03. RP15300 - Manual de Manuteção e Operação para Motores CBM
03. RP15300 - Manual de Manuteção e Operação para Motores CBM
03. RP15300 - Manual de Manuteção e Operação para Motores CBM
manutenção
Hägglunds CBm
Motor hidráulico de pistões radiais
Índice
1 Esta documentação..................................................................................... 5
1.1 Validade da documentação.............................................................................5
1.2 Documentação necessária e suplementar.......................................................5
1.3 Apresentação das informações.......................................................................5
1.3.1 Mensagens de segurança................................................................................6
1.3.2 Símbolos........................................................................................................6
2 Instruções de segurança............................................................................. 7
2.1 Sobre este capítulo........................................................................................7
2.2 Uso pretendido...............................................................................................7
2.3 Uso impróprio.................................................................................................7
2.4 Qualificações pessoais...................................................................................8
2.5 Instruções gerais de segurança......................................................................8
2.6 Mensagens de segurança relacionadas a produtos e tecnologias...................9
2.7 Equipamento de Proteção Individual (EPI)...................................................10
3 Observações gerais sobre danos à propriedade e danos ao produto......... 11
4 Escopo de entrega.................................................................................... 13
5 Sobre este produto................................................................................... 13
5.1 Descrição do desempenho...........................................................................13
5.2 Descrição do produto...................................................................................13
5.3 Identificação do produto..............................................................................14
6 Transporte e armazenagem....................................................................... 15
6.1 Transporte do produto..................................................................................15
6.1.1 Métodos de elevação....................................................................................15
6.1.2 Elevação de motores e acessórios................................................................16
6.2 Armazenagem do produto ............................................................................19
6.2.1 Colocação do motor em uma superfície plana..............................................19
6.2.2 Armazenagem por períodos prolongados ou em um ambiente não controlado.20
6.2.3 Armazenagem durante a manutenção...........................................................21
7 Instalação................................................................................................. 21
7.1 Desembalagem.............................................................................................21
7.2 Condições de instalação...............................................................................22
7.2.1 Extremidade do eixo estriado ......................................................................22
7.2.2 Extremidade do eixo liso..............................................................................22
7.3 Ferramentas necessárias..............................................................................23
7.3.1 Ferramenta de montagem para adaptador de acoplamento..........................23
7.3.2 Ferramenta de montagem de alinhamento de estria.....................................24
7.3.3 Ferramenta de montagem para motor..........................................................26
1 Esta documentação
PALAVRA DE SINALIZAÇÃO
Tipo e origem do risco
Consequências, se desconsiderado
▶ Medidas de precaução
1.3.2 Símbolos
Os símbolos a seguir identificam avisos que não são relevantes para a segurança,
mas melhoram a compreensibilidade da documentação.
1. Instruções numeradas:
2. O número indica que as diferentes etapas devem ser executadas
3. sucessivamente.
Centro de gravidade
Marcações na embalagem para indicar onde está localizado o centro
de gravidade.
2 Instruções de segurança
Observe os dados técnicos, a aplicação, as condições de operação e os limites de desempenho, tal como
especificados na folha de dados específica do produto e na confirmação de pedido.
• Utilização fora dos parâmetros operacionais aprovados na folha de dados técnicos específica do produto ou
na confirmação de pedido (a menos que tenha sido concedida uma aprovação específica para o cliente)
• Uso de fluidos fora dos padrões, conforme especificado em 15.1.1: Fluidos hidráulicos e na Folha de dados
RE 15414 Referência rápida de fluidos hidráulicos.
• Modificação de configurações de fábrica por pessoas não autorizadas
• O uso de peças suplementares (por ex., filtro montável, unidade de controle, válvulas) não especificadas pela
Bosch Rexroth deve ser aprovado por meio de um contato com a Bosch Rexroth.
• A extensão ou conversão não é permitida e deve ser aprovada por meio de um contato
com a Bosch Rexroth.
• O uso do motor de pistões radiais sob a água sem as medidas adicionais necessárias.
• O uso do motor de pistões radiais quando a pressão externa for maior que a pressão interna
(pressão na carcaça).
• O uso do motor de pistões radiais em ambientes explosivos, a menos que o componente
ou a máquina/sistema tenha sido certificado como estando em conformidade com a diretiva
ATEX 2014/34/UE
• O uso do motor de pistões radiais em uma atmosfera agressiva sem as medidas adicionais
necessárias
A Bosch Rexroth oferece suporte de treinamento para campos especiais. Para obter mais
informações sobre treinamento, entre em contato com seu representante da Bosch Rexroth.
PERIGO
Perigo de pressão excessivamente alta
Perigo de vida ou risco de ferimentos, danos ao equipamento.
Operar o motor acima da pressão máxima permissível pode fazer com que componentes estourem
e que fluido hidráulico escape sob alta pressão.
▶ Somente opere o motor dentro da pressão máxima permissível.
Máquina/sistema pressurizado
Perigo de vida ou risco de ferimentos, ferimentos graves ao trabalhar em máquinas/sistemas
energizados. Danos ao equipamento.
▶ Proteja todo o sistema contra a possibilidade de ser energizado.
▶ Certifique-se de que a máquina/o sistema esteja despressurizado. Siga as instruções do fabricante
da máquina/do sistema.
▶ Não desconecte quaisquer conexões de linha, portas e componentes quando a máquina/o sistema
estiver pressurizado.
▶ Desligue todos os componentes e conexões de transmissão de energia (elétricas, pneumáticas,
hidráulicas, mecânicas) conforme as instruções do fabricante e proteja-as contra a religação.
AVISO
Fuga de névoa de óleo
Risco de explosão, incêndio, perigo à saúde, poluição ambiental.
▶ Despressurize a máquina/o sistema e repare o vazamento.
▶ Mantenha chamas abertas e fontes de ignição afastadas dos motores Hägglunds.
▶ Se os motores Hägglunds precisarem ficar situados nas proximidades de fontes de ignição ou
radiadores térmicos potentes, é preciso erigir um anteparo para garantir que nenhum fluido
hidráulico que escape possa entrar em ignição e para proteger as linhas de mangueiras do
envelhecimento precoce.
CUIDADO
Geração de ruídos altos durante a operação
Perigo de danos auditivos ou perda da audição.
▶ A emissão de ruído dos motores Hägglunds depende da velocidade, pressão de operação
e condições de instalação.
▶ Sempre utilize proteção auditiva quando estiver nas proximidades do motor Hägglunds em
operação.
ATENÇÃO
Perigo devido ao manuseio incorreto
O produto pode ser danificado.
▶ Não exponha o produto a uma carga mecânica não permissível.
▶ Nunca utilize o produto como uma alavanca ou degrau.
▶ Não coloque/disponha quaisquer objetos sobre o produto.
▶ Não bata no motor Hägglunds ou em qualquer parte dele ou dos seus
acessórios.
▶ Não coloque/posicione o motor Hägglunds no eixo acionado ou acessórios.
▶ Não bata nos acessórios (p.ex., sensores ou válvulas).
▶ Não bata nas superfícies de vedação (p.ex., portas da linha de serviço).
▶ Deixe as tampas de proteção no motor Hägglunds até um pouco antes de as
linhas serem conectadas.
▶ Certifique-se de que os componentes eletrônicos não tenham carga eletrostática
(p.ex., para operações de pintura).
ATENÇÃO
Contaminação do fluido hidráulico
A limpeza do fluido hidráulico tem um impacto considerável sobre a limpeza e vida útil do
sistema hidráulico. A contaminação do fluido hidráulico pode provocar desgaste prematuro
e mau funcionamento.
▶ Certifique-se de que o ambiente de trabalho no local de instalação esteja completamente
livre de poeira e corpos estranhos para impedir que contaminantes, como cordões de
solda ou aparas metálicas, entrem nas linhas hidráulicas e provoquem o desgaste ou mau
funcionamento do produto. O motor Hägglunds deve ser instalado em uma condição limpa.
▶ Use apenas conexões, linhas hidráulicas e acessórios (p.ex., equipamento de medição) limpos.
▶ Nenhum contaminante pode entrar nas conexões enquanto essas estiverem conectadas.
▶ Antes do comissionamento, certifique-se de que todas as conexões hidráulicas estão bem
apertadas e de que todos os retentores e bujões de conexões estão instalados corretamente
para assegurar que são à prova de vazamentos e que fluidos e contaminantes sejam impedidos
de penetrar no produto.
▶ Utilize um sistema de filtro apropriado para filtrar o fluido hidráulico durante o abastecimento
para minimizar as impurezas sólidas e a água no sistema hidráulico.
Limpeza incorreta
O produto pode ser danificado.
▶ Tape todas as aberturas com o equipamento de proteção apropriado para impedir que
detergentes entrem no sistema hidráulico.
▶ Jamais use solventes ou detergentes agressivos. Use somente água e, se necessário, um
detergente suave para limpar o motor Hägglunds.
▶ Não aponte a lavadora pressurizada contra componentes sensíveis, p.ex., retentor do eixo,
conexões e componentes elétricos.
▶ Para a limpeza, use panos que não soltem fiapos.
4 Escopo de entrega
Incluído no conteúdo de entrega está o Hägglunds CBm, de acordo com a confirmação
do pedido.
8 12
10
DD00093357
DD00083926
1 Tipo de produto
4
2 Número de série
3 Peso
4 Fabricante 1
5 Pressão máxima
2 5
6 Transporte e armazenagem
PERIGO
Perigo ao transportar ou elevar motores Hägglunds devido ao peso elevado!
Perigo de vida, risco de ferimentos ou ferimentos graves e risco de danos ao equipamento!
▶ Certifique-se de que o dispositivo de elevação esteja instalado corretamente e se é
aprovado para o peso total do motor e dos acessórios montados.
▶ Não fique sob cargas suspensas.
A DD00095111 DD00056573
B)
A)
Medição A
Estrias Acoplamento do disco de contração
Motor Ø 360 Ø 340
CBm 2000 445 mm 17,52 pol. 608 mm 23,9 pol. 571 mm 22,5 pol.
CBm 3000 502 mm 19,76 pol. 671 mm 26,4 pol. — —
CBm 4000 555 mm 21,85 pol. — — — —
CBm 5000 630 mm 24,80 pol. — — — —
CBm 6000 690 mm 27,17 pol. — — — —
Tabela 5: Torque de aperto para olhais de elevação
Dimensão do parafuso Número de parafusos Torque de aperto
Tipo de motor
Nm lbf.pé
CBm 2000 a CBm 4000 M24 4 400 295
CBm 5000 a CBm 6000 M36 4 800 590
DD0000046312 DD00059090
DD0000059039 DD00059023
DD00060034
DD00060023 DD00060009
DD00046324 DD00058278
Fig. 9: Elevação do braço de torque de uma terminação Fig. 10: Elevação do adaptador de acoplamento
DD00046325
PERIGO
Um motor não fixado pode cair!
Perigo de vida ou risco de ferimentos, danos ao equipamento!
▶ Quando em armazenagem ou durante o abastecimento de óleo, o motor deve
sempre ser impedido de cair.
ATENÇÃO
Colocação incorreta do motor!
Risco de danos ao equipamento.
▶ Quando em armazenagem com o eixo na vertical, o motor deve sempre ser
colocado com o eixo oco voltado para baixo.
▶ Também é aconselhável providenciar apoios na superfície de montagem do
motor; consulte Fig. 12
Quando o motor é colocado em uma superfície plana, no chão, por exemplo, deve
ficar apoiado sobre o seu diâmetro exterior ou sobre a face devidamente protegida
do eixo oco. Também é recomendável fornecer os apoios mostrados na Fig. 12.
Suporte
DD00046331
ATENÇÃO
Limpeza insuficiente!
Risco de danos ao equipamento.
▶ Tome muito cuidado para garantir que nenhuma contaminação acessa o interior do motor.
Se o motor estiver armazenado durante mais de 3 meses em ambiente não controlado, ou mais de
12 meses em ambiente controlado, terá de ser plenamente abastecido com óleo, de acordo com
as instruções abaixo:
1. Coloque o motor conforme mostrado na Fig. 12, alt. A) Apoiado com o eixo na horizontal.
2. Preencha o motor com óleo filtrado contendo uma mistura de 0,4% de FUCHS ANTICORIT VCI
UNI O 40 ou inibidor de corrosão semelhante compatível com o fluido selecionado, na seguinte
ordem: D1, A1 e C1.
NOTA! Consulte a Tabela 6. para volume de óleo
3. Instale o bujão em D1.
4. Vede as conexões A1 e C1 com as placas de cobertura instaladas nas superfícies de conexão
na entrega. Verifique se os O-rings ou as vedações de borracha estão em posição nas placas de
cobertura.
5. Posicione o motor conforme mostrado na Fig. 12, alt. A) Apoiado com o eixo na horizontal, ou
B) Apoiado com o eixo na vertical.
Placa de cobertura C1 A1 D1
DD00058244
7 Instalação
7.1 Desembalagem
CUIDADO
Perigo de queda de peças!
Se a embalagem não for aberta corretamente é possível que peças caiam e fiquem
danificadas ou mesmo provoquem ferimentos!
1 Coloque a embalagem em uma superfície plana e sólida.
2 Somente abra a embalagem a partir do topo.
3 Remova a embalagem do motor Hägglunds.
4 Inspecione o motor Hägglunds quanto a danos de transporte e à sua integridade;
consulte o capítulo 4: Escopo de entrega.
5 Descarte a embalagem de acordo com as normas ambientais do seu país.
Para evitar desgaste nas estrias, a instalação deve estar de acordo com as
recomendações e tolerâncias especificadas na folha de dados RE 15300.
Para instalações em que o orifício roscado no eixo do cliente for M30, um adaptador
M30 a M20, ID do material R939067679, deve ser utilizado no eixo do cliente.
DD00058172
6 1 2 3 7
DD00058276
DD00077430
3 2
DD00060093
Mv 80 Nm
[59 lbf.pé]
C
B
Mv 200 Nm
[148 lbf.pé]
DD00060385
Adaptador de
acoplamento ou eixo Ferramenta de montagem
1
acionado com eixo
estriado ou liso
2
CUIDADO
Risco de fluido hidráulico pressurizado no motor devido a variações de temperatura!
Possível perigo à saúde, poluição ambiental!
▶ Cuidado ao abrir os bujões
▶ Utilize equipamento de proteção individual (p.ex., óculos de segurança, luvas de segurança)
ATENÇÃO
Processamento não autorizado de componente
Risco de danos ao equipamento
▶ Não solde, fure, retifique ou execute qualquer trabalho semelhante no braço de torque sem
a aprovação da Bosch Rexroth.
DD00047783
Fig. 18: Montagem do braço de torque de uma terminação TC A 2000 e TC A 4000 em CBm 2000 a CBm 4000
DD00079188
Fig. 19: Montagem do braço de torque de duas terminações DTCBM 1600 a 4000 em CBm 2000 a CBm 4000
DD00079190
1
Recomenda-se utilizar
um torquímetro
hidráulico com a largura
máxima de 135 mm.
Fig. 20: Montagem do braço de torque de duas terminações DTCBM 4600 a 6000 em CBm 5000 a CBm 6000
Braço de torque
+
Braço de torque
Para eixo liso na
Para eixo estriado
máquina acionada
(motor com estria)
(motor de
acoplamento)
Kit de montagem
Fig. 21: Montagem do braço de torque de uma terminação no Fig. 22: Montagem do braço de torque de uma terminação para
eixo estriado, permitido apenas para CBm 2000 a CBm 4000 eixo liso (apenas para a versão de acoplamento CBm 2000 e
(não permitido para CBm 5000 a CBm 6000) CBm 3000)
DD00077363
Braço de
Tipo de motor B C Peso
torque
mm pol. mm pol. kg lb
TC A 2000 CBM 2000 2.000 78,74 580 22,83 445 981
TC A 4000 CBM 3000 a CBm 4000 3.000 118,11 690 27,17 875 1.929
PERIGO
O braço de torque e a conexão articulada DD00058224
AVISO
Aquecimento de material (soldagem).
Risco de incêndio, risco à saúde, danos ao equipamento, poluição ambiental!
▶ Somente efetue trabalhos de soldagem quando a máquina/o sistema estiver
despressurizado.
▶ O produto é pintado com tinta plástica de cura térmica contendo um
componente de isocianato. Quando uma pintura de cura térmica é aquecida
acima de 150–175 °C, são emitidos gases que podem provocar sérios riscos à
saúde. Caso trabalhos a quente (p.ex., soldagem) forem efetuados no produto,
é preciso utilizar equipamento de proteção respiratória.
▶ Nunca use o motor como ponto de aterramento.
DD00079192
Nota!
Ponto de
aterramento
para
1
soldagem
Fr Posição alternativa
DD00079195
T=Direção do torque
no eixo acionado
Empurrando
T
Pushing
Fb
Fr
Tabela 9: Forças externas no braço de torque de uma terminação válidas para uma diferença de
pressão estática de 420 bar [6.000 psi]
Braço de 1)
Motor Força Fb Força Fr
torque
N lbf N lbf
TC A 2000 CBM 2000 2000 420.000 94.419,76 375.845 84.493,32
TC A 4000 CBM 3000 3000 308.000 69.241,15 251.553 56.551,36
TC A 4000 CBM 4000 4000 560.000 125.893,00 495.705 111.438,90
1)
A força Fr é calculada incluindo o peso do motor e do braço de torque.
1. O rolamento deve ser montado de forma que a ranhura no anel externo fique
perpendicular à direção da carga. Consulte a Fig. 26 (também válido para a Fig. 27)
2. O rolamento (5) deve ser montado por meio de uma bucha de fixação ou tubo
aplicado no anel externo do rolamento.
3. Monte os parafusos (6) com um torque de aperto de 47 Nm [34,67 lbf.pé]
4. Monte o restante dos componentes conforme a Fig. 26 e Fig. 27
DD00079224
Fr
Ranhura
Slot
SEÇÃO A–A
DD00079200
8
11
10
7
3
6
1 9 5
Braço de torque
+ Braço de torque
Eixo liso na
Para eixo estriado
máquina
(motor com estria)
acionada (motor
Kit de montagem de acoplamento)
Fig. 28: Montagem do braço de torque de duas terminações Fig. 29: Montagem do braço de torque de duas terminações no
no eixo estriado eixo liso (apenas para a versão de acoplamento CBm 2000 e
CBm 3000)
C ±2 mm C ±2 mm
DD00077385
Fig. 31: Instruções de instalação para a conexão articulada e o cilindro hidráulico para
DTCBM 1600 a DTCBM 4000
DD00079207
Fig. 32: Padrão de furação da conexão articulada e do cilindro hidráulico para DTCBM
1600 a DTCBM 4000
Tabela 11: Dimensões do padrão de furação da conexão articulada e do cilindro hidráulico DTCBM 1600 a DTCBM 4000
Braço de torque A B C D E
mm pol. mm pol. mm pol. mm pol. mm pol.
DTCBM 1600 a 4000 233 9,17 158 6,22 230 9,06 606 23,86 38 1,50
DTCBM 1600 a 4000
245 9,65 169 6,65 230 9,06 300 11,81 38 1,50
isolado eletricamente
DD00079287
T = Direção do torque
no eixo acionado
Empurrando
Pushing
Fb
Pulling
Puxando
Fa Fr = Fa-Fb
Fr
Tabela 12: Forças externas do braço de torque de duas terminações válidas para uma diferença
de pressão estática de 420 bar [6.000 psi]
Força Fa, Fb sobre Força Fr sobre o
Braço de torque Motor
a fundação eixo acionado 1)
N lbf N lbf
DTCBM 1600 12 CBM 2000 1200 167.600 37.677,98 48.502 10.903,68
DTCBM 1600 13 CBM 2000 1600 233.800 37.677,98 70.957 15.951,77
DTCBM 2600 13 CBM 2000 1800 227.000 51.031,63 64.086 14.407,11
DTCBM 2600 14 CBM 3000 2200 290.000 65.194,59 101.912 22.910,73
DTCBM 2600 15 CBM 3000 2600 320.000 52.560,33 66.094 14.858,52
DTCBM 3600 15 CBM 3000 3000 336.000 75.535,80 82.125 18.462,43
DTCBM 3600 16 CBM 4000 3600 404.000 71.938,86 98.822 22.216,07
DTCBM 4000 16 CBM 4000 4000 367.100 90.822,81 62.179 13.978,40
DTCBM 4600 17 CBM 5000 4600 636.200 82.527,36 64.940 14.599,09
DTCBM 5600 17 CBM 6000 5600 710.500 143.023,40 114.590 25.760,86
DTCBM 6000 17 CBM 6000 6000 646.400 159.726,80 82.527 18.552,81
1)
A força Fr é calculada incluindo o peso do motor com estria e do braço de torque.
DD00079208
3 5
6 4
Fig. 34: Conexão articulada e cilindro hidráulico para DTCBM 1600 to DTCBM 4000
Fig. 35: Instruções de instalação para a conexão articulada e o cilindro hidráulico para
DTCBM 4600 a DTCBM 6000
Fig. 36: Padrão de furação da conexão articulada e do cilindro hidráulico para DTCBM 4600 a
DTCBM 6000
Tabela 13: Dimensões do padrão de furação da conexão articulada e do cilindro hidráulico DTCBM 4600 a DTCBM 6000
Braço de torque A B C D E
mm pol. mm pol. mm pol. mm pol. mm pol.
DTCBM 4600 a 6000
360 9,17 260 10,27 120 4,72 650 25,59 38 1,50
(conexão articulada)
DTCBM 4600 a 6000
233 9,17 158 6,22 230 9,06 606 23,86 38 1,50
(cilindro hidráulico)
3
8 5
15 4
11
9
10 14
13 7
7 6
12
Fig. 37: Conexão articulada e cilindro hidráulico DTCBM 4600 a DTCBM 6000
DD00079213, DD00079216
B A
C
B
Vista detalhada A
Porta A de purga
de ar
Porta B de purga
de ar
ATENÇÃO
Sobrecarga do eixo acionado!
Danos ao equipamento.
▶ Certifique-se de seguir as instruções de instalação relativas às conexões
hidráulicas.
ATENÇÃO
Eixo deslizante.
Danos ao motor ou no eixo do cliente.
▶ Em nenhuma circunstância a graxa deve ser transferida para as superfícies
entre o eixo acionado e o motor de acoplamento ou o adaptador do eixo
(consulte a Fig. 40).
▶ Elimine a graxa das mãos antes do início da montagem.
DD00095116 DD00079313
Vedações do anel em V
DD00058194
Anéis de fixação
Vedação
*) Linha
pontilhada
Arruela = Superfície
Anel de lubrificada
acoplamento
Eixo oco
Centro do eixo
DD00058276, DD00080049
Ferramenta de
montagem
1 Porca
2 Travessa de
transporte 1 2
DD00058259
pol.
DD00058260
Ranhura
Comprimento B
Eixo do cliente
mm pol.
DD00079284
Espaço
Gap
Mantenha o
adaptador de
acoplamento
ou o motor de
acoplamento
nivelado ao eixo
acionado!
Gap
Espaço
DD00058188
ATENÇÃO
Eixo deslizante.
Danos ao motor ou no eixo do cliente.
▶ Todo disco de contração possui uma placa metálica com a indicação do torque de aperto gravada.
Esse torque deve ser sempre aplicado.
▶ O valor do torque de aperto é extremamente importante. Utilize um torquímetro calibrado.
▶ Parafusos não revestidos devem ser lubrificados com pasta Molykote G-Rapid plus.
O motor pode ser montado no eixo acionado com ou sem ferramenta de montagem.
No entanto, a utilização da ferramenta é recomendada, pois ela facilita o trabalho.
Esta instrução está relacionada às imagens Fig. 46, Fig. 47 e Fig. 49.
DD00060385
Tirante
Arruela
Adaptador de acoplamento
Porca
ou eixo acionado
(Ferramenta de
desmontagem e
Rebaixo para parafusos, não usados
a chave na montagem!)
3. Suporte do rolamento
2. Bujão G 1¼ 1. Tampa
6. O-ring
DD00058240
Óleo
Oil
5. Parafuso M30
Folga
Axial axial
clearance 10 mm
Fig. 47: Fixação do motor com estria com o kit de montagem, montagem na horizontal
DD00095117
Tirante
Arruela
Porca
Espaço de 2 mm
(Ferramenta de
(0,079 pol.)
desmontagem
e parafusos,
Eixo acionado Rebaixo para a chave não usados na
montagem!)
3. Suporte do rolamento
1. Tampa
2. Bujão G 1¼
PERIGO
Motor montado na vertical: Queda do motor/flange! DD00058222
DD00080051
8. Bujão G ¼
Air
Ar Abastecimento de óleo da estria
8. Bujão G ¼
Oil
Óleo
5. Parafuso M30
7. Bujão G ¼
DD00094067
Fig. 50: Montagem vertical do motor de acoplamento (apenas para CBm 2000 e CBm 3000)
DD00083961
Proposta de montagem
1. Coloque o motor com as aberturas das estrias
Olhaiseyes,
de elevação, não incluídos na entrega
voltadas para cima.
Lifting not included in delivery
2. Monte o adaptador de acoplamento no motor.
3. Coloque o disco de contração no adaptador do eixo.
Bujãoplug
G¼" G¼"for
para remoção
degasing of de
air ar ao abastecer
when o óleo
filling spline oil 4. Monte o anel de travamento axial na extremidade do
da estria
Adapter shaft
Adaptador do AS
eixoXXXX
AS XXXX B 1 006
B 1 006
adaptador do eixo, 12 unidades de M16x50 8,8 Mv
197 Nm.
Motor
MotorCBM
CBMwith
com through hole
kit de furo kit
passante
5. Desmonte o bujão G1/4" no lado do eixo do motor
(respiro). Desmonte o bujão G1/4" na parte traseira
do motor (abastecimento) e conecte a bomba de
abastecimento de óleo. Comece a abastecer as
estrias até que óleo transborde do bujão no lado
do eixo e então monte o bujão G1/4". Desconecte a
bomba de abastecimento de óleo e monte o bujão de
abastecimento de óleo G1/4".
6. Certifique-se de que o comprimento de aperto total
Bujãoplug
G¼" G¼"for
para abastecimento
filling of spline oilde seja utilizado, por exemplo, ao medir e marcar o eixo
óleo da estria
Anel de travamento
acionado. Esta instrução é de particular importância
Axial locking ring axial
Cover
Tampa
se o eixo acionado contiver uma ranhura para alívio de
M16x50
M16x50 8.8
8,8 Mv
Mv 197Nm
197 Nm tensão. Consulte a Fig. 42, Fig. 43 e Tabela 15.
7. Erga/ice o motor com o adaptador do eixo para cima no
eixo acionado até a posição marcada e correta. Aperto
do disco de contração de acordo com: Aperto do disco
de contração página 44.
Fig. 51: Montagem vertical do motor com adaptador de acoplamento especial AS XXXX B 1 006
Tamanho
Montada na Montada na Montada na Montada na
da
horizontal vertical horizontal vertical
estrutura
Litros Galões (EUA)
CBm 2000 14 28 3,7 7,4
CBm 3000 24 48 6,3 12,6
CBm 4000 36 72 9,5 19,0
CBm 5000 44 88 11,6 23,2
CBm 6000 54 108 14,3 28,6
DD00058221
Montagem na horizontal
Quando o motor é instalado com o eixo no plano horizontal, a mais alta das quatro
saídas de dreno D1, D2, D3 ou D4 deve sempre ser usada; consulte a Fig. 53.
A linha de dreno deve ser conectada ao tanque com uma quantidade mínima de
restrições, para assegurar que a pressão máxima da carcaça não seja excedida.
Um bujão magnético está pré-montado de fábrica na conexão T8, na saída de dreno
D3. Se outra saída de dreno for utilizada (D1–D2, D4–D8), o bujão magnético
deve ser movido para a conexão correspondente (T7 ou T9) na saída de dreno
selecionada. Para a manutenção, consulte o capítulo 10.3: Plano de manutenção.
Bujão magnético, T8
Entrada do fluxo de
“flushing”
DD00046409
Montagem na vertical
Quando o motor é montado na vertical, a mais alta das saídas de dreno D1–D8 deve
ser usada. A “flushing” (lubrificação) do retentor radial do óleo de baixa pressão é
necessário.
Orifício de Ø 1 mm
Orifício de Ø 1 mm
7.4.7 “Flushing”
De forma a evitar uma temperatura elevada na carcaça do motor, o calor gerado pelo
motor precisa ser dissipado, pois temperaturas elevadas causam baixa viscosidade,
reduzindo assim o tempo de vida útil básico. Deve ser realizado o “flushing” da
carcaça do motor quando a potência de saída exceder os valores máximos.
CUIDADO
Temperatura elevada na carcaça do motor!
Redução do tempo de vida útil básico.
▶ Potência máxima sem “flushing”:
CBm 2000 a CBm 6000 500 kW (670 hp)
DD00058251
D3 T8 T1 C1 A1 T1 T7 D1
A6 C2
C6 A2
T5 T3
T6 T6
T3 F2
T2
A5
C3
C5
A3
D2 T7 T4A A4 C4 T4C T7 D4
DD00058253
AVISO
Peças em rotação!
Risco de ferimentos ou ferimentos graves.
▶ Não toque nas peças rotativas nem permaneça na zona das peças rotativas.
DD00057404
Peça em rotação
DD00057404
DD00094551 DD00057380
DD00058167 DD00070870
8 Comissionamento
ATENÇÃO
Partículas de impurezas!
Um motor que não tenha sido amaciado, em combinação com partículas de
impurezas no óleo, pode danificar gravemente as superfícies deslizantes do motor.
Isso é válido durante as primeiras 100 horas.
▶ O motor hidráulico de pistões radiais Hägglunds deve ser instalado e
comissionado em uma condição limpa.
8.1 Comissionamento
Verifique os seguintes pontos antes do comissionamento, ou seja, antes de dar a
partida no motor pela primeira vez:
• Certifique-se de que todos os fluidos foram removidos do motor para impedir a
mistura acidental com o fluido hidráulico utilizado no sistema.
• Verifique se o motor está instalado de acordo com o capítulo 7: Instalação.
• Verifique se todas as conexões hidráulicas e bujões se encontram devidamente
apertados de forma a evitar vazamentos.
• Selecione o fluido hidráulico de acordo com as recomendações; consulte o
capítulo 15.1.1: Fluidos hidráulicos e a folha de dados RE 15414 Referência
rápida de fluidos hidráulicos.
É importante que a pressão seja limitada a 250 bar (3.626 psi) ao dar a partida no
motor. Isso é válido para as primeiras 100 horas.
AVISO
Danos materiais ou ao produto!
Risco de ferimentos ou ferimentos graves.
▶ Antes do novo comissionamento, certifique-se de que o produto Hägglunds não
foi danificado de forma a alterar o funcionamento original.
9 Operação
O produto é um componente que não requer configurações ou alterações durante a
operação. Por isso, este capítulo do manual não contém nenhuma informação sobre
opções de ajuste. Use o produto somente dentro da faixa de desempenho fornecida
nos dados técnicos. O fabricante da máquina/do sistema é responsável pelo
planejamento de projeto apropriado do sistema hidráulico e pelo seu controle.
10 Manutenção e reparos
ATENÇÃO
Danos à superfície!
Solventes e detergentes agressivos podem danificar os retentores do motor
hidráulico e fazer com que envelheçam mais rapidamente.
▶ Jamais use solventes ou detergentes agressivos.
▶ Em caso de dúvida, verifique a compatibilidade do detergente com o tipo de
vedação (Nitrilo ou Viton) especificada no motor hidráulico.
ATENÇÃO
Contato de fluidos hidráulicos!
Risco de ferimentos.
▶ Remova apenas o magneto.
▶ Vazamento de óleo caso o inserto seja removido quando a carcaça do motor
estiver pressurizada.
Rotina de inspeção
• A primeira inspeção após a instalação, ou após a realização de trabalhos no
sistema, deve ser efetuada após 12 horas, e após isso conforme a Tabela 19.
Neste ponto, o conteúdo metálico é maior do que o normal e partículas metálicas
no magneto podem ser deixadas sem aviso. Limpe e reinstale o magneto.
• Os intervalos de inspeção recomendados são de duas semanas, consulte a
Tabela 19.
• O magneto deve ser limpo (esfregado) antes da reinstalação.
• Caso encontre mais ou maiores partículas visíveis no magneto do que o normal,
reduza o intervalo de inspeção para um dia sim, um dia não para determinar a
tendência do nível de partículas. Entre em contato com o seu representante da
Bosch Rexroth para mais ações.
Geral
A intenção é verificar a condição do óleo durante o funcionamento. O motor deverá
estar funcionando normalmente durante a coleta da amostra.
A limpeza é extremamente importante durante a coleta de amostras.
Sempre utilize garrafas adaptadas às amostras de óleo; elas podem ser encomendadas
em qualquer laboratório de análise para fluidos.
Jamais tente limpar a sua própria garrafa para não alterar o resultado da análise.
A amostra deverá ser coletada com uma mangueira mini-mess conectada a um
acoplamento mini-mess.
Sempre limpe as conexões cuidadosamente antes de conectar a mangueira mini-
mess ao acoplamento.
Tenha cuidado ao conectar a mangueira mini-mess, pois o jato de óleo pode ser
perigoso e jamais deverá ser apontado contra qualquer pessoa ou objetos sensíveis.
Verifique e controle a pressão na conexão antes de conectar.
Medição “inline”
A amostra deverá ser obtida no acoplamento mini-mess no lado da pressão de carga
do motor no sistema do circuito principal. Limpe o acoplamento e a mangueira
cuidadosamente. Conecte as mangueiras conforme consta no manual do contador
de partículas. Para obter um valor correto, a leitura da contaminação precisa estar
estável durante uns 10 minutos antes de concluir a medição.
S = Substituição, I = Inspeção
10.4 Manutenção
Viscosidade
Muitos dos óleos hidráulicos apresentam perda de viscosidade com a utilização, o que
significa uma lubrificação menos eficaz. A viscosidade do óleo em serviço jamais deve
atingir um nível inferior ao da viscosidade mínima permitida para o fluido real ou da
viscosidade recomendada para o motor; consulte o capítulo Fluidos hidráulicos na folha
de dados RE 15300.
Oxidação
Os óleos hidráulicos se oxidam com o tempo de uso e a temperatura. Isso é indicado por
meio de alterações na cor e no odor, aumento de acidez ou pela formação de sedimentos no
tanque. A taxa de oxidação aumenta rapidamente a temperaturas de superfície acima
de 60 °C (140 °F) e, nesses casos, o óleo deve ser verificado mais frequentemente.
O processo de oxidação aumenta a acidez do fluido; a acidez é determinada de acordo com
o “número de neutralização”. A oxidação típica inicia-se lentamente e apresenta aumento
rápido posteriormente.
Teor de água
A contaminação do óleo por água pode ser detectada mediante verificação de amostras
coletadas no fundo do tanque. A maior parte dos óleos hidráulicos não se mistura com
a água, que, por isso, fica depositada no fundo do tanque. Essa água deverá ser drenada
em intervalos regulares. Certos tipos de óleos para transmissão e óleos para motor
emulsionam a água; isso pode ser detectado pela presença de revestimento nos cartuchos
de filtro ou por uma alteração na cor do óleo. Nestes casos, consulte o seu fornecedor de
óleo.
Grau de contaminação
A contaminação excessiva do óleo causa desgaste elevado dos componentes do sistema
hidráulico. A causa da contaminação deve ser investigada e solucionada imediatamente.
10.5 Reparo
A Bosch Rexroth oferece uma ampla variedade de serviços para o reparo de produtos Hägglunds.
Os reparos em produtos Hägglunds somente podem ser executados por centrais de serviço
certificadas pela Bosch Rexroth.
▶ Utilize exclusivamente peças de reposição originais da Bosch Rexroth para reparar os produtos
Hägglunds, caso contrário, a confiabilidade funcional dos produtos não pode ser garantida e você
perderá o direito sob garantia.
Em caso de dúvidas relativas a reparos, entre em contato com o seu parceiro de Serviço Bosch Rexroth
responsável ou com o departamento de serviço da fábrica do fabricante dos produtos Hägglunds;
consulte o capítulo 10.6: Peças de reposição.
CUIDADO
Uso de peças de reposição não apropriadas!
Peças de reposição que não atendam aos requisitos técnicos especificados pela Bosch Rexroth
podem provocar ferimentos pessoais ou danos à propriedade!
▶ Utilize exclusivamente peças de reposição originais da Bosch Rexroth para reparar o produto
Hägglunds, caso contrário, a confiabilidade funcional do produto Hägglunds não pode ser
garantida e você perderá o direito sob garantia.
Dirija todas as dúvidas relativas a peças de reposição ao seu parceiro de Serviço Bosch Rexroth
responsável ou ao departamento de serviço da fábrica do fabricante dos produtos Hägglunds.
Detalhes sobre a fábrica do fabricante podem ser encontrados na placa de identificação presente no
produto Hägglunds.
11 Remoção e substituição
PERIGO
Perigo de cargas suspensas!
Perigo de vida ou risco de ferimentos, danos ao equipamento!
O transporte incorreto pode fazer com que os motores Hägglunds caiam, levando
a ferimentos, p.ex., ossos esmagados ou quebrados ou danos ao produto.
▶ Certifique-se de que a empilhadeira ou dispositivo de elevação conte com
capacidade de elevação apropriada.
▶ Nunca fique embaixo ou coloque as mãos sob cargas suspensas.
▶ Certifique-se de que a sua posição seja estável durante o transporte.
▶ Utilize equipamento de proteção individual (p.ex., óculos de segurança, luvas
de segurança, roupas de trabalho apropriadas, calçado de segurança).
▶ Utilize um dispositivo de elevação apropriado para o transporte, armazenagem,
instalação, remoção e reparo. Certifique-se de que o motor esteja bem montado
ou ancorado quando o dispositivo de elevação for desconectado.
▶ Observe a posição prescrita da cinta de elevação.
▶ Observe as leis e regulamentos nacionais sobre segurança no trabalho, proteção
à saúde e transporte.
CUIDADO
Contato com fluido hidráulico!
Risco à saúde/prejuízos à saúde, p.ex., lesões nos olhos, danos à pele, intoxicação
durante a inalação!
▶ Evite o contato com fluidos hidráulicos.
▶ Ao trabalhar com fluidos hidráulicos, observe estritamente as instruções de
segurança fornecidas pelo fabricante do lubrificante.
▶ Utilize equipamento de proteção individual (p.ex., óculos de segurança, luvas
de segurança, roupas de trabalho apropriadas, calçado de segurança).
▶ Se, apesar disso, fluido hidráulico entrar em contato com os seus olhos
ou corrente sanguínea, ou se for ingerido, consulte atendimento médico
imediatamente.
ATENÇÃO
Escape ou derramamento de fluido hidráulico!
Poluição ambiental e contaminação de águas subterrâneas!
▶ Sempre coloque uma bandeja para coletar os pingos sob o motor Hägglunds
ao abastecer e drenar o fluido hidráulico.
▶ Use um agente aglutinador de óleo caso fluido hidráulico seja derramado.
▶ Observe as informações na folha de dados de segurança do fluido hidráulico
e as especificações fornecidas pelo fabricante do sistema.
Ferramenta de montagem do
motor Eixo acionado 1
1 Tirante
2
2 Porca
3 Arruela 3
Bujão G 1¼
4 Ferramenta de desmontagem 4
e parafusos
com profundidade de 15–20 mm. Fig. 61: Ferramenta de montagem para a remoção do motor CBm com estria
de acoplamento
Adaptador de acoplamento
1 Olhal de elevação
2 Ferramenta de 1 2 3 5
desmontagem
3 Parafusos
4
Ferramenta de montagem
para adaptador de
acoplamento
4 Porca e arruela
5 Travessa de transporte
12 Descarte
13 Extensão e conversão
Não modifique os produtos Hägglunds. Entre em contato com o seu representante
da Bosch Rexroth quanto à extensão ou conversão.
14 Solução de problemas
Entre em contato com seu representante Bosch Rexroth mais próximo.
O motor não fornece torque suficiente porque Investigue o nível de pressão do sistema e
O motor não funciona.
a diferença de pressão em todo o motor não é corrija a regulagem da válvula limitadora de
suficiente para a carga. pressão, se necessário.
O motor está sendo operado com uma pressão Ajuste a pressão de carga para o nível
de carga muito baixa. correto. Consulte o capítulo Pressão de carga
recomendada na folha de dados RE 15300.
15 Dados técnicos
PERIGO
Queda de carga suspensa!
Perigo de vida, risco de ferimentos ou danos ao equipamento em aplicações de
carga suspensa!
▶ A pressão de carga na conexão de motores deve estar de acordo com a pressão
recomendada sob todas as condições; consulte a folha de dados RE 15300,
capítulo Pressão de carga recomendada.
▶ Alterações das configurações de fábrica somente devem ser executadas por
pessoal especialista da Bosch Rexroth.
p
Nm/bar cm3/rev kNm rpm kW
bar
CBm 2000 S 1000 1000 63108 328 70 350 2393
1200 1200 75832 394 58 350 2384
1400 1400 88301 460 48 350 2301
1600 1600 100770 525 41 350 2247
1800 1800 113748 591 36 350 2227
2000 2000 126726 657 32 350 2207
CBm 2000 C 1000 1000 63108 328 70 350 2393
1200 1200 75832 394 58 350 2384
1400 1400 88301 460 48 350 2301
1600 1600 100770 525 41 350 2247
1800 1800 113748 591 36 350 2227
2000 2000 126726 657 32 350 2207
CBm 2000 E 1000 1000 63108 328 70 350 2393
1200 1200 75832 394 58 350 2384
1400 1400 88301 460 48 350 2301
1600 1600 100770 525 41 350 2247
4)
1800 1800 113748 520 36 310 1957
4)
2000 2000 126726 519 32 280 1738
CBm 3000 S 2200 2200 138686 722 29 350 2184
2400 2400 151155 788 26 350 2134
2600 2600 164133 854 24 350 2137
2800 2800 177111 919 22 350 2119
3000 3000 190089 985 20 350 2068
CBm 3000 C 2200 2200 138686 722 29 350 2184
2400 2400 151155 788 26 350 2134
4)
2600 2600 164133 777 24 320 1942
4)
2800 2800 177111 782 22 300 1797
4)
3000 3000 190089 779 20 280 1628
CBm 4000 S 3200 3200 201540 1051 18 350 1981
3400 3400 214518 1116 17 350 1991
3600 3600 227496 1182 16 350 1987
3800 3800 240474 1248 15 350 1970
4000 4000 253452 1313 14 350 1939
CBm 5000 S 4600 4600 290859 1510 12 350 1907
5000 5000 316815 1642 11 350 1903
CBm 6000 S 5600 5600 354222 1838 9 350 1746
6000 6000 380178 1970 9 350 1871
1)
Calculado como: Sistema métrico= Ts • (350-15) • 0,98
2)
Os motores são projetados de acordocom as normas DNV. Pressão de
teste 420 bar Pressão máxima de pico/transiente de 420 bar,
podendo ocorrer 10.000 vezes
3)
Requerido flushing na carcaça do motor. Ver seção 7.4.7
4)
Nota! Pressão máxima <350 bar