Isbd Consolidada em Português
Isbd Consolidada em Português
Isbd Consolidada em Português
Descrição Bibliográfica
Internacional
Normalizada
ISBD Content Update Task Force of the IFLA ISBD Review Group
Elena Escolano Rodríguez (chair), Adelaida Caro Martín, Judit Fejes, Isabel García-Monge
Carretero, Massimo Gentili-Tedeschi, Dorothy McGarry, Rehab Ouf, Ricardo Santos Muñoz,
Hollie C. White
Elena Escolano Rodríguez, Adelaida Caro Martín, Judit Fejes, Isabel García-
Monge Carretero, Massimo Gentili-Tedeschi, Dorothy McGarry, Rehab Ouf, Ricardo Santos
Muñoz, Hollie C. White, 2021
Objetivo da tradução:
Abril 2024 – O texto da ISBD foi traduzido para o português brasileiro e pode apresentar diferenças interpretativas em
relação ao original em inglês. A tradução tem a finalidade de servir como referência aos estudos e aplicações da
catalogação descritiva. Apoiar bibliotecas (públicas, escolares e universitárias) em suas atividades catalográficas.
© 2021 by Elena Escolano Rodríguez, Adelaida Caro Martín, Judit Fejes, Isabel García-Monge
Carretero, Massimo Gentili-Tedeschi, Dorothy McGarry, Rehab Ouf, Ricardo Santos Muñoz,
Hollie C. White. This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license. To view a copy of this license, visit:
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
IFLA
P.O. Box 95312
2509 CH Den Haag
Netherlands
www.ifla.org
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Conteúdos
ts
CONTEÚDOS
Membros e contatos v
iii
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Conteúdos
ts
6.5 Número Internacional Normalizado de série ou recurso monográfico multipartes 185
6.6 Numeração dentro da série ou recurso monográfico multipartes 186
7 ÁREA DE NOTAS 188
7.0 Notas sobre forma conteúdo e tipo de mídia e tipos especiais de material 189
7.1 Notas sobre título e indicação de responsabilidade 191
7.2 Notas sobre área de edição e história bibliográfica do recurso 198
7.3 Notas sobre área de material ou tipo específico de recurso 206
7.4 Notas sobre área de publicação, produção, distribuição, etc. 210
7.5 Notas sobre área de descrição do material 213
7.6 Notas sobre área de série e recurso monográfico multipartes 216
7.7 Notas relativas ao conteúdo 217
7.8 Notas sobre identificador de recurso e termos de disponibilidade 220
7.9 Notas sobre publicação, parte, iteração, etc., que forma a base de descrição 221
7.10 Outras notas 222
7.11 Notas relativas à cópia em mãos 225
8 ÁREA IDENTIFICADOR DE RECURSO E TERMOS DE DISPONIBILIDADE 227
8.1 Identificador de recurso 229
8.2 Título-chave (Recursos contínuos) 233
8.3 Termos de disponibilidade 233
APÊNDICES 234
Apêndice A: Descrição Multinível 235
Apêndice B: Registro Bi-direcional 237
Apêndice C: Bibliografia 238
Apêndice D: Abreviações 240
Apêndice E: Glossário 241
ÍNDICE 258
iv
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Membros e contatos
v
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Membros e contatos
Contatos de Consultoria
Nome Instituição Representação
Adelaida Caro Martín Biblioteca Nacional de IFLA Rare Books and
España Special Collections
Section
Anders Cato Kulturstyrelsen - Danish Danish Agency for
Agency for Culture Culture
Chris Holden Library of Congress, USA International
Association of Music
Libraries, Archives and
Documentation Centres
(IAML)
vi
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Membros e contatos
Membros correspondentes
Massimo Gentili-Tedeschi Biblioteca Nazionale Braidense, Italy (retired)
Ben Gu (顾犇) National Library of China
Irena Kavčič National and University Library, Slovenia
Françoise Leresche Bibliothèque nationale de France
Mirna Willer University of Zadar, Croatia (retired)
vii
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Introdução
Já se passaram dez anos desde a publicação da ISBD Consolidated Edition de 2011. O Grupo
de Revisão ISBD teve que realizar uma Revisão da Norma ISBD para cumprir um pacote de
metas que não podiam ser abordadas de uma só vez e por um grupo ou força-tarefa, como todos
prementes, mas de ordens e focos diferentes.
O IFLA ISBD Review Group considerou que é necessário atualizar o conteúdo do padrão para
atender às necessidades urgentes das comunidades ISBD de usuários do padrão, estendendo e
refinando o conteúdo da Consolidated Edition 2011.
Os termos de referência para a Content Update Task Force of the ISBD Review Group for this
Update são para:
1. fornecer uma atualização do conteúdo da ISBD de acordo com os comentários e
propostas das comunidades de interesse e dos usuários do padrão ISBD;
2. estender a cobertura da ISBD para incluir uma gama maior de recursos, especialmente
recursos inéditos.
A consideração do relacionamento com o IFLA Library Reference Model (IFLA LRM) está em
andamento. O mapeamento ISBD para LRM já foi publicado.1 O alinhamento ao LRM que
implicaria dar ao padrão ISBD uma nova forma com base na visão do universo bibliográfico
do LRM, é o tema do outro foco da Revisão ISBD atualmente em desenvolvimento pela
Manifestation Task Force of the ISBD Review Group.
O trabalho feito tem sido o de esclarecer certas ambiguidades ou diferenciar entre conceitos
próximos e corrigir alguns erros tipográficos e outros detectados durante estes anos no texto da
Edição Consolidada de 2011. Acréscimos também foram feitos devido a requisitos de adição
de novos tipos de recursos com especificações sobre como descrevê-los. Entre estes estão:
• o conteúdo da ISBD foi ampliado para abranger recursos não publicado;
• possui especificações integradas para a aplicação da ISBD à descrição de
partes componentes;
• removeu ambiguidades e esclareceu estipulações de recursos cartográficos;
• novos elementos foram introduzidos nas Áreas apropriadas e no Glossário conforme
necessário;
• exemplos foram adicionados às novas especificações para apoiar a implementação
pelos usuários do padrão.
1
ISBD to LRM mapping / by Task group for the Analysis of the Alignment and Impact of IFLA LRM to ISBD,
for the IFLA ISBD Review Group. -- Final version 2017, as amended in2018. Available online at:
https://www.ifla.org/publications/isbd-to-lrm-mapping-2018/.
viii
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Introdução
Recurso Cartográfico
A Atualização ampliou e refinou a descrição dos recursos cartográficos, tornando mais
explícitas as especificações para a cartografia celeste. Trata-se de esclarecer algumas
orientações e elementos distintivos já existentes na ISBD Consolidada 2011, e apresentar uma
descrição reorganizada e melhorada destes materiais, passando para a Área 3 alguns dos
elementos que foram tratados em notas. Assuntos desses esclarecimentos e especificações
aprimoradas estão os três elementos: Hemisfério celeste, Época e Magnitude.
Partes Componentes
A ISBD é um padrão que permite diferentes níveis de granularidade na descrição, incluindo os
necessários para a catalogação de partes de componentes. São recursos bibliográficos
publicados com, em ou como parte de um recurso hospedeiro, e dependem do recurso
hospedeiro para fins de identificação ou acesso bibliográfico (por exemplo, capítulos de livros,
artigos de seriados, faixas de gravações de som, etc.)
2
https://cdn.ifla.org/files/assets/cataloguing/isbdrg/meeting_2011.pdf.
ix
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Introdução
3
Previously addressed by the Guidelines for the application of the ISBDs to the description ofComponent Parts
(London: IFLA Universal Bibliographic Control and International MARCProgram, 1988.) The 2003
reproduction with corrections published by the CataloguingDirectorate, Library of Congress is available
online:
https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/807/1/guidelines-for-the-application-of-the- ISBDs-to-the-
description-of-component-parts.pdf
x
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Introdução
4
IFLA Cataloguing Principles: the Statement of International Cataloguing Principles (ICP) and its Glossary in 20 Languages.Ed. by
Barbara B. Tillett and Ana Lupe Cristán. (München: K.G. Saur, 2009). Also available at
https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/93/1/icp_2009- en.pdf
5
International Conference on Cataloguing Principles. Report. (London: InternationalFederation of
Library Associations, 1963), 91-96.
6
IFLA Cataloguing Principles, 5.3
xi
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Introdução
A organização disposyas no presente texto é dar primeiro as instruções gerais que se aplicam a
todos os tipos de recursos, depois as instruções específicas que adicionam informações
necessárias para esse tipo específico de recurso ou são exceções a uma regra geral.
Na terminologia dos Requisitos Funcionais para Registros Bibliográficos (FRBR),7 a ISBD é
aplicada para descrever manifestações, por meio da descrição do item em mãos como exemplar
da manifestação. Dessa forma, a ISBD aplica a Declaração dos Princípios Internacionais de
Catalogação, que estabelece “Uma descrição bibliográfica em geral deve ser baseada no item
como representativo da manifestação”.8
Na ISBD, as agências bibliográficas nacionais são chamadas a preparar descrições definitivas que
“contenham todos os elementos obrigatórios estabelecidos na ISBD na medida em que a informação seja
aplicável ao recurso descrito” (ver A.1.3). Essa prática também é recomendada para aplicação por
bibliotecas que compartilham dados bibliográficos entre si. A inclusão de um elemento de dados é
considerada obrigatória em todos os casos para determinados elementos, e em outros casos é considerada
obrigatória se necessária para a identificação do recurso descrito ou considerado importante para os
usuários de uma bibliografia ou catálogo. As instruções da ISBD podem ser complementadas pelas IFLA
Guidelines for the Application of the ISBDs to the Description of Component Parts.9
7
IFLA Study Group on the Functional Requirements for Bibliographic Records, Functional Requirements for
Bibliographic Records: Final Report (München: K.G. Saur, 1998). Also availableat
https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/811/2/ifla-functional-requirements-for- bibliographic-
records-frbr.pdf
8
IFLA Cataloguing Principles, 5.2.
9
International Federation of Library Associations and Institutions, Guidelines for the applicationof
the ISBDs to the description of component parts. (London: IFLA Universal Bibliographic Control and International
MARC Programme, 1988). Available online at:
https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/807/1/guidelines-for-the-application-of- the-ISBDs-to-the-
description-of-component-parts.pdf
10
Patrick Le Boeuf, "Brave new FRBR world". In IFLA Cataloguing Principles: Steps towards an International
Cataloguing Code: Report from the 1st IFLA Meeting of Experts on an International Cataloguing Code, Frankfurt, 2003.
Available at
https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/847/1/Ifla-series-on-bibliographic-control- vol-26-cover-
en.jpg
xii
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Introdução
O grupo de revisão concordou com o conselho e decidiu, em 2003, evitar o uso da terminologia
FRBR na ISBD. No entanto, o ISBD Review Group introduziu algumas mudanças na redação.
Uma mudança é o uso do termo recurso em vez de item ou publicação. Essa decisão foi tomada
para evitar confusão, pois o uso do termo item nas antigas ISBDs é diferente do termo item
usado no FRBR.
O grupo de revisão acreditava que o desenvolvimento de uma tabela para detalhar o
relacionamento de cada um dos elementos especificados nas ISBDs com seu atributo de
entidade ou relacionamento correspondente, conforme definido no modelo FRBR, satisfaria a
necessidade de deixar claro que as próprias ISBDs e FRBR desfrutavam uma relação
harmoniosa. A tabela dessas relações, com base nas ISBDs publicadas na época, foi emitida
como Mapping ISBD Elements to FRBR Entity Attributes and Relationships, aprovada pelo
Cataloguing Section’s Standing Committee em 9 de julho de 2004.11
O ISBD Review Group deseja reconhecer todos os trabalhos de revisão e publicações anteriores das
ISBDs, pois esta nova versão tem a intenção de respeitar ao máximo as estipulações associadas às
ISBDs individuais, a fim de aderir ao objetivo de fornecer instruções consistentes para descrições
de todos os tipos de recursos. O que se segue é um breve resumo em reconhecimento a este trabalho
anterior.12
História
As Descrições Bibliográficas Internacional Normalizada datam de 1969, quando o IFLA
Committee on Cataloguing patrocinou o International Meeting of Cataloguing Experts. Essa
reunião produziu uma resolução que propunha a criação de normas para regularizar a forma e
o conteúdo das descrições bibliográficas. Como resultado, a Comissão de Catalogação pôs em
marcha um trabalho que, em última análise, proporcionaria os meios para um aumento
considerável no compartilhamento e intercâmbio de dados bibliográficos. Este trabalho
resultou no conceito da ISBD.
A primeira das ISBDs foi a International Standard Bibliographic Description for Monographic
Publications (ISBD(M)), que apareceu em 1971. Em 1973, este texto havia sido adotado por
várias bibliografias nacionais e, com traduções do texto original em inglês para vários outros
idiomas, foram levados em consideração por vários comitês de catalogação na reformulação
de regras nacionais e multinacionais para descrição.13 Comentários de usuários da ISBD(M)
levaram à decisão de produzir um texto revisado que foi publicado em 1974 como o “Primeira
edição padrão”. A International Standard Bibliographic Description for Serials (ISBD(S))
também foi publicado em 1974.
Em 1975, o Joint Steering Committee for Revision of the Anglo-American Cataloguing Rules
propôs ao IFLA Committee on Cataloguing que a descrição bibliográfica internacional
normalizada geral adequada para todos os materiais de biblioteca deveria ser desenvolvida. A
ISBD(G), publicado em 1977, foi o resultado. A ISBD(M) foi então revisada para alinhá-la
com a ISBD(G), e a “Primeira edição normalizada revisada” foi publicada em 1978.
11
Available at: https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/1901/1/ISBD-FRBR-
mappingFinal.pdf
12
For a more detailed introduction to the ISBDs, see: John Byrum, “The Birth and Re-birth ofthe ISBDs:
Process and Procedures for Creating and Revising the International Standard Bibliographic Descriptions”,
66th IFLA Council and General Conference, Jerusalem, Israel, 2000.Available at:
http://archive.ifla.org/IV/ifla66/papers/118-164e.htm
13
A complete list of the superseded ISBDs is available at: https://www.ifla.org/g/isbd-rg/superseded-
isbds/
xiii
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.6.
14
Outras ISBDs apareceram posteriormente para tipos específicos de materiais: ISBD(CM) para
materiais cartográficos, ISBD(NBM) para materiais não-livros, e ISBD(S) revisado para
seriados foi publicado em 1977; ISBD(A) para publicações monográficas mais antigas
(antiquário) e ISBD(PM) para música impressa foram publicados em 1980.
Revisão, 1980–2000
No Congresso Mundial da IFLA, em Bruxelas, realizado em agosto de 1977, o Standing
Committee of the IFLA Section on Cataloguing tomou novas decisões importantes em relação
ao programa de ISBDs da IFLA. Foi decidido que todos os textos da ISBD teriam uma vida
útil de cinco anos, após os quais a revisão seria considerada para todos os textos ou para textos
particulares. Como resultado, o Comitê Permanente formou um Comitê de Revisão da ISBD;
reuniu-se pela primeira vez em 1981 para fazer planos para revisar e revisar as ISBDs.
As ISBDs foram republicadas da seguinte forma: ISBD(M), ISBD(CM) e ISBD(NBM) em
1987, ISBD(S) em 1988, ISBD(CF) para arquivos de computador em 1990, ISBD(A) e
ISBD(PM) em 1991, e ISBD(G) em 1992. No final da década de 1980, o primeiro projeto de
revisão geral havia sido concluído. A partir de então, ISBD(CF) tornou-se ISBD(ER) para
recursos eletrônicos, publicado em 1997.
Em 1992, a IFLA Section on Cataloguing com a cooperação da Section on Classificationand
Indexing criou um Grupo de Estudo sobre os Requisitos Funcionais para Registros
Bibliográficos (FRBR). Uma consequência desse desenvolvimento foi a decisão de suspender
a maioria dos trabalhos de revisão das ISBDs enquanto o FRBR Study Group prosseguiu com
sua tarefa de “recomendar um nível básico de funcionalidade e requisitos básicos de dados para
registros criados por agências bibliográficas nacionais”. Em 1998, o FRBR Study Group
publicou seu Relatório Final depois que suas recomendações foram aprovadas pela IFLA
Section on Cataloguing's Standing Committee. Naquela época, o ISBD Review Group foi
reconstituído para retomar seu trabalho tradicional. Como esperado, a IFLA Section on
Cataloguing’s Standing Committee pediu ao ISBD Review Group para iniciar uma revisão
completa das ISBDs. O objetivo deste “segundo projeto de revisão geral” foi garantir a
conformidade entre as disposições das ISBDs e os requisitos de dados em FRBR para o
“registro bibliográfico nacional de nível básico”.
Revisões, 2000–2006
Neste projeto de revisão geral, ISBD(S) foi revisada para ISBD(CR) para seriados e outros
recursos contínuos, e foi publicada em 2002 após reuniões para harmonizar a ISBD(S) com as
diretrizes do ISSN e com as Regras de Catalogação Anglo-Americanas, 2ª edição. Uma
ISBD(M) revisada também foi publicada em 2002, e uma ISBD(G) revisada em 2004.
ISBD(CM) e ISBD(ER) passaram pelo processo de revisão mundial e foram revisadas seguindo
esse processo, mas não foram concluídas naquele momento porque o trabalho foi iniciado com
a ISBD consolidada.
xv
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.6.
16
Após um período de revisão geral, e de nova área denominada Área da Forma do Conteúdo e
Tipo de Mídia, contendo elementos da forma de conteúdo e tipo de mídia, foi aprovado em
2009 e publicado no site da IFLA.17 Na ISBD pela primeira vez a designação geral do material
foi removida da Área 1.
Algumas outras mudanças importantes na edição atual são: a edição do texto para evitar
redundância e obter maior harmonização; os níveis de elementos obrigatórios, opcionais e
condicionais foram simplificados para indicar quando um elemento é obrigatório; a base da
descrição, que constitui o objeto da descrição bibliográfica, foi esclarecida; maior atenção foi
dada aos recursos monográficos em várias partes; as fontes de informação foram revisadas para
consistência de terminologia e aplicação; dedicou-se atenção aos requisitos de escritas não
romanas; as especificações para a descrição de recursos monográficos mais antigos que não
correspondiam à ISBD foram removidas; foi esclarecido que qualificadores são diferentes de
elementos; a área 5 foi renomeada e agora permite que recursos impressos sejam descritos de
forma consistente com outros materiais; o nome da área 6 foi ampliado; e, finalmente, muitas
outras definições foram incluídas no glossário.
Agradecimentos especiais são devidos a John Hostage, editor da ISBD Consolidada, por sua
supervisão editorial e contribuições na produção das sucessivas revisões e versão final deste
documento. Também gostaria de agradecer as muitas contribuições de membros consultores
do grupo de revisão, representantes de bibliotecas nacionais, redes nacionais de bibliotecas e
instituições internacionais, bem como aquelas recebidas como resultado do processo de revisão
mundial de instituições e indivíduos. Essas contribuições forneceram muitas sugestões para
ajudar o ISBD Review Group na revisão da ISBD.
14
Tom Delsey. The Logical Structure of the Anglo-American Cataloguing Rules. 1998-1999.Available at:
http://rda-rsc.org/archivedsite/docs.html
15
RDA/ONIX Framework for Resource Categorization. 2006. http://rda-
rsc.org/archivedsite/docs/5chair10.pdf
16
RDA: Resource Description & Access. https://www.rdatoolkit.org/ ;
http://rda-rsc.org/archivedsite/rda.html
17
ISBD Area 0: Content Form and Media Type Area. Available at:
https://www.ifla.org/publications/isbd-area-0-content-form-and-media-type-area-2009/
xvi
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.6.
1
A CAPÍTULO GERAL
A.1.1 Escopo
A Descrição Bibliográfica Internacional Normalizada (ISBD) especifica os requisitos para a
descrição e identificação de recursos publicados e não publicados que provavelmente
aparecerão em coleções de bibliotecas. Também se preocupa com recursos em forma de
manuscrito e aqueles para uso por deficientes visuais (por exemplo, em formato legível aos
olhos ou em relevo), bem como aqueles publicados para distribuição limitada ou para venda
sob demanda. A ISBD determina os elementos de dados a serem registrados ou transcritos em
uma sequência específica como base da descrição do recurso que está sendo catalogado e
emprega pontuação prescrita como meio de reconhecer e exibir elementos de dados e torná-los
compreensíveis independentemente do idioma da descrição.
Prevê-se que os comitês nacionais ou internacionais responsáveis pela preparação de códigos
e normas de catalogação usarão a ISBD como base para suas diretrizes sobre descrição de
materiais de biblioteca para descrever todos os aspectos de cada recurso, incluindo seu
conteúdo, seu suporte e seu modo de publicação. As disposições são estendidas à descrição de
partes componentes que são publicadas com, em ou como parte de um recurso hospedeiro (por
exemplo, capítulos de livros, artigos em seriados, faixas de uma gravação de som) e dependem
do recurso hospedeiro para fins de identificação bibliográfica ou de acesso.
A.1.2 Objetivo
O objetivo principal da ISBD é fornecer as especificações para catalogação descritiva
compatível em todo o mundo, a fim de auxiliar o intercâmbio internacional de registros
bibliográficos entre e através da biblioteca e da comunidade internacional de informação.
Ao especificar os elementos que compõem uma descrição bibliográfica e ao prescrever a ordem
em que esses elementos devem ser apresentados e, secundariamente, a pontuação pela qual
devem ser separados, a ISBD objetiva:
• tornar os registros de diferentes fontes intercambiáveis, de modo que os registros
produzidos em um país possam ser facilmente aceitos em catálogos de bibliotecas ou
outras listas bibliográficas em qualquer outro país;
• auxiliar na interpretação de registros através das barreiras linguísticas, de modo que os
registros produzidos para usuários de um idioma possam ser interpretados por usuários
de outros idiomas;
• auxiliar na conversão de registros bibliográficos para formato eletrônico;
• melhorar a portabilidade dos dados bibliográficos no ambiente da Web Semântica e a
interoperabilidade do ISBD com outros padrões de conteúdo.
A.1.3 Uso
A ISBD fornece especificações para cobrir a quantidade máxima de informações descritivas
que podem ser necessárias em uma série de diferentes atividades bibliográficas. Portanto, inclui
elementos essenciais para uma ou mais dessas atividades, mas não necessariamente para todas.
Um pequeno número de elementos da descrição, como o título, é obrigatório e deve ser incluído
em qualquer descrição ISBD. Outros elementos, como: edição, revisão (esboço), versão, etc.,
são obrigatórios se a informação estiver disponível. Os elementos são indicados pelo termo
“Obrigatório” ou “Obrigatório se disponível” ou “Obrigatório se aplicável”, após o elemento
1
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.6.
2
principal. Dentro o texto, terminologia tal como é dada ou são dadas é usada para esses
elementos, enquanto a terminologia que pode ser fornecida é usada para elementos que não são
obrigatórios.
As agências bibliográficas nacionais são chamadas a assumir a responsabilidade de criar o
registro definitivo para cada recurso emitido em seus respectivos países. Recomenda-se,
portanto, que as descrições elaboradas por eles contenham todos os elementos obrigatórios
previstos na ISBD, na medida em que a informação seja aplicável ao recurso descrito.
Recomenda-se que esta prática seja seguida também por outras bibliotecas que compartilhem
dados bibliográficos entre si.
A responsabilidade pela criação de descrições bibliográficas pode se estender além das
bibliotecas, por exemplo, para instituições culturais, editoras, acadêmicos independentes e
várias comunidades online.
A descrição ISBD faz parte de um registro bibliográfico completo e normalmente não é usada
sozinha. Os demais elementos que compõem um registro bibliográfico completo, como pontos
de acesso e informações sobre o assunto, não constam das estipulações da ISBD. As regras
para tais elementos são normalmente dadas em códigos de catalogação e outras normas.
As referências de variações do título próprio ou outras referências que possam ser exigidas em
um código nacional de catalogação não fazem parte da descrição bibliográfica e não são
fornecidas na ISBD. Podem ser indispensáveis, porém, em catálogos e bibliografias.
Elementos informativos relativos a uma determinada coleção (localização de material, registro
de acervos, etc.) não são fornecidos pela ISBD; são elementos locais que podem ser
adicionados à descrição geral.
Para descrever um recurso que apresenta características de diferentes tipos de materiais (por
exemplo, um recurso eletrônico contínuo, um mapa digital que é publicado em série), um
catalogador deve combinar especificações para os diferentes tipos de materiais necessários para
descrever todos os aspectos do recurso, incluindo seu conteúdo, seu suporte e seu modo de
publicação.
Para manuscritos:
Manuscritos compostos são tratados como recursos monográficos em várias
partes. Manuscritos produzidos em conjunto, normalmente em épocas
posteriores, pelo mesmo escriba ou copista, para o mesmo escopo, também
podem ser tratados como recursos multipartes.
A.2.5 Reproduções
Ao descrever fac-símile ou outra reprodução fotográfica, micrográfica ou digitalizada, as
informações bibliográficas referentes à reprodução são fornecidas em todas as áreas da descrição,
exceto na área 3, para seriados. Informações sobre o original são fornecidas na área 7 (ver 7.2.4.2).
b) uma adição, exclusão ou alteração no título principal que altere o seu significado ou
indique um assunto diferente;
Exemplos
4
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.6.
Mas não
5
Report on the high-level radioactive waste activities conducted under MS 1990,
116C.712, subd. 5A
torna-se Report on the high-level radioactive waste activities conducted
under Minnesota Statutes 116C.712
Comentário editorial: Diferença insignificante após as primeiras cinco palavras.
c) uma organização corporativa, nomeada em qualquer lugar no título, muda, exceto
conforme indicado abaixo (ver A.2.7.1).
Exemplos
The register of the Kentucky State Historical Society
torna-se The register of the Kentucky Historical Society
NFCR Cancer Research Association symposia
torna-se Association for International Cancer Research symposia
5
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.6.
6
e) um seriado é cumulado, e as cumulações têm numeração separada das edições não
cumuladas;
Exemplo
Archivio di ottalmologia
e Rassegna italiana di ottalmologia
mesclar para formar Archivio e rassegna italiana di ottalmologia
g) dois ou mais seriados são formados a partir da divisão de um seriado.
Exemplo
Geografi i Bergen
torna-se Geografi i Bergen. Serie A
e Geografi i Bergen. Serie B
6
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.7
XXe siècle
torna-se 20e siècle
número ou data vs. forma soletrada
Exemplos
Four wheel fun
torna-se 4 wheel fun
XX century
torna-se Twentieth century
palavra com hífen vs. palavra sem hífen
Exemplo
Year-book of the ...
torna-se Year book of the ...
composição de uma palavra vs. composição de duas palavras, hifenizado ou não
Exemplo
Openhouse
torna-se Open house
7
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.7.1
b) mudança envolvendo uma sigla ou iniciais versus a forma completa (ver também
1.1.3.3, 1.1.4.1.1);
Exemplo
Fishery report
torna-se Fisheries report
Research studies
torna-se Research study
GBB
torna-se G.B.B.
8
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3
g) alteração da ordem dos títulos quando o título for dado em mais de um idioma na
fonte prescrita de informação, desde que o título escolhido como principal ainda
apareça como título paralelo;
Exemplo
Tin
torna-se Tin in ...
j) adição, exclusão ou alteração na ordem das palavras em uma lista em qualquer lugar
do título, desde que não haja alteração significativa no assunto;
Exemplo
Fussball-Jahrbuch
torna-se Fussball
Handel und Industrie
torna-se Revue Handel und Industrie
Minnesota history bulletin
torna-se Minnesota history
9
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3
Hirnet
torna-se Terminál
Comentário editorial: A única mudança está no título principal do site.
Exemplos
In: Libri. — ISSN 0024-2667. — Vol. 26, no. 1-4 (1976), p. 1-37, 108-139, 181-215, 302-
324.
Comentário editorial: O título da parte componente é: Precis em um contexto
multilíngue.
In: Building the Canadian Pacific Railway / produced by the National Film Board of
Canada. — [Ottawa, Ont.] : [National Film Board of Canada], [1979].
Comentário editorial: Recurso hospedeiro da parte componente do mapa:
Map of the Canadian Pacific Railway and its connections. —Escala [ca 1:9
200 000] (W131°--W 59°/N 53°--N 38°). — 1 mapa ; 18 x 57 cm +
planilha de horário. — Facsimile do mapa originalmente impresso por
“Canada Bank Note Co., printers”.
11
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3.
Repeatability
Mandatory
Pontuação
status
Prescrita
Área Elemento
12
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3.1
Repeatability
Mandatory
status
Pontuação
prescrita
Área Elemento
13
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3.1
Repeatability
Mandatory
Pontuação
status
prescrita
Area Elemento
5. Descrição do Material R
área
5.1 Extensão
: 5.2 Outros detalhes físicos
; 5.3 Dimensões do formato
bibliográfico e
dimensões (recrusos
monográficos antigos)
+ 5.4 Indicação de material R
complementar
6. Séries e recursos ()
monográficos em R
várias partes, área
6.1 Título principal da série ou recurso MA
monográfico em várias partes
: 6.3 Outras informações do título da R
série ou recurso monográfico em
várias partes
6.4 Indicação de responsabilidade
relativa à série ou recurso
monográfico em várias partes
/ Primeira indicação
; Indicação subsequente R
, 6.5 Número internacional normalizado MA
da série ou recurso monográfico
em várias partes
; 6.6 Numeração dentro da série ou MA
recurso monográfico em várias
partes
7. Área das Notas ** R
8. Área do Identificador de
R
Recursos e termos de
disponibilidade
8.1 Identificador do recurso MA
Dados do impressor (recursos
monográficos antigos)
= 8.2 Título-chave (recursos contínuos) MA
: 8.3 Termos de disponibilidade R
* Indicação cronológica entre parênteses apenas quando acompanhada de uma designação numérica.
**Apenas algumas notas são obrigatórias (mandatory) se aplicáveis e/ou disponíveis. Ver área 7.
14
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3.1
15
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3.1
Elementos ISBD
Coordenadas celestes (Ascensão e 3.1.3.1.3
declinação retas)
Hemisfério celeste 3.1.3.2
Época 3.1.4.1
Equinócio 3.1.4.2
Magnitude 3.1.5
Indicação do formato de Música 3.2.1
Indicação do formato de Música Paralela 3.2.2
Indicação Numérica 3.3.2
Indicação Cronológica 3.3.3
Sistema de numeração paralela 3.3.5
Sistema de numeração subsequente 3.3.7
Indicação de não publicado 3.4
Lugar de publicação, produção e/ou distribuição 4.1
16
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3.1
Elementos ISBD
Número de faixas de fita (Number of tape tracks) 5.2.7.7
Configuração da faixa (Track configuration) 5.2.7.8
Número de canais de som 5.2.7.9
Equalização 5.2.7.10
Redução de ruído 5.2.7.11
Dimensão 5.3
Formato bibliográfico (recursos monográficos mais 5.3.2
antigos)
Indicação de material complementar 5.4
Título principal da série ou recurso monográfico 6.1
em multipartes
Título frequente da série ou recurso
monográfico multiparte
Título dependente da série ou recurso
monográfico multiparte
Indicação de título dependente
Título paralelo da série ou recurso monográfico 6.2
multiparte
Título paralelo frequente da série ou recurso 6.2.2
monográfico multiparte
Título paralelo dependente da série ou recurso 6.2.2
monográfico multipartes
Indicação de título paralelo dependente da série
ou recurso monográfico multipartes
Outras informações do título da série ou recurso 6.3
monográfico multipartes
Outras informações paralelas do título da série ou 6.3.1
recurso monográfico multipartes
Indicação de responsabilidad da série ou recurso 6.4
monográfico multipartes
Indicação de responsabilidade paralela da série ou 6.4.1
recurso monográfico multipartes
Número Internacional padrão da série ou recurso 6.5
monográfico multipartes
Numeração dentro da série ou recurso 6.6
monográfico multipartes
Notas 7
Notas sobre forma de conteúdo e de tipo de 7.0.1
mídia
Notas sobre referência bibliográfica 7.0.2
Notas sobre frequência 7.0.3
Notas sobre requisitos de sistema 7.0.4
Notas sobre modo de acesso 7.0.5
Notas sobre o título principal 7.1.1
17
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3.1
Elementos ISBD
Notas sobre a natureza, escopo, forma, 7.1.2
propósito ou linguagem
Nota sobre títulos paralelos e outras informações 7.1.3
de títulos paralelos
Notas sobre a indicação de responsabilidade 7.1.4
Notas sobre edição e histórico bibliográfico 7.2
Notas sobre mudanças de edição 7.2.2
Notas sobre histórico bibliográfico 7.2.3
Notas sobre relacionamento para outros 7.2.4
recursos
Notas sobre traduções 7.2.4.1
Notas sobre reproduções 7.2.4.2
Notas sobre diferentes edições 7.2.4.3
Notas sobre complementos, inserções, etc. 7.2.4.4
Nota sobre complementos ou inserção em 7.2.4.5
Notas sobre outros relacionamentos 7.2.4.6
Nota sobre relacionamentos entre recursos 7.2.4.7
contínuos
Notas sobre tipo de material ou tipo de recurso 7.3
específico
Notas sobre publicação, produção, distribuição, 7.4
etc.
Notas sobre descrição do material 7.5
Notas sobre série e recursos monográficos 7.6
multipartes
Notas sobre conteúdo 7.7
Notas sobre identificador de recurso e 7.8
termos de disponibilidade
Notas sobre encadernação 7.8.2
Notas sobre as bases da descrição 7.9
Nota fornecendo resumo 7.10.2
Nota sobre objetivo/público 7.10.3
Notas sobre números 7.10.4
Nota sobre a cópia em mãos 7.11
Identificador de Recurso 8.1
Identificador padrão 8.1.2
Nome da etiqueta e número de catálogo 8.1.4
Impressão digital (Fingerprint) 8.1.5
Qualificação para identificador 8.1.3
Título chave 8.2
Termos de disponibilidade 8.3
Qualificação para termos de disponibilidade 8.3.2
18
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.4.
19
A.3.2 Pontuação
A.3.2.1 Cada elemento da descrição é precedido ou incluído por pontuação prescrita. A
pontuação prescrita que precede um elemento é omitida quando é o primeiro elemento
de uma área. A pontuação prescrita é precedida e seguida por um espaço (um espaço
simples no teclado ou em um espaço na impressão) com exceção da vírgula (, ) e do
ponto (. ) que são seguidos apenas por um espaço. A inclusão de outras pontuações
fica a critério da agência catalogadora, assim como o espaçamento antes e depois dessa
pontuação. A pontuação prescrita é mantida mesmo quando isso resulta em pontuação
dupla (ver A.3.2.7). Para a pontuação de textos escritos da direita para a esquerda, ver
A.3.2.11 e Apêndice B.
. — #[S.l.] #: Editor
não . — ##[S.l.] ##: Editor
Comentário editorial: O caracter “#” é usado neste exemplo apenas como um
meio de mostrar o espaçamento e na verdade não aparece em um registro
bibliográfico.
A.3.2.3 Cada área da descrição diferente da primeira é precedida por um ponto, espaço,
travessão, espaço (. — ), a menos que essa área esteja claramente separada da área
anterior por parágrafos, caso em que o ponto, espaço, travessão, espaço pode ser
substituído por um ponto (.) dado no final da área anterior.
A.3.2.4 Quando o primeiro elemento de uma área não está presente em uma descrição, a
pontuação prescrita do primeiro elemento que está presente é substituída por um ponto,
espaço, traço, espaço (. — ) que precede a área.
A.3.2.5 Quando uma área é repetida, cada repetição é precedida por um ponto, espaço, traço, espaço
(. — ), exceto na condição descrita em A.3.2.3.
A.3.2.6 Quando um elemento é repetido, cada repetição é precedida pela pontuação prescrita
adequada ao elemento.
A.3.2.7 Quando um elemento ou área termina com um ponto e a pontuação prescrita para o
elemento ou área que segue começa com um ponto, a fim de levar em conta a
pontuação para abreviações e pontuação prescrita, ambos os pontos são dados.
Exemplos
. — 3rd ed.. —
não . — 3rd ed. —
E depois ........... 4th ed.
Não E depois ......... 4th ed.
por J. Smith, Esq.. —
não por J. Smith, Esq. —
National flight / by Air Flight Inc.. Navigation advisor / Interactive Mapping
Corporation
não National flight / by Air Flight Inc. Navigation advisor / Interactive
19
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.4.
MappingCorporation
20
A.3.2.8 Dois símbolos de pontuação podem ser usados em todas ou na maioria das áreas:
. — [S.l.] : [s.n.]
não . — [S.l. : s.n.]
. — [2nd ed.]. — [S.l.] : [s.n.]
não . — [2nd ed.]. — [S.l. : s.n.]
. — ([Historical instruments at the Victoria and Albert Museum] ; [4])
não . — ([Historical instruments at the Victoria and Albert Museum ; 4])
b) A marca de omissão, ou seja, três pontos ( ... ), indica a omissão de alguma parte de um
elemento. A marca de omissão é precedida e seguida por um espaço.
A.3.3 O padrão de pontuação completo para cada área é definido no início da área.
20
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.4.
21
A.3.4 Pontuação das partes components e elementos de ligação
O objetivo do elemento de ligação é duplo: primeiro, marcar claramente o final da descrição
da própria parte componente e o início da identificação do recurso hopedeiro; e segundo, para
indicar implícita ou explicitamente a relação entre a parte e o hospedeiro. Para atingir esse
objetivo, a descrição faz uso de pontuação formal e, opcionalmente, um termo que indica a
relação de contenção.
A.3.4.1 A pontuação dentro do primeiro e terceiro segmentos da descrição (ou seja, dentro da
descrição da parte componente e dentro da identificação do recurso hospedeiro) segue
o padrão geral prescrito.
Se os dois segmentos forem apresentados em parágrafos separados, a pontuação prescrita é omitida.
A.3.4.2 Um termo indicando a contenção da parte no recurso hospedeiro pode ser adicionado,
imediatamente após a pontuação prescrita.
A.3.4.2.1 O termo é normalmente dado no idioma da agência que prepara a descrição. O
termo pode variar, conforme apropriado, para refletir a relação real da parte com o
recurso hospedeiro (por exemplo, “In”, “On”, etc.), ou pode ser expresso sempre da
mesma forma, independentemente dessa relação.
A.3.4.2.2 O termo pode ser ainda destacado a partir da identificação do hospedeiro por meio
de tipografia, pontuação, etc.
A.3.4.2.3 Se o primeiro e terceiro segmentos da descrição forem apresentados em parágrafos
separados e a pontuação prescrita for omitida, o termo indicativo de contenção física
deve ser incluído rotineiramente, a fim de esclarecer a relação entre a parte
componente e o recurso hospedeiro. O termo precede imediatamente o primeiro
elemento no segmento que identifica o recurso do hospedeiro.
Exemplos
21
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.4.
22
Seriados: a primeira edição ou parte ou, na falta desta, a primeira edição ou parte disponível.
Para seriados numerados, a primeira edição ou parte é aquela com a designação numérica mais
baixa ou a designação cronológica mais antiga. Para seriados não numerados, a primeira edição
ou parte é a edição ou parte com a data mais antiga de publicação, produção e/ou distribuição.
Geralmente, a primeira (ou inicial) edição ou parte é preferida a uma fonte associada a todo o
recurso ou a um intervalo de mais de uma edição ou parte.
Área Bases da descrição
22
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.4.
23
Recursos Integrados: a iteração corrente, exceto a data de início da publicação.
Partes componentes: A ordem de preferência das fontes está relacionada a cada tipo de recurso.
Para manuscritos:
A fonte de informação preferencial é a página de rosto, ou, para recursos que
não possuem página de rosto, o substituto da página de rosto deve ser
selecionado na seguinte ordem: palavras de abertura ou incipit; colofão ou
subscrição ou explícito; outras fontes de informação sobre o manuscrito
(lombada, encadernação, etc.). Se não houver página de rosto e o colofão tiver
informações bibliográficas completas, o colofão é a fonte preferencial.
24
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.11
Recursos monográficos de uma única parte. Quando não há uma fonte de informação preferencial
aplicável a todo o recurso, mas cada obra contida nele tem sua própria fonte de informação, incluindo
recursos com versões da mesma obra em mais de um idioma, as várias fontes de informação podem
ser consideradas coletivamente como uma única fonte de informação.
Recursos monográficos em multipartes. Quando não há uma fonte preferencial de informação
aplicável a todo o recurso, mas cada parte tem sua própria fonte preferencial de informação, a
fonte preferencial da primeira parte disponível é selecionada.
Recursos contínuos. Quando o recurso contém mais de uma obra, cada uma com sua própria fonte
de informação e numeração preferencial, é feita uma descrição separada para cada uma. Uma
explicação apropriada é dada na área 7 relacionando as descrições em separado (ver 7.2.4.6).
26
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.11
Para manuscritos:
O recurso descrito é aquele publicado pelo escritor ou escritores (scribes).
Quando a informação na área 1, 3 ou 4 (data) for de uma fonte diferente das fontes
de informação prescritas para a área, ela é colocada entre colchetes e a fonte da
informação é dada na área 7, (por exemplo, encadernações que não são do plano de
produção, mas adicionados posteriormente são considerados relacionados ao recurso
em mãos).
Para manuscritos:
Qualquer expansão não está entre colchetes.
Para manuscritos:
Contrações e abreviações na tradição manuscrita de abreviar palavras longas
e/ou frequentemente encontradas podem ser deixadas como estão ou podem ser
expandidas, sem marcar a expansão.
A.6.2 Se uma única indicação de responsabilidade composta pelos nomes de várias pessoas
ou entidades coletivas for abreviada (ver 1.4.5.3), a omissão é indicada pela marca de
omissão e pela inserção da abreviação prescrita et al. ( = et alii, e outros), ou para
registros de escrita não romana, seu equivalente em outra escrita. A frase inserida é
colocada entre colchetes.
A.6.3 Certas abreviações são prescritas em instruções específicas (por exemplo, 4.1.14, 4.2.12).
Ph. D.
Mr J.J. Rousseau
Quando duas ou mais abreviações, letras iniciais, etc. distintas aparecem em justaposição, cada
uma é separada da outra por um espaço.
Exemplos
par R.F. s. d. C.
M. J.P. Rabaut
29
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.11
A.7 Capitalização
Em geral, nas escritas em que a capitalização é relevante, a primeira letra da primeira palavra
de cada área deve ser maiúscula; a primeira letra da primeira palavra de alguns elementos ou
partes de elementos também deve ser maiúscula (por exemplo, título paralelo, título alternativo,
título da seção). Outras letras maiúsculas devem seguir o uso apropriado para o idioma e a
escrita usados na descrição (ver A.5 para o idioma, a escrita e a forma das letras a serem usadas
para transcrição). Quando mais de um idioma ou escrita aparece na descrição, cada um deve
ser capitalizado de acordo com o uso daquele idioma ou escrita, mesmo quando isso produz
um padrão inconsistente de capitalização para a descrição como um todo.
JOHANNES as Johannes
JSAK as Isak
____________________
18
O uso consistente desses tipos como letras diferentes não foi estabelecido até o século XIX, no entanto. Ver D.B. Updike,
Printing Types: Their History, Forms and Use. (Cambridge: Harvard University Press, 1937), p. 22, note.
30
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.11
Exemplos
… virtue …
Nota: O “r” em “virtue” está virada para o lado errado
/ by [E.B.C.]
Nota: Iniciais do autor representadas por notas musicais
I [love] Paris
Nota: A palavra "love""amor" no título é representada por um símbolo de coração
Splinters, historical, sacred and profane, partly from off that standard [oak], our
blessed constitution
Nota: A palavra "oak" é representada por uma xilogravura da árvore
[3rd ed.]
Nota: Informações de edição representadas por três estrelas
, cop. 2009
Comentário editorial: A data aparece como: ©2009.
A.10 Imperfeiçoes
As imperfeições na cópia que está sendo descrita podem ser descritas em uma nota (ver 7.11).
Para manuscritos:
A descrição bibliográfica é sempre baseada no item em mãos, mesmo que haja
evidência de que o recurso é imperfeito (por exemplo, falta de algumas páginas).
As imperfeições e outras características peculiares relacionadas ao item em
mãos estão descritas na área 7.
A.11 Exemplos
Os exemplos dados ao longo deste documento são ilustrativos e não prescritivos, exceto quando
as estipulações especificam que a forma encontrada no exemplo ou exemplos deve ser seguida.
A maioria dos exemplos é baseada na descrição de recursos existentes.
33
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0
Nota introdutória
O objetivo da área de forma de conteúdo, processo de produção e tipo de mídia é indicar no
início da descrição tanto a forma ou formas fundamentais nas quais o conteúdo de um recurso
é expresso, o método e o plano de fixação desse conteúdo em um suporte e o tipo ou tipos de
suporte usados para transmitir esse conteúdo de modo a auxiliar os usuários do catálogo na
identificação e seleção de recursos adequados às suas necessidades.
A crescente variedade e complexidade do conteúdo de recursos, processo de produção e tipos
de mídia, juntamente com uma crescente diversidade de usuários com necessidades específicas
de informação, exigem maior especificidade na descrição da forma do conteúdo, processo de
produção e tipo de mídia no início do registro.
Fornecer informações completas sobre forma de conteúdo, processo de produção e tipo de
mídia facilitará o acesso de todos os tipos de usuários com necessidades específicas, a troca de
registros catalográficos em redes cooperativas e a interoperabilidade com outros padrões de
metadados em um ambiente de acesso aberto.
A área de forma de conteúdo, processo de produção e tipo de mídia compreende três elementos,
cada um retirado de uma lista fechada:
(1) a forma de conteúdo, um ou mais termos que refletem a forma ou formas fundamentais nas
quais o conteúdo de um recurso é expresso, ao qual podem ser adicionadas uma ou mais
qualificações de conteúdo, especificando o tipo, natureza sensorial, dimensionalidade e/ou
presença ou ausência de movimento para o recurso que está sendo descrito; e
(2) o termo do processo de produção identificando o método de fixação do conteúdo e
(3) o tipo de mídia, indicando o tipo ou tipos de suporte usado para transmitir o conteúdo do
recurso.
Conteúdos
0.1 Forma de Conteúdo
0.2 Processo de produção e Tipo de mídia
0.2.1 Processo de produção
0.2.2. Tipo de mídia
Pontuação prescrita
A. Os termos de qualificação de conteúdo são colocados entre parênteses imediatamente após o
termo da forma de conteúdo ( ( ) ) .
B. Quando diferentes termos de qualificação de conteúdo são aplicáveis a uma forma de
conteúdo, cada termo de qualificação de conteúdo subsequente é precedido por um espaço,
ponto e vírgula, espaço ( ; ).
C. O termo processo de produção é precedido por um espaço, dois-pontos, espaço ( : ).
D. Os termos de qualificação do processo de produção estão entre parênteses imediatamente
após o termo do processo de produção ( ( ) ).
E. O termo do tipo de mídia é precedido por um espaço, ponto e vírgula, espaço (;), a menos
que seja o primeiro elemento e nenhum termo do processo de produção tenha sido dado e
precedido por espaço, dois pontos, espaço.
34
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0
F. Quando diferentes formas de conteúdo estão contidas em um tipo de mídia, cada termo de
forma de conteúdo após o primeiro é precedido por um ponto, espaço (. ).
G. Quando um recurso consiste em diferentes tipos de mídia e contém diferentes formas de
conteúdo e processos de produção, cada forma de conteúdo subsequente: processo de
produção; indicação de tipo de mídia é precedida por um espaço, sinal de mais, espaço (+ ).
Padrões de pontuação
Fonte prescrita
O próprio recurso
35
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.1
36
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.1
37
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.1
38
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.1
39
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.1
40
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.1
41
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.2
42
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.2
43
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.2
Termo
Tipo de Mídia Definição e Escopo do Termo
Áudio Para recursos habilitados para player de áudio
Audio suportes utilizados para armazenar som gravado, concebidos para utilização
com um dispositivo de reprodução, como um toca-discos, reprodutor de
cassetes áudio, CD, MP3 ou iPod. Inclui mídia usada para armazenar som
codificado na forma digital ou analógica.
Eletrônico Para recursos acessíveis mediante computador
electronic Mídia usada na armazenagem de arquivos eletrônicos, projetados para uso com
computadores. Inclui as mídias que são acessadas remotamente por meio de
servidores de arquivos, bem como mídias de acesso direto, exemplo: fitas e
discos de computador.
Microforma Para recursos acessíveis por aparelho leitor de microformas
microform Mídia usada na armazenagem de imagens reduzidas, não legível ao olho
humano e projetado para uso com dispositivo de leitura de microfilme ou
microficha. Inclui mídias micrográficas transparentes como os opacos.
Microscópico Para recursos acessíveis por microscópio
microscopic Mídia utilizada para armazenar objetos diminutos, projetado para uso com
dispositivo como o microscópio para revelar detalhes invisíveis ao simples
olhar.
Mídias múltiplas Para os recursos que compreendem mídias mistas na qual se aplicam três ou
multiple media mais tipos de mídias
Outras mídias Utiliza-se o termo “outras mídias” se nenhum dos termos citados anteriormente
other media for aplicável ao tipo de suporte e dispositivo de intermediação necessário para
transmitir, usar ou perceber o conteúdo dos recursos descritos.
Projetado Para recursos acessíveis mediante projetor
projected Mídias utilizadas para o armazenamento de imagens fixas ou em movimento,
projetada para uso com dispositivo de projeção como um projetor de película
cinematográfica, projetor de diapositivo ou retroprojetor. Inclui as mídias
projetadas tanto para imagens bidimensionais e tridimensionais.
Estereográfico Para recursos acessíveis por um visor estereográfico.
stereographic Mídia utilizada na armazenagem de pares de imagens fixas, projetada para uso
com dispositivo como um estereoscópio ou visor estereográfico para gerar
efeito tridimensional.
Não mediado Para os recursos em que não é necessário nenhum dispositivo de mediação
unmediated
Vídeo Para recursos acessíveis com um reprodutor de vídeo
video Mídia utilizada para armazenagem de imagens fixas ou em movimento,
projetada para uso com um dispositivo de reprodução como um aparelho de
reprodução de fitas de vídeo ou de DVD. Inclui as mídias utilizadas para a
armazenagem de imagens codificadas digitalmente e imagens analógicas.
44
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.2
Exemplos
45
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1
Nota Introdutória
A área de título e indicação de responsabilidade inclui o título principal, títulos paralelos, outras
informações sobre o título e indicações de responsabilidade. Os elementos são definidos no
glossário. Mais informações aparecem no início de cada elemento da área.
Conteúdos
1.1 Título principal
1.2 Título paralelo
1.3 Outras informações do título
1.4 Indicação de responsabilidade
Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Cada título paralelo ou outra indicação paralela é precedido por um espaço, sinal de igual,
espaço ( = ).
C. Cada unidade de outra informação de título é precedida por um espaço, dois pontos,
espaço ( : ), a menos que uma palavra ou frase seja fornecida no recurso para vincular
uma segunda unidade ou subsequente à unidade anterior.
D. A primeira indicação de responsabilidade após qualquer título é precedida por um
espaço, barra diagonal, espaço ( / ).
E. Cada indicação de responsabilidade subsequente é precedida por um espaço, ponto e vírgula,
espaço ( ; ), a menos que as indicações sejam consideradas como uma única frase.
F. Títulos de obras individuais de diferentes autores, compositores, artistas, etc., e títulos de
obras anônimas contidas em um recurso, são separados por um ponto, espaço (. ).
G. Os títulos de obras individuais do mesmo autor, compositor, artista, etc., contidos em um
recurso são separados por espaço, ponto e vírgula, espaço ( ; ).
H. Se um título é composto por títulos comuns e dependentes, cada indicação de título
dependente, se houver, ou cada título dependente após o título comum é precedido por
um ponto, espaço (. ).
I. Cada título dependente após uma indicação de título dependente é precedido por uma
vírgula, espaço (, ).
J. Uma indicação de título dependente ou título dependente seguindo outras informações de
título é precedida por um ponto, espaço (. ).
Padrões de pontuação
Título principal
Título principal : outras informações do título
Título principal = Título Paralelo
Título principal = Título Paralelo : outras informações do título
Título principal : outras informações sobre o título = Título Paralelo : outras informações do título
paralelo
Título principal : outras informações do título = outras informações do título paralelo
Título principal / indicação de responsabilidade
Título principal = Título Paralelo / indicação de responsabilidade
46
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1
Título principal = Título paralelo = Título paralelo / indicação de responsabilidade
Título principal : outras informações do título : outras informações do título / indicação de
responsabilidade
Título principal / indicação de responsabilidade = indicação de responsabilidade paralela
Título principal / indicação de responsabilidade = Título paralelo / indicação de responsabilidade
paralela
Título principal / indicação de responsabilidade; segunda indicação de responsabilidade ; terceira
indicação de responsabilidade
Título / indicação de responsabilidade. Title / indicação de responsabilidade
Título ; Título / indicação de responsabilidade
Título : outras informações do título; Título : outras informações do título / indicação de
responsabilidade
Título = Título paralelo ; Título = Título paralelo / indicação de responsabilidade
Título comum. Título dependente
Título comum. Indicação de título dependente, Título dependente
Título comum. Indicação de título dependente
Título comum. Título dependente = Título comum paralelo. Título dependente paralelo
Título comum. Título dependente / indicação de responsabilidade
Título comum : outras informações do título. Título dependente : outras informações do título
Título comum. Título dependente : outras informações do título / indicação de responsabilidade =
Título comum paralelo.
Título dependente paralelo : outras informações do título paralelo / indicação de responsabilidade
paralela
Fontes prescritas
Colchetes são colocados em torno de informações fornecidas na área 1 que foram encontradas
no recurso, mas não em uma das fontes prescritas. As orientações individuais colocam
limitações nas informações encontradas no recurso que são fornecidas na área 1.
Para manuscritos:
Folha de rosto ou substituta da folha de rosto, nesta ordem de preferência:
primeira página da música; palavras de abertura ou incipit; colofão, assinatura
ou explicit; outras fontes no manuscrito (lombada, encadernação, capa, etc.). Se
nenhum título puder ser transcrito do recurso, um título é elaborado a partir do
conteúdo do manuscrito, do título de outra cópia, do título de uma edição
impressa ou do título em fontes de referência, entre colchetes. Se a fonte do
título não for a página de rosto, a fonte selecionada é fornecida em nota.
47
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.3.
48
1.1 Título principal
Obrigatório se disponível
1.1.1 O título principal é o primeiro elemento da área mesmo quando precedido na fonte
preferencial de informação pela indicação de responsabilidade, indicações de edição,
revisão, versão, etc., indicações de série, indicações de publicação/distribuição, data,
preço ou outro assunto que não é uma informação do título principal.
1.1.2 Um nome de arquivo de um recurso eletrônico não é tratado como o título principal, a
menos que seja o único nome fornecido internamente no arquivo e externamente no
recurso, seu contêiner, documentação e outros materiais que o acompanham.
Proceedings
Plays
Collected works
Journal
Textes et documents
Concerto
Drawings
Survey data
Software
Graphics
会议文集
1.1.3.2 O título principal pode consistir no nome de uma pessoa ou entidade coletiva quando
a fonte de informação preferida não tiver outro título além desse nome.
Exemplos
Sophocles
The British Museum
Kongress geografa Jugoslavije, Rijeka-Pula-Gorica, 3-8.X.1949
Museum diluvianum quod possidet Joh. Jacobus Scheuchzer
Arthur Sullivan
The Beatles
Michigan Institute on the Teaching of Librarianship
Dian Fossey
International Summer School on Computational and Mathematical Linguistics
徐悲鸿
郎三龍原梅
수근김
48
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.3.
49
1.1.3.3 O título principal pode consistir ou incluir as inciais, um acrônimo ou logotipo.
Exemplos
ISBD(M)
IFLA journal
Collection CAP
MM 51
BASIC
P.M.S.
Se a forma expandida estiver presente na fonte de informação preferencial, mas não
selecionado como título principal, ela é fornecida como outra informação sobre o título (ver
1.3.3) ou como uma indicação de responsabilidade. Se a forma expandida não estiver na fonte
preferencial, pode ser fornecido na área 7 (ver 7.1.1.3).
1.1.3.4 Um título alternativo é parte do título principal. Não há pontuação prescrita antes ou
depois da palavra de ligação. A pontuação de títulos que incluam um título alternativo
fica a critério da agência catalogadora.
Exemplos
袖珍神学, 或, 简明基督教词典
ジュリエット物語, あるいは, 悪徳の栄え
아라비안나이트, 일명, 千日夜話
Collegium institutionum juris, sive Controversiae, antinomiae et difficultates librorum
quatuor institutionum juris; ...
Comentário editorial: Recurso monográfico mais antigo.
1.1.3.5 O título principal pode incluir números ou letras.
Exemplos
In Caii Plinii Secundi Naturalis Historiae I. & II. cap. Libri xxx. Commentarius
49
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.3.
50
Comentário editorial: Recurso monográfico mais antigo.
Evangelischer Gnaden-Strom, das ist: Sechs evangelische Historien, begrieffen im
2., 3. und 4. Cap. Johannis. ...
Comentário editorial: Recurso monográfico mais antigo.
LXX. disputationes theologicæ; …
Comentário editorial: Recurso monográfico mais antigo.
中国国界线画法标准样图(1:400万)
900句开口篇
한글 dBASE III plus 1.1H
Marlowe's plays
50
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.3.
Revai Nagy lexicona
51
朗文常用英文词根词典
鲁迅全集
Star wars
Comentário editorial: O fotograma do título diz: Twentieth Century Fox
apresenta Star wars.
Thief
Comentário editorial: O fotograma do título diz: Thief, com James Caan.
51
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6
Para manuscritos:
O título mais completo e descritivo sobre a fonte de informação preferida é
selecionado como título próprio. A seleção do título principal é explicada e outros
títulos são fornecidos na área 7.
52
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6
1.1.4.2.2 Quando este critério não pode ser aplicado (seja porque o recurso não possui idioma
ou porque seu conteúdo é apresentado igualmente em mais de um idioma ou escrita),
o título principal é selecionado:
Para manuscritos:
Quando várias obras em um manuscrito têm uma unidade de conteúdo e são bem
conhecidos por um título idealizado, esse título é registrado e quando nenhum
título convencional é conhecido, um título conciso que reflete o conteúdo ou a
natureza da coleção é registrado e explicado em uma nota.
Exemplos
[Apuntes biográficos de diversas personas recopilados por Francisco
Asenjo Barbieri]
[Corpus pelagianum]
[Selección de poemas]
[De bello galico]
[Letter, 1935 may 25, London, … to ]
IEE proceedings. A
Acta Universitatis Carolinae. Philologica
Geographical abstracts. C, Economic geography
Kits for tots. Bimonthly filmstrip additions
Art of advocacy. Structured settlements
OSHA compliance manual. Application of key OSHA Topics
Ports et mouillages des Iles Féroé (Faerøerne). Partie nord
采矿设计师手册. 4, 矿山机械卷
企业管理基础. 教师手册
55
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6
1.1.5 Transcrição
1.1.5.1 O título principal é transcrito da fonte de informação preferencial exatamente quanto
à redação, mas não necessariamente quanto à capitalização ou pontuação (ver
também A.7).
Exemplos
Elements of mineralogy
A view of Sir Isaac Newton's philosophy
Abstract of an Act of Parliament, 27 George 2d, 1754
To the inhabitants of London and its environs. Awake! Arise! or be forever fall'n!
Varias antiguidades de Portugal
By the King, a proclamation for a general fast
Nouvelle carte des pays du Marché commun
La Camargue
Carte de pollution des eaux superficielles de Languedoc-Roussillon par les
détergents anioniques
A new and exact map of the Dominions of the King of Great Britain on ye continent
of North America
一般动力学( 动力学、振动与控制 )最新进展
Comentário Editorial: O título aparece como:
一般动力学[动力学、振动与控制]最新进展.
Excepcionalmente, um título principal extenso pode ser abreviado no meio ou no final, se isso
puder ser feito sem alterar o significado do título, sem perda de informações essenciais e sem
incorrer em incorreções gramaticais. Ao abreviar um título principal, nenhuma das primeiras
cinco palavras (as primeiras seis palavras se a primeira palavra for um artigo) é omitida. As
56
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6
omissões são indicadas pela marca de omissão.
Housing starts
Nota: Título aparece no vol. 1, no. 1 como: Housing sarts
Mas
Lakeland libarian [sic]
Comentário Editorial: Título aparece como Lakeland lib*arian.
Se o título incluir uma data, nome, número, etc., que varie de edição ou parte da
edição ou parte, ou de iteração para iteração, esta data, nome, número, etc., é
omitida. Esta omissão é indicada pela marca de omissão, exceto quando ocorrer
no início do título.
Exemplos
57
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6
Comentpario Editorial: Na página de rosto: Frommer’s Washington,
D.C.,on $35 a day.
The annual report of Governor ...
Comentário Editorial: Na página de rosto: The annual report of
Governor Rhodes. O nome do governador muda a cada mandato
específico.
Tagungsbericht der Österreichischen Gesellschaft für Gefässchirurgie
Comentário Editorial: Na página de rosto: 2. Tagungsbericht der
Österreichischen Gesellschaft für Gefässchirurgie.
Para seriados:
Se o título principal incluir qualquer indicação que mencione um título anterior,
título absorvido, etc., que possa ou não estar gramaticalmente vinculada ao
restante do título, tal indicação não é transcrita como parte do título. A marca de
omissão não é dada. As relações com outros recursos são fornecidas na área 7
(ver 7.2.4).
Exemplos
The double-dealer ; Love for love ; The way of the world ; The mourning bride
Flash and filigree ; and, The magic Christian
La petite hutte ; suivi de, Lorsque l'enfant paraît
Romeo and Juliet overture ; and, Capriccio italien
Infancy ; Childhood
Electronic writing ; Functional grammar ; Verbal communication …
初吻 ; 绿化树 ; 男人的一半是女人
58
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6
títulos na página de rosto. Quando obras adicionais às indicadas na página de
título aparecem no recurso, os títulos de tais obras são registrados na área 7.
Exemplos
59
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6
60
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.3.2
1.2.5 Transcrição
1.2.5.1 Se for dado um título paralelo, ele é transcrito exatamente quanto à redação, mas não
necessariamente quanto ao uso de maiúscula e pontuação. Se uma indicação de
responsabilidade, uma indicação de outras informações sobre o título ou uma
indicação relativa à área de publicação, produção, distribuição, etc., está vinculado
linguisticamente a um título paralelo, ela será transcrita como parte do título paralelo.
61
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.3.2
Exemplos
Excepcionalmente, um título paralelo pode ser abreviado. As omissões são indicadas pela
marca de omissão. As instruções em 1.1.5.1 são seguidas no que diz respeito à abreviação de
títulos paralelos extensos, omissão de datas, números, etc., e à transcrição de erros tipográficos
evidentes.
1.2.5.2 Se a fonte de informação preferida contiver mais de um título paralelo, esses títulos,
se fornecidos, são transcritos na ordem indicada pela tipografia das indicações ou, se
não houver distinção tipográfica, pela sequência das indicações.
Exemplos
Joh. Amos Comenii Orbis sensualium pictus trilinguis, hoc est Omnium
fundamentalium in mundo rerum & in vita actionum pictura et
nomenclatura Latina, Germanica & Hungarica : cum titulorum juxta
atq[ue] vocabulorum indice = Die sichtbare Welt in dreyen
Sprachen, Das ist Aller vornehmsten Welt-Dinge und Lebens-
Verrichtungen Vorbildung und lateinische, deutsche und vngarische
Benamung : sampt einem Tittel- und Wörter-Register = A' Látható
világ háromféle nyelven, az-az Minden derekassab ez világon lévő
dolgoknak és az életben való cselekedeteknek le-ábrázolása és
Deák, Német és Magyar megnevezése : A' fellyül való irásoknak és
szóknak laystromával
1.2.5.3 Títulos paralelos que aparecem nas fontes de informação não selecionadas como
preferenciais de informação podem ser dadas entre colchetes na área 1 ou ser
informados na área 7. Títulos paralelos indicados em outros lugares do recurso são
fornecidos na área 7.
62
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.3.2
Exemplos
Ταδε ενεστιν εν τωδε τω βιβλιω. Λουκιανου. Φιλοστράτου Είκόνες ; του αύτου ‘Ηρωικά ; του αύτου Bίοι σοφιστων. Φιλοστράτου
Νεωτέρου Είκωνες Καλλιστράτου Eκφάσεις = Qve hoc volvmine continentvr. Luciani
Opera. Icones Philostrati ; eiusdem Heroica ; eiusdem Uitae
sophistarum. Icones Iunioris Philostrati. Descriptiones Callistrati ...
Qualquer outra informação relativa à área de título e indicação de
responsabilidade que possa intervir entre um título de uma obra e o seu título
paralelo, ou entre títulos paralelos, se houver, é transcrita na ordem indicada pela
sequência de informação na fonte preferencial de informação e é precedido pela
pontuação apropriada prescrita.
Exemplo
64
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.3.2
1.3.1 Títulos variantes (exceto títulos paralelos) não selecionados como título próprio, mas
encontrados na mesma fonte do título principal, incluindo o título original no idioma
do título principal, são tratados como outras informações do título. Títulos variantes
que aparecem em outro lugar no recurso podem ser dados na área 7 (ver 7.1.1.2).
Exemplos
Mas
65
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.3.2
Barbara
Nota: Título da capa: Barbara, ľaigle noir
1.3.2 Uma indicação de outras informações do título pode incluir uma indicação de
responsabilidade, o nome de um editor ou detalhes relacionados a outros elementos
descritivos (por exemplo, uma indicação de edição, revisão, versão etc.) quando tal
indicação for linguisticamente parte integrante do outras informações do título.
Qualquer informação que apareça como outra informação do título que inclua um dos
elementos obrigatórios (por exemplo, uma indicação de responsabilidade) é incluída como
outra informação de título ou em qualquer outro lugar na descrição. Outras informações de
título adicionais são incluídas se forem necessárias para identificação ou consideradas
importantes para os usuários do catálogo.
Exemplos
66
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
1.3.4 Transcrição
1.3.4.1 Se for fornecida uma indicação de outra informação de título, ela é transcrita seguindo
o título ao qual se aplica.
1.3.4.2 Se for fornecida uma indicação de outra informação do título, ela é transcrita
exatamente quanto à redação, mas não necessariamente quanto à maiúscula ou
pontuação. Excepcionalmente, outras informações do título podem ser resumidas. Ao
abreviar outras informações do título, nenhuma das primeiras cinco palavras (as
primeiras seis palavras se a primeira palavra for um artigo) é omitida. As omissões
são indicadas pela marca de omissão.
67
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
consideradas importantes para os usuários do catálogo, ou possam ser
resumidas. Se omitido da descrição, outras informações do título podem ser
fornecidas na área 7.
As instruções em 1.1.5.1 são seguidas no que diz respeito a abreviar outras
informações extensas do título, omitir datas, números, etc., e transcrever erros
tipográficos óbvios.
1.3.4.4 Quando uma fonte de informação preferencial contiver mais de uma indicação que
constitua outra informação sobre o título, essas indicações, se fornecidas, são
transcritas na ordem indicada pela tipografia das indicações ou, se não houver
distinção tipográfica, pela sequência das indicações
Exemplos
Spirit of an age : New Zealand in the seventies : essays in honour of W.B. Sutch
Distribution of principal kinds of soils : orders, suborders and great groups : National
Soil Survey classification of 1967
Animal stories : dramatized readings : a recorded anthology
The Hammons family : a study of a West Virginia family's traditions : from the
Archive of Folk Song
Offshore oil drilling : data analysis : from Neel Oil Research Council
联邦调查局档案 : FBI : 帝国之中的帝国 霸权之上的霸权
Dixit Dominus : RV594 ; Stabat mater : RV621 ; Gloria in D major : RV588 ...
69
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Exemplos
70
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Exemplos
71
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
1.3.4.8 Uma indicação de informação complementar do título que aparece no recurso, mas não
na fonte de informação preferida, é fornecida após o título principal ou título paralelo
ao qual se aplica, entre colchetes, se for necessário para identificação ou de outra forma
considerada importante para usuários do catálogo. Caso contrário, tal indicação pode
ser dada na área 7 (ver 7.1.3).
72
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Exemplo
73
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
74
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Exemplos
/ 国家图书馆图书采选编目部编
/ 鈴木玲子著
/ 홍이섭 지음
1.4.3.2 Uma indicação de responsabilidade pode consistir de uma frase sem um nome ou
designação de um grupo sem nome quando tal frase descreve uma contribuição
intelectual ou é significativa por alguma razão.
Exemplos
1.4.3.3 Uma indicação de responsabilidade pode incluir um substantivo ou frase nominal, bem
como nomes ou nomes quando tal frase é indicativa da função da pessoa ou entidade
coletiva. Outros substantivos ou frases nominais são normalmente tratados como
informação complementar do título (ver 1.3).
75
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Exemplos
76
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
France
/ under the patronage of the Royal Scottish Geographical Society
1.4.3.6 Uma indicação que não esteja relacionada à responsabilidade pelo conteúdo intelectual
ou artístico do recurso não é considerada uma indicação de responsabilidade.
Declarações como lemas, dedicatórias e declarações de patrocínio ou prêmios (por exemplo,
Vencedor do Prêmio Tchaikovsky, 1971) podem ser omitidas ou fornecidas na área 7 (ver
7.1.4).
Informações como 33 mapas, com 32 partes, acompanahdo de gravação de gramofone, com
manual de referência complementar podem ser fornecidas na área 5.
Para indicações relacionadas à responsabilidade deste tipo, mas presentes em informação
complentar do título, ver 1.3.
1.4.3.8 Quando a função de uma organização corporative ou coletiva cujo nome aparece na
fonte de informação preferencial não é especificada e não pode ser determinada a partir
do recurso descrito ou em outro lugar, o nome não é fornecido como uma indicação de
responsabilidade. O nome é dado na área 7 (ver 7.1.4).
77
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
/ by William Whiston, M.A. sometime professor of the mathematicks in the University
of Cambridg. and Humphrey Ditton, master of the new mathematick school in
Christs’s Hospital, London
Editorial comment: degrees and statements of positions held included for older
monographic resources (cf. 1.4.5.5).
/ the first by Leonard Lessius, the second by Lewis Cornaro, a noble Venetian: …
/ first gathered and compiled in Latine by the right famous clerke Maister Erasmus
of Roterodame, and now translated into Englyshe by Nicholas Udall
/ with additions by H.N. Ridley and the Rev. T.S. Lea
/ drawn in 1791 ... from the observations made by Fleurieu in 1769 and by Vincente
Tofino in 1788
1.4.4.2 Quando ocorre mais de uma indicação de responsabilidade e a redação apresenta várias
indicações, como quando mais de uma pessoa ou organização corporative ou coletiva é
representada como desempenhando funções diferentes e as indicações não estão
vinculadas por uma conjunção.
Exemplos
78
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
/ by C.H.A. Armstrong ; with an appendix on the history and architecture of the
fabric by E.R. Arthur
/ attributed to Thomas Cavendish the circumnavigator ; with descriptive text by F.C.
Wieder
/ von Johann Christian Bach ; mit Kadenzen versehen von Li Stadelmann
1.4.5 Transcrição
1.4.5.1 Uma indicação de responsabilidade é transcrita tal como aparece no recurso.
Exemplos
1.4.5.2 Uma indicação de responsabilidade que não aparece na fonte de informação preferida,
mas em outra parte do recurso pode ser transcrita na área 1 entre colchetes ou pode ser
fornecida na área 7 (ver 7.1.4). A fonte desta indicação de responsabilidade pode ser
fornecida na área 7. Uma indicação de responsabilidade obtida fora do recurso pode ser
fornecida na área 7 (ver 7.1.4) se apropriado, com a fonte desta informação.
Exemplos
/ [한국이공학사 편집부 편]
81
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
cargos ocupados e qualificações após o nome de uma pessoa são transcritas quando são
linguisticamente necessárias, ou para identificar a pessoa ou estabelecer um contexto
para a sua atividade. Em todos os outros casos, as iniciais, etc., não são consideradas
parte da indicação de responsabilidade e podem ser omitidas.
1.4.5.6 Uma indicação de responsabilidade que precede o título principal na fonte de
informação preferida é transcrita após o título principal e outras informações
complementares do título, a menos que esteja vinculada linguisticamente a tal
informação (ver 1.4.3.7). A posição original da indicação de responsabilidade pode ser
indicada na área 7.
Exemplo
1.4.5.7 Uma indicação de responsabilidade que inclua o nome de uma organização corporative
ou coletiva expressa de forma hierárquica é transcrita na forma e ordem indicadas no
recurso.
Exemplos
/ 국립중앙도서관 자료기획과
1.4.5.8 Quando a relação entre uma indicação de responsabilidade e um título não for clara,
uma palavra de ligação ou frase curta pode ser adicionada no idioma e na escrita da
página de rosto, entre colchetes na área 1, ou uma explicação sobre a indicação de
responsabilidade pode ser dada na área 7.
Exemplos
83
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Nota: “Begun by captaine Bigges … the same being afterwards finished
(as I thinke) by his lieutenant Maister Croftes, or some other, I
knowe not well who”. Edição de Thomas Cates. Indicações de
responsabilidade citadas a partir do prefácio de Cates
Mas
84
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
aus dem Jahr 1792 herausgegeben von Gerhard Braun = The magic flute : for
two flutes or violins / W.A. Mozart ; from an edition of 1792 edited by Gerhard
Braun
Sowjetische Klaviermusik für die Jugend / herausgegeben von Nikolai
Koptschewski = Soviet piano music for young people / edited by Nicolai
Kopchevsky = Musique de piano soviétique pour la jeunesse / édité par Nicolas
Kopchevski
Familias norte-americanas : los De Stefano / colaborador de educación, Beryl L.
Bailey = American families : the De Stefanos / educational collaborator, Beryl L.
Bailey
Swiss cycling journal : offizielles Organ / Schweiz. Radfahrer-Bund SRB = organe
officiel / Fédération cycliste suisse = organe ufficiale / Federazione ciclistica
svizzera
Canadian urban sources : a survey / Canadian Council on Urban and Regional
Research = Sources urbaines canadiennes : un aperçu / Conseil canadien de la
recherche urbaine
オーケストラの時の時 / 湯浅譲二 = Time of orchestral time / Joji Yuasa
미궁 / 황병기 연주 = The labyrinth / by Byungki Hwang
1.4.5.10.3 Se uma fonte de informação preferencial contém um ou mais títulos paralelos e/ou
indicação paralela de informação complementar do título, mas a indicação de
responsabilidade está em apenas um idioma e/ou escrita, essa responsabilidade é
fornecida após o último título paralelo ou a informação paralela complementar do
título transcrito.
Exemplos
86
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
1.4.5.11 Recursos sem um título coletivo
1.4.5.11.1 Se um recurso não tiver título coletivo (ver 1.1.4.4, 1.1.5.2) e todas as obras
individuais tiverem a mesma indicação de responsabilidade, essa indicação é dada
após todos os títulos, títulos paralelos e indicações de informações complementares
do título.
Exemplos
Baby doll : the script for the film ; Something unspoken ; Suddenly last summer /
Tennessee Williams
Fréjus ; Le Var touristique / Provence Paris publicité
Daily mail motor road map of London and ten miles round ; Motor road map of
south-east England / Edward Sandford
Fantaisie-Impromptu op. 66 ; Scherzo op. 31 / Chopin
3. Sinfonie : "Das Lied von der Nacht" : für Tenor Solo, gemischten Chor und
Orchester op. 27 = 3rd symphony : "Song of the night" : for tenor solo, mixed
chorus and orchestra op. 27 ; 4. Sinfonie-Concertante für Klavier and Orchester
op. 60 = 4th symphony-concertante for piano and orchestra op. 60 / Karol
Szymanowski
Duo Nr. 1 G-Dur, KV 423, für Violine und Viola ; Duo Nr. 2 B-Dur, KV 424, für
Violine und Viola / Wolfgang Amadeus Mozart ; Susanne Lautenbacher, violin ;
Ulrich Koch, viola
A survey of spending on foreign language teaching ; Foreign language teaching
resources / principal investigator, J.L. Pianko
Le Colonel Chabert ; suivi de Honorine ; et de L'interdiction / Balzac
Para manuscritos:
Se houver registro de algum título criado, a indicação de responsabilidade
pode ser incluída, dentro ou após o título criado, se for necessário para
identificação.
Exemplo
Para manuscritos:
Se qualquer título criado for registrado, as indicações de responsabilidade serão
incluídas no título ou depois dele.
Exemplos
Godly contemplations for the unlearned, 1575 ; A letter of a Catholike man beyond
the seas, 1610 / Thomas Owen. The conviction of noveltie, 1632 / R.B.
Jephte ; Le cinque piaghe di Christo / Antonio Draghi. Oratorio di S. Petro
piangente / Pietro Andrea Ziani
Rhapsody in blue ; Prelude for piano no. 2 / George Gershwin. Symphonic dances
from West Side story / Leonard Bernstein
Nuclear disarmament ; Politics of peace / principal investigator, Thomas Cashdollar.
Strategies for defense / principal investigator, Damien Toffel
土佐日記 / 紀貫之著 ; 池田弥三郎訳. 蜻蛉日記 / 藤原道綱母著 ; 室生犀星訳
채근담 / 홍자성 저 ; 조지훈 역. 생활의 발견 / 임어당 저 ; 박일충 역
The white devil ; The duchess of Malfi / by J. Webster. The atheist's tragedy ; The
revenger's tragedy / by Tourneur ; [all] edited with an introduction and notes by
J.A. Symonds
Could it be magic / Text und Musik von Adrienne Anderson und Barry Manilow.
Komm doch mal rüber / Musik, Dieter Zimmermann ; Text, Charley Nissen ;
Klavierbearbeitung [beider Kompositionen], Rolf Basel
Symphony no. 4 in A major, op. 90 : Italian / Mendelssohn. Symphony in C major /
Bizet ; [both works performed by] National Philharmonic Orchestra ; Leopold
Stokowski
Spellbinder / Tom Leach. The music director / Bob Dithridge. Word magic / Charles
Zipf ; editor [of the three works], Glen Furness
1.4.5.12 T í t ul o c om u m e t í t u l o d e p e nd e n t e
Quando o título principal consiste em um título comum e um título dependente (ver 1.1.5.3),
as indicações de responsabilidade relativas ao título dependente são fornecidas após o título
principal. As indicações de responsabilidade relativas à obra maior podem ser dadas na área 6
com o título comum.
Exemplos
Para seriado:
Grandes mudanças no nome na indicação de responsabilidade em conjunto com
um título genérico exigem uma nova descrição (ver A.2.6.2).
90
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
91
Nota Introdutória
A área de edição, revisão, versão, etc. inclui a indicação de edição, revisão, versão, etc.,
indicações paralelas de edição, revisão, versão, etc., indicações de responsabilidade relativas à
edição, revisão, versão, etc., indicações adicionais de edição, revisão, versão, etc. e indicações
de responsabilidade relacionadas a uma indicação adicional de edição, revisão, versão, etc.
Conteúdos
2.1 Edição, revisão, versão, etc. Indicação
2.2 Edição, revisão, versão, etc. Indicação paralela
2.3 Indicação de responsabilidade relativa à edição, revisão, versão, etc.
2.4 Edição, revisão, versão, etc. Indicação adicional
2.5 Indicação de responsabilidade relativa para uma indicação adicional de edição,
revisão, versão, etc.
Pontuação prescrita
A. Para pontuação que precede as áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Cada indicação paralela de edição, revisão, versão., é precedida por um espaço, signo de
igual, espaço ( = ).
C. A primeira indicação de responsabilidade relativa à edição, revisão, versão, etc., ou após
uma indicação adicional de edição, revisão, versão, etc. é precedida por um espaço, barra
diagonal, espaço ( / ).
D. Cada indicação de responsabilidade subsequente relativa à edição, revisão, versão etc. ou
após uma indicação adicional de edição, revisão, versão etc. é precedida por um espaço,
ponto e vírgula, espaço ( ; ).
E. Uma indicação adicional de edição, revisão, versão etc. após uma indicação de edição,
revisão, versão etc. ou uma indicação de responsabilidade relacionada à edição, revisão,
versão etc. é precedida por uma vírgula, espaço (, ).
Modelos de pontuação
91
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
. — Edição, revisão, versão, etc. Indicação / Indicação de responsabilidade =
92
indicação paralela de edição, revisão, versão, etc. / indicação paralela de
responsabilidade
. — Edição, revisão, versão, etc. indicação, indicação adicional de edição,
revisão, versão,etc.
. — Edição, revisão, versão, etc. Indicação / indicação de responsabilidade,
indicação adicional de edição, revisão, versão, etc. / indicação de
responsabilidade
Fontes prescritas
Informações retiradas de uma fonte diferente de uma das seguintes fontes prescritas são
fornecidas entre colchetes se estiverem registradas nesta área. A ordem preferencial das
fontes é:
2.1.1
Uma indicação de edição, revisão, versão, etc. normalmente inclui a palavra edição (ou seu
equivalente em outro idioma) ou um termo relacionado junto com um número (2ª edição, etc.),
ou um termo indicando diferença para outras edições (nova edição, edição revisada, edição
padrão, ampla edição impressa, quarto estado, roteiro de maio de 1970, etc.). Uma indicação
que inclua a palavra edição ou seu equivalente não é considerada uma indicação da edição
quando representa informações de impressão, como é típico em publicações de determinados
países ou em determinados idiomas. Uma indicação de edição também inclui outras frases que
podem ser linguisticamente associadas, ligando à edição a outros elementos da descrição (por
exemplo, título original em uma forma como abreviação de ...).
Quando um recurso tem várias indicações de edições, revisões, versões, etc. relacionadas a
partes ou partes do recurso (por exemplo, uma obra multimídia interativa), a indicação ou
menções relacionadas ao recurso como um todo são transcritas. Quando não houver uma
indicação que se aplique ao recurso, a indicação ou indicações podem ser fornecidas na área 7.
Uma indicação de edição, revisão, versão etc. que aparece apenas na documentação anexa não
é considerada uma indicação de edição, revisão, versão, etc. do recurso, a menos que as
informações na documentação indiquem que a indicação se aplica ao recurso.
Exemplos
. — 2nd ed.
. — 1st Carroll & Graf ed.
92
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
. — Revised version
93
. — 3e éd.
. — Ungekürzte Taschenbuchausg.
. — Version avec commentaires en anglais
. — 修正版
.— 제3판
Os seguintes tipos de indicações são considerados indicações da edição:
Indicações de edições geográficas
Exemplos
. — Northern ed.
. — Overseas ed.
. — Московский вечерний вып.
. — 欧州国際版
.—제3판
Indicação de edição de especial interesse
Exemplos
. — Airmail ed.
. — Braille ed.
. — Large print ed.
. — Microform ed.
. — CD-ROM 版
. — Ausg. mit Supplementen
. — 축쇄판
Indicações de edições, revisão, versão, etc., de idioma
Exemplos
. — English ed.
. — Éd. française
. — 中英文对照版
. — 日本語版
. — 한국어판
93
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
94
Para recursos não publicado:
Uma indicação pode incluir indicações sobre o estado, versão ou revisão (ou seu
equivalente em outro idioma) ou um termo relacionado juntamente com um
número ou um termo indicando uma diferença de outros estados, versões ou
revisãos.
Exemplos
. — First draft
. — Fourth state
. — Draft
. — Copy for print
. — Preprint
. — Ed. Provvisoria
. — Materials for performance
. — Versione con titoli corretti marzo 2016
Pode incluir indicações sobre a “tomada” de gravações de áudio ou vídeo,
Exemplos
. — Adagio 1.1
. — Maestro [camera on the conductor]
E sobre a versão,
Exemplos
. — Provisory version
. — Release 0.5
. — Finale (ER)
. — Linux version (ER)
2.1.2 Transcrição
Indicação de edição, revisão, versão, etc. é dada nos termos em que aparece no recurso. É colocado
entre colchetes se não aparecer em uma fonte prescrita. Abreviações padrões podem ser usadas (ver
A.6.4). Os algarismos arábicos são dados no lugar de outros algarismos ou números soletrados.
Frases explicativas, anexadas à edição, revisão, versão, etc. são fornecidos quando consideradas
necessárias para identificação da edição.
Se a edição, revisão, versão, etc. consistir exclusiva ou principalmente em símbolos ou outros
assuntos que não podem ser reproduzidas pelos meios disponíveis (ver A.9), os caracteres são
substituídos por palavras ou números, conforme o caso, entre colchetes. Uma explicação pode
ser dada na área 7 (ver 7.2).
Exemplos
. — Reprint ed.
. — Hohe Stimme (Originallage)
. — Ed. special
. — Version 3.5
.—第 3 版
. — 復刻版
. — 버전 2.1
. — [New ed.]
. — [3e éd.]
. — [Reproduction en fac-similé]
. — [Rev. ed.]
. — [With a new appendix]
. — [Éd. de Grenoble]
. — [2. Aufl.]
. — [Apr. 1995 issue]
. — [Rev. ed., Aug. 1995]
. — [Version 1.5]
. — [School ed.]
. — [増訂稿本]
96
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
97
. — [영인판]
. — [Draft]
. — [Take 2]
. — [Bozza di stampa]
. — [Draft print]
Para seriados:
Se uma indicação de edição, revisão, versão, etc. for adicionada, descartada ou
alterada em edições ou partes subsequentes, uma nota sobre tal alteração é
fornecida na área 7, se for considerada importante para os usuários do catálogo
(ver 7.2.2), a menos que o acréscimo, exclusão ou alteração seja resultado de
uma alteração importante que exija uma nova descrição (ver A.2.6.2(b)).
98
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
99
99
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
100
2.4.2 Indicações de edições adicionais são transcritas tal e como assinadalas nas instruções
2.1.2 e 2.1.3.
Exemplos
2.4.3 Indicações adicionais de edição, revisão, versão, etc., nomeando uma impressão ou
reedição inalteradas podem ser fornecidas.
Exemplos
. — 4e éd., 3e tirage
. — 2nd ed., 2nd printing
. — 2., unveränderter Neudruck der 3., völlig neubearbeiteten Aufl.
. — Nouvelle éd., revue et augmentée, 70e mille
. — 3. ed., 4. rist.
. — Versione italiana, ristampa
. — 第 2 版, 第 3 次印刷
100
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.5
101
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.5
102
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3
Nota introdutória
A área 3 contém dados exclusivos de uma determinada classe de material ou tipo de recurso.
Onde há informação para outro tipo de recurso, a informação que pode ser atribuída a qualquer
outra área de descrição é também atribuída.
A linguagem e/ou escrita dos elementos dentro da área 3, a ordem dos elementos e a pontuação
prescrita para a área aparecem nas especificações para os tipos particulares de recursos usando
a área. São recursos cartográficos (para dados matemáticos), recursos musicais anotados (para
indiccações do formato de música), seriados (para informações relativas à numeração) e
recursos nâo publicados (para indicações de produção).
Quando um recurso é uma combinação de assuntos e tipos de recursos para os quais a área 3 é
usada (por exemplo, uma série de mapas) ou quando várias escalas são fornecidas, a área 3 é
repetível.
Quando a área 3 é repetida, a ocorrência da área 3 que está relacionada ao conteúdo do recurso
(por exemplo, informação de escala para um recurso cartográfico ou indicação de formato
musical anotado) é fornecida primeiro; a área 3 relacionada ao plano de produção (informações
de numeração para seriados ou processo de produção para recursos não publicados) é dada por
último.
Exemplos
Conteúdos
3.1 Dados matemáticos (Recursos cartográficos)
3.2 Indicação de formato musical (Música anotada)
3.3 Numeração (Seriado)
3.4 Indicação de não publicados (recursos não publicados)
103
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.1
Conteúdos
3 1.1 Indicação de escala
3.1.2 Indicação de projeção
3.1.3 Indicação de coordenadas e hemisfério celeste
3.1.4 Indicação de período e equinócio
3.1.5 Indicação de magnetude
Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. A indicação de projeção é precedida por um espaço, ponto e vírgula, espaço ( ; ).
C. As indicações de coordenadas, hemisfério celeste, período e equinócio são colocadas em
um par de parênteses ( ( ) ).
D. A indicação do equinócio é precedida por um espaço, ponto e vírgula, espaço ( ; ).
E. A indicação do hemisfério celeste é precedida por um espaço, ponto e vírgula, espaço ( ; ).
F. A indicação de magnetude é precedida por um espaço, ponto e vírgula, espaço ( ; ).
Modelos de pontuação
. — Indicação de escala
. — Indicação de escala ; indicação de projeção
. — Indicação de escala ; indicação de projeção (coordenadas ; hemisfério celeste ;
período, equinácio) ; magnetude
. — Indicação de escala (coordenadas ; equinócio)
. — Indicação de escala ; indicação de projeção (coordenadas)
. — Indicação de escala (coordenadas). — Indicação de escala (coordenadas)
Fontes prescritas
O próprio recurso, recipiente, material de acompanhamento. As informações retiradas de uma
fonte diferente de uma das fontes prescritas são fornecidas entre colchetes se estiverem
registradas nesta área.
104
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.1.1.2
. — 1:500 000
Título principal: France au 1:500 000
3.1.1.4 Quando a fração representativa é calculada a partir de uma indicação verbal de escala,
ela é dada entre colchetes. A expressão verbal da escala pode ser transcrita seguindo
a fração representativa.
Exemplos
3.1.1.6 Quando o recurso não é desenhado ou construído em escala, a frase: Não desenhado em
escala ou seu equivalente em outro idioma é substituída por uma indicação de escala.
3.1.1.7 Quando a escala do recurso não é fornecida em uma fonte prescrita e a escala não foi
determinada pela agência catalogadora, a frase Escala não fornecida ou seu
equivalente em outro idioma é substituída por uma indicação de escala.
3.1.1.8 Quando uma escala vertical é apropriada, como em modelos de relevo, esta escala é
registrada seguindo a escala horizontal. A escala vertical é especificada como tal.
105
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.1.
106.2
Exemplos
. — Scale 88 mm per 1°
. — RA scale 1 cm per 1 min and Decl. scale 1 cm per 1’
. — Escala 29,6 mm por 1 min en AR y 2 mm por 1' en Decl.
3.1.3.1 Coordenadas
Obrigatório se aplicável e disponível
As coordenadas delimitam a maior extensão da área coberta e são registradas quando presentes
no recurso, ou podem ser fornecidas se forem conhecidas e consideradas importantes para os
usuários do catálogo.
A longitude e a latitude são expressas em graus (°), minutos (′) e segundos (″) do sistema
sexagesimal (círculo de 360°). Isto é seguido por uma vírgula e um espaço e pelo sistema de
coordenadas geográficas ou meridiano de referência se não for o meridiano de Greenwich (por
exemplo, para mapas antigos Isla de Hierro, Pico del Teide, San Fernando, Paris, Madrid,
Londres ou outro meridiano).
Os graus, minutos e segundos de longitudes e latitudes são precedidos pelas iniciais apropriadas
para Oeste (W), Leste (E), Norte (N) e Sul (S) ou seus equivalentes em outro idioma ou escrita.
Os dois conjuntos de longitude e latitude são separados um do outro por uma barra diagonal
não precedida ou seguida por um espaço. Cada longitude ou latitude é separada de sua
contraparte por um traço, não precedida ou seguida por um espaço.
Exemplos
A declinação é designada por Decl. ou seu equivalente em outro idioma, seguido dos graus (°)
e, quando necessário, minutos (′) e segundos (″) do sistema sexagesimal (círculo de 360°),
utilizando-se um sinal de mais (+) para o hemisfério celeste norte e um sinal de menos (-) para
o hemisfério celeste sul.
As ascensões e declinações retas são separadas umas das outras por uma barra (/) não precedida
ou seguida por um espaço. Quando duas ascensões retas e duas declinações são dadas, cada
ascensão ou declinação reta é ligada à sua contraparte pela palavra to ou seu equivalente em
outra língua.
Exemplos
108
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.1.
109.2
3.1.4 Indicação de época e equinócio
3.1.4.1 Época
Quando as coordenadas são dadas, a indicação de época também pode ser dada. A época é
expressa como um ano (às vezes seguido por um número decimal que indica o mês associado
ao ano). O período é designado por época ou seu equivalente em outro idioma.
Exemplos
; epoch 1948)
; 역기점 2000)
; epoca 1700)
3.1.4.2 Equinócio
Quando as coordenadas são dadas, a indicação do equinócio também pode ser dada. O
equinócio é expresso como um ano (às vezes seguido por um número decimal que indica o mês
associado com esse ano) precedido pelo equinócio ou seu equivalente em outro idioma. Quando
a época e o equinócio são dados, eles são separados por uma vírgula.
Exemplos
; equinox 1860.0)
; epoch 1948, equinox 1950)
; 역기점 1948, 분점 1950)
(RA 16 h 30 min to 19 h 30 min/Decl. -16° to -49° ; equinox 1950)
(ゾーン+30° ; 分点 1950)
; equinoccio 1900.0)
109
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2
Obrigatório se disponível
A área 3 para recursos de música anotada inclui instrução de formato de música e instruções de
formato de música paralela. A indicação de formato de música é um termo ou frase que representa
a forma física de apresentação de um recurso musical anotado. Os detalhes das unidades físicas do
recurso são fornecidos na área de descrição do material (ver 5.1).
Uma indicação de formato de música não é fornecida para obras para instrumento solo ou
instrumentos tocados em sucessão, obras para apenas uma voz ou obras para uma voz e um
instrumento de acompanhamento.
Conteúdos
3.2.1 Indicação de formato musical
3.2.2 Indicação de formato musical paralelo
Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Cada indicação de formato musical paralela é precedida por espaço, sinal de igual, espaço ( = ).
Fontes prescritas
O próprio recurso, com a seguinte ordem preferencial de fontes: página de rosto, primeira
página da música, outras preliminares, capa, colofão, o restante do recurso. As informações
obtidas de uma fonte diferente do recurso são fornecidas entre colchetes se estiverem
registradas nesta área.
. — Full score
. — Orchester-Partitur
. — Partitur mit untergelegtem Klavierauszug
. — Score and set of parts
. — Partition, reproduction du manuscrit de l'auteur
. — Miniature score
. — Partitur [und Solostimme]
3.2.1.2 Quando nenhuma indicação de formato musical aparece no recurso, uma indicação
adequada pode ser fornecida, entre colchetes, no idioma e escrita do título principal ou
no idioma e escrita escolhidos pela agência catalogadora.
Exemplo
. — [Partition et parties]
110
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2
111
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2
Contents
3.3.1 Estrutura da área de numeração
3.3.2 Indicação numérica
3.3.3 Indicação cronológica
3.3.4 Transcrição
3.3.5 Sistema paralelo de numeração
3.3.6 Sistema alternativo de numeração
3.3.7 Nova sequência de numeração
Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Um hífen ( – ) após o número e/ou data do primeiro fascículo ou parte do fascículo liga esta
numeração ao número e/ou data do último fascículo ou parte do fascículo, ou indica que o
fascículo continua. Se for indicado apenas o número e/ou data do último número ou parte,
o número e/ou data é precedido por um hífen ( – ).
C. Se houver uma indicação numérica e uma indicação cronológica, a data é colocada entre
parênteses ( ( ) ) após o número, a menos que o número seja uma divisão da data.
D. O segundo e cada sistema subsequente de numeração (numeração alternativa ou numeração
em um idioma diferente ou calendário diferente) usado nas mesmas questões que o
primeiro é precedido por um espaço, sinal de igual, espaço ( = ).
112
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2
E. Uma nova sequência de numeração é precedida por um espaço, ponto e vírgula, espaço ( ; ).
Modelos de pontuação
. — Data da primeira edição ou parte-
. — Número do primeiro número ou parte-número do último número ou parte
. — Número do primeiro fascículo ou parte-
. — Número do primeiro número ou parte (data do primeiro número ou parte) -
número do último número ou parte (data do último número ou parte)
. — Número do primeiro número ou parte (data do primeiro número ou parte)-
. — número do último número ou parte (data do último número ou parte)
. — Número do primeiro número ou número da parte do último número ou parte =
outro número do primeiro número ou parte-outro número do último número ou
parte
. — Número do primeiro número ou parte-número do último número ou parte;
número da primeira edição ou parte usando uma nova numeração número-
sequência de sua última edição ou parte
. — Número do primeiro número ou parte-número do último número ou parte;
declaração da nova sequência, número de seu primeiro número ou número de
peça de seu último número ou parte
Fonte prescrita
O próprio recurso. As informações obtidas de uma fonte diferente de uma das fontes prescritas
são fornecidas entre colchetes se estiverem registradas nesta área.
. — Bd. 1–
. — Vol. 1, no. 1–
. — Bd. 1–Bd. 70
. — 1号–
. — 제 1 호–
113
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2
Exemplos
. — 15 Jan. 1970–
. — Mai 1972–
. — 1925–
. — 1916 ed.–
. — 2e trimestre 1973–
. — 1980/1981–
. — 1936–1965
3.3.4 Transcrição
3.3.4.1 Se a numeração das edições ou partes de um seriado consistir em uma indicação
numérica e cronológica, ambas as indicações são registradas. A indicação cronológica
é dada após a indicação numérica, entre parênteses.
Exemplos
3.3.4.3 Se a indicação incluir mais de um número, mês, ano, etc., separados por um hífen,
uma barra é usada no lugar do hífen para evitar confusão com o hífen que separa as
indicações do primeiro e do último número.
Exemplos
. — No. 1/2–
Comentário Editorial: A indicação aparece no fasciculo como: Number 1–2.
. — 1999/2000–
Comentário editorial: A indicação aparece no fascículo como: 1999–2000.
. — Aug./Sept. 1970–
Comentário editorial: A indicação aparece no fascículo como: August–September 1970.
114
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2
Exemplos
. — [19]76–
. — Vol. 1 ([19]83)–
. — 1986 [i.e. 1968]–
. — Vol. 20 [i.e. 21] (1846)–
. — [19]85, 1–[19]93, 3
3.3.4.6 As datas que não pertencem ao calendário gregoriano são registradas conforme
indicado na fonte de informação. As datas equivalentes do calendário gregoriano são
adicionadas entre colchetes se não aparecerem no recurso.
Exemplos
. — 1353 [1979]–
. — No 1 (22 haha 85 E.P. [27 oct. 1957])–
. — No 1 (3 niv. an 6 [23 déc. 1797])–
. — No 1 (15 clinamen 77 E.P. [6 avr. 1950])–no 28 (1er absolu 85 E.P. [8 sept. 1957])
3.3.4.7 Os anos que não correspondem ao calendário gregoriano se transcrevem tal e como
aparecem na fonte de informação. Os anos equivalentes do calendário gregoriano se
insere entre colchetes se não aparecem no recurso.
Exemplos
. — Bd. 5 (1957/63)–
. — 6 (1963)–
3.3.4.8 Se o seriado está encerrada e se desconhece o número e/ou data do primeiro fascículo
ou parte, somente se indica o número e/ou data do último.
Exemplo
115
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2
. — Vol. 1, pt. 1 (Dec. 1989)
3.3.4.10 Se o primeiro fascículo ou parte do seriado está disponível mas carece de numeração,
e aparece um modelo de indicação nos fascículos ou partes seguintes, se dá a
numeração para o primeiro fascículo ou parte na base desse modelo. Se não se dispõe
de informação sobre as indicações dos seguintes fascículos ou partes, no primeiro
fascículo ou parte se dá [No. 1]- (ou seu equivalente na língua do título principal) ou
uma indicação cronológica, conforme seja conveniente.
Exemplos
. — [Pt. 1]–
Comentário editorial: Os seguintes fascículos levam a indicação de Parte 2, Parte
3, etc.
. — [No. 1]–
. — [1968]–
Comentário editorial: Um informe anual para o que resulta uma apropriada
indicação cronológica.
. — [第1号]–
. — [1호]–
. — Vol. 20–
ou
. — Vol. 20– = T. 20– = Bd. 20–
. — 1976, broj 1 (1 siecenj = 1 jan.)–
116
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2
Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Adicione informações de cópia entre parênteses, onde valores diferentes são separados por
vírgulas.
Fontes prescritas
O próprio recurso. As informações obtidas de uma fonte diferente do recurso são fornecidas
entre colchetes se estiverem registradas nesta área.
3.4.1 A indicação não publicada é fornecida nos termos em que aparece no recurso. São
incluídas frases explicativas se forem consideradas importantes para os usuários do
catálogo. Mais explicações podem ser dadas na área 7 (ver 7.3.4).
Exemplos
. — Master tape
. — Stampa in luogo di manoscritto
. — Safety copy
. — Manoscritto originale
. — Master [DAT]
117
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2
. — Registrazione sul campo [originale su nastro]
. — Matrix [metal plate]
. — Prova d’esame [file .doc]
. — Recorded from BBC2 [on DVD-RW]
. — Slides [printout from .ppt file]
3.4.2 Pode ser fornecida uma indicação adequada, na língua e escrita do título principal ou na
língua e escrita escolhida pela agência catalogadora.
Exemplos
. — [Manuscript]
. — [Handskrift]
. — [手稿]
. — [Typewritten]
. — [書写資料]
. — [Bozza di stampa]
. — [Draft print]
. — [Backup copy]
. — [Archival copy from server for long-term conservation]
. — [Holograph manuscript]
. — [Manuscrito autógrafo]
. — [Printout from pdf]
. — [Partially autograph manuscript]
Nota: Páginas 2-17 autográfo.
. — [Autograph manuscript (carbon copy)]
. — [Typewritten (carbon copy)]
. — [Photocopy of typewritten]
118
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4
Nota introdutória
A área de publicação, produção, distribuição, etc. inclui o local de publicação, produção e/ou
distribuição; o nome do editor, produtor e/ou distribuidor; a data de publicação, produção e/ou
distribuição; o lugar de impressão ou fabricação; o nome do impressor ou fabricante; e a data
de impressão ou fabricação. Se define os elementos no glossário.
A frase "publicação, produção, distribuição, etc." pretende dar cobertura a todos os tipos de
atividades de publicação, produção, distribuição, edição e difusão relacionada com os recursos.
A área 4 também deve ser empregada para registrar os dados vinculados à fabricação do
recurso, mas também para as diferentes atividades relativas à publicação, produção,
distribuição etc. Quando uma pessoa ou organização combina as atividades de publicação,
produção, distribuição, etc. com as de fabricação do recurso, ou quando existem dados sobre a
pessoa ou organização é responsável pela publicação, produção, distribuição, etc. do recurso o
exclusivamente de sua fabricação, se entende que a menção faz referência à publicação,
produção, distribuição, etc.
As funções modernas de editor, livreiro, impressor e distribuidor no menu não se diferenciam
nos recursos monográficos antigos. Salvo que se indique o contrário, expressões como "lugar
de publicação, produção, e/ou distribuição e o nome de editor, produtor e/ou distribuidor" são
utilizadas para referir, respectivamente, a localização e o nome do editor, livreiro, impressor
ou distribuidor.
Para manuscritos:
Apenas a data e o local podem ser indicados nesta área, se constarem do recurso.
Conteúdos
4.1 Local de publicação, produção e/ou distribuição
4.2 Nome do editor, produtor e/ou distribuidor
4.3 Data da publicação, produção e/ou distribuição
4.4 Local de impressão ou fabricação
4.5 Nome do impressor ou fabricante
4.6 Data de impressão ou fabricação
Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Um segundo lugar ou subsequente é precedido por espaço, ponto e vírgula, espaço ( ; ),
a menos que uma palavra ou frase de ligação seja fornecida.
C. Cada nome é precedido por espaço, dois pontos, espaço ( : ), a menos que no caso de
editores, produtores, distribuidores, etc..
D. A informação paralela é precedida por espaço, sinal de igual, espaço ( = ).
E. A data é precedida por uma vírgula, espaço (, ).
119
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4
Fontes prescritas
As informações retiradas de uma fonte diferente das seguintes fontes prescritas são fornecidas
entre colchetes se estiverem registradas nesta área. No entanto, se os diferentes elementos desta
área estiverem presentes em diferentes fontes de informação, pode ser necessário combinar esses
elementos das diferentes fontes.
A ordem preferencial das fontes é:
120
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
121
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
. — London
. — Baltimore
. — Mосқва
4.1.2 Se a informação que aparece na fonte de informação prescrita for considerada incorreta,
uma correção pode ser fornecida entre colchetes (ver A.8) e/ou uma explicação dada na
área 7 (ver 7.4.1).
Exemplos
. — Dublin
Nota: Conhecido por ser publicado em Belfast.
. — Paris [i.e. Leiden]
Comentário editorial: Conhecido por ter sido publicado em Leiden.
4.1.3 Quando mais de um lugar estiver associado ao nome de uma única editora, produtor ou
distribuidor, o lugar mais destacado pela tipografia ou, se não houver distinção
tipográfica, será dado o nome do lugar que aparecer primeiro. Caso não haja distinção
tipográfica e os lugares não apareçam em sequência, é dado o lugar considerado mais
importante para os usuários do catálogo.
. — London ; York
. — A Lausanne & se trouve à Paris
. — London ; Chicago
. — Köln ; Paris
. — København ; Oslo
. — Barcelona ; Lisbon
. — Berlin ; Köln ; Frankfurt am Main
4.1.5 Quando um segundo lugar ou lugar subsequente é omitido, a omissão pode ser indicada por etc.
ou seu equivalente em outra escrita, entre colchetes (ver também 4.2.4).
Exemplos
. — Wien [etc.]
. — Москва [и др.]
. — London ; New York ; Paris [etc.]
. — Toronto [etc.]
4.1.6 Quando os nomes de mais de um editor ou produtor são fornecidos (ver 4.2.3), o local
de publicação ou produção de cada editor ou produtor é indicado imediatamente antes
do nome, a menos que seja o mesmo do editor em primeiro lugar ou produtor.
Exemplos
4.1.7 Quando um editor ou produtor e um distribuidor são indicados (ver 4.2.5), o local de
distribuição é indicado se for diferente do local de publicação ou produção.
Exemplos
4.1.8 O local de publicação, produção e/ou distribuição é dado na forma ortográfica e caso
gramatical em que aparece no recurso.
Exemplos
. — V Praze
123
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
. — Frankfurt am Main
. — Pestini
. — Torino
. — A Lyon
. — In London
. — Imprinted at London
. — Impressum ... Venetiis
. — Nouvelleme[n]t i[m]primee a Paris
. — London printed
Comentário editorial: Indicação de publicação, produção,
distribuição, etc., leia “London printed, in the year 1742”.
. — [London]
Comentário editorial: Indicação de publicação leia: J. Pitts,
124
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
Printer andToy Warehouse, 6 Great St. Andrew Street, 7 Dials.
. — [Paris]
Comentário editorial: Indicação de publicação leia: à l'enseigne de
l'éléphant (o sinal comercial de um impressor de Paris).
. — [London]
Comentário editorial: Indicação de publicação leia: sold in St.
Paul's Churchyard.
. — [Köln]
Comentário editorial: Forma padronizada do nome escolhido por uma
agência de catalogação Alemã.
. — [London]
Nota: Shown in the Stationers’ register as entered to a London
bookseller
. — [Bayreuth] : impensis Orphonatrophei Baruthini, [1738]
([Bayreuth] : typis Friderici Eliae Dietzelii)
. — [Leipzig] : sumptibus Iohannis Fritzschi, bibl. Lips., [1674]
([Weissenfels] : literis Johannis Brühlaei, Gymn. Weissenf. typogr.)
Nota: Cf. VD17 14:052745K
. — [Venetiis] : Academia Veneta
. — Washington, D.C.
. — Cambridge, Mass.
. — Santiago [Chile]
. — London [Ontario]
. — Cambridge [England]
. — London, Ontario
. — New Haven [Connecticut]
. — 府中 [東京]
. — 고성군[강원도]
4.1.10 Se for considerado necessário para identificação, é fornecida uma versão alternativa ou
corrigida do nome do local (ver A.8), entre colchetes. A abreviação, ou seja, é usada
para correções (ver 4.1.2).
Exemplos
. — Christiania [Oslo]
. — Lerpwl [Liverpool]
. — Leningrad [St. Petersburg]
. — Lodnon [i.e. London]
. — Florentiæ [Florence]
. — 江府 [江戸]
. — 황셩 [서울]
. — Genf = Genève
. — Bern = Berne
. — Nueva York = New York
126
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
4.1.12 Quando um local de publicação, produção e/ou distribuição não aparece em nenhum
lugar nas fontes de informação prescritas, o nome da cidade conhecida é fornecido
entre colchetes. Se a cidade ou vila for incerta ou desconhecida, o nome da cidade ou
vila provável seguido de um ponto de interrogação pode ser fornecido entre colchetes.
O nome de um lugar maior, como um país, estado, etc., pode ser adicionado. Uma nota
explicativa pode ser dada na área 7.
Exemplos
. — [Hamburg?]
. — [Evry]
. — [Paris]
. — [Prague?]
. — [Amsterdam?]
. — [Fawsley?]
. — [Portland, Maine?]
. — [大坂?]
. — [서울]
4.1.13 Quando o nome de uma cidade ou vila não pode ser determinado, o nome do estado,
província ou país é dado, de acordo com as mesmas estipulações aplicáveis aos nomes
de cidades ou vilas.
Exemplos
. — Canada
Comentário editorial: Conhecido como local de publicação; aparece na fonte prescrita.
. — [Aragon]
Comentário editorial: Conhecido como local de publicação; aparece fora da fonte
prescrita.
. — [Guatemala?]
Comentário editorial: Provável, mas incerto, como local de publicação.
4.1.14 Quando nenhum lugar puder ser determinado, a abreviatura s.l. (sine loco) ou seu
equivalente em outro escrito é fornecido, entre colchetes.
Exemplos
. — [S.l.]
. — [Б.м.]
. — [出版地不详]
. — [出版地不明]
. — [발행지불명]
128
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
. — London : Methuen
. — London : Library Association
. — Roazhon [Rennes] : Bremañ
. — Ташкент : Фан
. — [London] : Eccles Centre for American Studies
. —東京 : 丸善
. — 서울 : 민음사
4.2.3 Quando mais de uma editora ou produtora é indicada na fonte de informação prescrita,
é dado o nome mais destacado pela tipografia ou, se não houver distinção tipográfica,
é dado o nome que aparece primeiro. Se não houver distinção tipográfica e os nomes
não aparecerem em sequência, é dado o nome considerado mais importante para os
usuários do catálogo.
O segundo nome e os nomes subsequentes de editores ou produtores podem ser fornecidos.
Exemplos
: Evans [etc.]
: Payot [etc.]
: The Times [etc.]
: Evaporated Milk Association [etc.]
: American Association of Individual Investors [etc.]
: chez Claude Barbin ... Jean Boudot ... George & Louis Josse
Comentário editorial: As omissões são dos endereços dos livreiros.
: impresso para F.C. e J. Rivington, Otridge e Son, J. Nichols e Co.
... [and 26 others]
ou
: impresso para for F.C. e J. Rivington, Otridge e Son, J. Nichols e Co.
…
Nota: 26 outros editores mencionados na impressão
130
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
: impresso para James, John and Paul Knapton ... T. Becket ... T. Davies ...
W. Jackson in Oxford, and A. Kincaid, and Company, in Edinburgh
Comentário editorial: As omissões são dos endereços dos livreiros.
: impresso e vendido por J. Newbery e C. Micklewright, também por
Mess.Ware, Birt, Astley, Austen, Robinson, Dodsley, e Needham,
inLondon … [e outros 8 em 8 lugares]
ou
: impresso e vendido por J. Newbery e C. Micklewright, também por
Mess.Ware, Birt, Astley, Austen, Robinson, Dodsley, e
Needham, em London …
Nota: Oito outras editoras e locais mencionados na impressão
4.2.5 São dadas palavras ou frases que indicam a função (além de apenas publicação)
desempenhada pela pessoa ou organização. Se apenas o distribuidor for nomeado, esta
função deve ser fornecida. Quando os nomes de um editor ou produtor e um distribuidor
aparecem em uma determinada fonte de informação, o nome do distribuidor pode ser
fornecido. Quando o nome do distribuidor aparecer em qualquer outra fonte, pode ser
dado na área 7 (ver 7.4.1).
Exemplos
Se a função desempenhada pelo distribuidor não estiver expressamente indicada, poderá ser
acrescentada uma breve palavra ou frase indicando a natureza da atividade, entre colchetes.
Exemplos
4.2.6 O nome de um editor, produtor ou distribuidor pode ser dado de forma abreviada, desde
que possa ser entendido e identificado sem ambiguidade.
Exemplos
: Bietti
Comentário editorial: O nome do editor aparece como Casa editrice Bietti.
: Художественная литература
Comentário editorial: O nome do editor aparece como Государственое
издательствоХудожественная литература.
131
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
: H.M. Gousha
Comentário editorial: O nome do editor aparece como The H.M. Gousha Company.
: M. Eschig
Comentário editorial: O nome do editor aparece como Editions Max Eschig et
Cie.
: Readex
Comentário editorial: O nome do editor aparece como Readex Microprint
Corporation.
: Addison-Wesley
Comentário editorial: O nome do editor aparece como Addison-Wesley Publishing
Company.
Mas não
: The Society
Comentário editorial: O nome do editor aparece como American Chemical Society.
132
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
4.2.7 Quando o nome do editor, produtor ou distribuidor aparece por extenso na área 1, a
forma completa pode ser repetida na área 4, ou uma forma abreviada pode ser fornecida
lá. Se um recurso for impresso de forma privada, a pessoa ou organização que a
publicou, seja um editor comercial, um impressor privado ou uma pessoa ou
organização para quem o recurso foi impresso, é indicado como editor.
Exemplos
. — London : H. Mackeson
Indicação de responsabilidade: by Henry Clive Mackeson
. — [Paris] : CEDOCAR
Indicação de responsabilidade: Centre de documentation de l'armement
. — Versailles : C.N.R.A.
Título principal: Liste des périodiques reçus au Centre national des recherches
agronomiques
. — Kürten : Stockhausen
Indicação de responsabilidade: Karlheinz Stockhausen
. — Cleveland : Cleveland Health Museum
Indicação de responsabilidade: Cleveland Health Museum
. — Québec : O.L.F.
Indicação de responsabilidade: Office de la langue française, Centre de terminologie
. — Malden, MA : National Chemical Data Board
Indicação de responsabilidade: National Chemical Data Board
. — [Philadelphia] : Institute for Scientific Information
Indicação de responsabilidade: Institute for Scientific Information
. — [Seattle?] : G.B. Schrier
Indicação de responsabilidade: by Gary B. Schrier
Nota: “Edição limitada impressa privada”
. — Bel Air, Md. : Jack L. Shagena
Indicação de responsabilidade: Jack L. Shagena
Nota: “Impresso privadamente pelo autor”
: [John Smith?]
: Imprimerie nationale
: Institut géographique national
Comentário editorial: O instituto é tanto um editor quanto um fabricante.
135
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.
: printed and sold at 60, Old Street
136
: tryckt hos Lars Salvius
: printed, and re-printed by E. Waters
: de l'imprimerie de J. Barbou
: typis exscripsit Joachimus Redanus
Em alguns casos, o nome e/ou endereço da impressora aparece em uma fonte de
informação prescrita sem o nome, endereço ou sinal do editor ou livreiro. Se este
último for conhecido, é registrado após o nome e/ou endereço do impressor, seguido
de espaço, dois pontos, espaço e entre colchetes.
Exemplo
: [s.n.]
: [б.и.]
: [出版者不详]
: [出版者不明]
: [발행처불명]
Recursos monográficos:
Se ocorrerem alterações no nome do editor, produtor e/ou distribuidor em
edições ou partes subsequentes, o nome do editor, produtor e/ou distribuidor
posterior é fornecido na área 7 (ver 7.4.2) se for necessário para identificação
ou considerado importante para os usuários do catálogo.
136
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.
137
137
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3
, 1979
, 2003-
Comentário editorial: Data de início da publicação da versão online de Croatica
chemica acta, que inclui edições de vol. 69, no. 1 (1996).
4.3.2 Quando a mesma data se aplica tanto à publicação ou produção e distribuição ou a mais
de uma editora ou produtora e distribuidora, é dada após o sobrenome ou indicação de
função.
Exemplos
4.3.3 Se a data de publicação ou produção diferir da data de distribuição, cada data é dada
após o nome apropriado ou indicação de função.
Exemplos
, 1969
, 5730 [1969 or 1970]
Comentário editorial: calendário Judaico.
, 1398 [1977 or 1978]
Comentário editorial: Hijri (Islamic) calendar.
, an IX [1801]
Comentário editorial: French Revolutionary calendar.
, 光緒 8 [1882]
Comentário editorial: Chinese regnal year calendar.
, 단기4289 [1956]
Comentário editorial: calendário Coreano.
Quando datas em calendários diferentes aparecem em um recurso, todas as datas são fornecidas,
separadas por um espaço, sinal de igual, espaço.
Exemplo
, an III = 1795
138
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3.4
, 7 July 1766
, printed in the year 1742
Comentário editorial: Na impressão lê: London, printed in the year 1742.
, [1744]
Comentário editorial: Na indicação de publicação lê: Printed in the year
M.DCC.XLIV. and sold at the pamphlet-shops in London and
Westminster.
, [1795?]
Comentário editorial: Título lê: The circular letter, to the General
Baptist churches for the year 1795. By John Marsom, read,
approved, and ordered to be printed, by the General Assembly.
Os dias do mês e os nomes dos meses que não aparecem na área de publicação,
produção, distribuição, etc., mas são conhecidos como data de publicação, são
fornecidos juntamente com o ano em algarismos arábicos e no idioma e escrita
escolhidos pela agência catalogadora. Quando a indicação da data de
publicação, produção, distribuição, etc. for muito longa, por ex. se não for dado
em algarismos, pode ser formalizado. Uma nota é fornecida na área 7,
informando a fonte da data e incluindo uma transcrição da declaração, se for
considerada importante para os usuários do catálogo.
Exemplo
139
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3.4
Exemplos
, [1788]
Nota: Data dada em um cronograma no título
Comentário editorial: Título lê: NoMIna CLerI IVnIorIs HVngarICI
eX benIgno faVore Caesareo regIo In arCe PosonIensI
CoLLoCatI.
, [1694]
Note: Date given in a chronogram in the publication statement
Comentário editorial: Indicação da publicação lê : Hamburgi
TypisThomæ Rossii. — Anno, quo VIX fas SVperI qVæCVnqVe
MonetIs proDere nos popVLIs! ...
As datas dadas em algarismos romanos são transcritas à medida que aparecem,
omitindo os espaços internos. O ano gregoriano é fornecido em algarismos
arábicos entre colchetes.
Exemplo
, M.DC.IIII. [1604]
Comentário editorial: Data impressa lê: M. DC. IIII.
As datas que não são do calendário gregoriano e as indicações do dia da
publicação ou impressão em termos diferentes dos do mês do calendário são
dadas como encontradas no recurso. A data ou datas equivalentes na cronologia
moderna são fornecidas entre colchetes.
Exemplos
, 1690/1
, 1690/1691 [1691]
, 2/13 Sept. 1750
Quando o ano de publicação, produção, distribuição, impressão, etc., encontrado
no recurso é baseado em um ano civil que não começa em 1º de janeiro e quando
se sabe que o recurso foi publicado, produzido, distribuído etc. no ano seguinte
de acordo com o calendário atual, o ano posterior é adicionado entre colchetes.
As datas do calendário juliano do mês não são alteradas. Uma nota explicativa
é dada na área 7.
Exemplos
140
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3.
141
, 1641 [1642]
Nota: Ano de publicação dado de acordo com a datação Lady Day
4.3.5 Quando se sabe que a data que aparece no recurso está incorreta ou aparece em uma
forma alternativa, ela é fornecida como aparece e a forma corrigida ou alternativa é
fornecida entre colchetes.
Exemplos
, 1720
Nota: Declaração de privilégio na página 4 datada de 1718
4.3.7 Quando não há data de publicação, produção ou distribuição no recurso, a data de
copyright, data de depósito legal ou data de impressão ou fabricação é dada em seu
lugar. O tipo de data é indicado.
Exemplos
, © 1969
, 1981 printing
, 1986 manufacture
141
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3.
, 1960 printing-
142
Comentário editorial: Recurso contínuo corrente.
, cop. 1970-
Comentário editorial: Recurso contínuo corrente.
, 1977 印刷
, 1987 제작
, D.L. 2010
, [ca. 1710]
Nota: Licencia de representación José de Cañizares. Dada en Madrid,
7 de junio de 1710
, cop. 1995
Comentário editorial: A data é para o programa escrito; outras datas de
direitos autorais anteriores são para som e documentação.
142
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3.
143
4.3.8 Quando nenhuma data de publicação, produção ou distribuição, data de copyright ou
data de impressão ou fabricação puder ser determinada para o recurso, uma data
aproximada de publicação, produção ou distribuição é fornecida entre colchetes.
Dígitos desconhecidos na data podem ser indicados por um símbolo escolhido pela
agência catalogadora. Qualquer evidência que suporte a data aproximada pode ser
fornecida na área 7.
Exemplos
, [1969?]
, [196-?]
, [1560?]
, [ca 1560]
, [não após 21 Aug. 1492]
, [entre 1711 e 1715]
, [1727 ou 1760]
, [16..]
, [1969?]-
, [196-]-
, [ca 1835]-
, [1980 혹은 1981]
, [1560?]
, [ca 1580]
, [ca 1580?]
, [não antes 1479]
, [não após 21 Aug. 1492]
, [1727 ou 1728]
, [entre 1711 e 1749]
, [entre 1711 e 1749?]
, [167-]
, [167-?]
, [16--]
, [16--?]
, [século 16]
143
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3.
144
, [s. XVI]
, [1795?]
Title principal: A carta circular, às igrejas Batistas Gerais para o ano de
1795.
4.3.9 A data de copyright ou data de impressão ou fabricação pode ser dada após uma data
de publicação fornecida ou estimada.
Exemplos
, 1969-
, 1965-
Na área 3: Vol. 5, no. 7 (July 1963)-
Comentário editorial: A data de publicação difere da data de cobertura.
, 1968-1973
, 1513-1524
144
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3.10.3
4.3.10.4 Irregularidades
Notas sobre irregularidades nas datas de um recurso, como quando a parte com a numeração
mais baixa não é a parte com a data de publicação mais antiga, podem ser dadas na área 7.
145
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.
146
146
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.
Exemplos
147
147
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.
148
4.5 Nome do impressor ou fabricante
4.5.1 O nome do impressor ou fabricante é fornecido quando aparece no recurso e tanto o
local de publicação, produção e/ou distribuição quanto o nome do editor, produtor e/ou
distribuidor são desconhecidos.
Quando as informações são obtidas de fora do recurso, elas são colocadas entre
colchetes. Para exemplos, ver 4.4.1.
148
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.
149
. — London : Arts Council of Great Britain, 1976 (Twickenham : CTD Printers, 1974)
. — Harmondsworth : Penguin, 1949 (1968 printing)
. — Zagreb : Stvarnost, [1977] (Zagreb : Vjesnik, 1976)
. — Budapest : Akadémiai K., 1977- (Debrecen : Alföldi Ny., 1978- )
. — Amiens : Association d'étude et de cartographie régionale, 1975 (Amiens :
Yvert, 1976)
, [1980], p 1973 (manufactured 1979)
, 1786 (1788 reprint)
Nota: Data de reimpressão indicada no prefácio
, 1786 ([1788 reprint])
Nota: Data de reimpressão retirada dos arquivos da editora
, cop. 1960 (reprinted 1984)
4.6.2 Quando a data de impressão ou fabricação é dada no lugar de uma data desconhecida
de publicação, produção ou distribuição (ver 4.3.7), não é repetido aqui.
149
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5
Nota Introdutória
A área de descrição do material inclui extensão, outros detalhes físicos, dimensões e a indicação
de material que o acompanha. Os elementos são definidos no glossário.
O recurso é descrito como foi publicado. Se for conhecido ou acreditado que o recurso foi
modificado (por exemplo, encadernado ou montado) após a publicação, as informações
fornecidas na área 5 são para o recurso conforme publicado e as informações sobre a
modificação são tratadas como relacionadas ao recurso em mãos e dado na área 7 (ver 7.11).
Contents
5.1 Extenção
5.2 Outros detalhes físicos
5.3 Dimensões
5.4 Indicação de material adicional
Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes da áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Para indicação de outros detalhes físicos é precedido por um espaço, virgula, espaço ( : ).
C. A indicação de dimensão é precedida por espaço, ponto e virgula, espaço ( ; ).
D. Cada indicação de material adicional é precedida por um espaço, sinal de adição, espaço ( + ).
E. Extensão, outros detalhes físicos e dimensões do material adicional, se fornecido, estão
entre parênteses ( ( ) ).
Modelo de pontuação
150
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.
151
. — Indicação de material específico (extensão): indicação de outros detalhes
físicos; dimensões + indicação de material adicional (extensão do material
adicional: outros detalhes físicos do material adicional; dimensões do
material adicional)
Fonte prescrita
Todo o recurso.
5.1 Extensão
5.1.1 O primeiro elemento da área de descrição do material designa e numera a unidade
física ou unidades que constituem o recurso, adicionando outras medidas de extensão
conforme apropriado.
. — 36 slides
. — 3 stereograph reels
. — 1 atlas
. — 2 diagrams
. — 1 map
. — 1 globe
. — 2 scores
. — 4 parts
. — 1 folder
. — 1 broadsheet
. — vol.
. — 3 vol.
. — 2 portfolios
. — 1 computer disk
151
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.
. — 1 CD-ROM
152
. — 1 DVD
. — 1 score (37 p.) + 4 parts on 1 CD-ROM
. — 2 electronic tape cassettes
. — 120 no.
. — 2 drawings
. — 10 postcards
. — 3 posters
. — 1 photograph
. — 1 microfilm reel
Se o número de unidades físicas não for igual ao número de unidades bibliográficas, uma
explicação pode ser dada na área 7, a menos que a numeração das unidades fisicamente
separadas seja dada no segundo nível de uma descrição multinível (ver Apêndice A) ou em
uma nota de conteúdo (ver 7.7).
Exemplos
. — 5 vol.
Nota: Volumes numerados 1, 2A, 2B, 2C, 3
. — 5 vol.
Nota: 8 vol. in 5
. — 6 vol.
Nota: A página de rosto do sexto volume traz a indicação “Bde 6-7"
Se a designação do material específico não transmitir uma descrição precisa da extensão dos
transportadores físicos, uma indicação composta é fornecida..
. — 3 maps on 1 sheet
. — 1 map on 2 sheets
. — 20 maps on 2 CD-ROMs
. — 1 score in 8 vol.
. — 1 atlas in 2 vol.
152
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.
153
Para atualização de folhas soltas:
As atualizações de folhas soltas se descrevem pela adição ―(folhas soltas) ou
utilizando os termos equivalentes no idioma escolhido pela agência catalogadora
para a designação específica do material.
Exemplos
. — 1 recurso multimídia
ou
b) uma área de descrição de material separada pode ser fornecida para cada
componente. Este método deve ser usado apenas quando os materiais são
poucos em número e uma descrição física completa de cada componente é
considerada importante para os usuários do catálogo.
Exemplo
5.1.3 Subunidades
O número e o tipo de subunidades de um recurso (ou seja, o número de páginas, folhas, folhas,
quadros, peças, etc.) e/ou (quando aplicável) o tempo de reprodução (ver 5.1.5) são fornecidos
após a designação específica do material e entre parênteses. Esta indicação segue as diretrizes
em 5.1.4.
Opcionalmente, para textos impressos e certos recursos musicais notados em um volume, a
designação do material específico é omitida e o número e tipo de subunidades são fornecidos
em seu lugar.
Exemplos
. — 1 folder (6 p.)
. — 1 portfolio (26 leaves)
. — 1 flipchart (8 sheets)
. — 1 filmstrip (44 fr.)
153
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.
. — 1 filmstrip (6 double fr.)
154
. — 1 website
154
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.
. — 1 streaming sound file
155
5.1.4 Paginação19
327 p.
321 folhas
80 p.
Nota: Versos das páginas em branco
56 folhas
Nota: Folhas impressas em ambos os lados
Para manuscritos:
Se as folhas ou páginas forem numeradas, a extensão do recurso será descrita
como aparece no recurso. As características da numeração podem ser descritas
na área 7. Caso não apareça a numeração, ver 5.1.4.1.5.
Exemplo
H. 25-200 [i.e. 176 h.]
Nota: Folheação original: h. 25-200
19
O termo “paginação” é usado para designar qualquer sequência de páginas, folhas, colunas,
folhas, fotogramas, etc.
155
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.4.1.
156
5.1.4.1.3 O número na última página numerada, folha, coluna, folha ou fotograma de cada
sequência numerada é fornecido. Numerais, arábicos e romanos, são registrados como
encontrados no recurso. Quando as páginas ou folhas são escritas com letras em vez
de numeradas, a primeira e a última letras são dadas e são precedidas pela palavra ou
abreviatura que indica as páginas ou folhas.
Exemplos
. — 328 p.
. — iv, 328 p.
. — 16 folhas, 328 p.
. — 328 p., 52 colunas
. — 32, 328, 40, 16 p.
. — P. a-h
. — P. A-H
. — Folhas A-H
. — P. A-H, 128 p.
Quando o recurso contém mais de uma sequência numerada ou letrada de diferentes tipos (por
exemplo, colunas e páginas) e a segunda, etc., a sequência continua a numeração ou a rotulação
da sequência anterior, o primeiro e o último números ou letras da segunda, etc., a sequência é
dada precedida da palavra ou abreviação para páginas, folhas ou colunas.
156
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.4.1.
Exemplo
157
. — 328 p.
Comentário editorial: 16 páginas numeradas i-xvi e 312 páginas numeradas17-328.
. — 328 p.
ou
. — xvi p., p. 17-328
. — 300 h.
Nota: Folheação original: XX, 20-300 h.
Quando as páginas ou folhas são com letras em vez de numeradas, as primeiras
e últimas letras são dadas na área 7 e são precedidas pela palavra ou abreviação
que indica as páginas ou folhas.
Exemplo
. — [136] p.
Nota: Folheação original: P. a-h, 128 p.
5.1.4.1.4 Quando o número da última página numerada, folha, coluna, folha, fotogramas, etc., de uma
sequência está incorreto, é dado como no recurso. O número correto é fornecido, entre
colchetes, com uma nota explicativa se for considerado importante para os usuários do
catálogo, ou as seqüências de paginação podem ser fornecidas exatamente para indicar a
origem do erro. Uma nota explicativa pode ser fornecida na área 7 em que as sequências de
paginação são fornecidas exatamente para indicar a origem do erro.
Exemplos
157
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.4.1.
. — [748] h. 158
Nota: Erro na folheação original: DCCILVI [i.e. 748]
5.1.4.1.5 Sequências não numeradas de páginas ou folhas são fornecidas apenas quando
constituem a totalidade ou uma parte substancial do recurso (mas veja 5.1.4.1.8 para
folhas de lâminas). Se sequências não numeradas constituem a totalidade ou uma parte
substancial do recurso, elas são fornecidas nos termos usados para as sequências
numeradas como algarismos arábicos entre colchetes.
Exemplos
. — 329 p.
Comentário editorial: 8 páginas não numeradas e 329 páginas numeradas 1-329.
. — iv, [100] p.
Comentário editorial: 4 páginas numeradas i-iv e 100 páginas não numeradas.
Se todo o recurso não for paginado ou:
a) folhas ou páginas são contadas juntas e o total é dado em termos de folhas (se
impressas em um lado) ou páginas (se impressas em ambos os lados) em algarismos
arábicos entre colchetes
Exemplo
. — [80] folhas
ou
b) é feita uma estimativa do número de folhas ou páginas, e o total é dado como um
número aproximado de folhas (se impresso em um lado) ou páginas (se impresso nos
dois lados).
Exemplo
. — ca 400 folhas
. — [8], 328 p.
Comentário editorial: 8 páginas não numeradas e 328 páginas
numeradas 1- 328.
As páginas não numeradas no final de uma sequência são dadas em algarismos
arábicos entre colchetes.
Exemplos
. — 93, [3] p.
. — xv, [1], 160 p.
Quando qualquer página, folha ou coluna não numerada for encontrada dentro
158
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.4.1.
159
de uma sequência numerada, a primeira e a última páginas, folhas ou colunas
são fornecidas para o material circundante.
Exemplo
. — 16 p.
Comentário editorial comment: 3 páginas não numeradas e 13 páginas
numeradas 4- 16.
. — 328 p.
Comentário editorial: 8 páginas não numeradas e 320 páginas
numeradas 9- 328.
Folhas em branco são incluídas na instrução de paginação e anotadas entre
parênteses após a instrução de paginação quando fazem parte das reuniões do
recurso que está sendo descrito. Somente folhas em branco que foram vistas em
cópias existentes podem ser incluídas na indicação.
Exemplos
Para manuscritos:
Quando qualquer página, folha ou coluna não numerada é encontrada dentro de
uma sequência numerada, a primeira e a última página, folhas ou colunas são
fornecidas para o material circundante.
As páginas não numeradas no início de uma sequência numerada são inferidas
tacitamente, fornecendo o número entre colchetes.
O número de folhas de guarda não numeradas ou outros papéis no início ou no
final, e não incluídos em qualquer outra sequência numerada, pode ser dado em
algarismos romanos como sequências separadas, entre colchetes.
Se todo o recurso não for paginado ou as folhas não numeradas, as folhas são
contadas e o total é dado, entre colchetes.
159
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.4.1.
Exemplos
160
. — [IX], 300 h.
. — [2], IV, 300 h.
5.1.4.1.6 Se um recurso contiver mais de três sequências de páginas, folhas ou colunas
numeradas de forma semelhante, ou sequências de páginas numeradas de forma
semelhante combinadas com uma ou mais sequências principais de páginas não
numeradas, ou:
a) As sequências são somadas e dadas como um total seguido pelas palavras em várias paginações (ou
o equivalente em outro idioma).
Exemplo
. — 400, [98] p.
Comentário editorial: não: 400, 18, 10, 22, 28, 20 p.
ou
. — Folhas 81-93
. — P. 713-797
. — 1 filmstrip (fr. 120-143 (double fr.))
. — H. . 27-32 [i.e. 6]
160
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.4.1.
161
Se as páginas, folhas, colunas, lâminas, fotogramas, etc., são numeradas tanto internamente
como como parte de uma sequência maior, a numeração interna é registrada, e a numeração da
sequência maior é dada na área 7 (ver 7.5).
Exemplos
5.1.4.1.8 Se um recurso contiver páginas ou folhas de lâminas ou outras inserções não incluídas
na numeração da sequência principal de páginas ou folhas, o número de páginas ou
folhas de lâminas ou outras inserções é dado ao final das sequências de paginação,
sejam elas são encontradas juntos ou distribuídos por todo o recurso. Se as páginas ou
folhas de lâminas não forem numeradas, o número é dado entre conchetes.
Exemplos
161
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.5.2
. — 3 vol.
Nota: Paginação dos volumes: vol. 1: xx, 200 p.; vol. 2: xx p., p. 201-
512;vol. 3: xxi, [1] p., p. 513-896
Plan shewing the region explored by S.J. Dawson and his party between Fort
William, Lake Superior and the Great Saskatchewan River, from 1st of August
1857 to 1st November 1858. — Scale [1:633 600] (W 105°--W 87°/N 54°--N 48°).
— l map ; 112 x 203 cm, folded to 28 x 23 cm
In: Report on the exploration of the country between Lake Superior and the Red
River settlement / by S.J. Dawson. — Toronto : John Lovell, Printer, 1859
5.1.5 Duração
5.1.5.1 A extensão de qualquer recurso com um aspecto de duração inerente é registrada em
termos de tempo de reprodução.
Opcionalmente, para filmes e gravações de vídeo, a duração física do filme pode ser adicionada à
163
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.5.2
indicação do tempo de reprodução.
Exemplo
5.1.5.3 Se um recurso consiste em mais de uma unidade da mesma forma física (ou seja, mais
de um disco, cassete, etc.), cada uma com sua própria indicação de tempo de
reprodução, os tempos de reprodução das unidades individuais são registrados em vez
daquele de todo o recurso.
Exemplos
5.1.5.4 Se um recurso contém duas ou mais obras, os tempos de reprodução das obras
individuais, se indicados no recurso, são registrados na área 7 (ver 7.10.1). Tal nota
pode ser combinada com a nota de conteúdo (ver 7.7). Quando os tempos de
reprodução de obras individuais são registrados na área 7, o tempo de reprodução de
todo o recurso pode ser omitido da área de descrição do material.
164
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.2.7.10
. — 1 globo : madeira
. — 1 carretel sonoro (27 min) : papel
. — 1 diorama : vários materials
. — 1 carretel de microfilme : diazo
. — 1 bobina cinematográfica (11 min) : nitrato
. — 1 mapa: transparência
. — 8 vol. : il.
: il., mapas
: ill., facs.
Quando tipos específicos de ilustrações são especificados e essas são as únicas ilustrações no
recurso, a abreviação il. (ou seu equivalente) é omitido.
Exemplos
: mapas, planos
: facsim.
165
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.2.7.10
Exemplos
: 31 ill.
: ill., 17 facs.
: 12 mapas
Quando um recurso consiste principalmente ou inteiramente de ilustrações, isso pode ser
observado na indicação de ilustração.
Exemplos
: todo il.
: principalmente mapas
: principalmente il.
: col. il.
: il., 31 col. maps
: il. (alguns col.)
: 31 mapas (alguns col.)
: col.
: p&b
: madeira, azul e branco
: transparência, col.
: manchado
: col. Com sequências em p&b
: col. e p&b
: col. (Ektachrome)
: col. (PAL)
166
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.2.7.10
Exemplos
5.2.5.2 Os termos: redução baixa (até 15x), redução alta (31x–60x), redução muito alta
(61x– 90x) e redução ultra-alta (91x e acima) ou seus equivalentes em outro idioma
ou escrita são usados nos casos em que a relação de redução não pode ser especificada
exatamente.
5.2.6.2 Frases explicativas breves podem ser inseridas entre parênteses após a declaração sd.
Exemplo
5.2.6.3 Opcionalmente, para materiais (por exemplo, slides/diapositivas) que incluem som
integral apenas como exceção, a ausência de som pode ser indicada com si.
167
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.2.7.10
. — 1 tira de filme (42 fotogramas dobrados) : modo comic
168
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.2.7.10
5.2.7.10 Equalização
A equalização empregada pode ser dada se conhecida.
Exemplos
169
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.2.7.10
Discos Analógicos
78 Outras Disco
rpm velocidades Digital Cassete Cartucho
Especificações Bobina
Velocidade A A 1.4 A A: 4.76 A: 9.5
m/s cm/s cm/s
Método de A: A: N/A N/A N/A N/A
gravação elétrico elétrico
Direção do A: A: N/A N/A N/A N/A
sulco lateral lateral
Tamanho do sulco A: A: N/A N/A N/A N/A
grosso micro
No. de faixas N/A N/A N/A A A A: 8
Configuração de N/A N/A N/A A: N/A N/A
faixas alter
nativo
No. de canais A: A A A A A: estéreo
de som mono
Sistema de N/A N/A N/A A A A: 50μs
equalização
Sistema de N/A N/A N/A A A A
redução de
ruído
170
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.4.3
5.3 Dimensões
O terceiro elemento da área de indicação do material é uma declaração das dimensões do
recurso.
As dimensões podem consistir em apenas uma dimensão ou (como no caso de um filme ou
mapa dobrado) podem ser mais complexas.
; 18 cm
Comentário editorial: a altura do recurso é de 17,2 centímetros.
Para manuscritos:
As dimensões podem ser dadas em milímetros, na forma de altura x largura.
171
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.4.3
Exemplos
; 65 x 40 cm
; 45 x 35 x 2 cm
; 23 cm (diam.)
Dimensões adicionais, como as dimensões de um mapa quando dobrado, ou as
dimensões de folhas individuais de um grupo descrito coletivamente, ou as
dimensões individuais de folhas montadas, podem ser fornecidas. Quando mais
de um conjunto de medições for fornecido, toda a área de descrição do material
deve ser fornecida de forma clara e inequívoca; ou seja, quando não estiver claro
a qual peça ou peças as dimensões se aplicam, isso é especificado na descrição.
(Para unidades de diferentes dimensões, ver 5.3.1.5.)
Exemplos
; em folhas de 60 x 40 cm
; 9 x 30 cm, em folha de 40 x 60 cm, dobrada em 21 x 10 cm
; em folhas de 90 x 50 cm ou menores, dobradas em capa de 25 x 16 cm
; duplo hemisfério, cada 6 cm (diâmetro), em folha 21 x 15 cm
; 24 x 48 cm
; 5 x 5 cm
; 36 cm (diam.)
; 9 cm (diam.)
; 48 x 90 cm, doblado em 24 x 15 cm
172
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.4.3
Exemplos
Para recursos cujas dimensões estão implícitas emoutras partes da descrição (por
exemplo, cassetes e cartuchos de tipo padrão), a indicação de dimensões pode ser
omitida.
Essas dimensões padrões são:
cassete sonoro 10 x 6.4 x 1.2 cm
cartucho sonoro 13.5 x 10 x 2.2 cm
videocassete 18.8 x 10.4 x 2.5 cm
Para recursos que empregam filme ou fita magnética, é fornecida a bitola do filme ou a
largura da fita. As medidas implícitas em outras partes da descrição (por exemplo,
largura da fita para um cassete ou cartucho sonoro padrão) podem ser omitidas.
Esses padrões de largura são:
bobina sonora 6.3 mm
cassete sonoro 3.8 mm
cartucho sonoro 6.3 mm
Exemplos
173
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.4.3
Exemplos
; 21 x 30 cm
; 38 cm, doblado em 10 cm
; 20-30 cm
Para manuscritos:
Se as dimensões das folhas da mesma unidade mudarem significativamente, é
dado o maior tamanho com as palavras “e menor” ou “outras dimensões”, ou
seu equivalente em outro idioma.
Exemplo
. — 30 cm e menor
; 2 o (6s)
Folhas largas e meias folhas podem ser registradas pelo respectivo termo, descartando a
designação de formato, ou como 1 folha e a designação de formato adequada.
Exemplos
1 folha larga
ou
1 folha ; 1 o
1 meia folha
ou
1 folha ; 1/2:o
175
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.4.3
As dimensões podem ser dadas na área 5 se for possível estabelecer que o recurso que está
sendo descrito está em uma encadernação padronizada do editor ou nos invólucros do editor.
A altura da caixa externa, medida paralelamente à lombada, ou do recurso quando não está
encadernado, é dada entre parênteses seguindo o formato, arredondado para o centímetro
inteiro seguinte.
Exemplos
; 4 o (oblongo)
; 2 o (oblongo)
5.3.2.2 Quando as dimensões ou a forma do recurso são incomuns, uma explicação pode ser
dada na área 7.
5.3.2.3 Quando o formato não puder ser determinado, o formato assumido seguido de um
ponto de interrogação é dado na área 5. As dimensões também podem ser dadas na
área 7 com uma explicação.
Exemplo
; 48 o (?)
Nota: Reunidos em oitos, mede 4 x 3 cm, sem cortes
176
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.4.3
177
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.4.3
178
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6
Nota introdutória
A área de Série e recursos monográficos multipartes inclui o título principal de uma série ou de
recurso monográfico multiparte, título paralelo de uma série ou recurso monográfico multiparte,
outras informações do título de uma série ou recurso monográfico multiparte, indicação de
responsabilidade relativa a uma série ou recurso monográfico multiparte, número internacional
normalizado de uma série ou recurso monográfico multiparte e numeração dentro de uma série ou
recurso monográfico multiparte.
A área de série é usada quando o recurso que está sendo descrito pertence a um recurso
bibliográfico maior: série ou recurso monográfico multiparte. Especialmente importante é a
explicação dos termos título comum e título dependente que afirma que esses termos, conforme usados
nas especificações, abrangem as seguintes situações: (a) um título comum com um título de seção, (b)
uma série principal com uma subsérie e (c) um título comum com um título dependente dos recursos
monográficos multipartes.
Quando um recurso pertence a mais de um recurso bibliográfico maior, a área 6 contém mais de uma
indicação de série. A ordem das indicações é determinada pela ordem de preferência das fontes por
área; se forem de igual valor, a ordem segue a sequência das informações encontradas na fonte
escolhida. Um recurso contínuo ou um recurso monográfico multipartes pode fazer parte de uma série
maior.
Conteúdos
6.1 Título principal da série ou recurso monográfico multiparte
6.2 Título paralelo da série ou recurso monográfico multiparte
6.3 Outras informações do título da série ou recurso monográfico multiparte
6.4 Indicação de responsabilidade relative à série ou recurso monográfico multiparte
6.5 Número Internacional normalizado para séries ou recurso monográfico multiparte
6.6 Numeração dentro da série ou recurso monográfico multiparte
Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Cada indicação da série é incluída entre parênteses ( ( ) ).
C. Uma segunda e cada indicação de série subsequante é precedida por um espaço.
D. Cada título paralelo ou outra indicação paralela é seguida por espaço, sinal de igual, espaço ( = ).
E. Cada indicação de outra informação do título é seguida de espaço, dois pontos, espaço ( : ).
F. A primeira indicação de responsabilidade é seguida por espaço, barra inclinada, espaço ( / ).
G. Cada indicação de responsabilidade subsequente é seguida por espaço, ponto e virgula,
espaço ( ; ), exceto quando se estima que as indicações formam uma só frase.
H. O número internacional normalizado é seguido por virgula, espaço (, ).
I. Numeração dentro da série ou recurso monográfico multiparte é seguido por espaço,
ponto e virgula, espaço ( ; ).
J. A indicação de seção ou subséries ou título dependente que segue um título comum é
seguida de um ponto, espaço (. ).
K. O título dependente que segue a uma indicação de seção ou subseries é precedida por
uma virgula (, ), espaço.
179
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6
Modelo de pontuação
Fontes prescrita
180
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6.
181
. — (Pepys series)
. — (Great newspapers reprinted)
. — (Interactive digital computer teaching models)
. — (Acta Universitatis Carolinae. Philologica)
. — (Viewmaster science series. 4, Physics)
. — (Problems and progress in development)
Comentário editorial: Subsérie com título distintivo; série principal: Commonwealth
and international library (ver 7.6.2).
. — (Bibliothèque française et romane. Série B, Éditions critiques de textes)
Comentário editorial: Subsérie com título dependente.
. — (Archives Blaise Cendrars)
Comentário editorial: Subsérie com título distintivo; série principal: Archives des lettres
modernes (ver 7.6.2).
. — (Atlas ethno-linguistique. 2e série, Monographies)
. — (Plan Guide Blay)
. — (JRO-Panoramakarte)
. — (Guides et plans Edicart's)
. — (L'enseignement moderne du saxophone)
. — (Neue Musik für Solo-Instrumente)
. — (Collection Trésors classiques)
. — (Beatrix Potter jigsaw puzzles)
. — (Interactive digital computer teaching models)
. — (Canadian travel surveys)
. — (The lord of the rings ; part 3)
. — (Selected works of Rudyard Kipling ; vol. 2)
. — (Carte géologique de la France à 1:50 000 ; IV-19)
. — (Collected works of Muzio Clementi ; vol. 2)
. — (L'arte in diapositive ; no 1)
. — (Dune ; vol. 4)
181
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6.
182
6.2.2 Se o título principal for composto por um título comum e um título ou títulos
dependentes, o título ou títulos comuns paralelos e o título ou títulos dependentes
paralelos, se houver, são transcritos seguindo o título comum e o título dependente.
Exemplo
182
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6.
183
6.3.2 Quando o título principal consiste em um título comum e um título dependente, outras
informações do título relativas ao título dependente, podem ser fornecidas após o título
dependente. Outras informações do título relativas ao título comum são omitidas ou
podem ser fornecidas na área 7.
Exemplos
6.3.3 Uma indicação de edição, revisão, versão, etc. relativa a uma série ou subsérie é
fornecida como outra informação do título quando necessário para identificação da
série. É dado de acordo com as disposições da área 2.
Exemplos
183
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6.
184
184
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6.
185
185
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6.
186
6.6.2 Quando o título principal do recurso bibliográfico maior consiste em um título comum
e um título ou subséries dependentes, a numeração do título comum é omitida e a
numeração do título ou subséries dependentes é dada após o título ou subséries
dependentes. A numeração do título comum pode ser dada na área 7.
Exemplos
186
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6.6.3
; vol. 11-15
; vol. 131, 145, 152
; 4-7
; 2, 6, 13
; A-F
; vol. 10-13
; A, C, M
; 2051-2059
6.6.5.2 Se cada número ou parte de uma série dentro de uma série tiver numeração diferente, a
numeração não é fornecida na área 6.
187
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7
Nota introdutória
A área de notas contém qualquer informação descritiva que não tenha sido fornecida em outras
áreas da descrição, mas que seja considerada importante para os usuários de registros
bibliográficos. As notas qualificam e ampliam a descrição nas demais áreas e podem tratar de
qualquer aspecto de um recurso. As notas também podem fornecer a história bibliográfica do
recurso e indicar relações com outros recursos.
Ao fazer referência a outro recurso em uma nota, informações suficientes devem ser fornecidas
para identificar o recurso. Isso pode variar dependendo do recurso e do contexto da nota. Para
recursos contínuos, a citação pode consistir no título da chave e no ISSN. Em outros casos,
pode consistir no título principal, juntamente com uma indicação de responsabilidade ou outros
detalhes bibliográficos. As notas, pela sua natureza, não podem ser enumeradas
exaustivamente, mas podem ser categorizadas em função das áreas da ISBD. Para além das
notas relativas para estas áreas, podem existir notas relativas à descrição do recurso que não
correspondam a nenhuma área específica da ISBD.
Exceto indicação em contrário, as notas e sua ordem de apresentação são opcionais. Duas ou
mais notas podem ser combinadas em uma única nota quando considerado apropriado pela
agência catalogadora.
Conteúdos
7.0 Notas sobre a área da forma de conteúdo e do tipo de mídia e tipos especiais de material
7.1 Notas sobre a área do título e indicação de responsabilidade
7.2 Notas sobre a área da edição e a história bibliográfica do recurso
7.3 Notas sobre a área específica de material ou tipo de recurso
7.4 Notas sobre a área de publicação, produção, distribuição, etc.
7.5 Notas sobre a área da descrição do material
7.6 Notas sobre a área da série e recurso monográfico multiparte
7.7 Notas sobre o conteúdo
7.8 Notas sobre a área do identificador de recurso e termos de disponibilidade
7.9 Notes sobre a publicação, parte, interação, etc., que formam as bases da descrição
7.10 Outras notas
7.11 Notas relativas ao item em mãos
Pontuação prescrita
Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2. Cada nota é separada da próxima por
um ponto, espaço, traço, espaço (. — ). Quando cada nota é dada em um parágrafo separado,
esses sinais de pontuação são omitidos ou substituídos por um ponto no final da nota.
Nas notas, recomenda-se, quando apropriado, que a pontuação prescrita das áreas 1- 6 seja
seguida; para Exemplo, um título é separado de uma indicação de responsabilidade por um
espaço, barra, espaço ( / ). As áreas de descrição de um recurso dentro de uma nota são
separadas por um ponto e um espaço.
Quando o título da chave e o ISSN de um seriado ou recurso integrado em andamento são
fornecidos na área da nota, eles são conectados por um espaço, sinal de igual, espaço ( = );
quando o título principal e o ISSN são dados, o ISSN é precedido por vírgula, espaço (, ).
188
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.0
. — Bimestral
. — Irregular
. — Mensal (edições de julho-agosto combinadas)
. — Atualização contínua
. — Quatro vezes cada trimestre
. — Três vezes na semana durante o ano acadêmico
. — Atualização semanal
Quando a frequência é indicada na área 1, pode ser repetida na área 7 se for necessário
transmitir alguma informação adicional.
Exemplo
189
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.0.4
Quando o recurso consiste em dois ou mais suportes físicos diferentes (por exemplo, um
recurso multimídia que consiste em um disco eletrônico e um vídeodisco), uma nota de
requisitos de sistema separada pode ser feita para destacar recursos de sistema distintos
associados a cada suporte físico. Alternativamente, a agência catalogadora pode optar por fazer
uma única nota de requisitos do sistema para ambas os suportes físicos.
Exemplos
. — Modo de acesso: sistema Lexis. Requer subscrição na Mead Data Central, Inc.
. — Modo de acesso: World Wide Web. URL: http://www.un.org
. — Modo de acesso: Mikenet
190
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.1
. — Título da capa
. — Título da legenda
. — Título do catálogo editorial
. — Título da: A list of maps of America / P.L. Phillips, p. 502
. — Título redigido pelo catalogador
. — Título do contêiner
. — Título da inserção descritiva
191
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.1.1.3
7.1.1.4.1 Seriados
Grandes mudanças no título principal de um seriado requerem uma nova descrição (ver A.2.6).
Para notas sobre as principais mudanças no título principal de um periódico resultantes ou
levando a mudanças em sua história bibliográfica, ver 7.2.
192
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.1.1.4.2
Notas sobre pequenas alterações do título principal que ocorram após o primeiro ou mais antigo
número ou parte são fornecidas juntamente com a numeração dos respectivos fascículos ou
partes, caso sejam necessárias para a identificação do periódico ou de outra forma consideradas
importantes para os usuários do catálogo.
Alternativamente, é dada uma nota de que o título principal pode variar. Uma nota geral pode
ser dada quando fascículos ou partes dispersas têm um título próprio diferente.
Exemplos
. — fascículos de 1999- têm o título: Annual report on pipeline safety
Título principal do primeiro fascículo: Annual report of pipeline safety
. — fascículos de Jan. 1928-Julho 1952 têm o título: The magazine antiques;
fascículos de Ago. 1952-Fev. 1971 têm o título: Antiques; fascículos de Mar.
1971- têm o título: Themagazine antiques
Título principal do primeiro fascículo: Antiques
. — Alguns fascículos t~em o título: Viet-Nam bulletin
Título principal do primeiro fascículo: Vietnam bulletin
. — Alguns fascículos têm o título: SLIS newsletter
Título principal do primeiro fascículo: Newsletter
. — Vols. de 1995- têm o título: Tax strategies for corporate acquisitions,
dispositions, spin-offs, joint ventures, financings, reorganizations, and
restructuring (varies slightly)
Título principal do primeiro fascículo: Tax strategies for corporate acquisitions,
dispositions, spin-offs, joint ventures and other strategic alliances
. — fascículos de Oct./Dec. 1995- têm o título: African woman & health
Título principal do primeiro fascículo: African women & health
. — O título varia ligeiramente
. — História do título: Australian industrial safety, health & welfare, 1979-Mar. 1996
. — Títulos anteriores: Euroinfo international (viewed on May 10, 1998); Telephone
directories international (consultado em 09 de Set., 1999)
193
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.1.2.2
Exemplos
. — Obra em 3 atos
. — Poemas
. — Thesis (doctoral)–Freie Universität Berlin, 1973
. — Computer game
. — Programa de computador
. — Programa de atuações para a temporada
Título principal: City Theatre
. — Madrigais ingleses
. — Duas peças para guitarra
. — Para orquestra de cordas ou quarteto de cordas
. — Para 4-6 vozes
. — Originalmente para piano
. — Produção documental
. — Cronograma histórico
. — Jogos de aventuras interativo
. — Planilha, com processador de texto e compatibilidades gráficas
. — Modelo de simulação estruturada da economia norteamericana baseada no
Wharton Econometric Model
. — Análise de série combinada e sistema de representação gráfica
. — Programa de processamento de imagens em escala cinza
. — Serviço de notícias da Internet
— "Not for navigation"
. — Mostra as dioceses
. — Indica os nomes de proprietários de imóveis e outras propriedades
. — Mostra distâncias radiais da City Hall
. — Também mostra depósitos minerais
Comentário editorial: Mapa tem o título “Road map ... ”.
. — Indica a extensão mais ao sul do sol da meia-noite
. — Páginas 7-21, 30-40 holografias
194
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.1.
195
. — Exibição de telas em Francês e Inglês
. — Textos paralelos em Italiano e Francês
. — Artigos em Inglês ou Japonês; resumos em Inglês
. — Texto em Alemão; resumos e índices em Russo e Francês
. — Em Azerbaijão (Cirílico)
. — Diálogo em francês, legendas em inglês
. — Dublado em inglês
. — Legendas
7.1.3 Notas sobre títulos paralelos e outras informações dos títulos paralelos
Títulos paralelos e outras informações dos títulos paralelos podem ser dados em nota quando
não estiverem registrados na área 1.
Exemplos
. — Fascículos de July/Aug. 1962-Sept./Oct. 1966 têm título também em Chinês: Wen hua
. — Fascículos de Oct. 1975- têm título em Inglês: The half-yearly law review
Comentário editorial comment: Título paralelo Inglês em fascículos anteriores: Law
quarterly review.
. — Título em quatro idiomas adicionais
. — Título em francês da tela de título: Les techniques de la prévision à court terme
. — Título da página de rosto adicinal: Introduction à la langue française
. — Título em inglês do contêiner: The four seasons
. — Outra informação do título do contêiner: Songs of redemption
Para seriados:
Se houver alteração da indicação de responsabilidade em fascículos posteriores
de um seriado que não requeira nova descrição (ver A.2.7) e seja necessário para
identificação do seriado ou de outra forma considerado importante para os
usuários do catálogo, uma nota é dada.
197
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.2.4
7.2.4.1 Traduções
Quando se sabe que a obra contida no recurso é uma tradução, o título original da obra, ou, se for o
caso, o título-chave e o ISSN, é indicado na área 7 (ver também 1.2.4). Quando se sabe que a tradução
é de uma determinada edição de uma obra com título principal, este título é dado primeiro e pode ser
seguido pelo título da obra original traduzida. Quando o recurso contém várias obras individuais, as
notas de tradução podem ser incluídas na nota de conteúdo.
Para notas sobre o idioma do título, ver 7.1.2.2.
199
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.2.4.2
Para edições de um recurso que aparecem simultaneamente em diferentes idiomas, ver 7.2.4.3.
Exemplos
7.2.4.2 Reproduções
Quando o recurso for uma reprodução exata de outro recurso (por exemplo, uma reprodução
fac-símile ou outra reprodução fotográfica (ou micro) de um título impresso, uma cópia em
cassete de som de um disco sonoro, uma reprodução em vídeo de um filme, uma digitalização)
nota-se que o recurso é uma reprodução (ver A.2.5). O título do recurso original (quando
diferente do título da reprodução) e os detalhes de sua publicação são fornecidos; a frequência
do recurso original também pode ser dada.
Exemplos
200
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.2.4.4
Exemplos
. — Também publicado na edição inicial, edição de 2 estrelas e edição de 3 estrelas
Área 2: Edição final
. — Também publicado em edição Nacional
Área 2: edição City
. — A indicação de edição se aplica às listagens de programas
Comentário editorial: Publicado em várias edições com material editorial idêntico; as
listagens do programa se aplicam a áreas geográficas específicas.
. — Numerosas edições
. — Também aparece em francês e alemão
. — Edição inglesa de: Bulletin critique du livre français = ISSN 0007-4209
Título principal: New French books
201
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.2.4.6
Para manuscritos:
Uma nota sobre a relação entre os textos novos e antigos de um palimpsesto é
dada, se ambos os textos forem descritos separadamente.
7.2.4.7.1 Continuação
Se um recurso contínuo é a continuação de outro recurso contínuo, o título ou título chave e o
ISSN do recurso anterior são fornecidos em uma nota introduzida pela palavra Continua: (ou
o equivalente em outro idioma).
Exemplo
202
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.2.4.7.2
Exemplo
7.2.4.7.2 Fusão
Se um recurso contínuo for o resultado de uma fusão de dois ou mais outros recursos contínuos,
os títulos ou títulos-chave e ISSNs dos recursos contínuos anteriores são fornecidos em uma
nota introduzida pelas palavras Fusão de: (ou o equivalente em outro idioma).
Exemplos
Se um recurso contínuo se fundiu com um ou mais recursos contínuos para formar um novo
recurso contínuo, o título ou título da chave e o ISSN de cada um dos outros recursos contínuos
são fornecidos em uma nota introduzida pelas palavras Fusão com:, seguidas das palavras para
tornada: (ou o equivalente em outro idioma) e o título do novo recurso.
Exemplos
. — Fusão com: Journal of the British Ceramic Society = ISSN 0524-5133; tornada:
Transactions and journal of the British Ceramic Society = ISSN 0307-7357
Título principal: Transactions / British Ceramic Society
. — Fusão com: Gran vía; tornada: Revista Gran vía de actualidades, artes y
letras
Título principal: Revista de actualidades, artes y letras
. — Fusão com: Nordia tiedonantoja. Sarja B = ISSN 0359-2529; tornada: Nordia
tiedonantoja (1995) = ISSN 1238-2078
Título principal: Nordia tiedonantoja. Sarja A
. — Fusão com: L’exportation en pratique; tornada: Commerce extérieur Suisse
Título principal: Euro centre Suisse
203
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.2.4.7.
204
Exemplo
Detalhes de outros recursos contínuos resultantes da divisão também podem ser fornecidos.
Se um recurso contínuo se dividir em dois ou mais recursos contínuos, os títulos ou títulos-
chave e ISSNs dos recursos contínuos subsequentes são fornecidos em uma nota introduzida
pelas palavras Dividido em: (ou o equivalente em outro idioma).
Exemplos
7.2.4.7.4 Absorção
Se um recurso contínuo absorveu um ou mais recursos contínuos mantendo seu próprio título,
o título ou título chave e o ISSN de cada recurso contínuo absorvido são fornecidos em uma
nota introduzida pela palavra Absorvido: (ou o equivalente em outro idioma).
Exemplos
204
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.2.4.7.
205
A data em que ocorreu a absorção é incluída na nota se for considerada importante para os
usuários do catálogo.
Exemplos
. — Numerosas subséries
7.2.4.7.6 Subséries
Quando a série descrita for uma subsérie, os detalhes da série principal são fornecidos na área
6 e não na área 7.
205
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.3.4
. — " Este mapa é construído usando um sistema de projeção especial que dá um efeito
de perspectiva enquanto a área imediata do lago permanece em escala"
. — Escala original ca 1:1 300
Comentário editorial: Para uma ampliação de uma fotografia aérea.
. — Orientado com norte à direita
. — Meridianos principais: Ferro e Paris
. — Escala gráfica de partida: "Estatuto de milhas Projeção de Mercator"
. — Relevo indicado por curvas de nivel, sombreado e gradação de tintas
. — Relevo e profundidade indicada por curvas de nivel
. — Relevo indicado por desenhos e sombras. Profundidade indicada por
sondas e curvas de nivel
. — "Ekvidistance 50 m"
. — Sondas em braças
7.3.1.1 Comprimento de onda ou espectro
O comprimento de onda, frequência ou espectro usado para obter uma imagem astronômica ou
seus dados cartográficos é fornecido em nota quando disponível.
Exemplos
. — 1050 Å to 1600 Å
. — H-Alpha
— 1420 Mhz
. — Distância ultravioleta
. — Infravermelho
7.3.1.2 Para fotografia e imagens de sensoriamento remoto, a primeira nota relacionada à
área de dados matemáticos é a nota referente a esse tipo de recurso.
Exemplos
. — Resolução: 1 pixel = 20 m
. — Resolução: Espaçamento mínimo de vértice adjacente: distância do solo de 5 m
207
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.3.4
. — Suspendida 1939–1945
. — Séries não numeradas
7.3.3.2 Quando a descrição é feita a partir de fascículo intermediário ou parte da série, uma
nota sobre a numeração do primeiro fascículo ou parte poderá ser fornecida se as
informações estiverem disponíveis de outras fontes. Se a série cessou a publicação,
mas a última edição ou parte não estiver disponível no momento em que a descrição é
feita, uma nota sobre a numeração da última edição ou perte pode ser dada (ver 3.3).
Exemplos
7.3.3.3 Ao descrever um suplemento ou inserção dependente da série principal, uma nota sobre
a numeração da série principal pode ser dada.
Exemplo
. — No. 1 (1983) o suplemento corresponde a 10. évf., 1. sz. (1983) da publicação
principal
Título principal: Külpolitika. Suplemento no idioma inglês
7.3.3.4 As notas também são feitas em qualquer numeração complexa ou irregular não dada
na área da numeração ou em qualquer outra peculiaridade de numeração se forem
consideradas importantes para os usuários do catálogo (ver 3.3).
Exemplos
208
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.3.4
Exemplo
209
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.4
210
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.4.2
Para manuscritos:
Quando as informações de publicação, produção, distribuição, etc., foram
obtidas de uma fonte que não seja a fonte de informação prescrita, a fonte da
qual essas informações foram obtidas podem ser dadas em nota (para
manuscritos produzidos na estrutura de um processo de publicação). Detalhes
sobre a posse detectada, na autografia, em uma cópia que é o arranjo e/ou o
transcrição, também podem ser dados.
Exemplos
211
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.4.2
Exemplos
212
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.5
213
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.5.
214
. — Documentação: Comprehensive occupational health nursing preparation /
principal investigator, Daniel Murphy. Houston, TX : Data Health Nursing
Publishers, cop. 1994. ISBN 0-87301-605-6
Comentário editorial: Material adicional para recurso eletrônico de acesso remoto.
. — Há imagens de constelações
. — Existem linhas conectando as principais estrelas das constelações
. — Existem linhas de fronteira desenhadas ao redor da área do
céu atribuída às constelações
. — Não há imagens de constelações nem linhas conectando estrelas
. — La Via Lattea è indicata con una puntinatura fitta
. — Assinaturas: A-K4
. — Colação: 8vo: A-H4; 32 folhas: p. [1-2] 3-62 [63-64]; $3(-H3)
assinada. H4 branco
. — Colação: a2 A-L4 M2 . Based na cópia x na colação y
214
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.5.
215
Para manuscritos:
Folhas de lâminas ou encartes que constam na numeração de páginas ou folhas
do recurso podem ser dadas.
Uma explicação sobre a descrição do número de linhas ou colunas para a página
usada é fornecida se isso ajudar na identificação ou for considerado importante
para os usuários do catálogo.
Exemplos
215
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.
216
7.6.2 Se um recurso for publicado dentro de uma subsérie com título distinto que é dado na
área 6, o título e o ISSN da série principal podem ser dados em nota.
Se um recurso for publicado dentro de uma subsérie com um título dependente que é dado na
área 6 com sua série principal, o ISSN da série principal pode ser dado em nota (ver 6.5.2).
Exemplo
7.6.3 Se o título chave de uma série ou subsérie diferir do título principal da série ou subsérie,
uma nota pode ser dada.
216
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.
217
217
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.7.3
Exemplos
218
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.7.3
219
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.
220
220
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.10.
221
7.9 Notas relativas ao fascículo, parte, iteraç~so, etc., na qual se
baseia a descrição
Notas sobre o fascículo, parte, iteração, etc., que formam a base da descrição podem ser
fornecidas.
Se a descrição de um seriado ou recurso monográfico multiparte não for baseada no primeiro
fascículo ou parte publicada, o fascículo ou parte que constitui a base da descrição é dado em
nota.
Para seriado:
A numeração é registrada na forma que teria se fosse registrada na área 3.
Exemplo
221
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.10.
222
7.10 Outras notas
7.10.1 Qualquer outra nota que seja particular ao material especializado ou consideradas
importantes para os usuários do catálogo pode ser dada.
. — A Ursa Major
. — Horores Friderici; Cassiopeia; Perseus; Lacerta; Triangulum Majus;
Andromeda; Musca; Taurus; Aries; Piscis; Cancer; Pegasus;
Cepheus; Cygnus; Camelopardus; Auriga
. — Galáxia de Andrômeda
. — Galáxia Hat
. — Aglomerado globular M80.
. — Figurae variorum cometarum. Plate.
. — Electra 130 descoberto em 17 Fev. 1873
. — Una 160 descoberto em 20 Fev.
222
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.10.
. — Nova 1572 Cassiopeiae
223
. — Bayer’s letters
. — Flamsteed’s numbers
. — Messier Catalogue (M)
. — Henry Draper Catalogue (HD)
. — Smithsonian Astrophysical Observatory’s Star Catalog (SAO)
Para manuscritos:
Além das notas especificadas acima, as seguintes notas podem ser dadas para
qualquer manuscrito, se ajudarem na identificação ou forem consideradas
importantes para os usuários do catálogo: palavras iniciais ou finais, incipit e
explicit, primeiro e último versiculos.
223
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.10.
. — Usa técnicas de animação para descrever curvas cicloidais e suas
224
aplicações, e para mostrar como suas propriedades podem ser usadas para
explicar o projeto do motor rotativo Wankel
. — Use fotografia temporizada para ilustrar o desenvolvimento do cristal
. — Usa situações de compras em um supermercado e uma loja de
departamentos com o objetivo de ilustrar conceitos básicos de matemática,
incluindo adição, subtração, multiplicação e divisão. Fornece exercícios e
instruções para o usuário para reforçar os conceitos
. — Proporciona informação sobre funcionários de alto nivel da Administração
Federal dos EUA, incluindo características persoais, formação histórica e
mobilidade ocupacional
. — Uma ferramenta multimídia interativa para estudar anatomia humana. Os
usuários podem selecionar a visualização anterior, posterior, medial ou lateral,
cada uma com dezenas de camadas, bem como especificar gênero e
aparência étnica
224
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.11
Exemplos
226
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 8
Notas introdutórias
A área de identificação de recurso e dos termos de disponibilidade inclui o identificador de recurso,
o título da chave e os termos de disponibilidade. Os elementos são definidos no glossário.
Um identificador de recurso é qualquer número ou designação alfanumérica associada e
identificando o recurso de acordo com um padrão internacional, como o Número Internacional
Normalizado para Livros - ISBN ou o Número Internacional Normalizado para Seriado, ou uma
indicação atribuída pelo editor.
Quando um recurso possui mais de um identificador e é considerado importante para os
usuários do catálogo registrar mais de um identificador, a área pode ser repetida. O recurso
pode ter mais de um identificador por diversos motivos, por exemplo, (a) por ser publicado em
mais de um formato ou meio ou por mais de um editor, produtor, distribuidor, etc., ou (b) pode
ter um identificador para a parte individual e também um identificador para todo o grupo do
qual faça parte.
Em ambos os casos, o identificador que identifica especificamente o recurso que está sendo
descrito é fornecido primeiro. Outros identificadores (por exemplo, para outros formatos, para
todo o grupo, para outros editores) são fornecidos a seguir, como repetições da área.
Identificadores que aparecem no recurso relacionados à sua história bibliográfica (por exemplo,
ISBNs para edições anteriores, o nome da etiqueta e o número da edição de uma publicação
anterior de uma gravação de som) não são fornecidos na área 8. Eles podem ser fornecidos na
área 7 se forem consideradas importante para os usuários do catálogo.
Conteúdos
8.1 Identificador de recursos
8.2 Título chave (Recursos contínuos)
8.3 Termos de disponibilidade
Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. O título da chave é precedido por um espaço, sinal de igual, espaço ( = ).
C. Os termos de disponibilidade são precedidos por um espaço, dois pontos, espaço ( : ).
D. Uma qualificação adicionada a um identificador ou aos termos de disponibilidade é
colocada entre parênteses ( ( ) ). Vários qualificadores são separados por um espaço, ponto
e vírgula, espaço ( ; ).
E. Cada identificador subsequente e indicação dos termos de disponibilidade é precedido por
um ponto, espaço, travessão, espaço (. — ), a menos que as áreas sejam claramente
separadas por parágrafos, tipografia ou recuo, caso em que o ponto, espaço, travessão,
espaço pode ser omitido ou substituído por um ponto dado no final da área anterior.
Modelos de pontuação
. — ISBN
. — ISBN (qualificação). — ISBN (qualificação) : termos de disponibilidade
. — ISBN (qualificação) : termos de disponibilidade. — ISBN (qualificação) :
termos de disponibilidade
227
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 8
. — ISBN (qualificação ; qualificação)
. — ISBN : termos de disponibilidade (qualificação)
. — ISBN : termos de disponibilidade
. — Termos de disponibilidade
. — ISSN = Título chave
. — ISSN = Título chave : termos de disponibilidade
. — ISSN = Título chave : termos de disponibilidade (qualificação)
. — Número de plancha (qualificação) : termos de qualificação
. — Número do editor (qualificação) : termos de disponibilidade
. — ISMN
. — ISMN (qualificação). — ISMN : termos de disponibilidade
. — Nome_comercial número_do catálogo comercial (qualificação) : termos de
disponibilidade
Fontes prescritas
Qualquer fonte
228
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 8.1.6
. — ISBN 978-952-92-0267-6
. — ISBN 0-7131-1646-3
Comentário editorial: ISBN antigo de 10 digitos.
. — ISSN 0075-2363
. — ISMN 979-0-3217-6543-6
. — URN:NBN:se:uu:diva-4321
. — doi:10.1000/1
. — URL: http://purl.oclc.org/OCLC/RSPD
Comentário editorial: Localizador uniforme de recursos persistente para pesquisa da
OCLC.
229
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 8.1.6
. — ISBN 978-0-85020-025-6 (cloth)
. — ISBN 978-0-330-23591-4 (brochura)
. — ISBN 978-3-525-52139-7 (Lw.)
. — Publ. no.: Z 1039 (cloth)
. — ISBN 978-0-86325-016-3 (folha solta)
Se um recurso tiver mais de um identificador, cada identificador pode ser fornecido com uma
qualificação apropriada.
Exemplos
Se não houver identificador, uma indicação de encadernação, formato, etc., pode ser fornecida
como a primeira indicação na área, entre parênteses.
Exemplo
. — (brochura)
Os termos que identificam a fonte do número podem ser adicionados entre parênteses após o
mesmo.
Exemplos
230
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 8.1.6
um símbolo composto por letras e números; espaços e sinais de pontuação são
transcritos exatamente como aparecem na fonte de informação.
Exemplos
. — Telefunken 6.35368
. — Pathé 2C 066-16.130
. — Sandak Set no. 782
Comentário editorial: Número para um conjunto de diapositivas publicadas comercialmente.
21
Fingerprints = Empreintes = Impronte (Paris: Institut de recherche et d'histoire des textes, 1984). 2 vol.,
reproduced at http://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_regole.htm (viewed 23 Nov. 2009),
supplemented by the periodical: Nouvelles des empreintes = Fingerprint newsletter. — No. 1 (1981)- (Paris:
Institut de recherche et d'histoire des textes, 1981-), reproduced at
http://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_notiziario.htm. P.C.A. Vriesema, “The STCN-
fingerprint”, in: Studies in bibliography 39 (1986), p. 93-100; “The STCN- fingerprint”, available online at
https://www.kb.nl/en/organisation/research-expertise/for- libraries/short-title-catalogue-netherlands-stcn/the-
stcn-fingerprint (viewed 23 Nov. 2009).
231
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 8.1.6
O sistema incipit de música foi desenvolvido como um identificador para manuscritos de música,
particularmente para obras que não foram identificadas com base em edições impressas ou obras de
referência. Foi considerado um substituto para um número normalizado para manuscritos de música.
Um incipit de música consiste em um número de notas extraídas de uma ou mais pautas uniformes pré-
determinadas, e indicação do movimento e parte da qual o incipit é registrado. O incipit pode ser
expresso em notação ordinária e pode incluir um texto associado.
De acordo com o gênero musical, um ou mais incipits musicais podem ser dados.
Exemplos
232
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 8.
233
: GBP 2.05
: EUR 950
: não está a venda
: para alugar
: gratuito para instituições de ensino
: USD 325.00
: DKK 500
: EUR 35
: empréstimo grátis
22
ISO 4217:2008. Codes for the representation of currencies and funds. 7th ed. Codigo também
disponível em: https://www.iso.org/iso-4217-currency-codes.html
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) APÊNDICES
APÊNDICES
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice A
A descrição multinível é uma das várias opções para as descrições bibliográficas das partes.
Outros métodos para descrever um recurso que consiste em partes, incluem:
a) uma descrição que mostre o título comum às partes como título principal, dando os
títulos das partes individuais em uma nota de conteúdo (ver 7.7);
b) uma descrição de cada uma das partes que mostre o título da parte como o título
principal, dando o título comum para as partes na área da série (ver 6.1);
c) uma descrição de cada uma das partes que mostre como o título principal uma combinação
de (a) o título comum às partes e (b) o título de cada parte individual (ver 1.1.3.7, 1.1.5.3);
d) uma descrição usando o título principal da parte componente como base para a
descrição analítica (ver A.2.8, A.3.4, A.4.1 e 5.1.4).
Em cada nível, os elementos da descrição são dados na mesma ordem e com a mesma pontuação dos
recursos unitários. Alguns elementos podem ser registrados em mais de um nível.
Exemplo
Quando se sabe desde o início ou durante a publicação que o local de publicação e o nome do
editor mudam para cada parte de um recurso monográfico multipartes, isso é indicado no
primeiro nível por [Vários lugares] : [vários editores] ou seus equivalentes em outro idioma, e
os locais e nomes individuais dos editores são fornecidos em um segundo nível ou nível
subsequente.
Quando o recurso monográfico multiparte está em fase de publicação, a data da primeira parte
publicada, independentemente da designação numérica da parte, é dada no primeiro nível (ver
4.3.10). As datas de cada parte são dadas em um segundo nível ou nível subsequente.
Uma indicação da extensão é fornecida em qualquer nível representando uma única parte ou
representando várias partes quando todas as partes foram publicadas e descritas.
236
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice B
237
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice C
APÊNDICE C: BIBLIOGRÁFIA
Padrões Internacionais
IFLA Study Group on the Functional Requirements for Bibliographic Records, Functional
Requirements for Bibliographic Records: Final Report. München: K.G. Saur, 1998. Also available at:
https://repository.ifla.org/handle/123456789/830
International Conference on Cataloguing Principles. Report. London: International Federation of
Library Associations, 1963.
International Federation of Library Associations and Institutions. Guidelines for the application of
the ISBDs to the description of component parts. London: IFLA Universal Bibliographic Control and
International MARC Programme, 1988. The 2003 reproduction with corrections published by
the Cataloging Directorate, Library of Congress is available online at:
https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/807/1/guidelines-for-the-application-of-the-
ISBDs-to-the-description-of-component-parts.pdf
International Federation of Library Associations and Institutions. IFLA Cataloguing Principles:
the Statement of International Cataloguing Principles (ICP) and its Glossary in 20 Languages. Ed. by
Barbara B. Tillett and Ana Lupe Cristán. München: K.G. Saur, 2009. Also available at:
https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/93/1/icp_2009-en.pdf
International Federation of Library Associations and Institutions. Statement of International
Cataloguing Principles (ICP) 2016, Edition with minor revisions, 2017. Available at
https://www.ifla.org/files/assets/cataloguing/icp/icp_2016-en.pdf
International Organization for Standardization. ISO 2108:2005, Information and documentation –
International standard book number (ISBN)
International Organization for Standardization. ISO 3297:2007, Information and documentation –
International standard serial number (ISSN)
International Organization for Standardization. ISO 3901:2001, Information and documentation –
International Standard Recording Code (ISRC)
International Organization for Standardization. ISO 4217:2008, Codes for the representation of
currencies and funds.
International Organization for Standardization. ISO 10957:2009, Information and documentation –
International standard music number (ISMN)
International Organization for Standardization. ISO 80000-3:2006, Quantities and units. Part 3,
Space and time. Revises ISO 31-1:1992.
238
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice C
Fingerprints = Empreintes = Impronte. Paris: Institut de recherche et d'histoire des textes, 1984. 2
vol., reproduced at: http://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_regole.htm,
supplemented by the periodical: Nouvelles des empreintes = Fingerprint newsletter. — No. 1 (1981)–
Paris: Institut de recherche et d'histoire des textes, 1981–, reproduced at
http://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_notiziario.htm
Gaskell, Philip. A New Introduction to Bibliography. Oxford: Oxford University Press, 1972.
RDA/ONIX Framework for Resource Categorization. 2006. Available at:
http://rda-rsc.org/archivedsite/docs/5chair10.pdf
Reitz, Joan M. ODLIS—Online Dictionary for Library and Information Science, http://products.abc-
clio.com/ODLIS/odlis_about. Also available in print, Westport, Conn.: Libraries Unlimited,
2004.
Updike, D. B, Printing Types: Their History, Forms and Use. Cambridge: Harvard University Press,
1937.
U.S. Defense Mapping Agency, Hydrographic/Topographic Center. Glossary of Mapping,
Charting, and Geodetic Terms. 4th ed. 1981. Reprint, Honolulu, Hawaii: University Press of the
Pacific, 2005.
Vriesema, P.C.A. “The STCN-fingerprint”, in: Studies in bibliography 39 (1986), p. 93-100; “The
STCN-fingerprint”, available online at https://www.kb.nl/en/organisation/research-
expertise/for-libraries/short-title-catalogue-netherlands-stcn/the-stcn-fingerprint
239
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice D
APÊNDICE D: ABREVIAÇÕES
As abreviações e símbolos a seguir são recomendados, mas não prescritos, para uso em
registros em inglês. Outras abreviações usadas na ISO 80000-323 são recomendadas para uso
em toda a ISBD (ver A.6.4).
b&w black and white / branco e preto
CD compact disc (sound recordings) / disco compacto (registro sonoro)
CD-I compact disc-Interactive / disco compacto-Interativo
CD-ROM compact disc read-only memory / disco compacto somente leitura de
memória
cm/s centimetres per second / centimetros por segundos
col. colour, coloured / cor, colorido
cop. copyright / direitos autoriais
diam. diameter / diâmetro
fr. frame or frames / guadro a guadro
ill. illustrations / ilustrações
in. inch or inches / polegada ou polegadas
ips inches per second / polegadas por segundo
m/s metres per second / metros por segundo
mono monophonic/monaural / monofônico/monaural
p. pages / páginas
p or P phonogram (sound recording copyright) date / data do fonograma (direitos
autorais da gravação de som)
photo CD photo compact disc / disco compacto de fotos
quad quadraphonic / quadrafônico
rpm revolutions per minute / revoluções por minutos
sd. sound / som
si. silent / silenciosa
stereo stereophonic / estereofônico
vol. volume or volumes / volume ou volumes
23
International Organization for Standardization. ISO 80000-3:2006. Quantities and Units—Part 3: Space and
time.
240
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
APÊNDICE E: GLOSSÁRIO
As definições são dadas para os termos usados na ISBD em um sentido especial, ou em um dos
vários sentidos de uso geral. Alguns termos usados no sentido bibliográfico normal também
são definidos. As fontes para algumas definições são identificadas após a definição. As citações
completas são fornecidas na bibliografia (Apêndice C).
• AACR2 = Anglo-American Cataloguing Rules, 2nd edition
• DCRM(B) = Descriptive Cataloging of Rare Materials (Books)
• ODLIS = Joan M. Reitz, Online Dictionary for Library and Information Science (used by
permission)
• USDMA = U.S. Defense Mapping Agency
241
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
bolbina de filme / film reel: ver bolbina / reel
bolbina de microfilme / microfilm reel: ver bolbina
cabeçalho do título do jornal / masthead: uma indicação de título, propriedade, editores, etc.,
de um jornal ou periódico; embora a sua localização seja variável, para os jornais encontra-se
habitualmente na página editorial ou no topo da primeira página e, para os periódicos, na página
de conteúdo
capa / cover: a cobertura externa de um recurso, de qualquer material
carretel de video / videoreel: ver bobina/reel
cartão flash / flash card: um cartão ou outro material opaco impresso com palavras, números ou
imagens e projetado para exibição rápida
cartucho / cartridge: uma única bobina de filme ou fita magnética permanentemente
encapsulado, cujas extremidades são unidas para permitir a reprodução contínua sem rebobinar,
usado para gravar microreproduções de texto e/ou imagens (cartucho de microfilme), ou para
reproduzir som (cartucho de som), filmes (carucho de filme) ou vídeo (cartucho de vídeo).
Geralmente projetado para ser inserido em um dispositivo de exibição ou reprodução
cartucho de filme / film cartridge: ver cartucho / cartridge
cartucho de microfilme / microfilm cartridge: ver cartucho / cartridge
cartucho de som / sound cartridge: ver cartucho/cartridge
cartucho de video / videocartridge: ver cartucho/cartridge
cassete / cassette: um dispositivo de armazenamento de filme ou fita magnética
permanentemente encapsulado, incorporando bobinas de alimentação e de recolhimento em uma
unidade removível e usado para gravar microreproduções de texto e/ou imagens (cassete de
microfilme), ou para reproduzir som (cassete de som), filmes (filme cassete) ou vídeo
(videocassete). Geralmente projetado para ser inserido em um dispositivo de exibição ou
reprodução.
cassete de filme / film cassette: ver cassete / cassette
cassete de microfilme / microfilm cassette: ver cassete /cassette
cassete de som / sound cassette: ver cassete/cassette
catálogo de número / catalogue number: um número de identificação que uma etiqueta de
registro atribui a uma gravação
cavalete / flip chart: um conjunto de folhas de dados integradas ao assunto, articuladas na parte
superior ou lateral e projetadas para apresentação em um cavalete
colação / collation: uma lista das assinaturas de um livro, indicando o número de folhas em cada
coleção / gathering: <recursos monográficos antigos/older monographic resources> uma série
de dobras dispostas umas dentro das outras. Normalmente, uma folha forma uma reunião, mas se
os tipo-páginas é imposta em meias-folhas ou em outras frações de um tipo-forma inteira, a folha
impressa pode formar mais de um conjunto. Mais de uma folha também pode ser organizada em
uma coleção. Um fólio (2o, 2:o, etc.) ou reunida, em quatro (duas folhas por agrupamento) ou em
seis, etc.
colofão / colophon: uma indicação geralmente no final de um recurso fornecendo informações
sobre sua publicação ou impressão e, em alguns casos, outras informações bibliográficas,
incluindo o título. Particularmente em livros dos séculos XV e XVI, e em livros asiáticos até o
século XX, o colofão pode fornecer informações em geral encontradas na página de rosto de
livros posteriores (ver também página de rosto; página de rosto substituta)
242
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
componente em parte ou multiparte / multi-part component: uma parte componente que
consiste em dois ou mais subcomponentes (por exemplo, um artigo em multi e parte em um
seriado)
condição / state: <recursos monográficos antigos/older monographic resources> uma variação
dentro de um recurso que o distingue de outras cópias dentro da mesma impressão ou edição em
qualquer aspecto que o editor não tenha identificado como representando um esforço de
publicação distinto (ver também edição; impressão; fascículo/edition; impression; issue)
container / container: qualquer armazenamento para um recurso, um grupo de recursos ou parte
de um recurso que seja fisicamente separável do material de suporte; a capa, álbum ou estojo,
caixa ou pasta para um conjunto de discos/discos é um recipiente; um cassete ou cartucho não é
um recipiente (ver também suporte físico)
coordenadas / coordinates: <recursos cartográficos> as quantidades de latitude e longitude que
definem a posição de um ponto na superfície da Terra ou outra esfera celeste [USDMA, sob
coordenadas geográficas]
coordenadas geográficas / geographic coordinates: ver coordenadas/coordinates
cópia variante / variant copy: uma cópia mostrando qualquer diferença bibliograficamente
significativa em relação a uma ou mais cópias da mesma edição. O termo pode se referir a uma
impressão, publicação ou estado.
data da publicação, produção e/ou distribuição / date of publication, production, and/or
distribution: a data em que um recurso é oficialmente oferecido para venda ou distribuição ao
público, geralmente dado na forma de um ano; difere das datas relativas à responsabilidade
intelectual, como datas de composição [ODLIS, sob data de publicação]
data do fonograma / phonogram (“P”) date: uma data que aparece com o símbolo de direitos
autorais da gravação de som ℗; tem significados variados sob diferentes convenções e leis de
direitos autorais, mas geralmente indica a primeira data da gravação do som
declinação / declination: a distância angular para um corpo na esfera celeste medida do norte
ou ao sul até 90° do equador celeste ao longo do círculo horário do corpo; comparável à latitude
na esfera terrestre [USDMA]
descrição bibliográfica / bibliographic description: um conjunto de dados bibliográficos
registrando e identificando um recurso
descrição multinível / multilevel description: um método de descrição bibliográfica baseado na
divisão da informação descritiva em dois ou mais níveis. O primeiro nível contém informações
comuns ao recurso inteiro ou principal. O segundo e os níveis subsequentes contêm informações
relativas à peça individual ou outra unidade
designação da parte / part designation: <recursos multipartes/multipart resources> numeração
seguindo o título comum que sozinho ou em conjunto com um título da parte serve para
distinguir uma parte de outra parte
designação de seção / section designation: numeração após o título comum, que sozinho ou em
conjunto com um título de seção serve para distinguir uma parte de um grupo de recursos
relacionados com um título comum (ver também designação de subsérie/subseriesdesignation)
designação de subséries / subseries designation: numeração após o título da série principal, que
pode ser isolada ou em conjunto com o título da subsérie (ver também designação da seção/section
designation)
designação específica de material / specific material designation (SMD): um termo que
indica a classe específica de material (geralmente a classe de objeto físico) à qual um recurso
pertence
243
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
diapositivo / slide: uma imagem bidimensional em filme ou outro material transparente,
montada em uma moldura e projetada para uso em um projetor ou visualizador
dimensões / dimensions: as medidas lineares (altura, largura, profundidade) de um recurso e/ou,
para recursos que requerem equipamentos para seu uso, dimensões relevantes para o uso do
recurso
diorama: uma representação tridimensional de uma cena, criada pela colocação de objetos,
figuras, etc., na frente de um fundo bidimensional pintado
disco de som / sound disc: (1) um disco de plástico ou outro material no qual as vibrações
sonoras são registradas; (2) um disco óptico no qual o som é codificado digitalmente em uma
superfície metálica protegida por policarbonato plástico
dividir / split: a divisão de um recurso contínuo em dois ou mais recursos contínuos novos e
separados
document / document: ver recurso/ resource
documentação / documentation: informações publicadas pelo editor, criador, etc., com o
recurso, normalmente na forma de manuais ou guias (às vezes eletrônicos) descrevendo como
iniciar, operar e manter o recurso (ver também material adicional/ accompanying material)
documentação que acompanha / accompanying documentation: ver documentação
edição / edition: todas as cópias (itens) de um recurso produzidas substancialmente a partir da
mesma entrada original e publicada pela mesma agência ou grupo de agências ou uma pessoa.
Para recursos monográficos antigos, todas as cópias (itens) de um recurso impressas a qualquer
momento a partir de páginas substancialmente do mesmo tipo (ver também reprodução fac-
símile, impressão, edição <recursos monográficos impressos>, condição <recursos monográficos
antigos>, tipo-forma, tipo-página, cópia variante)
edição / issue: <recursos monográficos impressos/ printed monographic resources > aquelas
cópias de uma edição que constituem uma unidade de publicação planejada, distinguível de
outras cópias dessa edição por uma ou mais diferenças (por exemplo, uma nova página de rosto
ou colofão que identifica expressamente as cópias como uma unidade discreta) (ver também
reprodução fac-símile/ facsimile reproduction; impressão/impression; reedição/reissue;
condição/state <recursos monográficos antigos/ older monographic resources >; cópia variante)
editor / publisher: uma pessoa ou organização corporativa que prepara e publica um recurso
para venda ou distribuição pública, normalmente com base em um contrato legal em que o editor
recebe certos direitos exclusivos em troca de assumir o risco financeiro da publicação e
concordar em compensar o autor, geralmente com uma parte dos lucros; em livros antigos, o
editor e o impressor são muitas vezes os mesmos, mas desde meados do século 19, as duas
funções têm sido desempenhadas por entidades separadas [ODLIS]
element / element: uma palavra ou frase, ou um grupo de caracteres, representando uma
unidade distinta de informação bibliográfica e fazendo parte de uma área da descrição
bibliográfica
elemento de ligação / linking element: <parte componente/component part> um elemento formal
de descrição que relaciona a descrição da parte componente à identificação do recurso hospedeiro
empresa de gravação / recording company: ver gravadora/production company <sound
recordings>
encadernado com / bound with: uma designação usada para um recurso impresso contido em
um volume com um ou mais outros recursos que foram organizados e encadernados após a
publicação (ver também publicado com / issued with). É usado em informações específicas de
cópia
244
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
enlace de filme / film loop: um comprimento de filme com as extremidades unidas para
reprodução contínua, geralmente na forma de um cartucho utilizando filme de 8 mm e com um
tempo máximo de execução de 4 1/2 minutos [ODLIS]
equinócio / equinox: <recursos cartográficos> um dos dois pontos de intersecção da eclíptica
com o equador celeste, ocupado pelo sol quando sua declinação é 0° [USDMA]
escala / scale: <recursos cartográficos/cartographic resources> a proporção de distâncias no
recurso para as distâncias reais que eles representam
estereógrafo / stereograph: diapositivos ou imagens, montados em pares, projetados para
produzir um efeito óptico tridimensional quando usado com um visualizador estereoscópico. As
imagens estereográficas também podem ser impressas em uma superfície opaca para uso com
um visor de mão composto por lentes bicolores montadas em uma moldura de cartão; este tipo
de estereografia geralmente aparece como ilustração de livro
extensão / extent: o número de unidades e/ou subunidades que compõem um recurso, por
exemplo, os volumes e/ou páginas de um texto impresso, os quadros em uma tira de filme, a
duração ou tempo de reprodução de um recurso audiovisual
fascículo / fascicle: uma divisão de um recurso impresso que, por conveniência de impressão ou
publicação, é publicado em pequenas parcelas, geralmente incompletas em si mesmas; não
coincidem necessariamente com qualquer divisão formal da obra em partes, etc. Geralmente o
fascículo é protegido por invólucros de papel temporários. Pode ou não ser numerado. Um
fascículo se distingue de uma parte por ser uma divisão temporária de uma obra, e não uma
unidade componente formal. [AACR2]
fascículo / issue: <seriado/serials> uma das partes sucessivas de um seriado
filme longametragem / motion picture: um filme de longametragem, com ou sem trilha sonora
magnética ou óptica, contendo uma sequência de imagens que criam a ilusão de movimento
quando projetadas em rápida sucessão
folha / leaf: uma das unidades em que a folha original ou meia folha de papel, pergaminho, etc.,
é dobrada para formar parte de um livro, panfleto, diário etc.; cada folha consiste em duas
páginas, uma de cada lado, uma ou ambas podem estar em branco [AACR2]
folha / sheet: <recursos monográficos antigos/older monographic resources> um pedaço de
papel ou outro material fabricado em um tamanho para cobrir uma forma do tipo de impressão
folha / sheet: conforme usado na área de descrição do material, um único pedaço de papel que
não seja uma folha larga com material impresso em um ou ambos os lados
Folha solta / looseleaf: ver atualização de folha solta / updating looseleaf
folha solta de atualização / updating looseleaf: um recurso integrado que consiste em um ou
mais volumes atualizados por páginas separadas que são inseridas, removidas e/ou substituídas.
folhas (4) / quire: ver folhas agrupadas/gathering
folheto / broadsheet: um folheto publicado separadamente, impresso apenas de um lado e
destinado a ser lido desdobrado; geralmente destinado a ser postado, distribuído publicamente ou
vendido, por exemplo, declaração, prospecto, folheto de balada, boletim de notícias
folheto de publicidade / broadside: ver folheto / broadsheet
fonte de informação / sources of information: ver fonte de informação preferida (preferred
source of information); fonte de informação prescrita (prescribed sources of information)
fonte de informação preferida / preferred source of information: a fonte de dados bibliográficos
a ser dada preferência como fonte a partir da qual uma descrição bibliográfica (ou parte dela) é
preparada; contém o título e geralmente é a fonte mais completa de informações sobre o recurso;
245
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
é escolhida de acordo com uma ordem de preferência dependendo do tipo de recurso
fonte de informação prescrita / prescribed sources of information: a fonte ou fontes de onde
se extrai a informação para cada elemento ou área de descrição bibliográfica; informações obtidas
de fora das fontes prescritas para uma área são colocadas entre colchetes
forma / form/forme: ver tipo-forma / type-forme
forma do conteúdo / content form: a forma ou formas fundamentais em que o conteúdo de um
recurso é expresso
formatar / format: em geral, refere-se à apresentação física particular de um recurso
formato / format: <música notada/notated music> ver formato musical / music format
formato / format: <recurso monográfico antigo/older monographic resources> a designação do
número do tipo-páginas em cada tipo-formulário. Em um fólio (2o, 2:o, etc.), há duas tipo-
páginas em cada formulário; em um quarto (4o, 4:o, etc.), são quatro; em um oitavo (8o, 8:o, etc.)
oito, e assim por diante
formato / format: <recursos eletrônicos> a maneira pela qual os dados são organizados em um
meio de entrada, saída ou armazenamento (ver também meio; suporte físico/ medium; physical
carrier)
formato bibliográfico / bibliographic format: ver formato <recursos monográficos mais antigos>
(older monographic resources)
formato musical / music format: a forma física em que um recurso musical notado é
apresentado no recurso (por exemplo, partitura, partes); também conhecido como formato de
apresentação musical
fotografia / photograph: uma impressão opaca produzida pela ação da luz sobre o filme
sensível
fração representative / representative fraction: a escala de um mapa ou gráfico expresso como
uma fração ou razão [USDMA]
frequência / frequency: os intervalos em que os fascículos ou partes de um seriado ou as
atualizações de um recurso integrado são publicadas, como diária, semanal, mensal, anual
fusão / merger: <recursos contínuos/continuing resources> a união de dois ou mais recursos
contínuos para formar um novo recurso contínuo, com os recursos mesclados normalmente
perdendo suas antigas identidades separadas
gráfico / graphic: uma imagem bidimensional (ou conjunto de imagens) produzida em sua
forma original por técnicas como desenho, gravura, pintura ou fotografia. Os gráficos são
normalmente acessíveis à olho nu, embora em um caso (estereógrafos) seja necessário
equipamento de visualização especial para seu uso
gravação de som / sound recording: uma gravação na qual as vibrações sonoras foram
registradas por meios mecânicos ou elétricos para que o som possa ser reproduzido [AACR2]
gravação de video / videorecording: uma gravação de imagens visuais, em geral com
movimento e com acompanhamento de som, desenhada para sua reprodução emu ma televisão
ou um outro dispositivo eletrônico.
gravadora / production company: <gravações de som/sound recordings> uma empresa
responsável por fazer uma gravação de som ou sua reprodução em massa (por exemplo, prensagem
de discos ou replicação de cópias de fitas)
holograma / hologram: uma imagem tridimensional feita por um processo baseado no princípio
da interferência da luz
246
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
identificador do recurso / resource identifier: uma designação numérica ou alfanumérica
associada com e identificando um recurso de acordo com uma norma internacional, como o ISBN
ou ISSN, ou uma designação atribuída por um editor
ilustração colorida / coloured illustration: uma ilustração contendo qualquer cor; preto, branco e
tons de cinza não devem ser considerados cores
ilustrações/illustration: uma representação diagramática, pictórica ou outra representação
gráfica que ocorre dentro de um recurso
impressão / impression: (1) todas as cópias de uma edição produzidas de uma só vez ou em
uma operação; (2) todas as cópias das folhas de um recurso impressas em uma única tiragem a
partir da mesma configuração de páginas tipo (ver também edição, publicação <recursos
monográficos impressos/printed monographic resources>, condição <recursos monográficos
antigos/older monographic resources >, cópia variante)
impressão de estudo / study print: uma imagem acompanhada de perguntas ou explicações,
muitas vezes impressas no verso
impressão tipográfica / fingerprint: <recursos monográficos antigos> um grupo de caracteres
derivados de um recurso com o objetivo de identificar edição de forma exclusiva. A impressão
tipográfica consiste em um número de caracteres extraídos de vários lugares uniformes no texto
do recurso, seguido por um número que indica a origem de um ou mais dos caracteres e/ou uma
letra que indica a direção das linhas de cadeia, e/ou a data como aparece na área de publicação,
produção, distribuição, etc.
impresso / print: uma gravura, gravação, litografia, etc., em edição limitada de um artista
impressor / printer: uma pessoa ou empresa que imprime um recurso impresso, diferentemente
da editora que publica o recurso e do livreiro que o comercializa; nos primeiros livros impressos,
o impressor e o editor eram frequentemente os mesmos [ODLIS]
incluído (inserto) / inset: <recursos monográficos antigos/older monographic resources>
qualquer folha ou agrupamento impresso com tipografia em processo separado, não fazendo parte
integrante dos agrupamentos regulares de folhas, mas publicado com o recurso. Na encadernação,
uma seção de duas ou mais folhas colocadas dentro de outra seção de forma que as dobras traseiras
de ambas sejam costuradas na mesma passagem da linha. A seção de inserção pode envolver parte
externa da seção principal ("exterior") ou ser colocada em seu centro ou em algum local
intermediário dentro dela. A inserção é usada para incluir lâminas sem ter que passar pelo processo
demorado de derrubá-las. [ODLIS]. Também, se refere a um pequeno diagrama, mapa ou
ilustração impressa dentro da área de um mapa ou ilustração maior, geralmente incluído em uma
borda de linhas pautadas. [ODLIS]
indicação de edição, revisão, versão etc. / edition, drafting, version, etc. statement: uma
palavra ou frase, ou um grupo de caracteres, indicando que um recurso pertence a uma edição,
ravisão, versão, etc.
indicação de material complamentar / accompanying material statement: uma breve
descrição do material complementar
indicação de responsabilidade / statement of responsibility: uma declaração, transcrita do
recurso que está sendo descrito, relativa a pessoas responsáveis pelo conteúdo intelectual ou
artístico do recurso, a entidade coletiva das quais o conteúdo emana, ou a pessoas ou entidades
coletivas responsáveis pela execução do conteúdo do recurso [AACR2]
indicação de série / series statement: uma indicação que identifica uma série ou recursos
monográficos multipartes aos quais um recurso pertence, incluindo qualquer numeração do
recurso dentro da série ou recurso monográfico multipartes
247
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
indicação de título dependente / dependent title designation: numeração que só ou em conjunto
com um título dependente serve para distinguir um de dois ou mais recursos relacionados com um
título comum (ver também indicação de seção; indicação de subsérie)
inserir / insert: um recurso que é publicado com outro recurso ao ser inserido nele, solto ou
fixo, regular ou ocasionalmente. Qualquer material impresso, como um mapa, ilustração,
assinatura em branco, suplemento de publicidade, etc., solto (não encadernado) em um livro ou
periódico, que não seja parte integrante da publicação. [ODLIS] (ver também material adicional;
título comum; título dependente/accompanying material; common title; dependent title)
ISBN (International Standard Book Number): um número que identifica exclusivamente um
livro ou produto semelhante a um livro, conforme definido no padrão internacional ISO 2108
ISMN (International Standard Music Number):um número que identifica exclusivamente uma
publicação de música impressa conforme definido no padrão internacional ISO 10957
ISRC (International Standard Recording Code): um código que identifica exclusivamente uma
gravação de som ou gravação de vídeo musical conforme definido no padrão internacional ISO
3901
ISSN (International Standard Serial Number): um número de oito dígitos atribuído a um recurso
contínuo pela rede ISSN, conforme definido no padrão internacional ISO 3297
iteração / iteration: uma instância de um recurso integrado, como publicado pela primeira vez
ou depois de ter sido atualizado
jogo / game: um conjunto de materiais projetados para uso de acordo com regras prescritas no
jogo e/ou instrução
jornal / newspaper: um seriado publicado em intervalos frequentes, em geral diário, semanal ou
quinzenal, que relata eventos e discute tópicos de interesse geral da atualidade
kit: ver recurso multimedia/multimedia resource
lado a lado / back-to-back: uma forma de encadernação na qual dois textos são encadernados,
cada um começando em uma das capas, com as páginas na mesma orientação em relação à
lombada, por exemplo. um texto francês e árabe unidos (ver também tête-bêche)
lâmina / plate: folha contendo matéria ilustrativa, com ou sem texto explicativo, que não faça
parte da sequência preliminar ou principal das páginas ou folhas ou não faça parte integrante de
um conjunto de folhas de texto. Para recursos monográficos antigos, as lâminas são sempre
folhas impressas com alguma técnica diferente da tipografia. As lâminas podem incluir folhas
que não contenham nenhuma impressão além do texto gravado (ver também ilustração/
illustration)
linha clara / neat line: <recursos cartográficos/cartographic resources> uma linha, geralmente
cinza ou granulada, que encerra o detalhe de um mapa
logotipo / logo: um emblema ou design gráfico usado em publicações e materiais promocionais
por uma empresa, organização, agência ou instituição como marca registrada ou símbolo de sua
identidade [ODLIS]
lugar de publicação / place of publication: a localização geográfica em que um recurso é
publicado, geralmente fornecido em uma fonte de informação como o nome de uma cidade
[ODLIS]
Magnitude / magnitude: <recursos cartográficos celestes/celestial cartographic resources> um
número, agora medido em escala logarítmica, usado para indicar o brilho relativo de um corpo
celeste. Quanto menor o número de magnitude, maior o brilho
magnitude absoluta / absolute magnitude: <celestial cartographic resources> (recursos
248
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
cartográficos celestes) a medida do brilho (ou magnitude aparente) que uma estrela teria se estivesse
hipoteticamente localizada a uma distância de referência de 10 parsecs (veja também magnitude)
magnitude aparente / apparent magnitude: <celestial cartographic resources> (recursos
cartográficos celestes) o brilho de uma estrela (ou outro corpo celeste) medido por um observador na
Terra (ver também magnitude)
magnitude limitante / limiting magnitude: <recursos cartográficos celestes/celestial
cartographic resources> em astronomia, a magnitude aparente mais fraca de um corpo celeste que
é detectável ou detectada por um determinado instrumento
manuscrito / manuscript: um recurso de qualquer conteúdo (texto, música, mapa, etc.) escrito à
mão em suporte macio (papel, papiro, pergaminho, folha ou equivalente), independentemente de
sua extensão, conteúdo, idioma, roteiro, idade e função; documentos digitados, páginas de prova
corrigidas manualmente e impressões impressas de um arquivo de computador são na prática
considerados e tratados como manuscritos
material complementar / accompanying material: qualquer material emitido com o recurso
que está sendo descrito e destinado a ser usado com ele (ver também documentação; suplemento)
meio título / half title: o título de um livro impresso, completo ou breve, na frente de uma folha
anterior à página de rosto, geralmente em tamanho menor da fonte em que o título principal é
impresso na página de rosto [ODLIS]
microfiche / microfiche: uma folha retangular de filme carregando um conjunto de
microfotografias em matriz bidimensional. As microfichas geralmente incluem um título e
outros dados bibliográficos que podem ser lidos sem ampliação
microforma / microform: um recurso com imagens muito pequenas para serem lidas a olho nu;
destinado a ser ampliado para uso
microopaco / microopaque: um cartão retangular opaco carregando um conjunto de
microfotografias em matriz bidimensional
mídia / medium: a substância ou material físico (papel, filme, fita magnética, disco óptico, etc.)
que transporta ou comunica o conteúdo da informação (ver também formato/format <recursos
eletrônicos/electronic resources>; recurso multimedia/multimedia resource; suporte físico/physical
carrier)
mídia de armazemento / storage medium: ver mídia/medium
mídia de saída / output medium: ver mídia/medium
modo cinema / cine mode: arranjo de imagens sucessivas em microfilmes e tiras de filme com
a base de cada quadro perpendicular às bordas do filme (ver também modo comic)
modo comic / comic mode: arranjo de imagens sucessivas em microfilmes e tiras de filme com
a base de cada quadro paralela à borda do filme (ver também modo cinema) [ODLIS]
música notada / notated music: um recurso musical em formato legível, reproduzido por
métodos de impressão, por fotocópia, impressão offset, digitalização, etc. Os recursos de música
notada incluem música destinada à execução, tutoria, estudos, exercícios e edições fac-símile de
manuscritos de música
nome da marca registrada / trademark name: ver nome do rótulo/label name
nome do arquivo / file name: um nome, em geral consistindo de um número máximo de
caracteres alfanuméricos que são usados para identificar um recurso de dados ou um programa
para o computador. Também conhecido como nome do conjunto de dados
nome do conjunto de dados / data set name: ver nome do arquivo/file name
nome do rótulo / label name: o nome da marca ou marca registrada associada a todos ou alguns
249
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
dos produtos de uma editora ou produtora, especialmente para gravações de som
numeração / numbering: a identificação de cada um dos sucessivos fascículos partes de um
recurso. A numeração pode incluir um numeral, uma letra, qualquer outro caráctere, ou a
combinação destes, com ou sem uma palavra acompanhante (volume, número, etc.), e/ou uma
indicação cronológica
número da lâmina / plate number: <música notada/notated music> o número que foi dado às
lâminas originais, que agora aparece ao pé de uma página de música notada, identificando as
lâminas das quais uma edição foi impressa. Um número de lâmina pode consistir em uma
combinação de números, letras e símbolos; o nome de um editor pode ser incluído
número do editor / publisher's number: <música notada/notated music> uma lista de números
que pode ser fornecido pelos editores de música, geralmente aparecendo nas páginas de rosto de
seus recursos musicais notados, com o objetivo de identificar esse recurso e facilitar o pedido e a
distribuição. O nome de um editor pode ser incluído
organização corporative / corporate body: qualquer organização ou grupo de pessoas e/ou
organizações identificadas por um nome específico. Isso inclui grupos e eventos ocasionais
nomeados, como reuniões, conferências, congressos, expedições, exposições, festivais e feiras.
Exemplos típicos de entidades coletivas são associações, instituições, empresas, empresas sem
fins lucrativos, governos, agências governamentais, corporações religiosas e conferências (ver
também corporações publicadoras/issuing body)
organização publicadora / issuing body: uma organização corporativa sob cujos auspícios um
recurso pode ser publicado. A organização pode ou não ser intelectualmente responsável pelo
recurso e pode ou não ser o editor
outras informações do título / other title information: uma palavra ou frase, ou um grupo de
caracteres, que aparece em conjunto com, e subordinado ao título principal do recurso. Outras
informações do título também ocorrem em conjunto e subordinadas a outros títulos (por exemplo,
títulos paralelos, títulos de obras individuais contidas no recurso, títulos em indicações de
séries/subséries). Outras informações do título qualificam, explicam ou completam o título ao qual
se aplicam, ou são indicativas do caráter, conteúdo, etc., do recurso ou das obras nele contidas, ou
são indicativas do motivo ou contexto de produção do recurso. O termo inclui subtítulos e títulos
preliminares, mas não inclui outros títulos (por exemplo, títulos de lombada, títulos de contêineres,
títulos de capa, outras formas do título principal) encontrados no recurso, mas não nas fontes de
informação prescritas para a área do item que é descrito
padrão de conteúdo / content standard: um conjunto detalhado de regras para preparar
registros bibliográficos para descrever e representar recursos adicionados a uma coleção de
biblioteca ou arquivo. Um padrão de conteúdo é estabelecido para manter a consistência dentro
do catálogo e entre os catálogos de bibliotecas ou arquivos usando o mesmo padrão. A palavra
conteúdo refere-se ao conteúdo do registro desccritivo ou bibliográfico, não ao conteúdo do
recurso que está sendo descrito
página de rosto / title page: uma página normalmente no início de um recurso apresentando as
informações mais completas sobre o recurso e a obra ou obras nele contidas. Ele contém um título
e, geralmente, embora não necessariamente, uma informação completa do título, uma indicação
de responsabilidade e a indicação total ou parcial da publicação, produção, distribuição, etc. (ver
também colofão/colophon)
página de rosto analítica / analytical title page: a página de rosto de uma monografia dentro de
uma série monográfica ou de uma parte intitulada separadamente de um recurso monográfico em
várias partes
página de rosto da série / series title page: uma página de rosto adicionada com o título da série
e geralmente, embora não necessariamente, outras informações sobre a série (por exemplo,
250
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
indicação de responsabilidade, designação numérica, dados relativos à publicação, título do
recurso dentro da série)
página de título substitute / title-page substitute: uma página, parte de uma página ou outra
parte componente de um recurso que inclui as informações normalmente encontradas em uma
página de rosto e que, na ausência de uma página de rosto, é usada como fonte preferencial de
informações (por exemplo, capa, legenda, cabeçalho, páginas editoriais, primeira página de
música, colofão) (ver também colofão/colophon)
paginação / pagination: a numeração sequencial das páginas de um texto impresso; para efeitos
da ISBD, o termo inclui a numeração de folhas, colunas, etc.
parte / part: <música notada/notated music> música impressa para um dos intérpretes de um
conjunto (ver também parte do condutor de piano (violino, etc.))
parte componente / component part: uma parte de um recurso (por exemplo, um capítulo de um
livro, um artigo de um seriado, uma banda na gravação de som, etc.) que para fins de descrição
bibliográfica ou acesso depende da identificação do recurso em que uma parte componente está
incluído (ver também recurso hospedeiro)
parte condutor / conductor part: ver parte do conditor para piano (violino, etc.)
parte do conductor (maestro) para piano (violin, etc.) / piano (violin, etc.) conductor part:
parte da execução à qual foram adicionadas dicas para permitir que o executante funcione
também como maestro; às vezes chamado de "partitura de condutor de piano (violino, etc.)/
piano (violin, etc.) conductor score"
parte musical / music part: ver parte/part
partitura condensada / condensed score: música notada dando apenas as partes musicais
principais em um mínimo de pautas, geralmente organizadas por seções instrumentais
partitura em miniatura / miniature score: uma pontuação reduzida em tamanho e não
destinada principalmente ao desempenho; às vezes conhecido como "partitura de bolso" ou
"partitura de estudo"
partitura musical / close score: música notada contendo todas as partes em um mínimo de
pautas, normalmente duas
partitura vocal / vocal score: música anotada para uma obra para vozes e instrumentos que dá
as partes vocais em forma de partitura, mas as partes instrumentais em uma redução de teclado.
partiture / score: música notada composta por uma série de pautas mostrando todas as partes de
uma obra musical em alinhamento vertical, de modo que as partes possam ser lidas
simultaneamente; uma obra para um instrumento ou uma voz não pode ser renderizada em
partitura (ver também partitura de coro/chorus score; partitura fechada/close score; partitura
condensada/condensed score; partitura em miniature/miniature score; partitura vocal/vocal score)
partiture coral / chorus score: música notada para uma obra para vozes e instrumentos que dá
apenas a música coral em forma de partitura sem a música para os instrumentos
partiture de estudo / study score: ver partitura em miniature/miniature score
pedaço de microfilme / microfilm slip: um pequeno pedaço de microfilme não contido em uma
bobina
período (época) / epoch: <recursos cartográficos> um momento arbitrário no tempo ao qual se
referem as medidas de posição de um corpo ou orientação de uma órbita [USDMA]
pontuação prescrita / prescribed punctuation: pontuação fornecida pela agência catalogadora
de acordo com os requisitos da ISBD para preceder ou incluir um elemento ou área da descrição
bibliográfica
251
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
poster: uma lista ou cartaz destinado a exibição pública
preliminaries / preliminaries: a página de rosto ou páginas (ou o substituto da página de rosto)
juntamente com o verso da página de rosto ou páginas (ou o substituto da página de rosto) e
quaisquer páginas anteriores à página de rosto ou páginas (ou o substituto da página de rosto)
principal fonte de informação / chief source of information: ver fonte de informação
preferida
produtor / producer: <recursos eletrônicos/electronic resources> pessoa ou organização
corporativa com responsabilidade financeira e/ou administrativa pelos processos físicos pelos
quais um recurso eletrônico é criado. As responsabilidades específicas podem estar relacionadas
em vários graus aos aspectos criativos e técnicos de um trabalho específico, incluindo a coleta de
dados e a conversão de dados em um formato computadorizado
produtor de filme / producer: <films cinematográfico/motion pictures> uma pessoa que tem a
responsabilidade geral de criar um filme. As responsabilidades específicas podem estar
relacionadas em vários graus aos aspectos criativos e técnicos de uma determinada produção
produtor de som / producer: <gravações de som/sound recordings> uma pessoa que tem a
responsabilidade técnica de fazer uma gravação de som. Um produtor também pode ser
responsável em vários graus pelos aspectos criativos e outros de uma gravação de som.
produtora cinematográfica / production company: <filme cinematográfico/motion pictures>
empresa responsável pela gestão financeira, técnica e organizacional da criação de um filme
produtora de gravação de som: ver gravadora
projeção / projection: <recursos cartográficos/cartographic resources> um desenho sistemático
de linhas em uma superfície plana para representar os paralelos de latitude e os meridianos de
longitude da Terra ou uma seção da Terra ou outra esfera celeste [USDMA, sob projeção do
mapa/map projection]
projeção de mapas / map projection: ver projeção / projection
publicação / publication: ver recurso/resource
publicado com / issued with: uma designação usada para um recurso conforme organizado e
publicado por um editor juntamente com um ou mais outros recursos diferentes (geralmente com
páginas de rosto e paginação separadas) (ver também encadernado com)
quadro apresentação / wallchart: uma folha opaca projetada para apresentar ou exibir dados em
forma gráfica ou tabular.
qualificação do conteúdo / content qualification: o tipo de conteúdo, presença ou ausência de
movimento, dimensionalidade ou natureza sensorial de um recurso
recurso não publicado / unpublished resource: um recurso que não se destina ao uso público
ou ampla distribuição ou acesso
recurso / resource: uma entidade, tangível ou intangível, que compreende conteúdo intelectual
e/ou artístico e é concebida, produzida e/ou publicada como uma unidade, formando a base de
uma única descrição bibliográfica. Os recursos incluem texto, música, imagens fixas e em
movimento, gráficos, mapas, gravações de som e gravações de vídeo, dados ou programas
eletrônicos, incluindo aqueles publicados em série (ver também todo o recurso/whole resource)
recurso audiovisual / audiovisual resource: um recurso em um meio que combina som com
imagens visuais, por exemplo, um filme ou gravação de vídeo com trilha sonora, ou uma
apresentação de slides sincronizada com fita de áudio [ODLIS]
recurso bibliográfico / bibliographic resource: ver recurso
recurso cartográfico / cartographic resource: representação, no todo ou em parte, da Terra ou
252
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
de qualquer corpo celeste em qualquer escala, como mapas e plantas bi e tridimensionais; cartas
aeronáuticas, náuticas e celestes; globos e planetários; diagramas de blocos; seções do mapa;
fotografias aéreas, de satélite e espaciais; imagens de sensoriamento remoto; atlas; vistas
panorâmicas; cartogramas e conjuntos de dados espaciais.
recurso composto / composite resource: <recursos não publicados> um recurso que é composto
por várias unidades produzidas independentemente, que posteriormente foram montadas por
qualquer motivo, para formar uma nova unidade
recurso eletrônico / electronic resource: um recurso que consiste em materiais controlados por
computador, incluindo materiais que exigem o uso de um periférico (por exemplo, um CD-ROM
player) conectado a um computador; os recursos podem ou não ser utilizados de forma interativa.
Estão incluídos dois tipos de recursos: dados (informações na forma de números, letras, gráficos,
imagens e sons, ou uma combinação dos mesmos) e programas (instruções ou rotinas para realizar
determinadas tarefas, incluindo o processamento de dados). Além disso, eles podem ser
combinados para incluir dados e programas eletrônicos (por exemplo, software educacional com
texto, gráficos e programas). Esta definição de recursos eletrônicos é tida como aplicando-se, em
sua maior parte, a recursos geralmente disponíveis, e inclui aqueles acessados por meio de
telecomunicações. Os recursos produzidos e/ou gerados para distribuição limitada, mediante taxa
sob demanda ou sob encomenda estão, no entanto, incluídos. Um recurso que reside na memória
permanente de um computador (ROM) é entendido como parte do dispositivo no qual está
armazenado e, se catalogado, seria tratado como um recurso de acesso remoto. Brinquedos
programados, calculadoras e outros objetos programados são considerados fora do escopo
pretendido da ISBD
recurso hospedeiro / host resource: <parte componente/component part > o recurso (por
exemplo, livro, seriado, gravação de som, etc.) em que uma parte componente está contida
recurso impresso / printed resource: um recurso em formato legível ou em relevo para uso por
deficientes visuais, incluindo um recurso publicado para distribuição limitada ou para venda sob
demanda
recurso integral / whole resource: a entidade que inclui o próprio recurso, seu recipiente,
documentação e outros materiais complementares conforme foi produzido e/ou publicado como
uma unidade e que forma a base de uma única descrição bibliográfica (ver também
recurso/resource).
recurso monográfico / monographic resource: um recurso que está completo em uma parte, ou
destinado a ser concluído dentro de um número finito de partes
recurso monográfico antigo / older monographic resource: um recurso produzido antes da
introdução da máquina de impressão no século XIX; inclui os publicados para o mercado, bem
como os publicados em poucos impressos ou mesmo exemplares únicos, para distribuição privada
ou limitada
recurso monográfico multiparte / multipart monographic resource: um recurso monográfico em
um número finito de partes fisicamente separadas que se sabe terem sido concebidas ou emitidas
como uma unidade; as partes separadas podem ter seus próprios títulos e indicação de
responsabilidade. Nenhuma parte é identificável como sendo de importância básica
recurso multimedia / multimedia resource: um recurso que compreende dois ou mais meios
distintos ou formas diferentes do mesmo meio, nenhum dos quais é identificável como sendo de
importância primária. Normalmente destinado ao uso como uma unidade (ver também
mídia/medium)
recurso multiparte / multipart resource: um recurso composto de partes discretas concebidas,
criadas, realizadas ou dispostas como uma unidade. Um recurso multiparte pode ser um recurso
monográfico multiparte ou um recurso seriado
253
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
recurso publicado / published resource: um recurso que se destina ao uso público ou
distribuição comercial, ou é disponibilizado abertamente através da web
recurso visual / visual resource: um recurso cujo conteúdo é transmitido principalmente por
meio de imagens fixas ou em movimento, projetadas ou não projetadas, por exemplo. gráficos,
imagens em movimento, gravações de video.
recursos contínuos / continuing resource: um recurso que é publicado ao longo do tempo sem
conclusão predeterminada. Um recurso contínuo é um seriado ou recurso integrado contínuo
recursos integrados / integrating resource: um recurso que é adicionado ou alterado por meio
de atualizações que não permanecem discretas e são integradas ao todo. A integração de recursos
pode ser finita ou contínua. Exemplos de recursos integrados incluem atualização de folhas soltas
e atualização de sites
reedição / reissue: uma quantidade de cópias nomeadas ou identificadas de outra forma de um
recurso produzido a partir da mesma cópia mestre de uma edição anterior, na mesma forma
física e proveniente da mesma agência de publicação ou produção (ver também edição/edition)
registrar / record (verb): fazer uma descrição a partir de informações derivadas ou obtidas de um recurso
em vez de copiar as informações textuais exatas (ver também transcrever/transcribe)
reimpressão fac-símile / facsimile reprint: ver reprodução fac-símile/facsimile reproduction
reimprimir / reprint: (1) uma nova edição reproduzindo o texto de uma edição anterior tão
exatamente quanto possível; (2) a new impression made, or derived from, the same master as an
earlier one uma nova impressão feita, ou derivada, da mesma impressão mestre anterior
reprodução de arte / art reproduction: uma obra de arte reproduzida mecanicamente em uma
edição comercial
resolução / resolution: <recursos gráficos/graphic resources> a menor unidade de medida usada
para registrar dados para uma imagem de computador, expressa em pontos por polegada, pixels
por linha ou linhas por milímetro. Indica a quantidade de detalhes encontrada em um pixel da
imagem
resolução cartográfica / resolution: <recursos cartográficos/cartographic resources> a precisão
com que uma determinada escala de mapa pode representar a localização e forma do perfil
geográfico. Quanto maior é a escala do mapa, maior a resolução possível. À medida que a escala
do mapa diminui, a resolução diminui e os limites dos recursos devem ser suavizados,
simplificados ou não mostrados, por exemplo. pequenas áreas podem ter que ser representadas
como pontos. Uma imagem com resolução de um metro significa que cada pixel na imagem
representa um metro quadrado no solo
seção / section: <recursos contínuos/continuing resources> uma parte de um grupo de recursos
relacionados com um título comum. A seção é normalmente dedicada a uma categoria de
assunto específica e é identificada pelo título comum do grupo e um título de seção e/ou uma
designação de seção. Pode haver dois ou mais níveis hierárquicos de seções (subseções)
sensoriamento remoto / remote sensing: a medição ou aquisição de informações de alguma
propriedade de um objeto ou fenômeno por um dispositivo de gravação que não esteja em
contato físico ou íntimo com o objeto ou fenômeno em estudo; às vezes restrito à prática de
coleta de dados nos comprimentos de onda do ultravioleta às regiões de rádio [USDMA]
seriado / serial: um recurso contínuo publicado em uma sucessão de edições ou partes discretas,
geralmente com numeração, que não tem conclusão predeterminada. Exemplos de folhetins
incluem periódicos, revistas, periódicos eletrônicos, diretórios contínuos, relatórios anuais,
jornais e séries monográficas
série de mapas / map series: um número de unidades cartográficas relacionadas, mas
254
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
fisicamente separadas e bibliograficamente distintas, pretendidas pelo produtor ou produtores ou
organização ou organizações publicadoras para formar um único grupo. Para tratamento
bibliográfico, o grupo é identificado coletivamente por qualquer característica unificadora
comum ou combinação de características incluindo uma indicação comum (por exemplo, título
coletivo, número ou uma combinação de ambos); sistema de identificação de folhas (incluindo
sistemas numérico cronológico ou sucessivo); escala; editor; especificações cartográficas;
formato uniforme; etc.
série monográfica / monographic series: ver série/series
série principal / main series: uma série que contém uma ou mais subséries
series / series: (1) um seriado composto por um conjunto de recursos separados publicados
sucessivamente, numerados ou não, cada um com, além do título principal, um título coletivo
aplicável ao conjunto, ou seja, o título da série; (2) uma sequência numerada de fascículos ou
partes dentro de uma série (por exemplo, Notas e consultas, 1ª série, 2ª série, etc.)
subcomponente / sub-component: um componente em partes ou multipartes
subseries / subseries: uma série que aparece como parte de uma série principal. As subséries
podem ou não ter um título dependente daquele da série principal. As subséries podem ou não
ser numeradas (ver também título comum; título dependente/common title; dependent title)
suplemento / supplement: um recurso, geralmente publicado separadamente, que complementa
o recurso principal, atualizando-o ou continuando-o de outra forma ou contendo um recurso
especial não incluído nele. Um suplemento pode ou não ter um título dependente daquele do
recurso principal (ver também título comum, título dependente/common title, dependent title)
suporte / carrier: ver suporte físico
suporte físico / physical carrier: o meio físico no qual dados, som, imagens, programas, etc.,
podem ser armazenados. Para certas categorias de material, o suporte físico consiste em um meio
de armazenamento (por exemplo, fita, filme) às vezes envolto em plástico, metal, etc., invólucro
(por exemplo, cassete, cartucho) que é parte integrante do recurso (ver também contêiner;
mídia/container; medium)
termo genérico / generic term: (1) um termo geral indicando o tipo, forma ou gênero e/ou
periodicidade de um recurso; termos como Abhandlungen, annales, annual report, bulletin, cahiers, compte
rendu des séances, circular letter, journal, newsletter, occasional paper, proceedings, report, transactions, e seus
equivalentes em outros idiomas, são considerados termos genéricos; (2) para música, um termo que indica uma
forma ou gênero musical
termos de disponibilidade / terms of availability: as condições sob as quais um recurso pode ser
obtido, por exemplo. o preço de um recurso oferecido para venda ou uma declaração de que um
recurso está disponível gratuitamente ou para empréstimo
tête-bêche: uma forma de encadernação em que um texto começa na “frente” e outro texto no
“verso”, com os textos sendo invertidos um em relação ao outro, por exemplo. um texto em
inglês e francês encadernados (ver também back-to-back)
tipo de mídia / media type: o tipo ou tipos de suportes usados para transmitir o conteúdo de um
recurso; geralmente reflete o formato do meio de armazenamento e armazenamento de um suporte
em combinação com o tipo de dispositivo de intermediação necessário para renderizar, visualizar,
executar, etc., o conteúdo de um recurso
tipo-forma / type-forme: a combinação dos tipos de páginas, organizadas e encerradas em um
quadro, usadas para imprimir em um lado de uma folha
tipo-página / type-page: o arranjo de tipos móveis na forma usada para imprimir uma página
em uma folha
255
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
tira de filme / filmstrip: uma bolbina de filme, geralmente de 16 mm ou 35 mm, contendo uma
sucessão de imagens projetadas para serem visualizadas quadro a quadro, com ou sem som
integral. Se o lado mais curto do quadro for paralelo aos orifícios da roda dentada, a tira de filme
é descrita como quadro (frame) único; se o lado mais longo do quadro for paralelo aos orifícios
da roda dentada, é descrito como quadro (frame) duplo
título / title: uma palavra ou frase, ou um grupo de caracteres, geralmente aparecendo em um
recurso, que é o nome do recurso ou da obra (ou qualquer um de um grupo de obras individuais)
contido nele. Um recurso pode conter títulos em vários lugares (por exemplo, na fonte de
informação preferida, em outro lugar no recurso, no contêiner ou no material que o acompanha),
e esses títulos podem ser idênticos ou podem diferir uns dos outros (ver também título comum;
título dependente/common title; dependent title)
título alternativo / alternative title: a segunda parte de um título próprio que consiste em duas
partes (cada uma das quais tem a forma de um título independente), unidas por uma palavra como
ou ou seu equivalente em outro idioma, por exemplo. Moby-Dick, ou, The Whale (A Baleia)
título anterior / former title: um título anterior de um recurso contínuo que continuou sob outro
título (no todo ou em parte), ou se fundiu com outro recurso contínuo sob outro título ou títulos,
ou foi absorvido por outro recurso contínuo (no todo ou em parte) sob outro título
título chave / key title: o nome exclusivo atribuído a um recurso contínuo pela rede ISSN e
inseparavelmente vinculado ao seu ISSN. O título chave pode ser o mesmo que o título
principal; ou, para alcançar a singularidade, pode ser construída pela adição de elementos
identificadores e/ou qualificativos como a indicação do nome da organização publicadora, local
de publicação, edição, revisão, versão, etc. (ver também ISSN)
título coletivo / collective title: um título para um recurso que consiste em duas ou mais obras
individuais que se aplicam ao recurso como um todo
título comum / common title: aquela parte do título que é transportada por um grupo de recursos
relacionados, além de seus diferentes títulos de seção. O título comum serve para indicar essa
relação e junto com o título da seção identifica um determinado recurso. O título comum também
pode ser comum a um recurso principal e seu suplemento ou suplementos e a uma série principal
e suas subséries quando o suplemento ou suplementos ou subséries tiverem título ou títulos
dependentes
título da capa / cover title: o título impresso na capa (original) de um recurso
título da seção / section title: o título específico de uma seção que serve para distinguir uma parte
de um grupo de recursos relacionados com um título comum. O título da seção depende do título
comum para identificação de um recurso, seja ele distintivo ou não. Uma designação como Série
C ou Segunda série é considerada título de seção ou título de subsérie quando houver mais de uma
seção simultânea ou a subsérie não for numerada. Caso a designação represente uma alteração na
numeração, é considerada parte da numeração do seriado ou série (ver também título
dependente/dependent title)
título da súmula / docket title: um título escrito, datilografado ou impresso em um documento,
ou em uma etiqueta afixada ao documento, indicando brevemente seu conteúdo ou assunto;
geralmente encontrado perpendicular ao texto principal, em uma página em branco (por exemplo,
o verso da última folha), em um documento destinado a ser dobrado para arquivamento
[DCRM(B)]
título de legenda / caption title: o título de um recurso dado no início da primeira página do
texto
título de tela / title screen: <recursos eletrônicos/electronic resources> uma exibição de dados
que inclui o título principal e geralmente, embora não necessariamente, a indicação de
256
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
responsabilidade e os dados relativos à publicação [AACR2]
título de vanguarda / avant-titre: outras informações do título introduzindo o título principal e
ocorrendo acima do título principal na fonte de informação prescrita para a área de título e
indicação de responsabilidade
título dependente / dependent title: um título que por si só é insuficiente para identificar um
recurso e que exige adição do título comum, ou o título do recurso principal ou o título da série
principal. Exemplos são títulos de seções, alguns títulos de folhas individuais de uma série de
mapas, alguns títulos de suplementos e alguns títulos de subséries e os títulos de algumas partes
de um recurso monográfico multipartes (ver também título da seção/ section title)
título independente/independent title: um título que por si só é suficiente para identificar um
recurso
título paralelo / parallel title: um título apresentado na fonte de informação preferencial para o
recurso como um equivalente em outro idioma ou escrita do título principal do recurso ou de
uma obra individual em um recurso sem título coletivo
título principal / title proper: o nome principal de um recurso, ou seja, o título de um recurso na
forma em que aparece na fonte de informação preferida para o recurso. O título principal inclui
qualquer título alternativo, mas exclui títulos paralelos e outras informações do título. No caso de
uma seção ou alguns suplementos e alguns títulos de subséries ou partes, o título principal pode
consistir em dois ou mais componentes: o título comum (ou o título da série principal ou do recurso
monográfico multiparte), o título dependente e a designação do título dependente. Para recursos
contendo várias obras individuais, o título principal é o título coletivo. Recursos contendo várias
obras individuais e sem título coletivo são considerados sem título principal. Uma série ou subsérie
também tem seu próprio título principal (ver também título comum; título dependente; designação
de título dependente/common title; dependent title; dependent title designation)
título variante / variant title: um título que não foi selecionado como título principal ou
informação complementar do título para um recurso.
transcrever / transcribe: para fazer uma descrição copiando as informações textuais exatas
para a área que está sendo descrita conforme encontrada no recurso, exceto pontuação ou
capitalização (ver também registro/record)
transparência / transparency: uma folha de material transparente, que pode ser montada em
um porta-cartões, com imagem e projetada para uso com retroprojetor ou caixa de luz; uma
única transparência pode ser fornecida com sobreposições
ver reprodução fac-símile / facsimile reproduction: uma nova edição de um recurso em que a
parte principal é reproduzida exatamente das páginas originais de uma edição anterior. Isso
normalmente é feito por uma editora diferente daquela do original e geralmente tem sua própria
página de rosto e outras matérias introdutórias
videocassete: ver cassete
videodisco / videodisc: um disco de acesso aleatório legível por laser ou agulha contendo sinais de
áudio e vídeo gravados em formato analógico (por exemplo, formato de disco a laser) ou digital (por
exemplo, DVD) e que pode ser reproduzido em uma televisão ou computador.
257
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice
ÍNDICE
258
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice
259
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice
Descrição
basica A.4.1
mudança requerida de nova descrição A.2.6, 1.1.6, 1.4.6
mudanças não requerida de nova descrição A.2.7
Descrição de material, área 5
notas 7.5
Descrição multinível 5.4.3, Apêndice A
Designação cronológica
ver Numeração de data
Designação de material adicional 5.4
descrição multinível Apêndice A
Designação específica de material 5.1
Dimensões do recurso 5.3
Disponibilidade, Termos de
ver Termos de disponibilidade
Distribuição
ver Publicação, produção, distribuição,etc., área
Distribuidor 4.2.5
Edição, revisão, versão, etc., área 2
notas 7.2
Edição, revisão, versão, etc. indicação 2.1
indicação adicional de edição, revisão,
versão, etc. 2.4
mudanças A.2.6.2.(b), 2.1.5
nas séries ou subseries 6.3.3
notas 7.2
edição, revisão, versão, etc.indicação paralela 2.2
indicação de responsabilidade 2.3, 2.5
indicação fornecida 2.1.3
transcrição 2.1.2
Edições, diferentes
notas 7.2.4.3
Editor, produtor e/ou distribuidor 4.2
Encadernação, notas 7.8.2
Encadernado com 7.11
Epóca e Equinócio, indicação 3.1.4
Erros de impressão A.8
nas datas 4.3.5
Escala
ver Indicação de escala
Escopo da ISBD A.1.1
Escrita da descrição A.5
registro bi-direcional Apêndice B
Escritas, Multiplas A.3.2.9
Especificações técnicas 7.0.4
260
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice
Exemplos A.11
Extenção do recurso 5.1
Fac-simile
publicação, produção, distribuição, etc. 4
notas 7.2.4.2
numeração 3.3.
Filmstrips 5.1.3, 5.2.7
Folha de rosto A.4.2.1.1
Fonte de informação A.4
Fonte de informação preferida A.4.2
Fonte de informação prescrita A.4.3
Forma do conteúdo 0.1
Frequência, indicação 7.0.3
Fusão, notas 7.2.4.7.2
Identificador de recursos e termos de
disponibilidade
área 8
notas 7.8
Ilustrações 5.2.3
Imperfeições A.10
Impressão digital 8.1.5
Impressão ou fabricação 4.5
data de
ver Data de impressão ou fabricação
lugar de
ver Lugar de impressão ou fabricação
Impressor
ver Publicação, produção, distribuição,etc., área
Indicação de escala 3.1.1
Indicação de responsabilidade 1.4
edição, revisão, versão, etc., indicação 2.3
edição, revisão, versão, etc., indicação adicional 2.5
outras informações do título 1.3.2
séries ou subseries 6.4
título principal 1.1.3.6
notas 7.1.4
Indicação do formato de música (música anotada) 3.2
Indicação paralela de edição, revisão, versão, etc.
ver Edição, revisão, versão, etc. indicação — indicação paralela de
edição, revisão,versão, etc.
Iniciais
ver Acronimos e iniciaisInclusões 1.1.4.6.2
notas 7.2.4.4, 7.2.4.5
International Standard Book Number
ver ISBN
International Standard Serial Number
ver ISSN
261
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice
ISBN 8.1.2
ISSN 8.1.2
nas séries e subseries 6.5
notas 7
Linguagem da descrição A.5
registro bi-direcional Apêndice B
Linguagem, Multiplas A.3.2.9
Letras no título A.2.7.1., 1.1.3.5
Logo
no título principal 1.1.3.3
Lugar de impressão ou fabricação 4.4
Lugar de publicação, produção e/ou
distribuição 4.1
Magnitude, indicação 3.1.5
Manufatura
ver Impressor ou manufatura
Material ou tipo de recurso específico, área 3
notas 7.3
Microformas 5.2.5
Modo de acesso, nota 7.0.5
Mudanças na edição, revisão, versão, etc.indicação
ver Edição, revisão, versão, etc.indicação — mudança
Mudanças para nome de editor, produtor e/ou distribuidor
ver Editor, produtor e/oudistribuidor — mudança de
Mudanças na indicação de responsabilidade
ver Indicação de responsabilidade — mudanças
Mudanças no título principal
ver Título principal — mudanças
Múltiplas linguagens
ver Linguagens, Múltiplas
Multiplos textos
ver Textos, Múltiplos
Não publicado, indicação 3.4
Nome do arquivo 1.1.2
Nome do impressor ou fabricante
ver Impressor ou manufatureiro
Nome do editor, produtor e/ou distribuidor
ver Editor, produtor e/ou distribuidorNota, área 7
Nota de conteúdo 7.7
Nota de continuação 7.2.4.7.1
Nota de cópia 7.11
Nota de divisão ou separação 7.2.4.7.3
Nota de gênero 7.1.2.1
Numeração 3.3
notas 7.3.3
na séries e subseries 6.6
262
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice
Número padrão 8
notas 7.8
Números no título 1.1.3.5
Outros detalhes físicos 5.2
Outras informações do título 1.3
na séries e subseries 6
Objetivo da ISBD A.1.2
Outra informação paralela do título 1.3.4.7
Paginação 5.1.4
Pontuação A.3.2
Pontuação prescrita A.3.1
Palavras com erros ortográficos A.8
Pequenas alterações no título
ver Título principal — mudanças
Principais mudanças no título
ver Título principal — mudanças
Processo de produção 0.2.1
Produção
ver Publicação, produção, distribuição,etc., área
Projeção, indicação 3.1.2
Publicação, produção e/ou distribuição, data
ver Data de publicação, produção e/ou distribuição
Publicação, produção, distribuição, etc.,
área 4
notas 7.4
Publicado com 7.2.4.6
Público/Audiencia, notas 7.10.3
Qualificação
identificadores de recursos 8. 1.3
termos de disponibilidade 8.3.2
Qualificação do Conteúdo 0.1.1
Recurso de folha solta 4.3.10.2, 5.1.2
Recurso eletrônico
ver Recurso eletrônicos de acesso direto e
Recurso eletrônico de acesso remoto
Recurso eletrônico de acesso remoto
extenção 5.1.3
notas 7.0.5
Recurso eletrônico de acesso direto 7.0.4
dimensões 5.3.1.1
Relacionamento com outros recursos contínuos
notas 7.2.4
Reprodução 4
notas 7.2.4.2
Romanização
ver Transliteração
263
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice
Resumo A.6
recursos título principal 1.1.5.4
outras informações do título 1.3.4.2
indicação de responsabilidade 1.4.5.3
título principal 1.1.5.1
Seções de título 1.1.4.6.1, 1.1.5.3
Separação, notas 7.2.4.7.3
Séries, área 6
indicação de responsabilidade 6.4
notas 7.6
numeração 6.6
outras informações do título 6.3
título 6.1
título paralelo 6.2
Som 5.2.6
Subséries 6
designação não descrita comodependente 1.1.5.3
notas 7.2.4.7.5, 7.2.4.7.6
Sumario, notas 7.10.2
Suplementos 1.1.4.6
notas 7.2.4.4, 7.2.4.5
Simbolos A.9
Sistema, requerimentos
notas 7.0.4
Termos de disponibilidade 8.3
notas 7.8
Tipo de mídia 0.2.2
Tipo de recurso específico, área
ver Material ou Tipo de recurso específico, área
Tipográficos, erros A.8
Título
ver Seção de título
Título alternativo
Título coletivo
Título comum
Título dependente
Título genérico
Título chave
Título paralelo
Título principal
Título variante
Título alternativo 1.1.3.4
Título chave 8.2
Título coletivo 1.1.4.3
título coletivo ausente 1.1.4.4,1.1.5.2
edição, revisão, versão, etc. indicação 2.1.4.2
264
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice
265