raiz, devido a outra palavra utilizada para fortaleza metsad, que aparece 12 vezes (Jz 6:2; 1 Sm 23:14,19,29; 1 Cr 11:7; 12:8, 16; Is 33:16; Jr 48:41; 51:30; Ez 19:9; 33:27) e que estaria relacionada com o rabe matsadun. 3 Pois ele te livrar do lao do passarinheiro e da peste perniciosa. Para livrar, usado o verbo (natsal), com o sentido bsico de tirar algum ou alguma do poder de outra, de um perigo. O passarinheiro tambm aparece em Pv 6.5; Jr 5.26; Os 9.8, e o lao do passarinheiro neste ltimo. A peste era algo bastante temido na Antiguidade (x 5.3; Lv 26.25; Nm 14.12; Dt 28.21; 2 Sm 24.13; 1 Rs 8.37). A palavra traduzida aqui por perniciosa, significa tanto desejo ilcito, concupiscncia (Sl 94.20; Pv 10.3) quanto algo ruim, calamidade (J 6.30; Pv 17.4; 19.13), de tal forma que peste perniciosa um pleonasmo. A Septuaginta traduziu esta expresso por coisa preocupante, problema grave. 4 Cobrir-te- com as suas penas, e, sob suas asas, estars seguro; a sua verdade pavs e escudo. A palavra para pena, (ebhrah) aparece em mais trs lugares (Dt 32:11; J 39:13; Sl 68:14) e pode significar tambm asa (como em Dt 32.11). O verbo para cobrir, (sachach), fala de guarnecer um objeto sagrado (x 25.20; 37.9; 1 Rs 8.7), ou um eufemismo para aliviar o ventre (literalmente cobrir os ps: Jz 3.24; 1 Sm 24.4). Mas aqui a nfase para o cuidado de Deus para com o homem
(J 3.23; 10.11; Sl 5.12; 139.13; 140.7). Para segurana, usa-se o verbo o mesmo do versculo 2 O pavs, (tsinah), um escudo grande retangular, utilizado para proteger toda a parte da frente do corpo (1 Sm 17:7,41; 1 Rs 10:16; 1 Cr 12:8,24,34), em contraposio ao (magen), o escudo redondo, mais curto e mais comum, utilizado pela infantaria ligeira e por oficiais ( Dt 33.29; Jz 5.8; 2 Sm 1.21; Pv 30.5). J o (socherah), que s aparece aqui, era um pequeno escudo a ser utilizado no combate corpo a corpo, ou para ser utilizado como armadura. 5 No te assustars do terror noturno, nem da seta que voa de dia, O temor, (pachad), embora possa indicar o sentimento religioso de reverncia (Gn 31.42; 1 Sm 11.7), indica o terror, o medo que assola o homem (x 15.16; 1 Cr 14.17). O terror noturno consiste nos incndios, tempestades, invaso de inimigos, assassinatos, roubos, etc. O Targum interpretou aqui: no temers os demnios que andam na noite. A seta que voa de dia parece falar das setas de Deus, que so a espada, a fome e a pestilncia (Dt 32.23,24,42; Ez 5.16); mas o Targum interpreta aqui como a seta do anjo da morte, que acreditava-se agir durante o dia. 6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia. A palavra para trevas, (ofel), aparece apenas mais oito vezes (J 3:6; 10:22; 23:17; 28:3; 30:26; Sl 11:2; Is 29:18; Am 5.20) e fala de densas trevas. A mortandade na verdade destruio, (qetev), que assola (o verbo shadad, que fala de uma destruio violenta: J 5.27; Is 15.1; Jr 4.13; um vocbulo usado mais abundantemente por Jeremias 24 vezes para falar do resultado do juzo de Deus). A tradio rabnica associa esta destruio que age ao meio-dia a um demnio, de tal forma que a Septuaginta e o Targum traduzem a palavra qetev por demnio. Alguns pensam que isto seja na verdade a referncia a algum vento oriental quentssimo, que comea a atuar s oito horas da manh e atinge a temperatura mxima ao meio-dia, sufocando e queimando pessoas. 7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, tua direita; tu no sers atingido. A expresso traduzida por dez mil, (revavah), na verdade no um numeral, mas uma palavra para multido, mirade (Dt 32:30; Jz 20:10; 1 Sm 18:7,8; 21:11; Ez 16:7; Mq 6:7). Aos que defendem a autoria mosaica, parece ser uma meno segurana proporcionada aos israelitas na noite da matana dos primognitos do Egito (x 11.4 7). A ltima expresso, tua no sers atingido, literalmente (isto) no te atingir. 8 Somente com os teus olhos contemplars e vers o castigo dos mpios. O verbo para contemplar, (hibit), utilizado para um olhar atento e demorado, e no descuidado. utilizado 67 vezes, como quando Deus exorta Abrao a contemplar as estrelas e verificar quo grande seria sua descendncia (Gn15.5); Moiss temeu contemplar a face de Deus (x 3.6); diferente do verbo mais comum para ver, (raah). O que o justo contemplar? Tudo aquilo que j foi descrito anteriormente. Sim, tribulaes sobrevm, porm a iniqidade no permanece impune ela ter um castigo. A palavra hebraica (shilumah) aparece somente aqui, e por pertencer mesma raiz de (shilem), que significa recompensa, tem sido identificada com este sentido, Mas o sentido punio, retribuio, isto , o ato de dar um castigo, implicando um sofrimento no ato A palavra para mpio, (rasha) fala daquele que transgride o direito, um mandamento, afrontando tanto outro homem quanto a Deus (x 2.13; 1 Sm 24.13), e que portanto culpado por algo (Nm 35.31). 9 Pois disseste: O SENHOR o meu refgio. Fizeste do Altssimo a tua morada.
Todos os livramentos anteriormente descritos so possveis somente graas a um fato: o Senhor foi declarado refgio (voltando expresso utilizada no versculo dois). Alm disso, o Altssimo foi declarado a habitao do fiel. Habitao, (maon), vem de uma raiz no atestada no hebraico que significa morar (mas observe a raiz que aparece em Isaas 13.22, com o significado de morar). Um cognato rabe, que significa suportar, ajudar. Literalmente a palavra fala de uma toca de animais, local de refgio (Jr 9:11; 10:22; Na 2:11), e por isso figurativamente fala da toca de Deus, a sua morada nos cus (Dt 26:15; 2 Cr 30:27; Sl 68:5), ou no templo (1 Sm 2:29,32; Sl 26:8; Sf 3:7); e por isso Deus se identifica como a toca, ou seja, refgio de seu povo (alm desse versculo, ainda Sl 71:3; 90:1). 10 Nenhum mal te suceder, praga nenhuma chegar tua tenda. O verbo para suceder, (anah), aparece mais cinco vezes, referindo-se a uma desgraa que acontece repentinamente, inesperada (x 21:13; 2 Rs 5:7) ou ao pranto de um enlutado (Is 3:26; 19:8). A palavra para praga utilizada, (nega), aparece 78 vezes em 62 versculos, podendo mencionar qualquer tipo de doena que toca o homem, mas nas 46 ocorrncias em Levtico fala especificamente da praga da lepra (x 11.1; Lv 13.2; 2 Sm 7.14). A tenda, (ohel), um elemento cultural oriental importantssimo. Geralmente feita de pele de animal, era a habitao de um povo nmade (Gn 4.20; 13.5), de pastores (Jr 6.3); havia tendas separadas para as mulheres (Gn 31.33; Jz 4.17), guerreiros (1 Sm 17.54; Jr 37.10), e para o gado (2 Cr 14.14); servia tambm para descrever a tenda nupcial (2 Sm 16.22). Mesmo quando Israel no habitava mais em tendas, ainda designava moradias mais permanentes, mesmo reais (1 Rs 8.66; Jz 19.9; Is 16.5 e aqui neste salmo). O prprio tabernculo, habitao da Divindade, era uma tenda (x 26.7; Nm 9.15). Isso influenciar um dos versculos mais importantes do Novo Testamento, Jo 1.14, onde literalmente lemos que Jesus tabernaculou ou armou sua tenda entre ns. Se o crente fez do prprio Senhor a sua morada, impossvel que ali chegue algum mal! 11 Porque aos seus anjos dar ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos. O anjo um importante ser sobrenatural no Antigo Testamento. Conforme o nome no hebraico sugere, (malakh), de uma raiz que significa transmitir uma mensagem, sua principal incumbncia a de transmitir as mensagens de Deus para os homens. As mensagens dos anjos sempre estavam ligadas ao conforto proporcionado por Deus aos homens em situao de perigo (Gn 28.12; 32.1,2; 48.16; x 14.19;). O anjo tambm transmite mensagens de juzo (2 Rs 1.3) e louva a Deus (Sl 148.2). A idia de o anjo guardar os santos de Deus j est embutida em x 23.20. 12 Eles te sustentaro nas suas mos, para no tropeares nalguma pedra. Aqui continua o tema dos anjos. O poder deste em favor dos justos ressaltado, dando-lhes praticamente o poder do prprio Deus. que algumas vezes o Antigo Testamento parece dar palavra anjo o sinnimo de Deus dentro deste contexto que melhor podemos entender, no Antigo Testamento, a expresso Anjo do Senhor como significando o prprio Senhor (que alguns telogos cristos aceitam como uma teofonia pr-encarntria de Cristo no Antigo Testamento). Embora a cena seja tpica de um nmade andando pelo deserto (guardar o caminho, para no tropear em pedra), a pedra aqui pode significar qualquer obstculo ao crente (confira Pv 3.23). O Targum ainda interpretou esta pedra como sendo a concupiscncia, a corrupo da natureza, que como uma pedra (confira Ez 36.26).
13 Pisars o leo e a spide, calcars aos ps o leozinho e a serpente. Os israelitas estavam acostumados a enfrentar animais selvagens no ambiente desrtico. O crente levado corajosamente a enfrentar os animais que assolam o deserto da vida. O leo aqui, (shachal), o Panthera leo, um grande predador que vive tanto na frica quanto na sia (J 4:10; Pv 26:13; Os 5:14; 13:7). J o (kefir) o leo adolescente, porm j suficientemente forte e agressivo (Jz 14:5; Ne 6:2; J 4:10 Zc 11:3). A spide, uma cobra peonhenta, no uma boa traduo para o termo (peten), por tratar-se de um animal europeu; como sugestes, temos: a Cobra Africana, a Naja haje, ou a Cerastes cornutus (Dt 32:33; J 20:14,16; Sl 58:4;). Calcar a traduo do termo hebraico (ramas), que transmite a idia de atropelar, pisar com violncia (2 Rs 7:17,20; 9:33; 14:9; 2 Cr 25:18; Na 3:14). Deus fornece fora mais do que suficiente para que o crente atropele todas as forcas do mal. Mas cuidado: isto no vem do homem, vem de Deus! 14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; p-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome. O verbo (chashaq), utilizado para se apegar com amor, amar to encarecidamente, bastante forte. Fala da paixo que une um jovem a uma jovem, estando ambos na flor da idade (Gn 34:8; Dt 21:11 e portanto simboliza o forte amor de Deus por Israel (Dt 7:7; 10:15; Is 38:17). A palavra para livrar, (palat), fala da fuga do prisioneiro de guerra, muitas das vezes condenado morte (Nm 21:29; 2 Sm 22:2,44; Mq 6:14). O fugitivo, (palit), aparece em muitos contentos, devido s constantes guerras da Antiguidade (Gn 14:13; Js 8:22; Jz 12:4; 12:5; 2 Rs 9:15 ). A expresso para pr a salvo (sagav), que literalmente significa pr em um alto lugar. um contexto bastante militar (Dt 2:36; J 5:11; Sl 20:1; Pv 18:10,11; Is 2:11,17). 15 Ele me invocar, e eu lhe responderei; na sua angstia eu estarei com ele, livr-lo-ei e o glorificarei. O tema da invocao divina bem freqente no Antigo Testamento (Dt 4.7; 2 Sm 22.4;), e ainda mais nos salmos (17.6; 18.3; 50.15; 55.16; 56.9; 75.1;). A nfase de que Deus certamente ouvir o clamor do aflito. Estar com o crente na sua tribulao (Sl 20.2; 25.22; 46.2); uma certeza confortante (Jz 10.14; 1 Sm 10.19). A raiz para livrar, (chalats), tambm significa tirar, arrancar, retirar (Lv 14.40,43; Dt 25.9; Is 20.2; Lm 4.3; Os 5.6). Nos poticos encontrado cerca de quinze vezes com o sentido de arrebatar violentamente de um perigo (J 36.15; Sl 34.7; 50.15; 60.5; 81.7; Pv 11.8,9). Uma raiz semelhante ainda significa preparar para a guerra (Nm 31.3; 32.17; Dt 3.18;). Desta forma, o Senhor nos livra arrebatando, mas antes nos arma para a luta espiritual. 16 Saci-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvao. A um povo habituado ao deserto, era uma grande bno ser farto, tanto de comida quanto de bebida. Por isso, constante este tema (x 16.8; Lv 26.26; Dt 8.10; 11.15; Rt 2.14). Desta forma, simbolicamente sempre h o anseio de que o fiel seja farto tambm de longevidade (1 Cr 23.1; 2 Cr 24.15; Sl 103.5). A salvao, (yeshuah), 78 vezes no Antigo Testamento, vem de uma raiz que significa salvar do perigo de guerra, e est mais bem delineado nos Salmos (45 vezes, 13.5; 14.7; 18.50) e Isaas (18 vezes, 12.2; 25.9; 26.18). Aben Ezra e Kimchi , comentaristas judeus, colocavam esta contemplao da salvao nos dias do Messias.
Com toda sinceridade posso afirmar que quase tudo que aprendi foi novo, exceto os termos simples em portugus que fica fcil a compreenso, como por exemplo a palavra (refugio, fica claro entender que esta falando de um lugar que me guarda) entre outras poucas palavras que d para interpretar com o pouco de conhecimento que possuo. Ouvi uma vez a pregao do ainda Bispo Walter Cristie, falando sobre o Salmo 91 foi algo formidvel. O pouco que me recordo ele fez uma aplicao que juntava os significados tanto no mundo fsico quanto no mundo espiritual, mostrando as entidades que estava por trs de cada nome, foi muito interessante, s que nessa pesquisa pude ver algumas coisas que divergiram, mas com certeza s acrescentou para o conhecimento, tendo em vista que essa exegese foi feita diretamente do Hebraico para o Portugus fica claro o peso de veracidade existente no texto.