03. RP15300 - Manual de Manuteção e Operação para Motores CBM

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 76

Manual de instalação e

manutenção

Hägglunds CBm
Motor hidráulico de pistões radiais

RP 15300-WA, versão: 06-2021, substitui: 07.2019, EN


Os dados especificados neste documento
servem apenas para descrever o produto.
Nenhuma declaração referente a uma deter­
minada condição ou adequação para uma
determinada aplicação pode ser derivada de
nossas informações. As informações fornecidas
não liberam o usuário de sua obrigação de
usar seu próprio julgamento e verificação.
É importante lembrar que nossos produtos
estão sujeitos a um processo natural de
desgaste e envelhecimento.

© Este documento, bem como os dados,


especificações e outras informações aqui
contidos são propriedade exclusiva da
Bosch Rexroth AG. É vedada a reprodução e o
fornecimento a terceiros deste documento
sem o consentimento da Bosch Rexroth AG.

O equipamento está sujeito a alterações.


Por isso, reservamo-nos o direito de introduzir
alterações no manual conforme julgamos
necessário, sem aviso ou compromisso prévio.

A capa deste documento mostra um exemplo


de configuração. O produto fornecido, no
entanto, pode ser diferente da figura mostrada.

As instruções operacionais originais foram


preparadas em inglês.

3/76

Índice
1 Esta documentação..................................................................................... 5
1.1 Validade da documentação.............................................................................5
1.2 Documentação necessária e suplementar.......................................................5
1.3 Apresentação das informações.......................................................................5
1.3.1 Mensagens de segurança................................................................................6
1.3.2 Símbolos........................................................................................................6
2 Instruções de segurança............................................................................. 7
2.1 Sobre este capítulo........................................................................................7
2.2 Uso pretendido...............................................................................................7
2.3 Uso impróprio.................................................................................................7
2.4 Qualificações pessoais...................................................................................8
2.5 Instruções gerais de segurança......................................................................8
2.6 Mensagens de segurança relacionadas a produtos e tecnologias...................9
2.7 Equipamento de Proteção Individual (EPI)...................................................10
3 Observações gerais sobre danos à propriedade e danos ao produto......... 11
4 Escopo de entrega.................................................................................... 13
5 Sobre este produto................................................................................... 13
5.1 Descrição do desempenho...........................................................................13
5.2 Descrição do produto...................................................................................13
5.3 Identificação do produto..............................................................................14
6 Transporte e armazenagem....................................................................... 15
6.1 Transporte do produto..................................................................................15
6.1.1 Métodos de elevação....................................................................................15
6.1.2 Elevação de motores e acessórios................................................................16
6.2 Armazenagem do produto ............................................................................19
6.2.1 Colocação do motor em uma superfície plana..............................................19
6.2.2 Armazenagem por períodos prolongados ou em um ambiente não controlado.20
6.2.3 Armazenagem durante a manutenção...........................................................21
7 Instalação................................................................................................. 21
7.1 Desembalagem.............................................................................................21
7.2 Condições de instalação...............................................................................22
7.2.1 Extremidade do eixo estriado ......................................................................22
7.2.2 Extremidade do eixo liso..............................................................................22
7.3 Ferramentas necessárias..............................................................................23
7.3.1 Ferramenta de montagem para adaptador de acoplamento..........................23
7.3.2 Ferramenta de montagem de alinhamento de estria.....................................24
7.3.3 Ferramenta de montagem para motor..........................................................26

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


4/76 

7.4 Instalação do produto..................................................................................27


7.4.1 Instalação do braço de torque no motor.......................................................27
7.4.2 Instalação do braço de torque de uma terminação.......................................29
7.4.3 Instalação do braço de torque de duas terminações....................................33
7.4.4 Montagem do motor e adaptador de disco de contração .............................40
7.4.5 Montagem em flange do motor.....................................................................51
7.4.6 Dreno e respiro do motor.............................................................................52
7.4.7 “Flushing”.....................................................................................................53
7.4.8 Conexões de porta.......................................................................................54
7.4.9 Sentido de rotação do eixo do motor...........................................................56
8 Comissionamento..................................................................................... 58
8.1 Comissionamento.........................................................................................58
8.1.1 Abastecimento de óleo.................................................................................58
8.1.2 Início da alimentação hidráulica...................................................................59
8.2 Novo comissionamento após paralisação......................................................59
9 Operação.................................................................................................. 59
10 Manutenção e reparos.............................................................................. 60
10.1 Limpeza e cuidado........................................................................................60
10.2 Inspeções.....................................................................................................60
10.2.1 Inspeção do bujão magnético.......................................................................60
10.2.2 Inspeção do óleo .........................................................................................61
10.3 Plano de manutenção...................................................................................63
10.4 Manutenção..................................................................................................64
10.4.1 Manutenção de filtros..................................................................................64
10.4.2 Manutenção de óleo.....................................................................................64
10.5 Reparo..........................................................................................................65
10.6 Peças de reposição.......................................................................................65
11 Remoção e substituição............................................................................ 65
11.1 Ferramentas necessárias..............................................................................65
11.2 Preparação para a remoção..........................................................................65
11.3 Remoção do motor e do adaptador de acoplamento....................................66
11.4 Preparação de componentes para armazenagem ou uso posterior...............68
12 Descarte................................................................................................... 69
12.1 Proteção ambiental.......................................................................................69
13 Extensão e conversão............................................................................... 69
14 Solução de problemas.............................................................................. 70
15 Dados técnicos......................................................................................... 71
15.1 Dados técnicos, Hägglunds CBm..................................................................71
15.1.1 Fluidos hidráulicos.......................................................................................71

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Esta documentação 5/76

1 Esta documentação

1.1 Validade da documentação


Esta documentação aplica-se ao motor hidráulico de pistões radiais de alto torque
e baixa rotação Hägglunds CBm, destinando-se a fabricantes de máquinas/sistemas,
usuários e engenheiros de serviço.

Esta documentação contém informações importantes sobre como realizar a


montagem, transporte, comissionamento, operação, manutenção, desmontagem
e solucionar problemas simples do produto de forma segura e adequada.
▶ Antes de trabalhar com o Hägglunds CBm, leia com atenção toda a
documentação, especificamente o capítulo “Instruções de segurança”

1.2 Documentação necessária e suplementar


▶ Antes de comissionar o produto, certifique-se de ter recebido e compreendido
por completo as documentações identificadas pelo símbolo do livro e observe
as instruções incluídas nessas documentações.

Tabela 1: Documentações necessárias e suplementares


Título N.º do documento Tipo de documento
Motor hidráulico de pistões RE 15300 Folha de dados
radiais, Hägglunds CBm
Confirmação de pedido Contém os dados técnicos Confirmação de
relacionados ao pedido do pedido
seu Hägglunds CBm.
Hägglunds TC A, DTCA, DTCB, RE 15355 Folha de dados
DTCBM
Referência rápida de fluidos RE 15414 Folha de dados
hidráulicos

1.3 Apresentação das informações


A presente documentação abrange instruções, símbolos, termos e abreviações de
segurança consistentes para facilitar a orientação do leitor e garantir o tratamento
seguro do produto. As explicações incluídas nas seções a seguir facilitarão o
entendimento

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


6/76 Esta documentação

1.3.1 Mensagens de segurança


Esta documentação inclui mensagens de segurança apresentadas antes de
procedimentos operacionais sequenciais que podem envolver o risco de danos
pessoais ou materiais. As medidas de precaução descritas devem ser observadas.

As mensagens de segurança são estruturadas conforme mostrado abaixo:

PALAVRA DE SINALIZAÇÃO
Tipo e origem do risco
Consequências, se desconsiderado
▶ Medidas de precaução

• Sinal de aviso: chama a atenção para o risco


• Palavra de sinalização: identifica o nível de risco
• Tipo e origem do risco: identifica o tipo e a origem do risco
• Consequências: descreve o que ocorre quando as mensagens de segurança não
são respeitadas
• Precauções: indica como o risco pode ser evitado

Tabela 2: Categorias de risco de acordo com ANZI Z535.6-2006

Sinal de aviso, palavra de sinalização Significado


Indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
PERIGO resultará em morte ou ferimentos graves.
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
AVISO poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
CUIDADO poderá resultar em ferimentos leves ou moderados.
Indica possíveis danos à propriedade: o produto ou o
ATENÇÃO ambiente pode ser danificado.

1.3.2 Símbolos
Os símbolos a seguir identificam avisos que não são relevantes para a segurança,
mas melhoram a compreensibilidade da documentação.

Tabela 3: Significado dos símbolos


Símbolo Significado
Quando essas informações não são observadas, não é possível
garantir o uso ou a operação ideal do produto.

▶ Passo único e independente

1. Instruções numeradas:
2. O número indica que as diferentes etapas devem ser executadas
3. sucessivamente.
Centro de gravidade
Marcações na embalagem para indicar onde está localizado o centro
de gravidade.

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instruções de segurança 7/76

2 Instruções de segurança

2.1 Sobre este capítulo


Este produto foi fabricado em estrita conformidade com as regras de tecnologia geralmente aceitas. No entanto,
este fato não exclui o risco de danos a pessoas ou propriedades se este capítulo e as instruções de segurança
incluídas na presente documentação não forem observados.
▶ Leia toda a documentação cuidadosamente antes de começar a utilizar o produto.
▶ Mantenha esta documentação em um local que possa ser acessado por todos os usuários a qualquer momento.
▶ Ao transferir o produto para terceiros, certifique-se de incluir a documentação necessária.

2.2 Uso pretendido


O Hägglunds CBm é um motor hidráulico de pistões radiais.
O motor CBm é classificado como um componente em uma aplicação. O motor CBm somente pode ser
comissionado após ter sido instalado na máquina/no sistema para a/o qual se destina e a segurança de
todo o sistema ter sido determinada em conformidade com a diretiva de máquinas.
O produto destina-se ao uso profissional, e não pessoal.
O uso pretendido inclui ter lido e compreendido toda a documentação, especificamente o capítulo
“Instruções de segurança”.
O produto destina-se ao seguinte uso:
• Motor de pistões radiais em circuito aberto ou fechado: O motor de pistões radiais está aprovado
para o uso no modo de motor ou no modo de bomba.

Observe os dados técnicos, a aplicação, as condições de operação e os limites de desempenho, tal como
especificados na folha de dados específica do produto e na confirmação de pedido.

2.3 Uso impróprio


Qualquer outro uso que não o descrito como sendo o uso pretendido deve ser considerado impróprio
e, portanto, não é permitido.
A Bosch Rexroth não aceita qualquer responsabilidade por danos decorrentes do uso impróprio. O usuário
deve suportar todos os riscos decorrentes do uso impróprio.
Da mesma forma, as falhas de uso previsíveis a seguir também são consideradas impróprias:

• Utilização fora dos parâmetros operacionais aprovados na folha de dados técnicos específica do produto ou
na confirmação de pedido (a menos que tenha sido concedida uma aprovação específica para o cliente)
• Uso de fluidos fora dos padrões, conforme especificado em 15.1.1: Fluidos hidráulicos e na Folha de dados
RE 15414 Referência rápida de fluidos hidráulicos.
• Modificação de configurações de fábrica por pessoas não autorizadas
• O uso de peças suplementares (por ex., filtro montável, unidade de controle, válvulas) não especificadas pela
Bosch Rexroth deve ser aprovado por meio de um contato com a Bosch Rexroth.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


8/76 Instruções de segurança

• A extensão ou conversão não é permitida e deve ser aprovada por meio de um contato
com a Bosch Rexroth.
• O uso do motor de pistões radiais sob a água sem as medidas adicionais necessárias.
• O uso do motor de pistões radiais quando a pressão externa for maior que a pressão interna
(pressão na carcaça).
• O uso do motor de pistões radiais em ambientes explosivos, a menos que o componente
ou a máquina/sistema tenha sido certificado como estando em conformidade com a diretiva
ATEX 2014/34/UE
• O uso do motor de pistões radiais em uma atmosfera agressiva sem as medidas adicionais
necessárias

2.4 Qualificações pessoais


As etapas de trabalho descritas na presente documentação requerem competências e
conhecimentos mecânicos, elétricos e hidráulicos básicos, bem como conhecimento sobre os
termos técnicos associados. Portanto, para garantir a segurança no trabalho, essas atividades
devem ser executadas exclusivamente por pessoal técnico qualificado ou por uma equipe treinada
com instrução sob a direção e supervisão de pessoal qualificado.
Para o transporte e manuseio do produto, são necessários conhecimentos adicionais relativos ao
trabalho com um dispositivo de elevação e o equipamento de fixação correspondente. Portanto,
para garantir uma utilização segura, essas atividades somente podem ser executadas por pessoal
qualificado apropriado ou por uma pessoa treinada com instrução sob a direção e supervisão de
pessoal qualificado.
Pessoal qualificado é aquele que está em posição de reconhecer possíveis riscos e estabelecer
medidas de segurança apropriadas graças ao seu treinamento, conhecimentos e experiência
profissional, bem como à sua compreensão das condições relevantes relativas ao trabalho a ser
executado. O pessoal qualificado deve observar as regras específicas de cada tópico e ter os
conhecimentos hidráulicos necessários.

Conhecimentos hidráulicos significam, por exemplo:


• leitura e compreensão integral do diagrama hidráulico,
• compreensão total em especial dos inter-relacionamentos relativos a dispositivos de segurança
e ter conhecimento sobre o funcionamento e montagem de componentes hidráulicos.

A Bosch Rexroth oferece suporte de treinamento para campos especiais. Para obter mais
informações sobre treinamento, entre em contato com seu representante da Bosch Rexroth.

2.5 Instruções gerais de segurança


• Observe os regulamentos para prevenção de acidentes e proteção ambiental.
• Cumpra as disposições e os regulamentos locais de segurança do país no qual o produto
é utilizado.
• Certifique-se de utilizar os produtos Rexroth em perfeito estado de funcionamento.
• Observe rigorosamente todas as instruções do produto.
• As pessoas que montam, operam, desmontam ou efetuam a manutenção de produtos Rexroth
não devem consumir álcool, drogas ou produtos farmacêuticos que possam afetar a sua
capacidade de resposta.
• Utilize apenas acessórios e peças de reposição explicitamente aprovados pelo fabricante
(peças de reposição originais da Bosch Rexroth) para evitar acidentes devido a acessórios
e peças de reposição inadequados.
• Observe rigorosamente os dados técnicos e as condições ambientais especificadas na
documentação do produto.

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instruções de segurança 9/76

• Produtos inadequados instalados ou utilizados para aplicações relevantes à segurança podem


produzir comportamento operacional não intencional e resultar em danos ao produto ou à
propriedade. Por esse motivo, utilize o produto em aplicações relevantes à segurança apenas com
a condição de que esse uso seja especificado e permitido na documentação correspondente do
produto.
• Antes de comissionar o produto, verifique se o produto final (por exemplo, uma máquina ou linha)
no qual os produtos Rexroth estão integrados está em perfeita conformidade com as disposições
específicas do país, regulamentos de segurança e padrões aplicáveis ao seu uso.

2.6 Mensagens de segurança relacionadas a produtos e tecnologias


As instruções de segurança a seguir são válidas do capítulo 6: Transporte e armazenagem ao capítulo
15: Dados técnicos.

PERIGO
Perigo de pressão excessivamente alta
Perigo de vida ou risco de ferimentos, danos ao equipamento.
Operar o motor acima da pressão máxima permissível pode fazer com que componentes estourem
e que fluido hidráulico escape sob alta pressão.
▶ Somente opere o motor dentro da pressão máxima permissível.

Perigo de cargas suspensas


Perigo de vida ou risco de ferimentos, danos ao equipamento.
O transporte incorreto pode fazer com que os motores Hägglunds caiam, levando a ferimentos,
p.ex., ossos esmagados ou quebrados ou danos ao produto.
▶ Certifique-se de que a empilhadeira ou dispositivo de elevação conte com capacidade de elevação
apropriada.
▶ Nunca fique embaixo de ou coloque as mãos sob cargas suspensas.
▶ Certifique-se de que a sua posição seja estável durante o transporte.
▶ Utilize Equipamento de Proteção Individual, EPI (p.ex., óculos de segurança, luvas de segurança,
roupas de trabalho apropriadas, calçado de segurança).
▶ Utilize um dispositivo de elevação apropriado para o transporte, armazenagem, instalação,
remoção e reparo. Certifique-se de que o motor esteja bem montado ou ancorado quando o
dispositivo de elevação for desconectado.
▶ Observe a posição prescrita da cinta de elevação.
▶ Observe as leis e regulamentos federais locais sobre segurança no trabalho, proteção à saúde
e transporte.

Máquina/sistema pressurizado
Perigo de vida ou risco de ferimentos, ferimentos graves ao trabalhar em máquinas/sistemas
energizados. Danos ao equipamento.
▶ Proteja todo o sistema contra a possibilidade de ser energizado.
▶ Certifique-se de que a máquina/o sistema esteja despressurizado. Siga as instruções do fabricante
da máquina/do sistema.
▶ Não desconecte quaisquer conexões de linha, portas e componentes quando a máquina/o sistema
estiver pressurizado.
▶ Desligue todos os componentes e conexões de transmissão de energia (elétricas, pneumáticas,
hidráulicas, mecânicas) conforme as instruções do fabricante e proteja-as contra a religação.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


10/76 Instruções de segurança

AVISO
Fuga de névoa de óleo
Risco de explosão, incêndio, perigo à saúde, poluição ambiental.
▶ Despressurize a máquina/o sistema e repare o vazamento.
▶ Mantenha chamas abertas e fontes de ignição afastadas dos motores Hägglunds.
▶ Se os motores Hägglunds precisarem ficar situados nas proximidades de fontes de ignição ou
radiadores térmicos potentes, é preciso erigir um anteparo para garantir que nenhum fluido
hidráulico que escape possa entrar em ignição e para proteger as linhas de mangueiras do
envelhecimento precoce.

CUIDADO
Geração de ruídos altos durante a operação
Perigo de danos auditivos ou perda da audição.
▶ A emissão de ruído dos motores Hägglunds depende da velocidade, pressão de operação
e condições de instalação.
▶ Sempre utilize proteção auditiva quando estiver nas proximidades do motor Hägglunds em
operação.

Superfícies quentes no motor Hägglunds


Risco de queimaduras.
▶ Deixe o motor Hägglunds resfriar o suficiente antes de tocá-lo.
▶ Utilize roupas protetoras resistentes ao calor, p.ex., luvas.

Roteamento incorreto de cabos e linhas


Risco de tropeço e danos ao equipamento.
▶ Disponha os cabos e linhas de forma que não possam ser danificados e que ninguém possa
tropeçar neles.

Contato com fluido hidráulico


Risco à saúde, p.ex., lesões nos olhos, danos à pele, intoxicação durante a inalação.
▶ Evite o contato com fluidos hidráulicos.
▶ Ao trabalhar com fluidos hidráulicos, observe estritamente as instruções de segurança
fornecidas pelo fabricante do lubrificante.
▶ Utilize equipamento de proteção individual (p.ex., óculos de segurança, luvas de segurança,
roupas de trabalho apropriadas, calçado de segurança).
▶ Se, acidentalmente, fluido hidráulico entrar em contato com os seus olhos ou corrente
sanguínea, ou se for ingerido, consulte um médico imediatamente.

Fuga de fluido hidráulico devido a vazamento na máquina/no sistema


Risco de queimaduras e risco de ferimentos devido à evasão do jato de óleo.
▶ Despressurize e desenergize a máquina/o sistema e repare o vazamento.
▶ Nunca tente bloquear ou vedar o vazamento ou jato de óleo com um pano.

2.7 Equipamento de Proteção Individual (EPI)


O EPI é de responsabilidade do usuário dos motores Hägglunds. Siga os regulamentos e disposições
de segurança do seu país. Todos os componentes do EPI devem estar intactos.

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Observações gerais sobre danos à propriedade e danos ao produto 11/76

3 Observações gerais sobre danos à


propriedade e danos ao produto

ATENÇÃO
Perigo devido ao manuseio incorreto
O produto pode ser danificado.
▶ Não exponha o produto a uma carga mecânica não permissível.
▶ Nunca utilize o produto como uma alavanca ou degrau.
▶ Não coloque/disponha quaisquer objetos sobre o produto.
▶ Não bata no motor Hägglunds ou em qualquer parte dele ou dos seus
acessórios.
▶ Não coloque/posicione o motor Hägglunds no eixo acionado ou acessórios.
▶ Não bata nos acessórios (p.ex., sensores ou válvulas).
▶ Não bata nas superfícies de vedação (p.ex., portas da linha de serviço).
▶ Deixe as tampas de proteção no motor Hägglunds até um pouco antes de as
linhas serem conectadas.
▶ Certifique-se de que os componentes eletrônicos não tenham carga eletrostática
(p.ex., para operações de pintura).

Danos ao equipamento devido à lubrificação incorreta


O produto pode ser danificado ou destruído.
▶ Nunca opere o motor Hägglunds com fluido hidráulico insuficiente.
▶ Ao efetuar o comissionamento de uma máquina/um sistema, certifique-se de
que o interior da carcaça e as linhas principais do motor Hägglunds estejam
abastecidos com fluido hidráulico e de que permanecem abastecidos durante
a operação.
▶ Com a instalação acima do reservatório, o interior da carcaça pode ser drenado
através da linha de drenagem após períodos de inatividade mais prolongados
(ar penetra através do retentor do eixo).

Mistura de fluidos hidráulicos


O produto pode ser danificado.
▶ Antes da instalação, remova todos os fluidos do motor Hägglunds para impedir
a mistura com o fluido hidráulico usado na máquina/no sistema.
▶ No geral, não é permitida nenhuma mistura de fluidos hidráulicos de fabricantes
diferentes ou de tipos diferentes do mesmo fabricante.

Danos por soldagem elétrica


O produto pode ser danificado.
▶ Não efetue soldagem elétrica no motor Hägglunds.
▶ Não efetue soldagem elétrica na máquina acionada sem desconectar a fixação
articulada do solo.
▶ Não efetue soldagem elétrica na máquina acionada com um motor montado em
flanges sem fornecer um aterramento especial para evitar a entrada de corrente
no motor hidráulico.
▶ Remova qualquer equipamento eletrônico sensível antes de efetuar soldagem
elétrica na máquina.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


12/76 Observações gerais sobre danos à propriedade e danos ao produto

ATENÇÃO
Contaminação do fluido hidráulico
A limpeza do fluido hidráulico tem um impacto considerável sobre a limpeza e vida útil do
sistema hidráulico. A contaminação do fluido hidráulico pode provocar desgaste prematuro
e mau funcionamento.
▶ Certifique-se de que o ambiente de trabalho no local de instalação esteja completamente
livre de poeira e corpos estranhos para impedir que contaminantes, como cordões de
solda ou aparas metálicas, entrem nas linhas hidráulicas e provoquem o desgaste ou mau
funcionamento do produto. O motor Hägglunds deve ser instalado em uma condição limpa.
▶ Use apenas conexões, linhas hidráulicas e acessórios (p.ex., equipamento de medição) limpos.
▶ Nenhum contaminante pode entrar nas conexões enquanto essas estiverem conectadas.
▶ Antes do comissionamento, certifique-se de que todas as conexões hidráulicas estão bem
apertadas e de que todos os retentores e bujões de conexões estão instalados corretamente
para assegurar que são à prova de vazamentos e que fluidos e contaminantes sejam impedidos
de penetrar no produto.
▶ Utilize um sistema de filtro apropriado para filtrar o fluido hidráulico durante o abastecimento
para minimizar as impurezas sólidas e a água no sistema hidráulico.

Limpeza incorreta
O produto pode ser danificado.
▶ Tape todas as aberturas com o equipamento de proteção apropriado para impedir que
detergentes entrem no sistema hidráulico.
▶ Jamais use solventes ou detergentes agressivos. Use somente água e, se necessário, um
detergente suave para limpar o motor Hägglunds.
▶ Não aponte a lavadora pressurizada contra componentes sensíveis, p.ex., retentor do eixo,
conexões e componentes elétricos.
▶ Para a limpeza, use panos que não soltem fiapos.

Poluição ambiental devido ao descarte incorreto


O descarte descuidado do motor Hägglunds e de seus acessórios, do fluido hidráulico e do
material de embalagem pode levar à poluição do meio ambiente.
▶ Descarte o motor Hägglunds, o fluido hidráulico e as embalagens de acordo com os
regulamentos nacionais do seu país.
▶ Descarte o fluido hidráulico em conformidade com a folha de dados de segurança aplicável
ao fluido hidráulico.

Escape ou derramamento de fluido hidráulico


Poluição ambiental e contaminação de águas subterrâneas.
▶ Sempre coloque uma bandeja para coletar os pingos sob o motor Hägglunds ao abastecer
e drenar o fluido hidráulico.
▶ Use um agente aglutinador de óleo caso fluido hidráulico seja derramado.
▶ Observe as informações na folha de dados de segurança do fluido hidráulico e as
especificações fornecidas pelo fabricante do sistema.

A garantia aplica-se apenas à configuração fornecida.


O direito à cobertura de garantia será anulado se o produto for instalado, comissionado ou operado
de forma incorreta, ou se for utilizado ou manuseado de maneira imprópria.

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Escopo de entrega 13/76

4 Escopo de entrega
Incluído no conteúdo de entrega está o Hägglunds CBm, de acordo com a confirmação
do pedido.

5 Sobre este produto

5.1 Descrição do desempenho


O Hägglunds CBm é um motor hidráulico de pistões radiais que converte fluxo
hidráulico em rotação mecânica. Consulte a folha de dados técnicos específica do
produto e a confirmação de pedido quanto aos dados técnicos, condições de operação
e limites operacionais do motor CBm específico.

5.2 Descrição do produto


O Hägglunds CBm é um motor hidráulico de pistões radiais com um eixo de bloco de
cilindro rotativo e uma carcaça fixa. O bloco de cilindros está montado em rolamentos
de rolos fixos na carcaça. Um número par de pistões encontra-se disposto radialmente
nos orifícios existentes no bloco de cilindros e o distribuidor direciona o óleo de
entrada e de saída de e para os pistões em funcionamento. Cada pistão trabalha contra
o anel de cames através do respectivo rolete.
Quando a pressão hidráulica atua nos pistões, os roletes são empurrados contra a
superfície inclinada do anel de cames, que está firmemente conectado à carcaça e,
dessa forma, produz torque. Os roletes transferem a força de reação ao pistão e são
guiados no bloco de cilindros rotativos. Assim, a rotação ocorre e o torque disponível
é proporcional à pressão do sistema.
As linhas de óleo principais estão conectadas às portas no bloco de conexão e as linhas
de dreno estão conectadas às portas na carcaça do motor.
O motor é conectado ao eixo da máquina acionada através do bloco de cilindros.
O torque é transmitido por meio de estrias ou acoplamento do disco de contração.
1 Anel de cames
2 Rolete
1 11
3 Pistão 2
4 Bloco de cilindros, estria 10
3
5 Bloco de cilindro, eixo
9
oco
6 Disco de contração Lado do eixo Lado de conexão
4
7 Rolamento cilíndrico do motor do motor
8 Tampa da carcaça
9 Anel de desgaste 5 9
10 Distribuidor
11 Bloco de conexão 6
7
12 Identificação do produto
7

8 12
10
DD00093357

Fig. 1: O motor de pistões radiais CBm

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


14/76 Escopo
Sobre este
de entrega
produto

5.3 Identificação do produto

DD00083926

1 Tipo de produto
4
2 Número de série
3 Peso
4 Fabricante 1
5 Pressão máxima
2 5

Fig. 2: Placa no motor

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Transporte e armazenagem 15/76

6 Transporte e armazenagem

6.1 Transporte do produto


6.1.1 Métodos de elevação

PERIGO
Perigo ao transportar ou elevar motores Hägglunds devido ao peso elevado!
Perigo de vida, risco de ferimentos ou ferimentos graves e risco de danos ao equipamento!
▶ Certifique-se de que o dispositivo de elevação esteja instalado corretamente e se é
aprovado para o peso total do motor e dos acessórios montados.
▶ Não fique sob cargas suspensas.

Perigo em caso de uso de olhais de elevação errados!


Perigo de vida, risco de ferimentos ou ferimentos graves e risco de danos ao equipamento!
▶ Certifique-se de que é usado o olhal de elevação correto, consulte a Fig. 4: e a Tabela 5.

A DD00095111 DD00056573

B)

A)

Posição A) válida para CBm 2000–4000

A Posição B) válida para CBm 5000–6000

Fig. 3: Centro de gravidade Fig. 4: Olhais de elevação no motor

Tabela 4: Documentação necessária e suplementar Centro de gravidade

Medição A
Estrias Acoplamento do disco de contração
Motor Ø 360 Ø 340
CBm 2000 445 mm 17,52 pol. 608 mm 23,9 pol. 571 mm 22,5 pol.
CBm 3000 502 mm 19,76 pol. 671 mm 26,4 pol. — —
CBm 4000 555 mm 21,85 pol. — — — —
CBm 5000 630 mm 24,80 pol. — — — —
CBm 6000 690 mm 27,17 pol. — — — —
Tabela 5: Torque de aperto para olhais de elevação
Dimensão do parafuso Número de parafusos Torque de aperto
Tipo de motor
Nm lbf.pé
CBm 2000 a CBm 4000 M24 4 400 295
CBm 5000 a CBm 6000 M36 4 800 590

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


16/76 Transporte e armazenagem

6.1.2 Elevação de motores e acessórios

DD0000046312 DD00059090

CBm 2000 a CBm 4000 CBm 5000 a CBm 6000

Fig. 5: Elevação do motor com o eixo no plano vertical

DD0000059039 DD00059023

CBm 2000 a CBm 4000 CBm 5000 a CBm 6000

Fig. 6: Elevação do motor com o eixo no plano horizontal

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Transporte e armazenagem 17/76

DD00060034

CBm 2000 a CBm 4000

Fig. 7: Elevação do motor e braço de torque de uma terminação montado

DD00060023 DD00060009

CBm 2000 a CBm 4000 CBm 5000 a CBm 6000

Fig. 8: Elevação do motor e braço de torque de duas terminações montado

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


18/76 Transporte e armazenagem

DD00046324 DD00058278

Fig. 9: Elevação do braço de torque de uma terminação Fig. 10: Elevação do adaptador de acoplamento

DD00046325

CBm 2000 Kit tandem CBp 400

Fig. 11: Elevação do CBm 2000 em tandem com o CBp 400

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Transporte e armazenagem 19/76

6.2 Armazenagem do produto


O motor é fornecido com uma proteção interna sob a forma de uma película de óleo
com inibidores de corrosão em estado de vapor e uma proteção externa sob a forma
de um envoltório de plástico VCI. Isso fornece proteção suficiente para armazenagem
interna em temperaturas normais durante aproximadamente 12 meses.

6.2.1 Colocação do motor em uma superfície plana

PERIGO
Um motor não fixado pode cair!
Perigo de vida ou risco de ferimentos, danos ao equipamento!
▶ Quando em armazenagem ou durante o abastecimento de óleo, o motor deve
sempre ser impedido de cair.

ATENÇÃO
Colocação incorreta do motor!
Risco de danos ao equipamento.
▶ Quando em armazenagem com o eixo na vertical, o motor deve sempre ser
colocado com o eixo oco voltado para baixo.
▶ Também é aconselhável providenciar apoios na superfície de montagem do
motor; consulte Fig. 12

Quando o motor é colocado em uma superfície plana, no chão, por exemplo, deve
ficar apoiado sobre o seu diâmetro exterior ou sobre a face devidamente protegida
do eixo oco. Também é recomendável fornecer os apoios mostrados na Fig. 12.

A) Apoiado com o B) Apoiado com o


eixo na horizontal eixo na vertical

Suporte

DD00046331

Fig. 12: Motor CBm apoiado em uma superfície plana

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


20/76 Transporte e armazenagem

6.2.2 Armazenagem por períodos prolongados ou em um ambiente não controlado

ATENÇÃO
Limpeza insuficiente!
Risco de danos ao equipamento.
▶ Tome muito cuidado para garantir que nenhuma contaminação acessa o interior do motor.

Se o motor estiver armazenado durante mais de 3 meses em ambiente não controlado, ou mais de
12 meses em ambiente controlado, terá de ser plenamente abastecido com óleo, de acordo com
as instruções abaixo:

1. Coloque o motor conforme mostrado na Fig. 12, alt. A) Apoiado com o eixo na horizontal.
2. Preencha o motor com óleo filtrado contendo uma mistura de 0,4% de FUCHS ANTICORIT VCI
UNI O 40 ou inibidor de corrosão semelhante compatível com o fluido selecionado, na seguinte
ordem: D1, A1 e C1.
NOTA! Consulte a Tabela 6. para volume de óleo
3. Instale o bujão em D1.
4. Vede as conexões A1 e C1 com as placas de cobertura instaladas nas superfícies de conexão
na entrega. Verifique se os O-rings ou as vedações de borracha estão em posição nas placas de
cobertura.
5. Posicione o motor conforme mostrado na Fig. 12, alt. A) Apoiado com o eixo na horizontal, ou
B) Apoiado com o eixo na vertical.

Placa de cobertura C1 A1 D1

DD00058244

Fig. 13: Abastecimento do motor com óleo

Tabela 6: Volume de óleo da carcaça do motor


Tamanho do motor Volume de óleo da carcaça do motor incluindo canais
Litros Galões (EUA)
CBm 2000 75 19,8
CBm 3000 91 24,0
CBm 4000 107 28,2
CBm 5000 123 32,4
CBm 6000 138 36,4

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 21/76

6.2.3 Armazenagem durante a manutenção


Se o motor estiver em operação e o óleo no sistema hidráulico atender aos
requisitos da folha de dados RE 15414, com relação ao teor de água, o motor
drenado pode ser armazenado por um mês sem proteção adicional contra ferrugem.
As conexões de óleo do motor devem estar devidamente fechadas/cobertas durante
todo o período de armazenamento para evitar qualquer contaminação ou entrada de
umidade/água no motor.

Se o tempo de armazenamento for superior a um mês, siga as instruções fornecidas


em 6.2.2, ou se o motor for mantido no eixo, a unidade de potência deve ser iniciada
e o motor rotacionado uma vez por mês.

7 Instalação

7.1 Desembalagem

CUIDADO
Perigo de queda de peças!
Se a embalagem não for aberta corretamente é possível que peças caiam e fiquem
danificadas ou mesmo provoquem ferimentos!
1 Coloque a embalagem em uma superfície plana e sólida.
2 Somente abra a embalagem a partir do topo.
3 Remova a embalagem do motor Hägglunds.
4 Inspecione o motor Hägglunds quanto a danos de transporte e à sua integridade;
consulte o capítulo 4: Escopo de entrega.
5 Descarte a embalagem de acordo com as normas ambientais do seu país.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


22/76 Instalação

7.2 Condições de instalação

7.2.1 Extremidade do eixo estriado


As estrias devem ser lubrificadas com óleo hidráulico ou abastecidas com óleo de
transmissão proveniente do redutor de engrenagens conectado (consulte: Montagem
do motor com estria no adaptador de acoplamento/eixo acionado página 46).

Para evitar desgaste nas estrias, a instalação deve estar de acordo com as
recomendações e tolerâncias especificadas na folha de dados RE 15300.

7.2.2 Extremidade do eixo liso

Projeto recomendado da extremidade do eixo acionado em eixo com carga normal


Em acionamentos com apenas um sentido de rotação e/ou carga onde as tensões no
eixo são moderadas, o eixo pode ser liso. Para obter mais informações, consulte a
folha de dados RE 15300.

Projeto recomendado da extremidade do eixo acionado em eixo com carga elevada


Nas situações em que o eixo acionado se encontra com carga elevada e sujeito a
tensões elevadas, por exemplo, para mudanças no sentido de rotação e/ou de carga,
recomenda-se que o eixo liso acionado tenha uma ranhura para alívio de tensão.
Para obter mais informações, consulte a folha de dados RE 15300.

Rosca para ferramenta de montagem


Para facilitar a montagem do motor na extremidade do eixo acionado ou a remoção
do motor do eixo, recomenda-se que seja furado e rosqueado um furo no centro do
eixo para uma ferramenta de montagem. Para obter mais informações, consulte a
folha de dados RE 15300.

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 23/76

7.3 Ferramentas necessárias

7.3.1 Ferramenta de montagem para adaptador de acoplamento


Uma ferramenta de montagem pode ser utilizada para efetuar uma montagem mais
fácil e rápida do adaptador de acoplamento no eixo acionado. A ferramenta de
montagem é passada através do adaptador de acoplamento e parafusada no orifício
roscado do eixo acionado. O adaptador de acoplamento é puxado para o eixo por
meio de se girar a porca na ferramenta de montagem.

ID do material Ferramenta de montagem para adaptador de acoplamento:


ID do material R939003803

Para instalações em que o orifício roscado no eixo do cliente for M30, um adaptador
M30 a M20, ID do material R939067679, deve ser utilizado no eixo do cliente.

DD00058172

Eixo acionado 5 Ferramenta de montagem

6 1 2 3 7

DD00058276

Fig. 14: Montagem do adaptador de acoplamento com a ferramenta de montagem

Adaptador de acoplamento: Ferramenta de montagem para


1 Olhal de elevação adaptador de acoplamento:
2 Ferramenta de desmontagem 6 Porca
3 Parafusos 7 Travessa de transporte
4 Adaptador do eixo 8 Adaptador M30 para M20 (incluído
5 Disco de contração na entrega)

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


24/76 Instalação

7.3.2 Ferramenta de montagem de alinhamento de estria


Antes de o motor ser montado no eixo acionado, o dente no bloco de cilindros
deve ser alinhado à folga do dente do eixo acionado. A ferramenta de montagem
de alinhamento de estria é utilizada para girar o bloco de cilindros para a posição
correta.

A ferramenta também é recomendada para uso ao montar o kit de montagem como


suporte para o multiplicador de tomada e torque.

ID do material Ferramenta de alinhamento de estria:


ID do material R939061395

DD00077430

3 2

Fig. 15: Ferramenta de montagem de alinhamento de estria

1 Ferramenta de montagem de alinhamento de estria


2 Barra (não incluída)
3 Ferramenta de montagem R939003866 (não incluída)

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 25/76

Montagem da ferramenta de alinhamento de estria

1. Remova a tampa da extremidade, inclusive os parafusos e arruelas (pos. A e B).


2. Remova o retentor, inclusive os parafusos (pos. C e D).
3. Monte a ferramenta de montagem de alinhamento de estria com os parafusos
(pos. C e E).

Remoção da ferramenta de alinhamento de estria


Execute as etapas 1 a 3 acima na ordem inversa para remover a ferramenta.
Torque de aperto conforme Fig. 16.

DD00060093

Mv 80 Nm
[59 lbf.pé]

C
B

Mv 200 Nm
[148 lbf.pé]

Fig. 16: Montagem da ferramenta de alinhamento de estria

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


26/76 Instalação

7.3.3 Ferramenta de montagem para motor


Para uma montagem mais fácil e rápida do motor CBm no adaptador de
acoplamento ou eixo acionado, é possível utilizar uma ferramenta de montagem
especial. A ferramenta de montagem é passada através do motor e parafusada
na rosca pré-efetuada no adaptador de acoplamento ou eixo acionado. O motor é
puxado para o eixo por meio de se girar a porca na ferramenta de montagem.

ID do material Ferramenta de montagem para motor CBm:


ID do material R939003866

DD00060385

Adaptador de
acoplamento ou eixo Ferramenta de montagem
1
acionado com eixo
estriado ou liso
2

Ferramenta de montagem do motor


1 Tirante
2 Arruela
3 Porca
4 Ferramenta de desmontagem e parafusos
(utilizada para a remoção do motor)

Fig. 17: Montagem do motor CBm com a ferramenta de montagem

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 27/76

7.4 Instalação do produto


Antes da instalação, drene todos os fluidos do motor.

CUIDADO
Risco de fluido hidráulico pressurizado no motor devido a variações de temperatura!
Possível perigo à saúde, poluição ambiental!
▶ Cuidado ao abrir os bujões
▶ Utilize equipamento de proteção individual (p.ex., óculos de segurança, luvas de segurança)

7.4.1 Instalação do braço de torque no motor

ATENÇÃO
Processamento não autorizado de componente
Risco de danos ao equipamento
▶ Não solde, fure, retifique ou execute qualquer trabalho semelhante no braço de torque sem
a aprovação da Bosch Rexroth.

Informações gerais sobre o TC A e DTCBM


O braço de torque deve ser instalado no motor antes da sua montagem no eixo acionado. Consulte
também a folha de dados RE 15355
1. Limpe as superfícies de contato no braço de torque e no motor.
2. Lubrifique os parafusos (1).
3. Certifique-se de que a base possa suportar as forças do braço de torque, consulte a Fig. 25,
Fig. 33, Tabela 9 e Tabela 12.
4. A carcaça do motor deve ser girada até que as saídas de drenagem estejam posicionadas de
acordo com 7.4.6: Dreno e respiro do motor.
5. Monte o braço de torque no motor com os parafusos e as arruelas.
6. Aperte os parafusos (1) de acordo com o torque especificado na Tabela 7: Dimensões do
parafuso.

DD00047783

Fig. 18: Montagem do braço de torque de uma terminação TC A 2000 e TC A 4000 em CBm 2000 a CBm 4000

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


28/76 Instalação

DD00079188

Fig. 19: Montagem do braço de torque de duas terminações DTCBM 1600 a 4000 em CBm 2000 a CBm 4000

DD00079190

1
Recomenda-se utilizar
um torquímetro
hidráulico com a largura
máxima de 135 mm.

Fig. 20: Montagem do braço de torque de duas terminações DTCBM 4600 a 6000 em CBm 5000 a CBm 6000

Tabela 7: Dimensões do parafuso

Braço de torque Tipo de motor Dimensão Número de Torque de aperto


do parafuso parafusos Nm lbf.pé
TC A 2000 CBm 2000 M30x90 10,9 57 1.840 1.357
TC A 4000 CBm 3000 a CBm 4000 M30x90 10,9 57 1.840 1.357
DTCBM 1600 a 4000 CBm 2000 a CBm 4000 M30x90 10,9 57 1.840 1.357
DTCBM 4600 a 6000 CBm 5000 a CBm 6000 M30x90 10,9 114 1.840 1.357

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 29/76

7.4.2 Instalação do braço de torque de uma terminação


O braço de torque de uma terminação deve ser instalado no motor antes de o
mesmo ser montado no eixo acionado. Consulte 7.4.1: Instalação do braço de torque
no motor, Fig. 18.

Braço de torque

+
Braço de torque
Para eixo liso na
Para eixo estriado
máquina acionada
(motor com estria)
(motor de
acoplamento)
Kit de montagem

Fig. 21: Montagem do braço de torque de uma terminação no Fig. 22: Montagem do braço de torque de uma terminação para
eixo estriado, permitido apenas para CBm 2000 a CBm 4000 eixo liso (apenas para a versão de acoplamento CBm 2000 e
(não permitido para CBm 5000 a CBm 6000) CBm 3000)

DD00077363

Fig. 23: Braço de torque de uma terminação TC A

Tabela 8: Dimensões do braço de torque TC A

Braço de
Tipo de motor B C Peso
torque
mm pol. mm pol. kg lb
TC A 2000 CBM 2000 2.000 78,74 580 22,83 445 981
TC A 4000 CBM 3000 a CBm 4000 3.000 118,11 690 27,17 875 1.929

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


30/76 Instalação

Montagem da conexão articulada

PERIGO
O braço de torque e a conexão articulada DD00058224

giram com o motor!


DANGER ZONE
ZONA DE PERIGO
Risco à vida, risco de ferimentos ou
ferimentos graves e risco de danos ao
equipamento!

▶ Certifique-se de que a fundação e a


máquina do cliente possam suportar as
forças do braço de torque. Consulte
Fig. 25, Fig. 33, Tabela 9 e Tabela 12
▶ Não permaneça na zona de perigo.

AVISO
Aquecimento de material (soldagem).
Risco de incêndio, risco à saúde, danos ao equipamento, poluição ambiental!
▶ Somente efetue trabalhos de soldagem quando a máquina/o sistema estiver
despressurizado.
▶ O produto é pintado com tinta plástica de cura térmica contendo um
componente de isocianato. Quando uma pintura de cura térmica é aquecida
acima de 150–175 °C, são emitidos gases que podem provocar sérios riscos à
saúde. Caso trabalhos a quente (p.ex., soldagem) forem efetuados no produto,
é preciso utilizar equipamento de proteção respiratória.
▶ Nunca use o motor como ponto de aterramento.

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 31/76

1 x ≤ ±2 mm (0,079 pol.) de desalinhamento na instalação.


x ≤ ±15 mm (0,59 pol.) de movimento quando em uso.
2 O mancal liso esférico deve ser desmontado durante a soldagem. Consulte a
Fig. 26 e Fig. 27. A conexão articulada deve ser desconectada.
3 Aço: EN 10025-3 – S355N (1.0545), protegido contra corrosão após a soldagem.

DD00079192

Nota!
Ponto de
aterramento
para
1
soldagem

Fr Posição alternativa

Fig. 24: Instruções de instalação para a conexão articulada para TC A

DD00079195

T=Direção do torque
no eixo acionado

Empurrando
T

Pushing
Fb

Fr

Fig. 25: Forças externas Fr, Fb para TC A

Tabela 9: Forças externas no braço de torque de uma terminação válidas para uma diferença de
pressão estática de 420 bar [6.000 psi]
Braço de 1)
Motor Força Fb Força Fr
torque
N lbf N lbf
TC A 2000 CBM 2000 2000 420.000 94.419,76 375.845 84.493,32
TC A 4000 CBM 3000 3000 308.000 69.241,15 251.553 56.551,36
TC A 4000 CBM 4000 4000 560.000 125.893,00 495.705 111.438,90
1)
A força Fr é calculada incluindo o peso do motor e do braço de torque.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


32/76 Instalação

1. O rolamento deve ser montado de forma que a ranhura no anel externo fique
perpendicular à direção da carga. Consulte a Fig. 26 (também válido para a Fig. 27)
2. O rolamento (5) deve ser montado por meio de uma bucha de fixação ou tubo
aplicado no anel externo do rolamento.
3. Monte os parafusos (6) com um torque de aperto de 47 Nm [34,67 lbf.pé]
4. Monte o restante dos componentes conforme a Fig. 26 e Fig. 27

DD00079224

Fr

Ranhura
Slot

SEÇÃO A–A

Fig. 26: Conexão articulada TC A

DD00079200

8
11

10
7
3

6
1 9 5

Fig. 27: Conexão articulada elétrica isolada TC A

Pos. Descrição Pçs. Pos. Descrição Pçs.


1 Peça de ligação 1 7 Capa de rolamento 2
2 Suporte de fixação 1 8 Pino fendido 2
3 Parafuso 2 9 Arruela (isolada eletricamente) 4
4 Disco de suporte 12 10 Bucha (isolada eletricamente) 4
5 Mancal liso esférico 2 11 Arruela (isolada eletricamente) 4
6 Parafuso de cabeça escareada 6

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 33/76

7.4.3 Instalação do braço de torque de duas terminações


O braço de torque de duas terminações deve ser instalado no motor antes de este ser montado no eixo acionado;
consulte 7.4.1: Instalação do braço de torque no motor. Consulte a Fig. 19 e a Fig. 20.

Braço de torque

+ Braço de torque
Eixo liso na
Para eixo estriado
máquina
(motor com estria)
acionada (motor
Kit de montagem de acoplamento)

Fig. 28: Montagem do braço de torque de duas terminações Fig. 29: Montagem do braço de torque de duas terminações no
no eixo estriado eixo liso (apenas para a versão de acoplamento CBm 2000 e
CBm 3000)

C = Dimensão da instalação do centro


do eixo do cliente

C ±2 mm C ±2 mm

DD00077385

Fig. 30: Braço de torque de duas terminações DTCBM

Tabela 10: Dimensões do braço de torque DTCBM


Braço de torque B C Peso
mm pol. mm pol. kg lb
DTCBM 1600 2.800 110,24 740 1.631
DTCBM 2600 3.200 125,98 850 1.874
DTCBM 3600 3.600 141,73 950 2.094
DTCBM 4000 4.200 165,35 1.235 48,62 1.130 2.491
DTCBM 4600 2.800 110,24 1.760 3.880
DTCBM 5600 3.200 125,98 1.960 4.321
DTCBM 6000 3.600 141,73 2.170 4.784
DTCBM 1600 isolado eletricamente 2.800 110,24 740 1.631
DTCBM 2600 isolado eletricamente 3.200 125,98 850 1.874
1.558 1.149,12
DTCBM 3600 isolado eletricamente 3.600 141,73 950 2.094
DTCBM 4000 isolado eletricamente 4.200 165,35 1.130 2.491

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


34/76 Instalação

Montagem do cilindro hidráulico e da conexão articulada DTCBM 1600 a


DTCBM 4000
DD00079204

Fig. 31: Instruções de instalação para a conexão articulada e o cilindro hidráulico para
DTCBM 1600 a DTCBM 4000

1 x ≤ ±2 mm (0,079 pol.) de desalinhamento na instalação.


x ≤ ±15 mm (0,59 pol.) de movimento quando em uso.
2 Padrão e dimensões de furação para fixação ao solo; consulte a
Fig. 32 e a Tabela 11

DD00079207

Fig. 32: Padrão de furação da conexão articulada e do cilindro hidráulico para DTCBM
1600 a DTCBM 4000

Tabela 11: Dimensões do padrão de furação da conexão articulada e do cilindro hidráulico DTCBM 1600 a DTCBM 4000

Braço de torque A B C D E
mm pol. mm pol. mm pol. mm pol. mm pol.
DTCBM 1600 a 4000 233 9,17 158 6,22 230 9,06 606 23,86 38 1,50
DTCBM 1600 a 4000
245 9,65 169 6,65 230 9,06 300 11,81 38 1,50
isolado eletricamente

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 35/76

DD00079287

T = Direção do torque
no eixo acionado

Empurrando
Pushing
Fb
Pulling
Puxando

Fa Fr = Fa-Fb

Fr

Fig. 33: Forças externas Fr, Fa, Fb para DTCBM

Tabela 12: Forças externas do braço de torque de duas terminações válidas para uma diferença
de pressão estática de 420 bar [6.000 psi]
Força Fa, Fb sobre Força Fr sobre o
Braço de torque Motor
a fundação eixo acionado 1)
N lbf N lbf
DTCBM 1600 12 CBM 2000 1200 167.600 37.677,98 48.502 10.903,68
DTCBM 1600 13 CBM 2000 1600 233.800 37.677,98 70.957 15.951,77
DTCBM 2600 13 CBM 2000 1800 227.000 51.031,63 64.086 14.407,11
DTCBM 2600 14 CBM 3000 2200 290.000 65.194,59 101.912 22.910,73
DTCBM 2600 15 CBM 3000 2600 320.000 52.560,33 66.094 14.858,52
DTCBM 3600 15 CBM 3000 3000 336.000 75.535,80 82.125 18.462,43
DTCBM 3600 16 CBM 4000 3600 404.000 71.938,86 98.822 22.216,07
DTCBM 4000 16 CBM 4000 4000 367.100 90.822,81 62.179 13.978,40
DTCBM 4600 17 CBM 5000 4600 636.200 82.527,36 64.940 14.599,09
DTCBM 5600 17 CBM 6000 5600 710.500 143.023,40 114.590 25.760,86
DTCBM 6000 17 CBM 6000 6000 646.400 159.726,80 82.527 18.552,81

1)
A força Fr é calculada incluindo o peso do motor com estria e do braço de torque.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


36/76 Instalação

1. Monte a conexão articulada no lado esquerdo do braço de torque (visto do lado


da conexão principal do motor), utilize os pinos (2) e trave-os no devido lugar
com anéis de trava (3).
2. Monte o cilindro hidráulico com a haste do pistão voltada para cima no lado
direito do braço de torque (visto do lado da conexão principal do motor), utilize
os pinos (2) e trave-os no devido lugar com anéis de trava (3). Gire o cilindro de
modo que as conexões hidráulicas A, B e C voltem-se para o motor.
3. Verifique e ajuste a distância C do cilindro de acordo com a Tabela 10 (Nota!
Dependendo da aplicação, essa distância pode ser diferente). Utilize um calço
entre os suportes de fixação do braço de torque e a base ou, se possível, ajuste a
placa de montagem da base para atingir a distância necessária.
4. Os suportes de fixação (6) para o braço de torque devem ser fixados com
parafusos (7)

DD00079208

3 5
6 4

Fig. 34: Conexão articulada e cilindro hidráulico para DTCBM 1600 to DTCBM 4000

Pos. Descrição Torque de aperto Pçs.


1 Conexão articulada 1
2 Eixo 4
3 Anéis de trava 4
4 Cilindro hidráulico 1
5 Purga de ar G ¼" 2
6 Suportes de fixação 4
7 Parafuso M36-8,8 2.280 Nm / 1.681 lbf.pé 8 (não incluídos na entrega)

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 37/76

Montagem do cilindro hidráulico e da conexão articulada DTCBM 4600 a


DTCBM 6000
DD00079209

Fig. 35: Instruções de instalação para a conexão articulada e o cilindro hidráulico para
DTCBM 4600 a DTCBM 6000

1 x ≤ ±2 mm (0,079 pol.) de desalinhamento na instalação.


x ≤ ±15 mm (0,59 pol.) de movimento quando em uso.
2 Padrão e dimensões de furação para fixação ao solo; consulte a
Fig. 36 e a Tabela 13
DD00079211

Conexão articulada Cilindro hidráulico

Fig. 36: Padrão de furação da conexão articulada e do cilindro hidráulico para DTCBM 4600 a
DTCBM 6000

Tabela 13: Dimensões do padrão de furação da conexão articulada e do cilindro hidráulico DTCBM 4600 a DTCBM 6000
Braço de torque A B C D E
mm pol. mm pol. mm pol. mm pol. mm pol.
DTCBM 4600 a 6000
360 9,17 260 10,27 120 4,72 650 25,59 38 1,50
(conexão articulada)
DTCBM 4600 a 6000
233 9,17 158 6,22 230 9,06 606 23,86 38 1,50
(cilindro hidráulico)

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


38/76 Instalação

1. Monte a haste articulada no lado esquerdo do braço de torque (visto do lado da


conexão principal do motor), utilize os pinos (2) e trave-os no devido lugar com
anéis de trava (3).
2. Monte o cilindro hidráulico com a haste do pistão voltada para cima no lado
direito do braço de torque (visto do lado da conexão principal do motor), utilize
os pinos (2) e trave-os no devido lugar com anéis de trava (3). Gire o cilindro de
modo que as conexões hidráulicas A, B e C voltem-se para o motor.
3. Verifique e ajuste a distância C do cilindro de acordo com a Tabela 10 (Nota!
Dependendo da aplicação, essa distância pode ser diferente). Utilize um calço
entre os suportes de fixação do braço de torque e a base ou, se possível, ajuste a
placa de montagem da base para atingir a distância necessária.
4. O mancal liso esférico (9) deve ser montado com a ranhura no anel externo
perpendicular à direção da carga. Consulte Fig. 26
5. O mancal liso esférico (9) deve ser montado por meio de uma bucha de fixação
ou tubo aplicado no anel externo do rolamento.
6. Monte os parafusos (15) com um torque de aperto de 47 Nm [34,67 lbf.pé]
7. Monte o restante dos componentes conforme a Fig. 37
8. Os acessórios (6), (12) do braço de torque devem ser fixados com parafusos (7).
DD00079212

3
8 5
15 4
11
9
10 14
13 7
7 6
12

Fig. 37: Conexão articulada e cilindro hidráulico DTCBM 4600 a DTCBM 6000

Pos. Descrição Torque de aperto Pçs.


1 Extremidade da haste 2
2 Eixo 8
3 Anéis de trava 8
4 Cilindro hidráulico 2
5 Purga de ar G ¼" 4
6 Suportes de fixação 4
7 Parafuso M36-8,8 2.280 Nm / 1.681 lbf.pé 18 (não incluídos na entrega)
8 Fixação 1
9 Mancal liso esférico 1
10 Arruela 2
11 Eixo 1
12 Fixação 1
13 Capa de rolamento 1
14 Pino fendido 1
15 Parafuso de cabeça escareada 4

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 39/76

Conexão hidráulica entre o motor e o cilindro hidráulico


Isso se aplica ao cilindro hidráulico do lado direito do motor. Consulte Fig. 38

1. Monte as mangueiras. A mangueira montada na conexão T4A deve ser montada


na conexão (A) do cilindro hidráulico e a mangueira da conexão T4C deve ser
montada na conexão (B) do cilindro.
2. Vista detalhada A válida para DTCBM 4600–6000. Monte as mangueiras entre os
cilindros. Conexão A à conexão A e conexão B à conexão B.

DD00079213, DD00079216

B A

C
B

Vista detalhada A

Porta A de purga
de ar

Porta B de purga
de ar

Fig. 38: Conexões hidráulicas DTCBM

Tabela 14: Conexões hidráulicas DTCBM


Conexão Descrição Dimensões Observações
T4A Conexão de pressão G½" A ser conectada a A no cilindro
T4C Conexão de pressão G½" A ser conectada a B no cilindro
3 Cilindro
A Conexão de pressão G½"
B Conexão de pressão G½"
C Ventilação de ar G½" Filtro de ar

ATENÇÃO
Sobrecarga do eixo acionado!
Danos ao equipamento.
▶ Certifique-se de seguir as instruções de instalação relativas às conexões
hidráulicas.

O ar dos cilindros deve ser retirado durante o comissionamento com os parafusos de


purga de ar no cilindro; consulte a Fig. 34 e Fig. 37.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


40/76 Instalação

7.4.4 Montagem do motor e adaptador de disco de contração

Montagem do disco de contração no adaptador do eixo ou motor de acoplamento

1. Verifique se o disco de contração vem lubrificado de fábrica com graxa nas


superfícies cônicas e parafusos (consulte a Fig. 40). Esses lubrificantes deverão
permanecer nessas superfícies
2. Para o motor de acoplamento, monte as vedações do anel em V no anel do kit
rígido e lubrifique a borda com uma fina camada de graxa Texaco Multifac EP2
ou equivalente

ATENÇÃO
Eixo deslizante.
Danos ao motor ou no eixo do cliente.
▶ Em nenhuma circunstância a graxa deve ser transferida para as superfícies
entre o eixo acionado e o motor de acoplamento ou o adaptador do eixo
(consulte a Fig. 40).
▶ Elimine a graxa das mãos antes do início da montagem.

3. É importante que você remova a graxa das mãos.


4. Limpe a parte externa do eixo oco.
5. Retire os espaçadores entre os dois anéis de fixação do disco de contração.
6. Monte o disco de contração no eixo oco. Use uma eslinga aprovada entre os anéis
de fixação.(Consulte a Fig. 39 e a Fig. 40) O acoplamento deve ser empurrado
até o batente do eixo oco. Se necessário, separe os anéis de fixação a fim de
conseguir uma montagem mais fácil.
7. Absolutamente nenhuma graxa nas superfícies entre o eixo acionado e o eixo oco.
Limpe o eixo acionado e o interior do eixo oco.

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 41/76

DD00095116 DD00079313

Vedações do anel em V

Fig. 39: Montagem do disco de contração no adaptador do eixo ou motor de acoplamento

DD00058194

Anéis de fixação

Vedação
*) Linha
pontilhada
Arruela = Superfície
Anel de lubrificada
acoplamento
Eixo oco

Centro do eixo

Superfície limpa – sem lubrificação

Fig. 40: Disco de contração

*) A superfície cônica entre o anel de acoplamento e os anéis de fixação,


bem como os parafusos, deve ser revestida com pasta Molykote G-Rapid plus
(consulte a Fig. 40). Esse procedimento é realizado na fábrica, na entrega.
Quando um motor for submetido a uma inspeção ou reparo e tiver de ser
remontado, poderá ser necessário lubrificar novamente essas superfícies com pasta
Molykote G-Rapid plus, mas lembre-se, somente nas superfícies especificadas.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


42/76 Instalação

Montagem do adaptador de acoplamento no eixo acionado

1. Monte 3 olhais de elevação no adaptador de acoplamento para a elevação,


consulte a Fig. 10 no capítulo 6.1.2: Elevação de motores e acessórios.
2. Monte o adaptador M30 para M20 no eixo do cliente, se necessário.
3. Alinhe o adaptador de acoplamento com o eixo acionado.
4. Passe a ferramenta de montagem pelo centro do adaptador de acoplamento e
aparafuse-a no eixo acionado utilizando a chave quadrada na extremidade da
ferramenta, consulte a Fig. 41.
5. Puxe o adaptador de acoplamento no eixo girando a porca na ferramenta de
montagem até o comprimento de aperto indicado (comprimento B, consulte a
Fig. 42 e Fig. 43 e Tabela 15).
6. Aperte o disco de contração (consulte: Aperto do disco de contração página 44).
7. Retire a ferramenta de montagem.
8. Remova o dispositivo de elevação e os olhais de elevação do adaptador de
acoplamento.

DD00058276, DD00080049

Eixo acionado Adaptador de acoplamento

Ferramenta de
montagem
1 Porca
2 Travessa de
transporte 1 2

Fig. 41: Montagem do adaptador de acoplamento no eixo acionado com a ferramenta de


montagem.

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 43/76

DD00058259

pol.

Fig. 42: Eixo acionado sem ranhura para alívio de tensão

DD00058260

Ranhura

Fig. 43: Eixo acionado com ranhura para alívio de tensão

Tabela 15: Comprimento de aperto

Comprimento B
Eixo do cliente
mm pol.

Ø 340 mm CBm 2000 215 8,46


Ø 360 mm CBm 2000 a CBm 3000 257 10,12
Ø 460 mm CBm 3000 a CBm 4000 300 11,81
Ø 480 mm CBm 5000 a CBm 6000 320 12,60

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


44/76 Instalação

Aperto do disco de contração

1. Mantenha a tensão nas cintas de elevação de modo a evitar um desalinhamento


do adaptador de acoplamento ou motor de acoplamento durante o aperto dos
parafusos. Oscilações laterais causadas pelo desalinhamento provocam forças
adicionais nos rolamentos principais.
2. A fim de evitar o desalinhamento dos dois anéis de fixação durante o aperto dos
parafusos, a folga entre os anéis deverá ser medida em vários pontos durante
o processo; consulte a Fig. 44. A diferença entre as folgas medidas não deverá
nunca variar mais do que 1 mm (0,04") durante qualquer estágio do processo
de aperto.
3. Aperte os parafusos do acoplamento em pares opostos (tipo 12-6-9-3 horas)
para, no máximo, 1/3 do torque especificado para os parafusos; consulte a
Tabela 16. É muito importante que, ao alcançar esse estágio, o desalinhamento
seja mantido dentro da tolerância, conforme descrito acima.
4. Marque a cabeça do parafuso na posição de 12 horas com uma caneta ou tinta,
de maneira a seguir a sequência de aperto dos parafusos.
5. Regule o torquímetro para, no máximo, 1/3 do torque máximo especificado
para os parafusos de acoplamento e aperte todos os parafusos em sequência,
conforme mostrado na Fig. 45, por 2 ou 3 passagens. Aumente o torque para, no
máximo, 2/3 do torque máximo e aperte os parafusos por mais 2 ou 3 passagens.
6. Regule o torquímetro para o torque máximo especificado. Para o torque de
aperto dos parafusos do acoplamento, consulte a marcação no acoplamento ou
a Tabela 16.
7. Comece a apertar os parafusos na sequência mostrada na Fig. 45.
8. Continue fazendo isso até atingir o torque especificado. São necessárias
várias passagens até os parafusos estarem apertados de acordo com o torque
especificado. Continue verificando o alinhamento do acoplamento.
(15–20 passagens podem ser necessárias).
9. Quando o torque especificado for atingido, não devem ser feitos mais
movimentos. É importante que todos os parafusos estejam apertados com
o torque especificado.

DD00079284

Espaço
Gap

Mantenha o
adaptador de
acoplamento
ou o motor de
acoplamento
nivelado ao eixo
acionado!

Gap
Espaço

Fig. 44: Espaço entre os anéis de fixação

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 45/76

DD00058188

Fig. 45: Ordem de aperto

Tabela 16: Parafusos e torque de aperto, para discos de contração padrão

Tipo de motor Tamanho Número Dimensões do Força Torque de aperto


do disco de de parafuso
Nm lbf.pé
contração parafusos
CBm 2000 S com adaptador de
⌀ 425 36 M20x160 12,9 570 421
acoplamento
CBm 2000 E ⌀ 420 32 M20x130 10,9 490 362
CBm 2000 C ⌀ 425 36 M20x160 12,9 570 421
CBm 3000 a CBm 4000 S com
⌀ 560 48 M20x180 12,9 570 421
adaptador de acoplamento
CBm 3000 C ⌀ 425 36 M20x160 12,9 570 421
CBm 5000 a CBm 6000 S com
⌀ 590 32 M30x240 12,9 1.650 1.217
adaptador de acoplamento

ATENÇÃO
Eixo deslizante.
Danos ao motor ou no eixo do cliente.
▶ Todo disco de contração possui uma placa metálica com a indicação do torque de aperto gravada.
Esse torque deve ser sempre aplicado.
▶ O valor do torque de aperto é extremamente importante. Utilize um torquímetro calibrado.
▶ Parafusos não revestidos devem ser lubrificados com pasta Molykote G-Rapid plus.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


46/76 Instalação

Montagem do motor com estria no adaptador de acoplamento/eixo acionado

O motor pode ser montado no eixo acionado com ou sem ferramenta de montagem.
No entanto, a utilização da ferramenta é recomendada, pois ela facilita o trabalho.

Esta instrução está relacionada às imagens Fig. 46, Fig. 47 e Fig. 49.

1. Monte o braço de torque no motor com os parafusos fornecidos conforme


descrito no capítulo 7.4.1: Instalação do braço de torque no motor.
2. Certifique-se de que o O-ring (6) esteja sem danos e lubrifique-o.
3. Verifique o eixo/as estrias quanto a rebarbas para minimizar o risco de danificar
o O-ring. Lubrifique o eixo/as estrias com fluido hidráulico.
4. Remova a tampa (1) juntamente com os parafusos e arruelas.
5. Marque o local do dente do estriado no exterior do furo do motor para ajudar
no alinhamento durante a instalação. Instale a ferramenta de montagem de
alinhamento de estria para alinhar a estria do motor ao eixo acionado conforme
a seção: Montagem da ferramenta de alinhamento de estria página 25.
6. Alinhe o motor com o eixo acionado.
7. Instale a ferramenta de montagem por meio de passar o tirante através do
centro do motor e aparafusá-lo no eixo acionado com uma chave no rebaixo para
a chave existente na extremidade da ferramenta de montagem. Instale a arruela
e depois a porca firmemente no suporte do rolamento (3).
8. Utilize uma barra para girar o bloco de cilindros para que os dentes
correspondam ao eixo acionado.
9. Puxe o motor para o eixo por meio de girar a porca na ferramenta de montagem.
10. Remova a ferramenta de montagem e a ferramenta de alinhamento de estria.
11. Fixe o motor ao eixo acionado por meio do kit de montagem (4): Monte a
ferramenta de alinhamento de estria novamente. Aplique torque de 1.840 Nm
(1.357 lbf.pé) no espaçador.
12. Monte o suporte do rolamento novamente (3). Torque 80 Nm (59 lbf.pé).
13. Adicione óleo hidráulico na rosca G 1¼. Folga axial de 10 mm [0,4 pol.] durante
o abastecimento, consulte a Fig. 47. Volume de óleo, consulte a Tabela 17.
Monte o parafuso M30 (5). Torque 1.840 Nm (1.357 lbf.pé).
Alternativamente: Monte o parafuso M30 (5). Torque de 1.840 Nm (1.357 lbf.pé)
Remova um dos dois bujões G ¼ (7) no suporte do rolamento e o bujão G ¼ (8)
no retentor de vedação do lado do eixo, e bombeie óleo até que saia da conexão
G ¼ no retentor de vedação do lado do eixo; consulte a Fig. 49. Aplique torque
aos bujões G ¼. Torque de 30 Nm (22 lbf.pé).
14. Monte novamente a tampa (1). Torque 200 Nm (148 lbf.pé).

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 47/76

DD00060385
Tirante

Arruela

Adaptador de acoplamento
Porca
ou eixo acionado

(Ferramenta de
desmontagem e
Rebaixo para parafusos, não usados
a chave na montagem!)

3. Suporte do rolamento

2. Bujão G 1¼ 1. Tampa

6. O-ring

Fig. 46: Montagem do motor com estria com a ferramenta de montagem

DD00058240

6. O-ring 4. Kit de montagem 1. Tampa


(fornecido com o motor)

Abastecimento de óleo da estria

Óleo
Oil

Espaçador Espaça- Parafuso,


dor M30

5. Parafuso M30

Folga
Axial axial
clearance 10 mm

Fig. 47: Fixação do motor com estria com o kit de montagem, montagem na horizontal

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


48/76 Instalação

Montagem do motor de acoplamento no eixo acionado


O motor pode ser montado no eixo acionado com ou sem ferramenta de montagem.
No entanto, a utilização da ferramenta é recomendada, pois ela facilita o trabalho.
Certifique-se de que o comprimento de aperto total seja utilizado, por exemplo, ao
medir e marcar o eixo acionado. Esta instrução é de particular importância se o eixo
acionado contiver uma ranhura para alívio de tensão. Consulte a Fig. 42, Fig. 43 e
Tabela 15.

1. Remova a tampa (1) juntamente com os parafusos e arruelas.


2. Remova o bujão G1¼ (2).
3. Alinhe o motor com o eixo acionado.
4. Instale a ferramenta de montagem por meio de passar o tirante através do
centro do motor e aparafusá-lo no eixo acionado com uma chave no rebaixo para
a chave existente na extremidade da ferramenta de montagem. Instale a arruela
e depois a porca firmemente no suporte do rolamento (3). Consulte a Fig. 48.
5. Puxe o motor sobre o eixo, girando a porca na ferramenta de montagem até o
comprimento especificado na Tabela 15 ser atingido; consulte a Fig. 42 e Fig. 43.
6. Aperte o disco de contração; consulte: Aperto do disco de contração página 44.
7. Retire a ferramenta de montagem.
8. Monte novamente o bujão G1¼ (2).
9. Monte novamente a tampa (3) e aperte os parafusos com as arruelas.
Torque 81 Nm (59 lbf.pé).
10. Ajuste o kit rígido (4) de acordo com a Fig. 48 e aperte os parafusos de parada
M10 gradualmente de forma cruzada a 25 Nm (18 lbf.pé).
11. Verifique a folga de acordo com a Fig. 48 após o teste.

DD00095117
Tirante

Arruela

Porca

Espaço de 2 mm
(Ferramenta de
(0,079 pol.)
desmontagem
e parafusos,
Eixo acionado Rebaixo para a chave não usados na
montagem!)

3. Suporte do rolamento

1. Tampa
2. Bujão G 1¼

4. Kit para ambientes


severos

Fig. 48: Montagem do motor de acoplamento com a ferramenta de montagem

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 49/76

Montagem vertical do motor

PERIGO
Motor montado na vertical: Queda do motor/flange! DD00058222

Risco à vida, risco de ferimentos ou ferimentos graves e risco de danos ao


equipamento!

▶ Certifique-se de que o flange está montado corretamente na base e de que pode


suportar o peso e as forças do motor.
▶ Certifique-se de que o motor está montado corretamente no flange.
▶ Não permaneça na zona de perigo!
DANGER
ZONA ZONE
DE PERIGO
▶ A área da estria deve sempre ser lubrificada com óleo hidráulico para impedir
desgaste da interface da estria. O desgaste da estria aumenta o movimento
relativo entre o eixo acionado e o motor, o que pode resultar na quebra do kit de
montagem que segura o motor axialmente.
▶ O motor montado no braço de torque com estria e kit de montagem somente pode ser utilizado para
montagem na horizontal e/ou com o eixo acionado do motor voltado para baixo, a menos que sejam
instalados dispositivos de segurança adicionais para impedir a queda do motor.

DD00080051

8. Bujão G ¼
Air
Ar Abastecimento de óleo da estria

8. Bujão G ¼

Oil
Óleo
5. Parafuso M30
7. Bujão G ¼

Fig. 49: Montagem vertical do motor com estria

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


50/76 Instalação

DD00094067

Espaço de 2 mm (0,079 pol.)

Fig. 50: Montagem vertical do motor de acoplamento (apenas para CBm 2000 e CBm 3000)

DD00083961
Proposta de montagem
1. Coloque o motor com as aberturas das estrias
Olhaiseyes,
de elevação, não incluídos na entrega
voltadas para cima.
Lifting not included in delivery
2. Monte o adaptador de acoplamento no motor.
3. Coloque o disco de contração no adaptador do eixo.
Bujãoplug
G¼" G¼"for
para remoção
degasing of de
air ar ao abastecer
when o óleo
filling spline oil 4. Monte o anel de travamento axial na extremidade do
da estria
Adapter shaft
Adaptador do AS
eixoXXXX
AS XXXX B 1 006
B 1 006
adaptador do eixo, 12 unidades de M16x50 8,8 Mv
197 Nm.
Motor
MotorCBM
CBMwith
com through hole
kit de furo kit
passante
5. Desmonte o bujão G1/4" no lado do eixo do motor
(respiro). Desmonte o bujão G1/4" na parte traseira
do motor (abastecimento) e conecte a bomba de
abastecimento de óleo. Comece a abastecer as
estrias até que óleo transborde do bujão no lado
do eixo e então monte o bujão G1/4". Desconecte a
bomba de abastecimento de óleo e monte o bujão de
abastecimento de óleo G1/4".
6. Certifique-se de que o comprimento de aperto total
Bujãoplug
G¼" G¼"for
para abastecimento
filling of spline oilde seja utilizado, por exemplo, ao medir e marcar o eixo
óleo da estria
Anel de travamento
acionado. Esta instrução é de particular importância
Axial locking ring axial
Cover
Tampa
se o eixo acionado contiver uma ranhura para alívio de
M16x50
M16x50 8.8
8,8 Mv
Mv 197Nm
197 Nm tensão. Consulte a Fig. 42, Fig. 43 e Tabela 15.
7. Erga/ice o motor com o adaptador do eixo para cima no
eixo acionado até a posição marcada e correta. Aperto
do disco de contração de acordo com: Aperto do disco
de contração página 44.

Fig. 51: Montagem vertical do motor com adaptador de acoplamento especial AS XXXX B 1 006

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 51/76

Tabela 17: Volume de óleo para a lubrificação da conexão da estria

Tamanho
Montada na Montada na Montada na Montada na
da
horizontal vertical horizontal vertical
estrutura
Litros Galões (EUA)
CBm 2000 14 28 3,7 7,4
CBm 3000 24 48 6,3 12,6
CBm 4000 36 72 9,5 19,0
CBm 5000 44 88 11,6 23,2
CBm 6000 54 108 14,3 28,6

7.4.5 Montagem em flange do motor


As estrias devem ser abastecidas com óleo hidráulico para minimizar o risco de
desgaste. Montagem do motor no eixo acionado usando a ferramenta de montagem;
consulte: Montagem do motor com estria no adaptador de acoplamento/eixo acionado
página 46.
1. Monte o motor no flange. Para ver as dimensões e torque de aperto dos
parafusos, consulte a Tabela 7.
2. Adicione óleo hidráulico na rosca G 1¼. Consulte a Fig. 52 ou Fig. 49.
Para o volume de óleo, consulte a Tabela 17.
3. Monte o bujão G 1¼. Torque 180 Nm (133 lbf.pé).
4. Monte a tampa. Torque 200 Nm (148 lbf.pé).

O óleo deve ser abastecido


antes de se apertar o
O-ring.
bujão G 1¼.

Caso haja óleo aqui, ele


pode ser usado para a estria. Bujão G 1¼
Neste caso remova o O-ring.

DD00058221

Fig. 52: Motor montado em flanges, eixo na horizontal

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


52/76 Instalação

7.4.6 Dreno e respiro do motor

Montagem na horizontal
Quando o motor é instalado com o eixo no plano horizontal, a mais alta das quatro
saídas de dreno D1, D2, D3 ou D4 deve sempre ser usada; consulte a Fig. 53.
A linha de dreno deve ser conectada ao tanque com uma quantidade mínima de
restrições, para assegurar que a pressão máxima da carcaça não seja excedida.
Um bujão magnético está pré-montado de fábrica na conexão T8, na saída de dreno
D3. Se outra saída de dreno for utilizada (D1–D2, D4–D8), o bujão magnético
deve ser movido para a conexão correspondente (T7 ou T9) na saída de dreno
selecionada. Para a manutenção, consulte o capítulo 10.3: Plano de manutenção.

Bujão magnético, T8

Conexão da linha de dreno

Entrada do fluxo de
“flushing”

DD00046409

Fig. 53: Montagem horizontal

Montagem na vertical
Quando o motor é montado na vertical, a mais alta das saídas de dreno D1–D8 deve
ser usada. A “flushing” (lubrificação) do retentor radial do óleo de baixa pressão é
necessário.

A) Eixo do motor voltado para baixo


A linha de dreno deve ser conectada a uma das saídas de dreno no bloco de
conexão. (Consulte a Fig. 54, alt. A).
A conexão de “flushing” F2 deve ser conectada à conexão de óleo de baixa pressão.
Com acionamentos bidirecionais, utilize a conexão com a menor pressão média.
(Conexão a uma pressão alta aumentará o fluxo de dreno do motor). É aconselhável
instalar o adaptador e a mangueira no motor antes de instalar o braço de torque.

B) Eixo do motor voltado para cima


A linha de dreno deve ser conectada a uma das saídas de dreno na tampa frontal.
(Consulte a Fig. 54, alt. B).
A conexão de “flushing” F1 na tampa frontal deve ser conectada à conexão de óleo
de baixa pressão. Com acionamentos bidirecionais, utilize a conexão com a menor
pressão média. (Conexão a uma pressão alta aumentará o fluxo de dreno do motor).
É aconselhável instalar o adaptador e a mangueira no motor antes de instalar o braço de
torque.

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 53/76

Orifício de Ø 1 mm

Orifício de Ø 1 mm

Retentor radial Retentor radial

Conexão da linha de dreno Baixa pressão

Baixa pressão Conexão da linha de dreno

Entrada do fluxo de “flushing”


A) Lado do eixo voltado para baixo B) Lado do eixo voltado para cima
DD00093424

Fig. 54: Montagem na vertical

7.4.7 “Flushing”
De forma a evitar uma temperatura elevada na carcaça do motor, o calor gerado pelo
motor precisa ser dissipado, pois temperaturas elevadas causam baixa viscosidade,
reduzindo assim o tempo de vida útil básico. Deve ser realizado o “flushing” da
carcaça do motor quando a potência de saída exceder os valores máximos.

CUIDADO
Temperatura elevada na carcaça do motor!
Redução do tempo de vida útil básico.
▶ Potência máxima sem “flushing”:
CBm 2000 a CBm 6000 500 kW (670 hp)

Para o cálculo da descarga necessária, consulte a folha de dados RE 15300 ou entre


em contato com o seu representante da Bosch Rexroth. O óleo de “flushing” deverá
ser drenado pela linha de dreno normal, consulte o capítulo 7.4.6: Dreno e respiro do
motor.

Conecte a linha de lavagem de entrada na porta de drenagem mais baixa, D1–D8 no


lado oposto, em comparação à saída de dreno, a fim de obter um fluxo de lavagem
cruzado através do motor; consulte a Fig. 53 e Fig. 54.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


54/76 Instalação

7.4.8 Conexões de porta


Ao utilizar tubulação rígida (de parede espessa) e em aplicações com inversão
frequente do sentido de rotação, recomenda-se instalar mangueiras flexíveis entre o
motor e a tubulação, de modo a evitar danos provocados por vibrações e simplificar a
instalação do motor. O comprimento das mangueiras deve ser o mais curto possível.

DD00058251

Rotação, entrada de fluxo


Rotation flow inlet Rotação, entrada de fluxo
Rotation flow inlet
C1 - C6 A1 - A6

D3 T8 T1 C1 A1 T1 T7 D1

A6 C2

C6 A2

T5 T3

T6 T6

T3 F2

T2
A5

C3
C5

A3

D2 T7 T4A A4 C4 T4C T7 D4

Fig. 55: Lado de conexão do motor

DD00058253

Fig. 56: Lado do eixo do motor

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 55/76

Tabela 18: Dimensões da porta

Conexão Descrição Dimensões Observações


Se utilizar C como entrada, o eixo do motor irá girar no sentido
C1 Conexão principal 2" *
horário visto do lado do eixo do motor.
Conexão principal
C2, C3, C4, C5, C6 2" * Normalmente fechada no momento da entrega.
alternativa
Se utilizar A como entrada, o eixo do motor irá girar no sentido
A1 Conexão principal 2" *
anti-horário visto do lado do eixo do motor.
Conexão principal
A2, A3, A4, A5, A6 2" * Normalmente fechada no momento da entrega.
alternativa
D3 Saída de dreno G 2" Normalmente fechada no momento da entrega.
Saídas de dreno
D1, D2, D5, D6 alternativas / ou entrada G 1 1/4" Normalmente fechada no momento da entrega.
de “flushing”
Saídas de dreno
D4, D7, D8 alternativas / ou entrada G 2" Normalmente fechada no momento da entrega.
de “flushing”
F1, F2 Conexões de “flushing” G 1/4" Para “flushing” do retentor radial. Normalmente fechada.
T1 Conexão de teste M16 x 2 Utilizada para medir a pressão nas conexões principais.
T2 Conexão de teste M16 x 2 Usada para medir a pressão na carcaça.
Normalmente fechada no momento da entrega. T3 também
T3 Conexão de teste G 1/4" pode ser usado para medir a pressão na carcaça montando o
transdutor de pressão R901066595.
T4A, T4C Conexão de pressão G 1/2" Conexão para o braço de torque de duas terminações.
Sensor de temperatura
T5 G 1/4" Usado para medir a temperatura na carcaça.
PT100
Conexão de teste ou
T6 conexão de pressão G 1/4" Normalmente fechada no momento da entrega.
alternativa
T8 Bujão magnético 1 1/16-12-UN-2B Usado para monitorar impurezas no óleo.
Conexão alternativa de
T7, T9 1 1/16-12-UN-2B Normalmente fechada no momento da entrega.
bujão magnético

*Flange SAE J 518, código 62, 420 bar (6.000 psi).

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


56/76 Instalação

7.4.9 Sentido de rotação do eixo do motor

AVISO
Peças em rotação!
Risco de ferimentos ou ferimentos graves.
▶ Não toque nas peças rotativas nem permaneça na zona das peças rotativas.

DD00057404
Peça em rotação

DD00057404

Fig. 57: Peça em rotação, motor com adaptador de acoplamento

Peça em rotação Peça em rotação

DD00094551 DD00057380

Fig. 58: Motor de acoplamento de peças rotativas e motor com estria

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Instalação 57/76

DD00058167 DD00070870

Fig. 59: Sentido de rotação

Com a alimentação do fluxo de entrada conectada à porta A, o eixo do motor gira


no sentido indicado pela seta, ou seja, no sentido anti-horário visto do lado do eixo
do motor.
Com a alimentação de fluxo de entrada conectada à entrada C, o eixo do motor gira
no sentido horário, visto do lado do eixo do motor.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


58/76 Comissionamento

8 Comissionamento

ATENÇÃO
Partículas de impurezas!
Um motor que não tenha sido amaciado, em combinação com partículas de
impurezas no óleo, pode danificar gravemente as superfícies deslizantes do motor.
Isso é válido durante as primeiras 100 horas.
▶ O motor hidráulico de pistões radiais Hägglunds deve ser instalado e
comissionado em uma condição limpa.

8.1 Comissionamento
Verifique os seguintes pontos antes do comissionamento, ou seja, antes de dar a
partida no motor pela primeira vez:
• Certifique-se de que todos os fluidos foram removidos do motor para impedir a
mistura acidental com o fluido hidráulico utilizado no sistema.
• Verifique se o motor está instalado de acordo com o capítulo 7: Instalação.
• Verifique se todas as conexões hidráulicas e bujões se encontram devidamente
apertados de forma a evitar vazamentos.
• Selecione o fluido hidráulico de acordo com as recomendações; consulte o
capítulo 15.1.1: Fluidos hidráulicos e a folha de dados RE 15414 Referência
rápida de fluidos hidráulicos.

8.1.1 Abastecimento de óleo


1. Aplique fluido hidráulico na carcaça do motor com a utilização de um filtro
inserido nas saídas de dreno D1 a D8 ou no respiro (dependendo de como o
motor está montado); para os volumes de óleo, consulte a Tabela 6.
2. Verifique a linha de dreno para garantir que não haja acúmulo excessivo de
pressão na carcaça do motor; consulte o capítulo 7.2: Condições de instalação e:
7.4.6: Dreno e respiro do motor.
3. Verifique se o motor está protegido contra sobrecargas; consulte o capítulo
Dados do motor na folha de dados RE 15300.

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Operação 59/76

8.1.2 Início da alimentação hidráulica


1. Durante a partida inicial e o período imediatamente a seguir, qualquer instalação
hidráulica deverá ser verificada regular e cuidadosamente em intervalos
frequentes.
2. A pressão de trabalho e a pressão de carga deverão ser verificadas de forma a
garantir que correspondam aos valores estabelecidos. Verifique se a pressão
de carga está em conformidade com a curva de pressão de carga, consulte o
capítulo Pressão de carga recomendada na folha de dados RE 15300.
3. A pressão na linha de drenagem medida no motor deve ser inferior a 3 bar
(43,5 psi). Esse limite de pressão é importante para a vida útil das vedações do
motor.
4. Se ocorrerem vazamentos, repare o dano e efetue novas medições.
5. Verifique todas as linhas, conexões, parafusos, etc., e corrija-os, se necessário.
6. Verifique outros pontos de possíveis vazamentos e substitua as peças
defeituosas.
7. Durante o período de partida, as partículas de impurezas no sistema são
removidas pelos filtros. Os cartuchos de filtro devem ser trocados após as
primeiras 100 horas de serviço e, depois disso, de acordo com o programa de
manutenção, Tabela 19. Consulte também o capítulo 10.3: Plano de manutenção
(segundo ponto) sobre os indicadores de filtro obstruído.

É importante que a pressão seja limitada a 250 bar (3.626 psi) ao dar a partida no
motor. Isso é válido para as primeiras 100 horas.

8.2 Novo comissionamento após paralisação


Para o novo comissionamento, proceda conforme descrito no capítulo
8.1: Comissionamento.

AVISO
Danos materiais ou ao produto!
Risco de ferimentos ou ferimentos graves.
▶ Antes do novo comissionamento, certifique-se de que o produto Hägglunds não
foi danificado de forma a alterar o funcionamento original.

Em caso de acidente ou mau funcionamento onde não seja possível determinar


o status do produto Hägglunds, entre em contato com o seu representante da
Bosch Rexroth.

9 Operação
O produto é um componente que não requer configurações ou alterações durante a
operação. Por isso, este capítulo do manual não contém nenhuma informação sobre
opções de ajuste. Use o produto somente dentro da faixa de desempenho fornecida
nos dados técnicos. O fabricante da máquina/do sistema é responsável pelo
planejamento de projeto apropriado do sistema hidráulico e pelo seu controle.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


60/76 Manutenção e reparos

10 Manutenção e reparos

10.1 Limpeza e cuidado

ATENÇÃO
Danos à superfície!
Solventes e detergentes agressivos podem danificar os retentores do motor
hidráulico e fazer com que envelheçam mais rapidamente.
▶ Jamais use solventes ou detergentes agressivos.
▶ Em caso de dúvida, verifique a compatibilidade do detergente com o tipo de
vedação (Nitrilo ou Viton) especificada no motor hidráulico.

Risco de danos ao sistema hidráulico e às vedações!


O uso de um limpador de alta pressão poderá danificar o sensor de velocidade e as
vedações do motor hidráulico.
▶ Não direcione o limpador de alta pressão sobre componentes sensíveis,
p.ex.: vedações do eixo, vedações em geral, conexões elétricas, sensores de
velocidade e válvulas.

Para a limpeza e cuidado do motor hidráulico, observe o seguinte:


1. Feche todas as aberturas com tampas/dispositivos de proteção apropriados.
2. Verifique se todos os bujões e tampões estão firmemente fixados para garantir
que nenhuma umidade possa penetrar no motor hidráulico durante a limpeza.
3. Utilize somente água e, se necessário, um detergente suave para limpar o motor
hidráulico.
4. Remova a sujeira grossa do exterior do motor e mantenha limpos os componentes
sensíveis e importantes, como sensores e blocos de válvula.

Magneto 10.2 Inspeções

ATENÇÃO
Contato de fluidos hidráulicos!
Risco de ferimentos.
▶ Remova apenas o magneto.
▶ Vazamento de óleo caso o inserto seja removido quando a carcaça do motor
estiver pressurizada.

10.2.1 Inspeção do bujão magnético


Há um bujão magnético instalado na conexão de drenagem. O mau funcionamento
do sistema hidráulico pode ser detectado e corrigido através da inspeção regular do
Inserto bujão magnético.

Fig. 60: Bujão magnético

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Manutenção e reparos 61/76

É importante que a inspeção do magneto seja efetuada em termos regulares, de


forma que mudanças na quantidade de partículas metálicas possam ser detectadas
corretamente. O inserto da válvula é autovedante e o magneto pode ser removido
para inspeções.

Ao amaciar um motor novo, o conteúdo metálico é maior do que o normal e,


portanto, o magneto conterá mais partículas metálicas do que o normal.
Esse também pode ser o caso ao se inspecionar o magneto pela primeira vez
após a realização de trabalhos no sistema.

Em condições normais, o bujão magnético pode conter uma quantidade menor de


pequenas partículas visíveis.

Rotina de inspeção
• A primeira inspeção após a instalação, ou após a realização de trabalhos no
sistema, deve ser efetuada após 12 horas, e após isso conforme a Tabela 19.
Neste ponto, o conteúdo metálico é maior do que o normal e partículas metálicas
no magneto podem ser deixadas sem aviso. Limpe e reinstale o magneto.
• Os intervalos de inspeção recomendados são de duas semanas, consulte a
Tabela 19.
• O magneto deve ser limpo (esfregado) antes da reinstalação.
• Caso encontre mais ou maiores partículas visíveis no magneto do que o normal,
reduza o intervalo de inspeção para um dia sim, um dia não para determinar a
tendência do nível de partículas. Entre em contato com o seu representante da
Bosch Rexroth para mais ações.

10.2.2 Inspeção do óleo

Finalidade da coleta de uma amostra de óleo


O propósito de coletar uma amostra de óleo é verificar a sua condição.
Com análises de óleo programadas, é possível identificar o desgaste em
componentes, permitindo que providências corretivas sejam tomadas antes que
ocorra alguma avaria. A análise do óleo pode indicar a necessidade de uma troca,
indicar deficiências na manutenção e manter os custos de reparos a um nível
mínimo. A utilização da análise do óleo pode criar uma “janela de oportunidade”,
permitindo ao usuário planejar revisões, manutenções ou reparos, poupando assim
dinheiro em reparos e reduzindo o tempo em inatividade dos equipamentos.

O método mais utilizado é coletar amostras em uma garrafa de amostras limpa e


enviá-las a um laboratório de fluidos para a realização de uma análise. O laboratório
fornecerá um relatório que segue um padrão internacional específico.

A análise deve abranger viscosidade, oxidação, teor de água e contagem de


partículas, possivelmente incluindo a análise de elementos de partículas. Outro
método é instalar um contador de partículas “inline” diretamente no sistema
hidráulico, que indicará o grau de contaminação segundo padrões internacionais.
A desvantagem desse método é que apenas o grau de contaminação do óleo é obtido.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


62/76 Manutenção e reparos

Geral
A intenção é verificar a condição do óleo durante o funcionamento. O motor deverá
estar funcionando normalmente durante a coleta da amostra.
A limpeza é extremamente importante durante a coleta de amostras.
Sempre utilize garrafas adaptadas às amostras de óleo; elas podem ser encomendadas
em qualquer laboratório de análise para fluidos.
Jamais tente limpar a sua própria garrafa para não alterar o resultado da análise.
A amostra deverá ser coletada com uma mangueira mini-mess conectada a um
acoplamento mini-mess.
Sempre limpe as conexões cuidadosamente antes de conectar a mangueira mini-
mess ao acoplamento.
Tenha cuidado ao conectar a mangueira mini-mess, pois o jato de óleo pode ser
perigoso e jamais deverá ser apontado contra qualquer pessoa ou objetos sensíveis.
Verifique e controle a pressão na conexão antes de conectar.

Como coletar amostras em garrafas


A amostra deverá ser obtida no acoplamento mini-mess no lado da baixa pressão do
motor no circuito principal. Nunca retire a amostra do tanque utilizando as válvulas
de esferas.
Limpe o acoplamento e a mangueira cuidadosamente.
Conecte a mangueira mini-mess ao acoplamento, mas tenha cuidado e verifique a
direção do jato de óleo.
Permita que um mínimo de 2 litros (0,53 galões EUA) de óleo escorra dentro de um
balde antes de encher a garrafa. Remova a tampa da garrafa o mais tarde possível e
não permita que nenhuma contaminação entre em contato com a tampa, garrafa, ou
a mangueira mini-mess, durante a coleta da amostra.
Para obter um resultado confiável, o sistema precisa funcionar sem mover nenhuma
válvula e a mangueira mini-mess não deverá tocar a garrafa.
Encha apenas ¾ da garrafa, pois o laboratório precisa agitar a amostra a fim de obter
um fluido misturado para a análise. Um mínimo de 200 ml são necessários para uma
boa análise. Assim que a garrafa estiver cheia, feche a tampa o mais rápido possível
para evitar entrada de ar contaminado na garrafa, ocasionando assim um resultado
incorreto.

Medição “inline”
A amostra deverá ser obtida no acoplamento mini-mess no lado da pressão de carga
do motor no sistema do circuito principal. Limpe o acoplamento e a mangueira
cuidadosamente. Conecte as mangueiras conforme consta no manual do contador
de partículas. Para obter um valor correto, a leitura da contaminação precisa estar
estável durante uns 10 minutos antes de concluir a medição.

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Manutenção e reparos 63/76

10.3 Plano de manutenção


Sempre que um sistema hidráulico estiver em serviço durante algum tempo, ele deve
ser submetido a manutenções e revisões periódicas em intervalos que dependem do
equipamento e das condições de serviço. Essa manutenção periódica deverá incluir
as seguintes operações:

• Verificar o sistema hidráulico quanto a vazamentos. Apertar os parafusos,


acessórios, substituir as vedações defeituosas e manter o acionamento limpo.
• Inspecionar o tanque, bomba, filtros (p ex., filtros de ar, óleo, magnético, etc.) e
limpar ou trocar se necessário. Substituir todos os cartuchos de filtro para os quais
se detecte uma indicação de filtro obstruído.
• Verificar a pressão e a temperatura do fluido hidráulico e conduzir as operações de
rotina. Ajustar as válvulas e outros componentes, se necessário.
• Verificar o fluido hidráulico; consulte o capítulo 10.4.2: Manutenção de óleo.
• Certificar-se de que nenhuma impureza ou outros contaminantes entrem no
sistema durante a inspeção. Certificar-se de que a parte exterior do motor
hidráulico em uma instalação esteja livre de impurezas uma vez que, desse modo,
vazamentos e falhas poderão ser detectados precocemente.
• Recomendamos que seja elaborado um registro de funcionamento e que sejam
efetuadas inspeções programadas em intervalos definidos.
• Inspeções e operações de manutenção, consulte a Tabela 19.
• Inspecionar o bujão magnético, consulte 10.2.1: Inspeção do bujão magnético e a
Tabela 19.
• Inspecionar o braço de torque e a fixação articulada.

Tabela 19: Programa de manutenção


Braço de Bujão
Em funcionamento Filtros de óleo Óleo
torque magnético
Após as primeiras 100 horas S – I –
Após 3 meses ou 500 horas S – – –
Uma vez a cada 2 semanas – – – I
Uma vez a cada 6 meses S I I –
Uma vez a cada 12 meses – – – –

S = Substituição, I = Inspeção

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


64/76 Manutenção e reparos

10.4 Manutenção

10.4.1 Manutenção de filtros


Os filtros do sistema hidráulico precisam ser trocados após as primeiras 100 horas
de serviço, e a segunda troca após 3 meses ou 500 horas de serviço, conforme o que
acontecer primeiro. Eles precisam ser trocados em intervalos regulares de 6 meses ou
4.000 horas de serviço.

Todos os fluidos 10.4.2 Manutenção de óleo


hidráulicos são Consulte o capítulo 15.1.1: Fluidos hidráulicos e a folha de dados RE 15414 Referência
afetados de rápida de fluidos hidráulicos.
modo diferente.
Consulte o seu Análise
fornecedor Recomenda-se fazer uma análise do óleo a cada 6 meses. A análise deve abranger
de óleo ou o viscosidade, oxidação, teor de água e contagem de partículas, possivelmente incluindo
representante da a análise de elementos de partículas.
Bosch Rexroth A maior parte dos fornecedores de óleo possui equipamento para analisar o estado do óleo
mais próximo. e recomendar medidas apropriadas. O óleo deve ser imediatamente substituído se
a análise revelar que está fora das especificações.

Viscosidade
Muitos dos óleos hidráulicos apresentam perda de viscosidade com a utilização, o que
significa uma lubrificação menos eficaz. A viscosidade do óleo em serviço jamais deve
atingir um nível inferior ao da viscosidade mínima permitida para o fluido real ou da
viscosidade recomendada para o motor; consulte o capítulo Fluidos hidráulicos na folha
de dados RE 15300.

Oxidação
Os óleos hidráulicos se oxidam com o tempo de uso e a temperatura. Isso é indicado por
meio de alterações na cor e no odor, aumento de acidez ou pela formação de sedimentos no
tanque. A taxa de oxidação aumenta rapidamente a temperaturas de superfície acima
de 60 °C (140 °F) e, nesses casos, o óleo deve ser verificado mais frequentemente.
O processo de oxidação aumenta a acidez do fluido; a acidez é determinada de acordo com
o “número de neutralização”. A oxidação típica inicia-se lentamente e apresenta aumento
rápido posteriormente.

Um aumento acentuado (em 2 ou 3 vezes) no número de neutralização entre inspeções


é um sinal de que o óleo oxidou demasiado e deve ser substituído imediatamente.

Teor de água
A contaminação do óleo por água pode ser detectada mediante verificação de amostras
coletadas no fundo do tanque. A maior parte dos óleos hidráulicos não se mistura com
a água, que, por isso, fica depositada no fundo do tanque. Essa água deverá ser drenada
em intervalos regulares. Certos tipos de óleos para transmissão e óleos para motor
emulsionam a água; isso pode ser detectado pela presença de revestimento nos cartuchos
de filtro ou por uma alteração na cor do óleo. Nestes casos, consulte o seu fornecedor de
óleo.

Grau de contaminação
A contaminação excessiva do óleo causa desgaste elevado dos componentes do sistema
hidráulico. A causa da contaminação deve ser investigada e solucionada imediatamente.

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Remoção e substituição 65/76

10.5 Reparo
A Bosch Rexroth oferece uma ampla variedade de serviços para o reparo de produtos Hägglunds.
Os reparos em produtos Hägglunds somente podem ser executados por centrais de serviço
certificadas pela Bosch Rexroth.
▶ Utilize exclusivamente peças de reposição originais da Bosch Rexroth para reparar os produtos
Hägglunds, caso contrário, a confiabilidade funcional dos produtos não pode ser garantida e você
perderá o direito sob garantia.

Em caso de dúvidas relativas a reparos, entre em contato com o seu parceiro de Serviço Bosch Rexroth
responsável ou com o departamento de serviço da fábrica do fabricante dos produtos Hägglunds;
consulte o capítulo 10.6: Peças de reposição.

10.6 Peças de reposição

CUIDADO
Uso de peças de reposição não apropriadas!
Peças de reposição que não atendam aos requisitos técnicos especificados pela Bosch Rexroth
podem provocar ferimentos pessoais ou danos à propriedade!
▶ Utilize exclusivamente peças de reposição originais da Bosch Rexroth para reparar o produto
Hägglunds, caso contrário, a confiabilidade funcional do produto Hägglunds não pode ser
garantida e você perderá o direito sob garantia.

Dirija todas as dúvidas relativas a peças de reposição ao seu parceiro de Serviço Bosch Rexroth
responsável ou ao departamento de serviço da fábrica do fabricante dos produtos Hägglunds.
Detalhes sobre a fábrica do fabricante podem ser encontrados na placa de identificação presente no
produto Hägglunds.

11 Remoção e substituição

11.1 Ferramentas necessárias


Além das ferramentas padrão, os itens a seguir também são necessários, como:
▶ Ferramenta/dispositivo de elevação
▶ Olhais de elevação
▶ Ferramenta de montagem
▶ Barril de óleo (abertura larga)

11.2 Preparação para a remoção


1. Descomissione todo o sistema conforme descrito no manual de instruções da máquina ou do
sistema. Libere a pressão no sistema hidráulico conforme as instruções do fabricante da máquina ou
do sistema. Certifique-se de que os componentes do sistema relevantes não estão sob pressão
ou tensão elétrica.
2. Proteja todo o sistema contra a possibilidade de ser energizado.
3. Remova as mangueiras, cabos e tubulações do motor.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


66/76 Remoção e substituição

11.3 Remoção do motor e do adaptador de acoplamento


Proceda da seguinte maneira para remover o motor:

PERIGO
Perigo de cargas suspensas!
Perigo de vida ou risco de ferimentos, danos ao equipamento!
O transporte incorreto pode fazer com que os motores Hägglunds caiam, levando
a ferimentos, p.ex., ossos esmagados ou quebrados ou danos ao produto.
▶ Certifique-se de que a empilhadeira ou dispositivo de elevação conte com
capacidade de elevação apropriada.
▶ Nunca fique embaixo ou coloque as mãos sob cargas suspensas.
▶ Certifique-se de que a sua posição seja estável durante o transporte.
▶ Utilize equipamento de proteção individual (p.ex., óculos de segurança, luvas
de segurança, roupas de trabalho apropriadas, calçado de segurança).
▶ Utilize um dispositivo de elevação apropriado para o transporte, armazenagem,
instalação, remoção e reparo. Certifique-se de que o motor esteja bem montado
ou ancorado quando o dispositivo de elevação for desconectado.
▶ Observe a posição prescrita da cinta de elevação.
▶ Observe as leis e regulamentos nacionais sobre segurança no trabalho, proteção
à saúde e transporte.

CUIDADO
Contato com fluido hidráulico!
Risco à saúde/prejuízos à saúde, p.ex., lesões nos olhos, danos à pele, intoxicação
durante a inalação!
▶ Evite o contato com fluidos hidráulicos.
▶ Ao trabalhar com fluidos hidráulicos, observe estritamente as instruções de
segurança fornecidas pelo fabricante do lubrificante.
▶ Utilize equipamento de proteção individual (p.ex., óculos de segurança, luvas
de segurança, roupas de trabalho apropriadas, calçado de segurança).
▶ Se, apesar disso, fluido hidráulico entrar em contato com os seus olhos
ou corrente sanguínea, ou se for ingerido, consulte atendimento médico
imediatamente.

ATENÇÃO
Escape ou derramamento de fluido hidráulico!
Poluição ambiental e contaminação de águas subterrâneas!
▶ Sempre coloque uma bandeja para coletar os pingos sob o motor Hägglunds
ao abastecer e drenar o fluido hidráulico.
▶ Use um agente aglutinador de óleo caso fluido hidráulico seja derramado.
▶ Observe as informações na folha de dados de segurança do fluido hidráulico
e as especificações fornecidas pelo fabricante do sistema.

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Remoção e substituição 67/76

Remoção do motor CBm com estria


1. Fixe o motor a um dispositivo de elevação; consulte o capítulo 6.1: Transporte do produto.
2. Coloque o barril de óleo abaixo do motor.
3. Remova a tampa.
4. Desmonte o parafuso M30 ou o bujão G1¼.
5. Remova o suporte do rolamento. O óleo será drenado.
6. Desmonte o espaçador (motor montado em braço de torque) ou o bujão G 1¼ (motor
montado em flanges).
7. Monte o suporte do rolamento.
8. Instale a ferramenta de montagem por meio de passar o tirante através do centro do
motor e aparafusá-lo no eixo acionado com uma chave no rebaixo para a chave existente
na extremidade da ferramenta de montagem.
9. Instale a porca e depois a arruela firmemente no suporte do rolamento. Monte a
ferramenta de desmontagem com os parafusos no suporte do rolamento.
10. Se o motor for montado em flanges, desparafuse o motor do flange. Se o motor for
montado em braço de torque, desconecte a conexão articulada.
11. Puxe o motor para fora do eixo por meio de girar a porca na ferramenta de montagem.

Ferramenta de montagem do
motor Eixo acionado 1
1 Tirante
2
2 Porca
3 Arruela 3
Bujão G 1¼
4 Ferramenta de desmontagem 4
e parafusos

Se não houver furos


para parafusos pré-
perfurados no suporte Tampa
Suporte do
do rolamento, use a ferramenta de
rolamento
desmontagem como gabarito para
DD00060386
perfurar e fazer novos furos, M12 DD00060387

com profundidade de 15–20 mm. Fig. 61: Ferramenta de montagem para a remoção do motor CBm com estria

Remoção do motor CBm de acoplamento


1. Fixe o motor a um dispositivo de elevação, consulte o capítulo 6.1: Transporte do produto.
2. Remova a tampa.
3. Desmonte o bujão G1¼.
4. Instale a ferramenta de montagem por meio de passar o tirante através do centro do
motor e aparafusá-lo no eixo acionado com uma chave no rebaixo para a chave existente
na extremidade da ferramenta de montagem.
5. Instale a porca e depois a arruela firmemente no suporte do rolamento. Monte a
ferramenta de desmontagem com os parafusos no suporte do rolamento.
6. Desaperte os parafusos no kit rígido.
7. Desconecte o braço de torque da conexão articulada.
8. Desaperte gradualmente os parafusos no disco de contração, cerca de um quarto de volta
cada. Continue fazendo isso até que todos os parafusos estejam desapertados.
9. Puxe o motor para fora do eixo por meio de girar a porca na ferramenta de montagem.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


68/76 Remoção e substituição

Remoção do adaptador de acoplamento


1. Fixe o adaptador de acoplamento a um dispositivo de elevação; consulte
o capítulo 6.1: Transporte do produto.
2. Instale a ferramenta de montagem ao passar o tirante através do centro do
adaptador de acoplamento e aparafusá-lo no eixo acionado com uma chave no
rebaixo para a chave existente na extremidade da ferramenta de montagem.
3. Instale a porca e depois a arruela firmemente no adaptador de acoplamento.
Monte a ferramenta de desmontagem com os parafusos no adaptador de
acoplamento.
4. Monte um olhal de elevação acima da ferramenta de desmontagem na
extremidade do adaptador de acoplamento.
5. Monte dois olhais de elevação no lado oposto do adaptador do eixo.
6. Desaperte gradualmente os parafusos no disco de contração, cerca de um
quarto de volta cada. Continue fazendo isso até que todos os parafusos
estejam desapertados.
7. Retire o adaptador de acoplamento do eixo do cliente girando a porca na
ferramenta de montagem no sentido anti-horário.

Incluídos no adaptador DD00058172

de acoplamento
Adaptador de acoplamento
1 Olhal de elevação
2 Ferramenta de 1 2 3 5
desmontagem
3 Parafusos
4

Ferramenta de montagem
para adaptador de
acoplamento
4 Porca e arruela
5 Travessa de transporte

Fig. 62: Ferramenta de montagem para a remoção do adaptador de acoplamento

11.4 Preparação de componentes para armazenagem ou uso


posterior
Proceda conforme descrito no capítulo 6.2: Armazenagem do produto.

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Descarte 69/76

12 Descarte

12.1 Proteção ambiental


O descarte descuidado do motor CBm, do fluido hidráulico e do material de
embalagem pode levar à poluição do meio ambiente.

Observe os seguintes pontos ao descartar o motor CBm:


1. Esvazie completamente o fluido presente no motor.
2. Descarte o motor e o material de embalagem de acordo com os regulamentos
nacionais do seu país.
3. Descarte o fluido hidráulico de acordo com os regulamentos nacionais do
seu país. Observe também a folha de dados de segurança aplicável do fluido
hidráulico.
4. Remova o motor em suas peças individuais e recicle corretamente essas peças
em separado conforme, por exemplo:
- Ferro fundido
- Aço
- Alumínio
- Metais não ferrosos
- Lixo eletrônico
- Plástico
- Retentores

13 Extensão e conversão
Não modifique os produtos Hägglunds. Entre em contato com o seu representante
da Bosch Rexroth quanto à extensão ou conversão.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


70/76 Solução de problemas

14 Solução de problemas
Entre em contato com seu representante Bosch Rexroth mais próximo.

Tabela 20: Solução de problemas do motor hidráulico

Falha Causa provável Ação

Parada mecânica no acionamento. Verifique a pressão do sistema. Se a pressão


subir até a regulagem da válvula de alívio, retire
a carga do acionamento.

O motor não fornece torque suficiente porque Investigue o nível de pressão do sistema e
O motor não funciona.
a diferença de pressão em todo o motor não é corrija a regulagem da válvula limitadora de
suficiente para a carga. pressão, se necessário.

Alimentação de óleo no motor insuficiente ou Verifique o sistema hidráulico. Verifique se há


inexistente. vazamento externo do motor (conexão D).

Conexões de entrada de óleo do motor Conecte a alimentação do óleo corretamente.


O motor gira no sentido errado.
instaladas incorretamente.

Flutuações de fluxo ou pressão no sistema Encontre a causa no sistema ou no


O motor funciona aos solavancos.
hidráulico. equipamento acionado.

O motor está sendo operado com uma pressão Ajuste a pressão de carga para o nível
de carga muito baixa. correto. Consulte o capítulo Pressão de carga
recomendada na folha de dados RE 15300.

Falhas internas no motor. Verifique o bujão magnético e o material


Ruídos no motor. que adere ao magneto. Partículas de aço
indicam danos. Observe que materiais finos
provenientes das peças fundidas podem se
depositar, o que não significa danos internos
no motor. Verifique o óleo de dreno.

Vazamento externo de óleo Os retentores radiais ou outras vedações estão


Substitua as vedações danificadas.
do motor. gastos ou danificados.

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Dados técnicos 71/76

15 Dados técnicos

15.1 Dados técnicos, Hägglunds CBm


Para obter dados técnicos completos, consulte RE 15300.

PERIGO
Queda de carga suspensa!
Perigo de vida, risco de ferimentos ou danos ao equipamento em aplicações de
carga suspensa!
▶ A pressão de carga na conexão de motores deve estar de acordo com a pressão
recomendada sob todas as condições; consulte a folha de dados RE 15300,
capítulo Pressão de carga recomendada.
▶ Alterações das configurações de fábrica somente devem ser executadas por
pessoal especialista da Bosch Rexroth.

15.1.1 Fluidos hidráulicos


O motor hidráulico CBm destina-se principalmente à operação com fluidos
hidráulicos conforme a ISO 11158 HM.
Antes do início do planejamento de projeto, consulte a Folha de dados RE 15414,
Referência rápida de fluidos hidráulicos, para obter informações detalhadas sobre
fluidos hidráulicos e demandas adicionais específicas.

Filtragem do fluido hidráulico


É exigido um nível de contaminação de, no máximo, 18/16/13 conforme a ISO 4406.
Quanto menos contaminado o fluido, mais longa a vida útil do motor hidráulico.

Detalhes relativos à seleção do fluido hidráulico


O fluido hidráulico deve ser selecionado de forma que a viscosidade de operação na
faixa de temperatura, conforme medida na carcaça do motor, fique dentro da faixa
ideal de operação, de acordo com o capítulo Fluidos hidráulicos na folha de dados
RE 15300.

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


72/76 Dados técnicos

15.2 Dados do motor


Tabela 21: : Dados específicos, métrico

Modelo Tamanho Torque Cilindrada Torque Velocidade Pressão Potência


nominal específico Máximo1) Máxima máxima2) máxima3)

p
Nm/bar cm3/rev kNm rpm kW
bar
CBm 2000 S 1000 1000 63108 328 70 350 2393
1200 1200 75832 394 58 350 2384
1400 1400 88301 460 48 350 2301
1600 1600 100770 525 41 350 2247
1800 1800 113748 591 36 350 2227
2000 2000 126726 657 32 350 2207
CBm 2000 C 1000 1000 63108 328 70 350 2393
1200 1200 75832 394 58 350 2384
1400 1400 88301 460 48 350 2301
1600 1600 100770 525 41 350 2247
1800 1800 113748 591 36 350 2227
2000 2000 126726 657 32 350 2207
CBm 2000 E 1000 1000 63108 328 70 350 2393
1200 1200 75832 394 58 350 2384
1400 1400 88301 460 48 350 2301
1600 1600 100770 525 41 350 2247
4)
1800 1800 113748 520 36 310 1957
4)
2000 2000 126726 519 32 280 1738
CBm 3000 S 2200 2200 138686 722 29 350 2184
2400 2400 151155 788 26 350 2134
2600 2600 164133 854 24 350 2137
2800 2800 177111 919 22 350 2119
3000 3000 190089 985 20 350 2068
CBm 3000 C 2200 2200 138686 722 29 350 2184
2400 2400 151155 788 26 350 2134
4)
2600 2600 164133 777 24 320 1942
4)
2800 2800 177111 782 22 300 1797
4)
3000 3000 190089 779 20 280 1628
CBm 4000 S 3200 3200 201540 1051 18 350 1981
3400 3400 214518 1116 17 350 1991
3600 3600 227496 1182 16 350 1987
3800 3800 240474 1248 15 350 1970
4000 4000 253452 1313 14 350 1939
CBm 5000 S 4600 4600 290859 1510 12 350 1907
5000 5000 316815 1642 11 350 1903
CBm 6000 S 5600 5600 354222 1838 9 350 1746
6000 6000 380178 1970 9 350 1871

1)
Calculado como: Sistema métrico= Ts • (350-15) • 0,98
2)
Os motores são projetados de acordocom as normas DNV. Pressão de
teste 420 bar Pressão máxima de pico/transiente de 420 bar,
podendo ocorrer 10.000 vezes
3)
Requerido flushing na carcaça do motor. Ver seção 7.4.7
4)
Nota! Pressão máxima <350 bar

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Dados técnicos 73/76

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


74/76 Dados técnicos

Bosch Rexroth AB, RP 15300-WA, Versão 06-2021


Dados técnicos 75/76

RP 15300-WA, Versão 06-2021, Bosch Rexroth AB


Bosch Rexroth AB
SE-895 80 Mellansel
Suécia
Tel.: +46 (0) 660 870 00
Fax: +46 (0) 660 871 60
[email protected]

Seu contato local pode ser encontrado em:


www.hagglunds.com

Reservamo-nos o direito de realizar alterações


Impresso na Suécia
RP 15300-WA, 06-2021

Você também pode gostar