Isbd Consolidada em Português

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 281

ISBD

Descrição Bibliográfica
Internacional
Normalizada

Atualização 2021 da Edição Consolidada 2011


Aprovada pela IFLA ISBD Review Group
Aprovada pela IFLA Advisory Committee on Standards
Fevereiro de 2022

ISBD Content Update Task Force of the IFLA ISBD Review Group
Elena Escolano Rodríguez (chair), Adelaida Caro Martín, Judit Fejes, Isabel García-Monge
Carretero, Massimo Gentili-Tedeschi, Dorothy McGarry, Rehab Ouf, Ricardo Santos Muñoz,
Hollie C. White

Tradução para o português da norma “ISBD – International Standard Bibliographic Description”


realizada por Fernando Modesto e Marcos Hubner.

Elena Escolano Rodríguez, Adelaida Caro Martín, Judit Fejes, Isabel García-
Monge Carretero, Massimo Gentili-Tedeschi, Dorothy McGarry, Rehab Ouf, Ricardo Santos
Muñoz, Hollie C. White, 2021
Objetivo da tradução:

Tradução para o português, com adaptações, sob responsabilidade de:


▪ Fernando Modesto (Professor no curso de Biblioteconomia e Ciência da Informação da Universidade de São
Paulo – USP, Brasil), http://lattes.cnpq.br/1070631453914536; e
▪ Marcos Hubner (Professor no curso de Biblioteconomia da Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro–
UNIRIO, Brasil) http://lattes.cnpq.br/2704338617799479

Abril 2024 – O texto da ISBD foi traduzido para o português brasileiro e pode apresentar diferenças interpretativas em
relação ao original em inglês. A tradução tem a finalidade de servir como referência aos estudos e aplicações da
catalogação descritiva. Apoiar bibliotecas (públicas, escolares e universitárias) em suas atividades catalográficas.

© 2021 by Elena Escolano Rodríguez, Adelaida Caro Martín, Judit Fejes, Isabel García-Monge
Carretero, Massimo Gentili-Tedeschi, Dorothy McGarry, Rehab Ouf, Ricardo Santos Muñoz,
Hollie C. White. This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license. To view a copy of this license, visit:
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0

IFLA
P.O. Box 95312
2509 CH Den Haag
Netherlands

www.ifla.org
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Conteúdos
ts
CONTEÚDOS

Membros e contatos v

Introdução para atualização 2021 viii

Introdução para edição 2011 xi


A Capítulo Geral 1
A.1 Escopo, objetivo e uso 1
A.2 Tratamento de recursos 2
A.3 Esquema da ISBD e pontuação 11
A.4 Fontes de informação 21
A.5 Linguagem e escrita da descrição 27
A.6 Siglas e abreviações 28
A.7 Capitalização 30
A.8 Erros de impressão 31
A.9 Símbolos, etc. 32
A.10 Imperfeições 32
A.11 Exemplos 33
ESPECIFICAÇÃO DOS ELEMENTOS 34
0 ÁREA DE FORMA CONTEÚDO, PROCESSO DEPRODUÇÃO E TIPO DE MÍDIA 34
0.1 Forma do Conteúdo 36
0.2 Processo de produção e Tipo de mídia 40
1 ÁREA DE TÍTULO E INDICAÇÃO DE RESPONSABILIDADE 46
1.1 Título principal 48
1.2 Título paralelo 61
1.3 Outras informações do título 65
1.4 Indicação de responsabilidade 74
2 ÁREA DE EDIÇÃO, REVISÃO, VERSÃO, ETC. 91
2.1 Indicação de Edição, revisão, versão, etc. 92
2.2 Indicação de Edição paralela, revisão, versão, etc. 98
2.3 Indicação de Responsabilidade relacionado a edição, revisão, versão, etc. 99
2.4 Indicação de Edição adicional, revisão, versão, etc. 100
2.5 Indicação de Responsabilidade relacionada a edição adicional, revisão, versão,
etc. 102
3 ÁREA DE MATERIAL OU TIPO ESPECÍFICO DE RECURSO 103
3.1 Dados Matemáticos (Recursos cartográficos) 104
3.2 Indicação de Formato musical (Música anotada) 110
3.3 Numeração (Seriado) 112
3.4 Indicação de não publicado 117
4 ÁREA DE PUBLICAÇÃO, PRODUÇÃO, DISTRIBUIÇÃO, ETC. 119
4.1 Lugar de publicação, produção e/ou distribuição 122
4.2 Nome do editor, produtor e/ou distribuidor 129
4.3 Data de publicação, produção e/ou distribuição 138
4.4 Lugar de impressão ou fabricação 146
4.5 Nome do impressor ou fabricante 148
4.6 Data da impressão ou fabricação 149
5 ÁREA DE DESCRIÇÃO DO MATERIAL 150
5.1 Extensão 151
5.2 Outros detalhes físicos 165
5.3 Dimensão 171
5.4 indicação de material adicional 177
6 ÁREA DE SÉRIE E RECURSO MONOGRÁFICO MULTIPARTE 179
6.1 Título principal de série ou recurso monográfico multipartes 181
6.2 Título paralelo de série ou recurso monográfico multipartes 182
6.3 Outras informações do título da série ou recurso monográfico multipartes 183
6.4 Indicação responsabilidade relativo à série ou recurso monográfico multipartes 184

iii
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Conteúdos
ts
6.5 Número Internacional Normalizado de série ou recurso monográfico multipartes 185
6.6 Numeração dentro da série ou recurso monográfico multipartes 186
7 ÁREA DE NOTAS 188
7.0 Notas sobre forma conteúdo e tipo de mídia e tipos especiais de material 189
7.1 Notas sobre título e indicação de responsabilidade 191
7.2 Notas sobre área de edição e história bibliográfica do recurso 198
7.3 Notas sobre área de material ou tipo específico de recurso 206
7.4 Notas sobre área de publicação, produção, distribuição, etc. 210
7.5 Notas sobre área de descrição do material 213
7.6 Notas sobre área de série e recurso monográfico multipartes 216
7.7 Notas relativas ao conteúdo 217
7.8 Notas sobre identificador de recurso e termos de disponibilidade 220
7.9 Notas sobre publicação, parte, iteração, etc., que forma a base de descrição 221
7.10 Outras notas 222
7.11 Notas relativas à cópia em mãos 225
8 ÁREA IDENTIFICADOR DE RECURSO E TERMOS DE DISPONIBILIDADE 227
8.1 Identificador de recurso 229
8.2 Título-chave (Recursos contínuos) 233
8.3 Termos de disponibilidade 233
APÊNDICES 234
Apêndice A: Descrição Multinível 235
Apêndice B: Registro Bi-direcional 237
Apêndice C: Bibliografia 238
Apêndice D: Abreviações 240
Apêndice E: Glossário 241
ÍNDICE 258

iv
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Membros e contatos

Membros do ISBD Review Group (em dezembro de 2010)

John D. Byrum, Jr. (corresponding Library of Congress, USA (retired)


member)
Elena Escolano Rodríguez (chair) Biblioteca Nacional de España
Renate Gömpel Deutsche Nationalbibliothek, Germany
顾犇 (Ben Gu) National Library of China
Mauro Guerrini Università di Firenze, Italy
Tuula Haapamäki National Library of Finland
John Hostage Harvard Law School, USA
Lynne C. Howarth University of Toronto, Canada
Natalia Kasparova Russian State Library
Irena Kavčič National and University Library, Slovenia
이재선 (Jaesun Lee) National Library of Korea
Françoise Leresche Bibliothèque nationale de France
Agnès Manneheut (corresponding Université de Nantes, France
member)
Dorothy McGarry University of California, Los Angeles,
USA (retired)
Glenn Patton OCLC Online Computer Library Center,
USA

Relações com outros grupos


Nome Instituição Representação
Anders Cato National Library of Sweden Katalogiseringsregler för
svenska bibliotek
Gordon Dunsire University of Strathclyde, Semantic Web
Scotland communities
Massimo Gentili- Biblioteca Nazionale International
Tedeschi Braidense, Italy Association of Music
Libraries, Archives, and
Documentation Centres
Hanne Hørl Hansen Dansk BibliotekCenter, Katalogiseringsregler og
Denmark bibliografisk standard
for danske biblioteker
Cristina Magliano Istituto Centrale per il Commissione RICA
Catalogo Unico, Italy
François-Xavier ISSN International Centre ISSN International
Pelegrin Centre
Tom Pols Koninklijke Bibliotheek, FOBID, Netherlands
Netherlands Library Forum

v
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Membros e contatos

Margaret Stewart Library and Archives Canada Joint Steering


Committee for
Development of RDA
Regina Varnienė- Martynas Mažvydas National Kompiuterinių
Janssen Library of Lithuania bibliografinių ir
autoritetinių įra.ų
sudarymo metodika
Takahiro Watanabe Tezukayama Gakuin Japan Library
University, Japan Association
Mirna Willer University of Zadar, Croatia Pravilnik i priručnik za
izradbu abecednih
kataloga

Membros do ISBD Review Group (em Dezembro de 2020)


Rehab Ouf (chair) Bibliotheca Alexandrina, Egypt
Saeedeh Akbari-Daryan National Library and Archives of Iran
Renate Behrens Deutsche Nationalbibliothek, Germany
Flavia Bruni Istituto Centrale per il Catalogo Unico, Italy
Gordon Dunsire Consultant, United Kingdom
Elena Escolano Rodríguez Ministerio de Asuntos Económicos y
Transformación Digital, Spain
Judit Fejes ELTE University Library and Archives,
Hungary
Mélanie Roche Bibliothèque nationale de France
Ricardo Santos Muñoz Biblioteca Nacional de España
Hollie C. White Libraries, Archives, Records and Information
Science, Australia
Dorothy McGarry Honorary member, University of California,
Los Angeles, USA (retired)

Contatos de Consultoria
Nome Instituição Representação
Adelaida Caro Martín Biblioteca Nacional de IFLA Rare Books and
España Special Collections
Section
Anders Cato Kulturstyrelsen - Danish Danish Agency for
Agency for Culture Culture
Chris Holden Library of Congress, USA International
Association of Music
Libraries, Archives and
Documentation Centres
(IAML)

vi
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Membros e contatos

Elena Ravelli Istituto Centrale per il Commissione REICAT


Catalogo Unico, Italy
Regina Varnienė-Janssen Vilnius University, Kompiuterinių
Lithuania bibliografinių ir
autoritetinių įra.ų
sudarymo metodika
Takahiro Watanabe Tezukayama Gakuin Committee on
University, Japan Cataloging of the Japan
Library Association
Mikael Wetterström ISSN International Centre, ISSN Network
France

Membros correspondentes
Massimo Gentili-Tedeschi Biblioteca Nazionale Braidense, Italy (retired)
Ben Gu (顾犇) National Library of China
Irena Kavčič National and University Library, Slovenia
Françoise Leresche Bibliothèque nationale de France
Mirna Willer University of Zadar, Croatia (retired)

vii
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Introdução

INTRODUÇÃO À ATUALIZAÇÃO DE 2021

Já se passaram dez anos desde a publicação da ISBD Consolidated Edition de 2011. O Grupo
de Revisão ISBD teve que realizar uma Revisão da Norma ISBD para cumprir um pacote de
metas que não podiam ser abordadas de uma só vez e por um grupo ou força-tarefa, como todos
prementes, mas de ordens e focos diferentes.

O IFLA ISBD Review Group considerou que é necessário atualizar o conteúdo do padrão para
atender às necessidades urgentes das comunidades ISBD de usuários do padrão, estendendo e
refinando o conteúdo da Consolidated Edition 2011.

Os termos de referência para a Content Update Task Force of the ISBD Review Group for this
Update são para:
1. fornecer uma atualização do conteúdo da ISBD de acordo com os comentários e
propostas das comunidades de interesse e dos usuários do padrão ISBD;
2. estender a cobertura da ISBD para incluir uma gama maior de recursos, especialmente
recursos inéditos.

A consideração do relacionamento com o IFLA Library Reference Model (IFLA LRM) está em
andamento. O mapeamento ISBD para LRM já foi publicado.1 O alinhamento ao LRM que
implicaria dar ao padrão ISBD uma nova forma com base na visão do universo bibliográfico
do LRM, é o tema do outro foco da Revisão ISBD atualmente em desenvolvimento pela
Manifestation Task Force of the ISBD Review Group.

Resumo das atualizações

Os desenvolvimentos realizados nesta Atualização ampliaram a cobertura da ISBD a um maior


leque de recursos, optimizaram a sua capacidade de descrição granular, trouxeram mais
organização e refinamentos e alcançaram uma maior harmonização na descrição dos recursos.

O trabalho feito tem sido o de esclarecer certas ambiguidades ou diferenciar entre conceitos
próximos e corrigir alguns erros tipográficos e outros detectados durante estes anos no texto da
Edição Consolidada de 2011. Acréscimos também foram feitos devido a requisitos de adição
de novos tipos de recursos com especificações sobre como descrevê-los. Entre estes estão:
• o conteúdo da ISBD foi ampliado para abranger recursos não publicado;
• possui especificações integradas para a aplicação da ISBD à descrição de
partes componentes;
• removeu ambiguidades e esclareceu estipulações de recursos cartográficos;
• novos elementos foram introduzidos nas Áreas apropriadas e no Glossário conforme
necessário;
• exemplos foram adicionados às novas especificações para apoiar a implementação
pelos usuários do padrão.

1
ISBD to LRM mapping / by Task group for the Analysis of the Alignment and Impact of IFLA LRM to ISBD,
for the IFLA ISBD Review Group. -- Final version 2017, as amended in2018. Available online at:
https://www.ifla.org/publications/isbd-to-lrm-mapping-2018/.

viii
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Introdução

Recursos não publicado


O conteúdo da ISBD foi ampliado para incluir recursos não publicado de qualquer tipo com
foco nos manuscritos. A ISBD, portanto, não é mais um padrão apenas para recursos
publicados. O escopo desta extensão, que foi acordado durante a reunião do ISBD Review
Group em San Juan (Porto Rico) em 20112, foi elaborado sob a condição de que a ISBD não
colidisse com os padrões arquivísticos que deveriam ser usados para coleções arquivísticas. A
granularidade de descrição que alguns manuscritos e outros recursos inéditos pode ser objeto
de códigos específicos ou extensões de normas nacionais.
A inclusão de recursos não publicados exigiu adicionar especificações para este tipo de recursos
sob as gerais. Alguns ajustes em outras partes da ISBD foram feitas e alguns novos elementos
foram introduzidos, exemplos disso incluem: o novo elemento Processo de Produção na Área
0 para facilitar a categorização e recuperação; o novo elemento Indicação não publicado na
Área 3; e a extensão específica na Área 2 para abranger a tipologia de recursos não publicado.

Recurso Cartográfico
A Atualização ampliou e refinou a descrição dos recursos cartográficos, tornando mais
explícitas as especificações para a cartografia celeste. Trata-se de esclarecer algumas
orientações e elementos distintivos já existentes na ISBD Consolidada 2011, e apresentar uma
descrição reorganizada e melhorada destes materiais, passando para a Área 3 alguns dos
elementos que foram tratados em notas. Assuntos desses esclarecimentos e especificações
aprimoradas estão os três elementos: Hemisfério celeste, Época e Magnitude.

Essas modificações e acréscimos também resultaram na reorganização da Área 3 para melhor


consistência e para obter o mesmo tratamento para todos os tipos de recursos cartográficos, em
vez de ter um subtipo de recursos cartográficos privilegiado sobre os outros na descrição. Para
atender às necessidades mais especializadas, algumas outras notas foram adicionadas para
acomodar o tratamento prolongado e dar espaço para uma descrição detalhada desse tipo
específico de recursos, se desejado.

Partes Componentes
A ISBD é um padrão que permite diferentes níveis de granularidade na descrição, incluindo os
necessários para a catalogação de partes de componentes. São recursos bibliográficos
publicados com, em ou como parte de um recurso hospedeiro, e dependem do recurso
hospedeiro para fins de identificação ou acesso bibliográfico (por exemplo, capítulos de livros,
artigos de seriados, faixas de gravações de som, etc.)

A Atualização integrou especificações para a aplicação da ISBD à descrição de partes


componentes, para permitir a descrição granular que elas exigem; um passo que afirma a
posição da ISBD como um padrão de conteúdo que fornece estipulações acordadas
internacionalmente para os diferentes níveis de granularidade necessários para diferentes tipos
de bibliotecas, incluindo aquelas que realizam catalogação de análises. As especificações para
a descrição de partes componentes como o 'objeto da descrição bibliográfica' foram

2
https://cdn.ifla.org/files/assets/cataloguing/isbdrg/meeting_2011.pdf.

ix
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Introdução

adicionadas à ISBD Consolidada, em vez de deixá-las em uma publicação separada3.

Uma nova seção e especificação em algumas partes, especialmente no Capítulo A, foram


necessárias para explicar os 4 segmentos necessários para a descrição de um componente
sendo: descrição do componente; o elemento de ligação; identificação do recurso hospedeiro;
e a localização da parte componente no recurso hospedeiro.

Gostaríamos de agradecer as muitas contribuições de membros consultores da Content Update


Task Force, representantes de bibliotecas nacionais, redes nacionais de bibliotecas e
instituições internacionais, bem como aquelas recebidas de outras instituições e indivíduos.

Rehab Ouf, Chair of ISBD Review Group

Elena Escolano Rodríguez, Chair of the Content Update Task Force

3
Previously addressed by the Guidelines for the application of the ISBDs to the description ofComponent Parts
(London: IFLA Universal Bibliographic Control and International MARCProgram, 1988.) The 2003
reproduction with corrections published by the CataloguingDirectorate, Library of Congress is available
online:
https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/807/1/guidelines-for-the-application-of-the- ISBDs-to-the-
description-of-component-parts.pdf

x
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Introdução

INTRODUÇÃO DA EDIÇÃO DE 2011

A Descrição Bibliográfica Internacional Normalizada (International Standard Bibliographic


Description (ISBD)) destina-se a servir como o principal padrão de promoção do controle
bibliográfico universal, ou seja, disponibilizar universal e prontamente, em uma forma
internacionalmente aceita, dados bibliográficos básicos para os recursos publicados em todos
os países. Desde o seu início, o objetivo da ISBD foi fornecer consistência ao compartilhar
informações bibliográficas.
O ISBD é o padrão que determina os elementos de dados a serem registrados ou transcritos em
uma sequência específica como base da descrição do recurso que está sendo catalogado. Além
disso, emprega pontuação prescrita como meio de reconhecer e exibir elementos de dados e
torná-los compreensíveis independentemente do idioma da descrição.
Uma nova Declaração dos Princípios Internacionais de Catalogação foi publicada pela IFLA
em 2009.4 Nesses princípios, que substituem e ampliam os Princípios de Paris5 de 1961, a
quinta seção é dedicada à descrição bibliográfica onde se afirma que “Dados descritivos devem
ser baseados em um padrão.”6 Uma nota de rodapé identifica o ISBD como o padrão para a
comunidade bibliotecária, pois a declaração dos princípios se destina não apenas a bibliotecas,
mas também a arquivos, museus e outras comunidades.
Embora o desenvolvimento desta norma tenha sido originalmente motivado pela automação do
controle bibliográfico, bem como pela necessidade econômica de compartilhar a catalogação,
a ISBD continua sendo útil e aplicável a descrições bibliográficas de todos os tipos de recursos
publicados em qualquer tipo de catálogo, seja manual ou baseado em máquina. As agências
que usam códigos de catalogação nacionais e multinacionais podem aplicar convenientemente
em seus catálogos, este padrão internacional aprovado.
O trabalho na ISBD foi guiado pelos seguintes objetivos e princípios:
• A ISBD fornece especificações consistentes para a descrição de todos os tipos de recursos
publicados, na medida em que a uniformidade seja possível, e instruções específicas para
determinados tipos de recursos, conforme necessário para descrever esses recursos.
• A ISBD fornece as instruções para catalogação descritiva compatível em todo o mundo,
a fim de auxiliar o intercâmbio internacional de registros bibliográficos entre agências
bibliográficas nacionais e toda a biblioteca e comunidade internacional de informação
(incluindo produtores e editores).
• A ISBD acomoda diferentes níveis de descrição, incluindo aqueles necessários para
agências bibliográficas nacionais, bibliotecas nacionais e outras bibliotecas.
• Os elementos descritivos necessários para identificar e selecionar um recurso devem ser
especificados.
• O conjunto dos elementos de informação que preferencialmente exibe ou usa desses
elementos em um sistema automatizado específico fornece o foco.
• Práticas econômicas devem ser consideradas no desenvolvimento das instruções.

4
IFLA Cataloguing Principles: the Statement of International Cataloguing Principles (ICP) and its Glossary in 20 Languages.Ed. by
Barbara B. Tillett and Ana Lupe Cristán. (München: K.G. Saur, 2009). Also available at
https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/93/1/icp_2009- en.pdf
5
International Conference on Cataloguing Principles. Report. (London: InternationalFederation of
Library Associations, 1963), 91-96.
6
IFLA Cataloguing Principles, 5.3

xi
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Introdução

A organização disposyas no presente texto é dar primeiro as instruções gerais que se aplicam a
todos os tipos de recursos, depois as instruções específicas que adicionam informações
necessárias para esse tipo específico de recurso ou são exceções a uma regra geral.
Na terminologia dos Requisitos Funcionais para Registros Bibliográficos (FRBR),7 a ISBD é
aplicada para descrever manifestações, por meio da descrição do item em mãos como exemplar
da manifestação. Dessa forma, a ISBD aplica a Declaração dos Princípios Internacionais de
Catalogação, que estabelece “Uma descrição bibliográfica em geral deve ser baseada no item
como representativo da manifestação”.8
Na ISBD, as agências bibliográficas nacionais são chamadas a preparar descrições definitivas que
“contenham todos os elementos obrigatórios estabelecidos na ISBD na medida em que a informação seja
aplicável ao recurso descrito” (ver A.1.3). Essa prática também é recomendada para aplicação por
bibliotecas que compartilham dados bibliográficos entre si. A inclusão de um elemento de dados é
considerada obrigatória em todos os casos para determinados elementos, e em outros casos é considerada
obrigatória se necessária para a identificação do recurso descrito ou considerado importante para os
usuários de uma bibliografia ou catálogo. As instruções da ISBD podem ser complementadas pelas IFLA
Guidelines for the Application of the ISBDs to the Description of Component Parts.9

Relacionamento ISBD e FRBR


Esta edição da ISBD reflete o esforço para trazer a descrição dos materiais para um estado
comum de conformidade com FRBR. Este aspecto implicou um exame dos elementos de dados
ISBD para tornar opcionais aqueles que também são opcionais no FRBR. Em nenhum caso um
elemento de dados é obrigatório no FRBR, mas opcional no ISBD.
O ISBD Review Group considerou essencial que a IFLA esclarecesse a relação entre os ISBDs
e o modelo FRBR. Ao tentar adaptar a terminologia ISBD aos termos FRBR obra, expressão,
manifestação e item e substituir termos como publicação, o grupo encontrou dificuldades, em
grande parte devido ao fato de os termos utilizados em FRBR terem sido definidos no contexto
de uma modelo entidade-relacionamento concebido em um nível de abstração superior às
especificações para as ISBDs. Como um texto apresentado na Frankfurt IFLA Meeting of
Expertson a International Cataloguing Code (IME-ICC) alertou, “a terminologia FRBR não
deve ser meramente incorporada como está nas ISBDs e regras de catalogação, mas estas
devem manter suas próprias terminologias e fornecer definições precisas mostrando como cada
termo nesta terminologia específica está conceitualmente relacionado à terminologia FRBR”.10

7
IFLA Study Group on the Functional Requirements for Bibliographic Records, Functional Requirements for
Bibliographic Records: Final Report (München: K.G. Saur, 1998). Also availableat
https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/811/2/ifla-functional-requirements-for- bibliographic-
records-frbr.pdf
8
IFLA Cataloguing Principles, 5.2.
9
International Federation of Library Associations and Institutions, Guidelines for the applicationof
the ISBDs to the description of component parts. (London: IFLA Universal Bibliographic Control and International
MARC Programme, 1988). Available online at:
https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/807/1/guidelines-for-the-application-of- the-ISBDs-to-the-
description-of-component-parts.pdf
10
Patrick Le Boeuf, "Brave new FRBR world". In IFLA Cataloguing Principles: Steps towards an International
Cataloguing Code: Report from the 1st IFLA Meeting of Experts on an International Cataloguing Code, Frankfurt, 2003.
Available at
https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/847/1/Ifla-series-on-bibliographic-control- vol-26-cover-
en.jpg

xii
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Introdução

O grupo de revisão concordou com o conselho e decidiu, em 2003, evitar o uso da terminologia
FRBR na ISBD. No entanto, o ISBD Review Group introduziu algumas mudanças na redação.
Uma mudança é o uso do termo recurso em vez de item ou publicação. Essa decisão foi tomada
para evitar confusão, pois o uso do termo item nas antigas ISBDs é diferente do termo item
usado no FRBR.
O grupo de revisão acreditava que o desenvolvimento de uma tabela para detalhar o
relacionamento de cada um dos elementos especificados nas ISBDs com seu atributo de
entidade ou relacionamento correspondente, conforme definido no modelo FRBR, satisfaria a
necessidade de deixar claro que as próprias ISBDs e FRBR desfrutavam uma relação
harmoniosa. A tabela dessas relações, com base nas ISBDs publicadas na época, foi emitida
como Mapping ISBD Elements to FRBR Entity Attributes and Relationships, aprovada pelo
Cataloguing Section’s Standing Committee em 9 de julho de 2004.11
O ISBD Review Group deseja reconhecer todos os trabalhos de revisão e publicações anteriores das
ISBDs, pois esta nova versão tem a intenção de respeitar ao máximo as estipulações associadas às
ISBDs individuais, a fim de aderir ao objetivo de fornecer instruções consistentes para descrições
de todos os tipos de recursos. O que se segue é um breve resumo em reconhecimento a este trabalho
anterior.12

História
As Descrições Bibliográficas Internacional Normalizada datam de 1969, quando o IFLA
Committee on Cataloguing patrocinou o International Meeting of Cataloguing Experts. Essa
reunião produziu uma resolução que propunha a criação de normas para regularizar a forma e
o conteúdo das descrições bibliográficas. Como resultado, a Comissão de Catalogação pôs em
marcha um trabalho que, em última análise, proporcionaria os meios para um aumento
considerável no compartilhamento e intercâmbio de dados bibliográficos. Este trabalho
resultou no conceito da ISBD.
A primeira das ISBDs foi a International Standard Bibliographic Description for Monographic
Publications (ISBD(M)), que apareceu em 1971. Em 1973, este texto havia sido adotado por
várias bibliografias nacionais e, com traduções do texto original em inglês para vários outros
idiomas, foram levados em consideração por vários comitês de catalogação na reformulação
de regras nacionais e multinacionais para descrição.13 Comentários de usuários da ISBD(M)
levaram à decisão de produzir um texto revisado que foi publicado em 1974 como o “Primeira
edição padrão”. A International Standard Bibliographic Description for Serials (ISBD(S))
também foi publicado em 1974.
Em 1975, o Joint Steering Committee for Revision of the Anglo-American Cataloguing Rules
propôs ao IFLA Committee on Cataloguing que a descrição bibliográfica internacional
normalizada geral adequada para todos os materiais de biblioteca deveria ser desenvolvida. A
ISBD(G), publicado em 1977, foi o resultado. A ISBD(M) foi então revisada para alinhá-la
com a ISBD(G), e a “Primeira edição normalizada revisada” foi publicada em 1978.

11
Available at: https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/1901/1/ISBD-FRBR-
mappingFinal.pdf
12
For a more detailed introduction to the ISBDs, see: John Byrum, “The Birth and Re-birth ofthe ISBDs:
Process and Procedures for Creating and Revising the International Standard Bibliographic Descriptions”,
66th IFLA Council and General Conference, Jerusalem, Israel, 2000.Available at:
http://archive.ifla.org/IV/ifla66/papers/118-164e.htm
13
A complete list of the superseded ISBDs is available at: https://www.ifla.org/g/isbd-rg/superseded-
isbds/

xiii
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.6.
14

Outras ISBDs apareceram posteriormente para tipos específicos de materiais: ISBD(CM) para
materiais cartográficos, ISBD(NBM) para materiais não-livros, e ISBD(S) revisado para
seriados foi publicado em 1977; ISBD(A) para publicações monográficas mais antigas
(antiquário) e ISBD(PM) para música impressa foram publicados em 1980.

Revisão, 1980–2000
No Congresso Mundial da IFLA, em Bruxelas, realizado em agosto de 1977, o Standing
Committee of the IFLA Section on Cataloguing tomou novas decisões importantes em relação
ao programa de ISBDs da IFLA. Foi decidido que todos os textos da ISBD teriam uma vida
útil de cinco anos, após os quais a revisão seria considerada para todos os textos ou para textos
particulares. Como resultado, o Comitê Permanente formou um Comitê de Revisão da ISBD;
reuniu-se pela primeira vez em 1981 para fazer planos para revisar e revisar as ISBDs.
As ISBDs foram republicadas da seguinte forma: ISBD(M), ISBD(CM) e ISBD(NBM) em
1987, ISBD(S) em 1988, ISBD(CF) para arquivos de computador em 1990, ISBD(A) e
ISBD(PM) em 1991, e ISBD(G) em 1992. No final da década de 1980, o primeiro projeto de
revisão geral havia sido concluído. A partir de então, ISBD(CF) tornou-se ISBD(ER) para
recursos eletrônicos, publicado em 1997.
Em 1992, a IFLA Section on Cataloguing com a cooperação da Section on Classificationand
Indexing criou um Grupo de Estudo sobre os Requisitos Funcionais para Registros
Bibliográficos (FRBR). Uma consequência desse desenvolvimento foi a decisão de suspender
a maioria dos trabalhos de revisão das ISBDs enquanto o FRBR Study Group prosseguiu com
sua tarefa de “recomendar um nível básico de funcionalidade e requisitos básicos de dados para
registros criados por agências bibliográficas nacionais”. Em 1998, o FRBR Study Group
publicou seu Relatório Final depois que suas recomendações foram aprovadas pela IFLA
Section on Cataloguing's Standing Committee. Naquela época, o ISBD Review Group foi
reconstituído para retomar seu trabalho tradicional. Como esperado, a IFLA Section on
Cataloguing’s Standing Committee pediu ao ISBD Review Group para iniciar uma revisão
completa das ISBDs. O objetivo deste “segundo projeto de revisão geral” foi garantir a
conformidade entre as disposições das ISBDs e os requisitos de dados em FRBR para o
“registro bibliográfico nacional de nível básico”.

Revisões, 2000–2006
Neste projeto de revisão geral, ISBD(S) foi revisada para ISBD(CR) para seriados e outros
recursos contínuos, e foi publicada em 2002 após reuniões para harmonizar a ISBD(S) com as
diretrizes do ISSN e com as Regras de Catalogação Anglo-Americanas, 2ª edição. Uma
ISBD(M) revisada também foi publicada em 2002, e uma ISBD(G) revisada em 2004.
ISBD(CM) e ISBD(ER) passaram pelo processo de revisão mundial e foram revisadas seguindo
esse processo, mas não foram concluídas naquele momento porque o trabalho foi iniciado com
a ISBD consolidada.

Edição consolidada preliminar, 2007


Na Conferência da IFLA de Berlim, em 2003, o ISBD Review Group (Grupo de Revisão da
ISBD) decidiu formar o Study Group on Future Directions of the ISBDs (Grupo de Estudo
sobre as Direções Futuras das ISBDs). O Study Group decidiu que a consolidação de todas as
ISBDs era viável. Foi então incumbido pelo ISBD Review Group com a tarefa de preparar um
texto definitivo, resultando na edição consolidada preliminar.
O ISBD Review Group tentava resolver alguns dos problemas que os catalogadores de hoje
enfrentam. A ISBD consolidada quer servir de padrão para descrição de todo tipo de material
publicados até a presente data e facilitar a descrição de recursos que compartilham
xiv
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.6.
15
características de mais de um formato. Além de facilitar o trabalho de manter a ISBD atualizada
e consistente para o futuro.
As últimas revisões, bem como o processo de revisão da ISBD(A) em 2006, foram
considerados na edição preliminar da ISBD consolidada. O texto resultante foi estabelecido
pela colocação de disposições relacionadas de cada ISBD em uma nova estrutura, mesclando
as versões publicadas de textos para diferentes tipos de materiais como base para trabalhar,
atualizando o resultado com as versões revisadas da ISBD dos últimos anos, e generalizando a
redação.
Sendo o princípio de foco da ISBD os elementos e não a exibição, e buscando melhorar a
interoperabilidade entre os sistemas de recuperação bibliográfica e os formatos de exibição, a
pontuação prescrita foi ligeiramente alterada na edição consolidada preliminar de 2007. Por
exemplo, a pontuação é repetida onde uma área termina com um ponto e a área seguinte é
precedida por pontuação prescrita que começa com um ponto. Além disso, se forem fornecidos
elementos diferentes na mesma área, cada um será incluído em seu próprio conjunto de
colchetes. Isso dá consistência em exibições que diferem da exibição ISBD.
Agradecimentos são feitos aos grupos de estudo envolvidos na revisão das ISBDs específicas,
e ao presidente anterior do ISBD Review Group, John D. Byrum, que realizou a maioria dos
projetos de revisão. Agradecimentos especiais são devidos a Dorothy McGarry, presidente do
StudyGroup on Future Directions of the ISBDs, pela supervisão editorial que ela contribuiu nas
revisões de várias das ISBDs e na produção das sucessivas revisões e versão final da edição
consolidada preliminar.

Edição consolidada, 2011


Apesar das mudanças introduzidas pelos projetos de revisão resumidos acima, a estrutura
essencial e os componentes de dados da ISBD se mostraram relativamente estáveis ao longo
dos anos e continuam sendo amplamente utilizados, total ou parcialmente, pelos criadores de
códigos de catalogação e esquemas de metadados. No entanto, dada a natureza mutável dos
recursos e os recentes desenvolvimentos tecnológicos que impactaram o acesso bibliográfico,
o ISBD Review Group decidiu focar na manutenção da edição consolidada da ISBD, que
substituiu as ISBDs individuais. Ao manter a ISBD, o grupo de revisão continuará levando em
consideração as mudanças nos códigos de catalogação nacionais e multinacionais.
O ISBD Review Group nomeou o Material Designations Study Group (Grupo de Estudo de
Designações de Materiais (MDSG)), em 2003, para investigar as designações de materiais
gerais e específicas (general and specific material designations (GMD/SMD)), aplicadas a vários
formatos e mídias mistas. Este grupo de estudo estava ciente das preocupações levantadas pelo
Working Group on General Material Designations (Grupo de Trabalho sobre Designações
Gerais de Materiais) na primeira Reunião de Especialistas da IFLA sobre um Código
Internacional de Catalogação (IFLA Meeting of Experts on an International Cataloguing Code
(IME ICC)), em 2003, em Frankfurt. Como Tom Delsey observou em um estudo de 1998 sobre
a estrutura lógica da Parte I das Regras de Catalogação Anglo-Americanas,14 os termos GMD
refletiam uma mistura confusa de formato físico, classe de material, forma de suporte e notação
(por exemplo, Braille). Além disso, a localização do GMD imediatamente após o título próprio
foi vista como interrompendo a ordem lógica e o sequenciamento das informações do título.
Nas reuniões da IFLA 2007 em Durban, a edição preliminar da ISBD consolidada foi
publicada, e o MDSG elaborou uma proposta para um componente de conteúdo/suporte para
discussão do ISBD Review Group. A minuta levou em consideração a versão 1.0 da RDA/ONIX
Framework for Resource Categorization15 (Agosto 2006), e as versões subsequentes da RDA –
Recurso: Descrição e Acesso16 incorporando a Estrutura RDA/ONIX. Esses e outros
documentos foram fundamentais para o trabalho do grupo de estudo, pois abordavam a
estrutura e a terminologia de um componente ISBD independente para conteúdo/suporte.

xv
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.6.
16
Após um período de revisão geral, e de nova área denominada Área da Forma do Conteúdo e
Tipo de Mídia, contendo elementos da forma de conteúdo e tipo de mídia, foi aprovado em
2009 e publicado no site da IFLA.17 Na ISBD pela primeira vez a designação geral do material
foi removida da Área 1.
Algumas outras mudanças importantes na edição atual são: a edição do texto para evitar
redundância e obter maior harmonização; os níveis de elementos obrigatórios, opcionais e
condicionais foram simplificados para indicar quando um elemento é obrigatório; a base da
descrição, que constitui o objeto da descrição bibliográfica, foi esclarecida; maior atenção foi
dada aos recursos monográficos em várias partes; as fontes de informação foram revisadas para
consistência de terminologia e aplicação; dedicou-se atenção aos requisitos de escritas não
romanas; as especificações para a descrição de recursos monográficos mais antigos que não
correspondiam à ISBD foram removidas; foi esclarecido que qualificadores são diferentes de
elementos; a área 5 foi renomeada e agora permite que recursos impressos sejam descritos de
forma consistente com outros materiais; o nome da área 6 foi ampliado; e, finalmente, muitas
outras definições foram incluídas no glossário.
Agradecimentos especiais são devidos a John Hostage, editor da ISBD Consolidada, por sua
supervisão editorial e contribuições na produção das sucessivas revisões e versão final deste
documento. Também gostaria de agradecer as muitas contribuições de membros consultores
do grupo de revisão, representantes de bibliotecas nacionais, redes nacionais de bibliotecas e
instituições internacionais, bem como aquelas recebidas como resultado do processo de revisão
mundial de instituições e indivíduos. Essas contribuições forneceram muitas sugestões para
ajudar o ISBD Review Group na revisão da ISBD.

Madrid, Spain Elena Escolano Rodríguez, Chair


December 2010 ISBD Review Group

14
Tom Delsey. The Logical Structure of the Anglo-American Cataloguing Rules. 1998-1999.Available at:
http://rda-rsc.org/archivedsite/docs.html
15
RDA/ONIX Framework for Resource Categorization. 2006. http://rda-
rsc.org/archivedsite/docs/5chair10.pdf
16
RDA: Resource Description & Access. https://www.rdatoolkit.org/ ;
http://rda-rsc.org/archivedsite/rda.html
17
ISBD Area 0: Content Form and Media Type Area. Available at:
https://www.ifla.org/publications/isbd-area-0-content-form-and-media-type-area-2009/

xvi
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.6.
1

A CAPÍTULO GERAL

A.1 Escopo, finalidade e uso

A.1.1 Escopo
A Descrição Bibliográfica Internacional Normalizada (ISBD) especifica os requisitos para a
descrição e identificação de recursos publicados e não publicados que provavelmente
aparecerão em coleções de bibliotecas. Também se preocupa com recursos em forma de
manuscrito e aqueles para uso por deficientes visuais (por exemplo, em formato legível aos
olhos ou em relevo), bem como aqueles publicados para distribuição limitada ou para venda
sob demanda. A ISBD determina os elementos de dados a serem registrados ou transcritos em
uma sequência específica como base da descrição do recurso que está sendo catalogado e
emprega pontuação prescrita como meio de reconhecer e exibir elementos de dados e torná-los
compreensíveis independentemente do idioma da descrição.
Prevê-se que os comitês nacionais ou internacionais responsáveis pela preparação de códigos
e normas de catalogação usarão a ISBD como base para suas diretrizes sobre descrição de
materiais de biblioteca para descrever todos os aspectos de cada recurso, incluindo seu
conteúdo, seu suporte e seu modo de publicação. As disposições são estendidas à descrição de
partes componentes que são publicadas com, em ou como parte de um recurso hospedeiro (por
exemplo, capítulos de livros, artigos em seriados, faixas de uma gravação de som) e dependem
do recurso hospedeiro para fins de identificação bibliográfica ou de acesso.

A.1.2 Objetivo
O objetivo principal da ISBD é fornecer as especificações para catalogação descritiva
compatível em todo o mundo, a fim de auxiliar o intercâmbio internacional de registros
bibliográficos entre e através da biblioteca e da comunidade internacional de informação.
Ao especificar os elementos que compõem uma descrição bibliográfica e ao prescrever a ordem
em que esses elementos devem ser apresentados e, secundariamente, a pontuação pela qual
devem ser separados, a ISBD objetiva:
• tornar os registros de diferentes fontes intercambiáveis, de modo que os registros
produzidos em um país possam ser facilmente aceitos em catálogos de bibliotecas ou
outras listas bibliográficas em qualquer outro país;
• auxiliar na interpretação de registros através das barreiras linguísticas, de modo que os
registros produzidos para usuários de um idioma possam ser interpretados por usuários
de outros idiomas;
• auxiliar na conversão de registros bibliográficos para formato eletrônico;
• melhorar a portabilidade dos dados bibliográficos no ambiente da Web Semântica e a
interoperabilidade do ISBD com outros padrões de conteúdo.

A.1.3 Uso
A ISBD fornece especificações para cobrir a quantidade máxima de informações descritivas
que podem ser necessárias em uma série de diferentes atividades bibliográficas. Portanto, inclui
elementos essenciais para uma ou mais dessas atividades, mas não necessariamente para todas.
Um pequeno número de elementos da descrição, como o título, é obrigatório e deve ser incluído
em qualquer descrição ISBD. Outros elementos, como: edição, revisão (esboço), versão, etc.,
são obrigatórios se a informação estiver disponível. Os elementos são indicados pelo termo
“Obrigatório” ou “Obrigatório se disponível” ou “Obrigatório se aplicável”, após o elemento
1
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.6.
2
principal. Dentro o texto, terminologia tal como é dada ou são dadas é usada para esses
elementos, enquanto a terminologia que pode ser fornecida é usada para elementos que não são
obrigatórios.
As agências bibliográficas nacionais são chamadas a assumir a responsabilidade de criar o
registro definitivo para cada recurso emitido em seus respectivos países. Recomenda-se,
portanto, que as descrições elaboradas por eles contenham todos os elementos obrigatórios
previstos na ISBD, na medida em que a informação seja aplicável ao recurso descrito.
Recomenda-se que esta prática seja seguida também por outras bibliotecas que compartilhem
dados bibliográficos entre si.
A responsabilidade pela criação de descrições bibliográficas pode se estender além das
bibliotecas, por exemplo, para instituições culturais, editoras, acadêmicos independentes e
várias comunidades online.
A descrição ISBD faz parte de um registro bibliográfico completo e normalmente não é usada
sozinha. Os demais elementos que compõem um registro bibliográfico completo, como pontos
de acesso e informações sobre o assunto, não constam das estipulações da ISBD. As regras
para tais elementos são normalmente dadas em códigos de catalogação e outras normas.
As referências de variações do título próprio ou outras referências que possam ser exigidas em
um código nacional de catalogação não fazem parte da descrição bibliográfica e não são
fornecidas na ISBD. Podem ser indispensáveis, porém, em catálogos e bibliografias.
Elementos informativos relativos a uma determinada coleção (localização de material, registro
de acervos, etc.) não são fornecidos pela ISBD; são elementos locais que podem ser
adicionados à descrição geral.
Para descrever um recurso que apresenta características de diferentes tipos de materiais (por
exemplo, um recurso eletrônico contínuo, um mapa digital que é publicado em série), um
catalogador deve combinar especificações para os diferentes tipos de materiais necessários para
descrever todos os aspectos do recurso, incluindo seu conteúdo, seu suporte e seu modo de
publicação.

A.2 Tratamento de recursos

A.2.1 Objetivo da descrição bibliográfica


A ISBD é usada para criar a descrição de um único recurso ou conjunto de recursos que
possuem as mesmas características em relação ao conteúdo intelectual e ao formato físico, ou
seja, uma edição. A edição pode ser identificada pela indicação de edição, esboço, versão, etc.
sobre o recurso ou por informações fornecidas pelo editor. Uma grande diferença entre dois
recursos, em qualquer um dos elementos, indica que diferentes edições estão envolvidas e são
necessárias descrições separadas. Uma mudança na identidade do distribuidor não constitui
uma grande diferença. Uma descrição ISBD descreve uma cópia completa de um recurso.
Os recursos podem ser publicados como recursos de uma única parte ou de várias partes, como
finitos ou destinados a serem contínuo, e podem ser publicados uma só vez ou sucessivamente.
Recurso de parte única é um recurso publicado como uma única unidade física.
Recursos de várias partes são catalogados usando uma descrição multinível (ver Apêndice A)
ou uma descrição de nível único de todo o recurso. Em alguns casos, as partes de um recurso
multipartes também podem ser descritas como recurso separado de uma única parte.
Recursos contínuos são tratados como seriados ou recursos integrados. Os recursos publicados em
sucessivos números ou partes numeradas e que tenham outras características de um periódico (por
exemplo, frequência no título), mas cuja duração seja limitada (por exemplo, os anais de evento),
também são catalogados usando as especificações para recursos contínuos. Além disso, recursos
integrados finitos (como um site da Web para campanha política) são catalogados nessas
especificações.
2
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.6.
3
Partes componentes são recursos que não são publicados separadamente, mas editados com,
em ou como parte de um recurso principal e dependem deste para fins de identificação ou
acesso bibliográfico.

Para recursos monográficos antigos:


Não apenas edições, mas também impressos e estados de recursos monográficos
antigos podem receber descrições separadas. Esta norma não prevê situações em
que não exista evidência conclusiva quanto à extensão pretendida de um recurso
ou quando uma cópia imperfeita é catalogada sem a ajuda de uma descrição
bibliográfica para o recurso. Sempre que possível, buscar pela descrição de uma
cópia completa. Onde não existe cópia completa, a descrição pode ser elaborada
a partir de cópias imperfeitas, se as imperfeições permitirem, e imperfeições e
outras características peculiares relacionadas à cópia manuscrita descrita na área
7 (ver 7.11). Neste caso, entende-se que a descrição elaborada pode não se
aplicar a todos os exemplares da mesma edição, publicação ou estado.

Para manuscritos:
Manuscritos compostos são tratados como recursos monográficos em várias
partes. Manuscritos produzidos em conjunto, normalmente em épocas
posteriores, pelo mesmo escriba ou copista, para o mesmo escopo, também
podem ser tratados como recursos multipartes.

Para música manuscrita:


Manuscritos ou reproduções copiados e anexados às partes orquestrais ou corais
impressos e partes manuscritas anexadas a uma partitura impressa são
características relacionadas à cópia manuscrita, registrada ou descrita na área 7
(ver 7.11).

A.2.2 Recursos eletrônicos


Os recursos eletrônicos são tratados na ISBD de duas formas, dependendo se o acesso for direto
ou remoto. Acesso direto é entendido como um suporte físico que pode ser descrito. Esse
suporte (por exemplo, um disquete/disco, cassete, cartucho) deve ser inserido em um
computador ou em um dispositivo periférico conectado ao computador. Entende-se por acesso
remoto que nenhum suporte físico pode ser tratado; o acesso só pode ser fornecido pelo uso de
dispositivo eletrônico conectado a uma rede ou pelo uso de recursos armazenados em um
servidor ou outro dispositivo de armazenamento. Todos os recursos eletrônicos de acesso
remoto são considerados publicados.
Os recursos eletrônicos são cada vez mais produzidos em diferentes edições. Uma nova versão
ocorre quando se determina que existem diferenças significativas no conteúdo intelectual ou
artístico do recurso. Nesse caso, é criado um registro bibliográfico separado. Um recurso em
que as diferenças não são significativas, em geral não justifica um registro bibliográfico
separado, embora a agência de catalogação possa optar por criar vários registros bibliográficos.
Diferenças significativas incluem adições e exclusões; uma diferença na linguagem de
programação; mudanças para atualizar ou melhorar a eficiência do recurso; modificações na
linguagem de programação ou sistema operacional que permitem ao recurso compatibilidade
com outras máquinas e sistemas operacionais. As diferenças que não constituem uma nova
versão incluem: diferença no tamanho do suporte físico (por exemplo, disco de 14 cm vs. 9
cm); diferenças nos formatos de arquivo relacionados à impressora (por exemplo, ASCII vs.
PostScript); diferenças nos formatos relacionados ao sistema (por exemplo, PC vs. Macintosh);
diferenças relativas ao código de caracteres ou às densidades de bloqueio ou gravação. As
diferenças podem ser dadas na área 7.
3
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.6.
4
A.2.3 Recursos publicados em multiplos formatos
Se o recurso for publicado em diferentes tipos de suportes físicos ou diferentes mídias de saída,
cada diferente suporte físico ou mídia de saída é descrito em um registro bibliográfico separado.

A.2.4 Recursos Multimídias


Para a descrição física de recursos multimídia, ver 5.1.2.

A.2.5 Reproduções
Ao descrever fac-símile ou outra reprodução fotográfica, micrográfica ou digitalizada, as
informações bibliográficas referentes à reprodução são fornecidas em todas as áreas da descrição,
exceto na área 3, para seriados. Informações sobre o original são fornecidas na área 7 (ver 7.2.4.2).

A.2.6 Mudanças que exigem uma nova descrição (recursos contínuos)

A.2.6.1 Principais mudanças no título dos seriados


Para seriados, uma nova descrição é necessária no caso de grande mudança no título principal.
As seguintes mudanças devem ser consideradas:
a) para idiomas e caracteres que dividem o texto em palavras, a adição, exclusão,
alteração ou reordenação de qualquer palavra dentro das primeiras cinco palavras (as
seis primeiras palavras se o título começar com um artigo) do título, exceto conforme
indicado abaixo (ver A.2.7);
Exemplos

Energy policy and conservation biennial report


torna-se Energy policy and conservation report
Металлургия и технология
torna-se Металлургия и машиностроение
New notes
torna-se Upstream journal
La recherche aéronautique
torna-se La recherche aérospatiale
Scene
torna-se TV 2
IFLANET unplugged
torna-se IFLA CD ...
Link magazine
torna-se Link journal

b) uma adição, exclusão ou alteração no título principal que altere o seu significado ou
indique um assunto diferente;
Exemplos

The best bed & breakfasts in the world


torna-se The best bed & breakfasts in England, Scotland & Wales
Comentário editorial: Indica assuntos diferentes.

4
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.6.
Mas não
5
Report on the high-level radioactive waste activities conducted under MS 1990,
116C.712, subd. 5A
torna-se Report on the high-level radioactive waste activities conducted
under Minnesota Statutes 116C.712
Comentário editorial: Diferença insignificante após as primeiras cinco palavras.
c) uma organização corporativa, nomeada em qualquer lugar no título, muda, exceto
conforme indicado abaixo (ver A.2.7.1).
Exemplos
The register of the Kentucky State Historical Society
torna-se The register of the Kentucky Historical Society
NFCR Cancer Research Association symposia
torna-se Association for International Cancer Research symposia

A.2.6.2 Outras mudanças importantes para seriados


Para seriados, uma nova descrição é necessária nos seguintes casos, mesmo que o título permaneça o
mesmo:
a) o título principal é um termo genérico e o editor muda o seu nome ou o periódico é
publicado por uma organização diferente (no entanto, ver A.2.7.1(e) para pequenas
alterações no nome de uma organização que não exijam uma nova Descrição);
Exemplo

Symposium series / Society for Applied Bacteriology


torna-se Symposium series / Society for Applied Microbiology

b) a edição, revisão, versão, etc. indicação de mudança e de uma alteração significativa


no objetivo ou cobertura do seriado;
Exemplo

Transportation directory. — New England edition


torna-se Transportation directory. — Eastern edition

c) mudanças no meio físico;


Exemplos

New Zealand national bibliography


Comentário editorial: Publicado apenas em papel.
torna-se New Zealand national bibliography
Comentário editorial: Publicado apenas em microficha.
MacInTax deluxe
Comentário editorial: publicado em Emitido disco de computador de 3 1/2 pol..
torna-se MacInTax deluxe
Comentário editorial: Publicado em CD-ROM.
d) um título até então dependente torna-se independente;
Exemplo

Fauna Norvegica. Series B, Norwegian journal of entomology


torna-se Norwegian journal of entomology

5
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.6.
6
e) um seriado é cumulado, e as cumulações têm numeração separada das edições não
cumuladas;
Exemplo

Reader’s guide to periodical literature


Comentário editorial: Publicado em cumulações anuais e menos
frequentes com numeração separada daquela das edições semestrais, etc.
f) um seriado é formado pela fusão de dois ou mais seriados;
Exemplo

Archivio di ottalmologia
e Rassegna italiana di ottalmologia
mesclar para formar Archivio e rassegna italiana di ottalmologia
g) dois ou mais seriados são formados a partir da divisão de um seriado.
Exemplo
Geografi i Bergen
torna-se Geografi i Bergen. Serie A
e Geografi i Bergen. Serie B

A.2.6.3 Principais mudanças para recursos integrados


Para recursos integrados, uma nova descrição é necessária nos seguintes casos:
a) a edição, revisão, versão, etc. indicação de mudança e mudança significativa
indicada no objetivo ou cobertura do recurso;
Exemplo

Manual of forestry management practices. — Canadian edition


torna-se Manual of forestry management practices. — North American
edition

b) mudanças do meio físico;


Exemplo

Cuadernos de historia medieval


Comentário Editoria: Versão impressa.
torna-se Cuadernos de historia medieval
Comentário Editorial: Versão Online.
c) um recurso é formado pela fusão de dois ou mais recursos;
Exemplo

USMARC format for bibliographic data


e Canadian MARC communication format for bibliographic data
mesclar para formar MARC 21 format for bibliographic data
d) dois ou mais recursos são formados a partir da divisão de um recurso.

6
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.7

A.2.7 Alterações que não requerem nova descrição (Recursos contínuos)

A.2.7.1 Pequenas alterações no título principal dos seriados


Para seriados, uma nova descrição não é necessária em casos de pequenas alterações no título
principal. Em geral, se ocorrer pequena alteração no título principal, o título posterior é dado
na área 7 (ver 7.1.1.4.1). Em caso de dúvida, a alteração é considerada pequena. As seguintes
alterações devem ser consideradas pequenas:
a) uma mudança na representação de uma palavra ou palavras,
por exemplo, uma ortografia versus outra
Exemplos

Statistisk aarbog for kongeriget Norge


torna-se Statistisk årbok for kongeriket Norge
Labour history
torna-se Labor history
palavra abreviada ou sinal ou símbolo (por exemplo, &) vs. forma soletrada
Exemplos

Accommodations and travel services


torna-se Accommodations & travel services
Ga. peach statistics
torna-se Georgia peach statistics
Oxf. Hist. Soc.
torna-se Oxford Historical Society
numeral arábico vs. numeral romano
Exemplo

XXe siècle
torna-se 20e siècle
número ou data vs. forma soletrada
Exemplos
Four wheel fun
torna-se 4 wheel fun
XX century
torna-se Twentieth century
palavra com hífen vs. palavra sem hífen
Exemplo
Year-book of the ...
torna-se Year book of the ...
composição de uma palavra vs. composição de duas palavras, hifenizado ou não
Exemplo

Openhouse
torna-se Open house

7
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.2.7.1

b) mudança envolvendo uma sigla ou iniciais versus a forma completa (ver também
1.1.3.3, 1.1.4.1.1);
Exemplo

Research in technological adaptation


torna-se RITA

c) mudança na flexão de uma palavra, por exemplo, do singular para o plural;


Exemplos

Fishery report
torna-se Fisheries report
Research studies
torna-se Research study

d) adição, exclusão ou alteração de artigos, preposições e conjunções em qualquer lugar


no título;
Exemplo

Fiscal survey of the states


torna-se The fiscal survey of states

e) alteração que envolva o nome da mesma organização corporativa e elementos da sua


hierarquia ou a sua ligação gramatical em qualquer ponto do título (por exemplo, a
adição, eliminação ou reorganização do nome da instituição ou a substituição de uma
forma variante, incluindo uma abreviação);
Exemplos

Rapport de la Société canadienne de l’Eglise catholique


torna-se Rapport / Société canadienne de l’Eglise catholique
Views / Goodridge Area Historical Society
torna-se Views from the Goodridge Area Historical Society
torna-se Views from the GAHS
Berichte der Deutschen Gesellschaft für Mathematik und Datenverarbeitung
torna-se GMD-Berichte
AAPG continuing education course notes series
torna-se American Association of Petroleum Geologists continuing
education course notes series
Boletín de la Sociedad Española para la Defensa del Patrimonio Geológico y
Minero
torna-se Boletín S.E.D.P.G.M.

f) adição, exclusão ou alteração de pontuação, incluindo iniciais e letras com pontuação de


separação vs. aquelas sem pontuação de separação, em qualquer lugar do título;
Exemplo

GBB
torna-se G.B.B.

8
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3

g) alteração da ordem dos títulos quando o título for dado em mais de um idioma na
fonte prescrita de informação, desde que o título escolhido como principal ainda
apareça como título paralelo;
Exemplo

South African medical journal = Suid Afrikaanse tydskrif vir geneeskunde


torna-se Suid Afrikaanse tydskrif vir geneeskunde = South African medical
journal

h) adição, exclusão ou alteração de palavras em qualquer parte do título que vinculem o


título à numeração;
Exemplo

Tin
torna-se Tin in ...

i) dois ou mais títulos principais são usados em diferentes edições de um seriado de


acordo com um padrão regular;
Exemplos
Weekly labor market report
Nota: A última edição de cada mês tem título: Monthly labor market report
Minneapolis morning tribune
Nota: as edições de domingo têm título: Minneapolis Sunday tribune
Comentário editorial: Os números diários e os de domingo têm numeração
consecutiva.
Annual report / Medical Association of South Africa
Nota: Os relatórios para anos alternados têm título: Jaarverslag / Die Mediese
Verenigingvan Suid-Afrika

j) adição, exclusão ou alteração na ordem das palavras em uma lista em qualquer lugar
do título, desde que não haja alteração significativa no assunto;
Exemplo

Kartboken for Oslo, Bærum, Lørenskog, Nesodden, Oppegård, Ski


torna-se Kartboken for Oslo, Bærum, Asker, Lørenskog, Nesodden,
Oppegård, Ski

k) adição ou exclusão em qualquer parte do título de palavras que indiquem o tipo de


recurso, como revista, periódico ou boletim informativo, ou seu equivalente em
outros idiomas (ver A.2.6.1 para mudanças de uma palavra para outra nas cinco
primeiras palavras do título).
Exemplos

Fussball-Jahrbuch
torna-se Fussball
Handel und Industrie
torna-se Revue Handel und Industrie
Minnesota history bulletin
torna-se Minnesota history

9
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3

Trade and industry


torna-se Trade and industry review

Colección Ciencias y técnicas


torna-se Ciencias y técnicas
Baubetrieb, Bauökonomie, Baurecht
torna-se Schriftenreihe Baubetrieb, Bauökonomie, Baurecht
Relatórios de pesquisa
torna-se Série Relatórios de pesquisa

A.2.7.2 Pequenas alterações de recursos integrados


Qualquer alteração nas informações registradas na descrição para o mesmo recurso integrado
que não as indicadas em A.2.6.3 não resulta em nova descrição; em vez disso, a descrição é
alterada para refletir as novas informações.
Exemplo

Hirnet
torna-se Terminál
Comentário editorial: A única mudança está no título principal do site.

A.2.8 Parte componente


Ao descrever uma parte componente, é necessário não só descrever a parte em si, mas
identificar o recurso hospedeiro no qual ela está contida e fornecer detalhes sobre a localização
exata da parte, dentro do hospedeiro. A descrição como um todo, portanto, compreende quatro
segmentos distintos:
(i) A descrição da parte componente;
(ii) Um elemento de ligação;
(iii) Uma identificação do recurso hospedeiro; e
(iv) Detalhe sobre a localização da parte dentro do recurso hospedeiro

A.2.8.1 Descrição da parte componente


A descrição da própria parte do componente é modelada no padrão e abrange as áreas de
descrição.
Exemplo
Map of the Canadian Pacific Railway and its connections . — Escala [ca 1:9 200 000]
(W131°--W 59°/N 53°--N 38°). — 1 mapa ; 18 x 57 cm + planilha de horário. —
Facsimile do mapa originalmente impressa por “Canada Bank Note Co., printers”.

A.2.8.2 Elemento de ligação da parte componente


O segundo segmento da descrição como um todo é o elemento de ligação, um elemento formal
ou convencional que serve para relacionar a descrição da própria parte com a identificação do
recurso de host, para marcar claramente o final da descrição do host e o início da a identificação
do hospedeiro, e indicar implícita ou explicitamente a relação entre os dois.

A.2.8.3 Identificação do recurso hospedeiro (host)


O terceiro segmento da descrição é a identificação do recurso hospedeiro. A finalidade deste
segmento é meramente identificar o recurso de host, não o descrever por completo. Em geral,
10
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3
apenas os elementos necessários para distinguir inequivocamente o recurso de host específico
em questão de outros que possam ter o mesmo título, detalhes de publicação etc. precisam ser
incluídos neste segmento.

Exemplos
In: Libri. — ISSN 0024-2667. — Vol. 26, no. 1-4 (1976), p. 1-37, 108-139, 181-215, 302-
324.
Comentário editorial: O título da parte componente é: Precis em um contexto
multilíngue.
In: Building the Canadian Pacific Railway / produced by the National Film Board of
Canada. — [Ottawa, Ont.] : [National Film Board of Canada], [1979].
Comentário editorial: Recurso hospedeiro da parte componente do mapa:
Map of the Canadian Pacific Railway and its connections. —Escala [ca 1:9
200 000] (W131°--W 59°/N 53°--N 38°). — 1 mapa ; 18 x 57 cm +
planilha de horário. — Facsimile do mapa originalmente impresso por
“Canada Bank Note Co., printers”.

A.2.8.4 Localização dentro do recurso hospedeiro (host)


Para completar a descrição da parte componente, devem ser fornecidos detalhes sobre a
localização exata da parte dentro do hospedeiro. A forma que esses detalhes assumem varia,
dependendo da natureza da parte em si, bem como da natureza do recurso de host.
Exemplo
p. 74-83.
Comentário editorial: A extensão do artigo — 10 páginas — pode ser inferida a partir
dos detalhes sobre sua localização no recurso hospedeiro.

A.3 Esquema da ISBD e pontuação

A.3.1 Esquema da ISBD


O esquema a seguir estabelece os principais usos da pontuação prescrita. No esquema, os
números das áreas e os termos “primeira indicação...”, “indicação subsequente...”, etc. denotam
a ordem em que essas indicações são dadas na descrição e não têm outra conotação. Os
elementos obrigatórios para qualquer descrição ISBD são indicados com “M” (mandatory/
obrigatório) na coluna de status mandatory/obrigatório; os elementos que são obrigatórios se a
informação estiver disponível ou aplicável ao recurso são indicados com “MA” (mandatory is
available/obrigatório se disponível)”. Os elementos que são repetitivos são indicados com “R”
na coluna de Repeatability (Repetibilidade). A maioria dos elementos pode ser seguida por
elementos paralelos em outro idioma ou escrita; nem todos são mostrados no esquema. Para a
pontuação de elementos paralelos, ver A.3.2.9.

11
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3.

Repeatability
Mandatory
Pontuação

status
Prescrita
Área Elemento

Nota: Cada área, exceto a primeira em um parágrafo, é precedida por um ponto,


espaço, traço, espaço (. — )
0. Área Forma do conteúdo e tipo de mídia A.3.1
0.1 Forma do Conteúdo M R
. Forma do conteúdo subsequente
no mesmo tipo de mídia R
+ Forma de conteúdo R
subsequente para
diferentes tipos de mídias
( ) 0.1.1 Qualificação do Conteúdo MA
; Subsequente qualificação do conteúdo R
0.2 Processo de produção e tipo de
Mídia
: 0.2.1 Processo de produção
( ) 0.2.1. Qualificação do Processo de
produção
; 1 Tipo de Mídia M
0.2.2
M
1. Título e indicação de responsabilidade, área
1.1 Título principal MA
= 1.2 Título Paralelo R
: 1.3 Outras informações do título R
1.4 Indicação de Responsabilidade
/ Primeira indicação MA
; Indicação Subsequente R
; 1.1.5. Título Subsequente para algum MA R
autor,
2 etc.
. 1.4.5. Título Subsequente para autor MA R
diferente,
11.2 etc.
2. Edição, revisão, versão, etc., área
2.1 Edição, revisão, versão, etc.,I MA
indicação
2.3 Indicação de responsabilidade
relativo à edição, revisão, versão,
etc..
/ Primeira indicação MA
; Indicação Subsequente R
, 2.4 Edição adicional, revisão, versão, MA R
etc., indicação
2.5 Indicação de responsabilidade
seguida da edição adicional,
revisão, versão, etc., indicação
/ Primeira indicação MA
; Indicação Subsequente R

12
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3.1

Repeatability
Mandatory
status
Pontuação
prescrita
Área Elemento

3. Material ou tipo de recurso


R
específico, área
3.1 Dados Matemáticos (recursos MA R
Cartográficos)
3.1.1 Indicação de escala MA R
; 3.1.2 Indicação de projeção
() 3.1.3 Indicação de coordenadas e MA
hemisfério celeste
; 3.1.4 Indicação de época e equinócio
; 3.1.5 Indicação de magnitude MA
3.2 Indicação de formato de música MA
(música notada)
3.3 Numeração (Seriado) MA
Indicação Numérica MA
()* 3.3.3 Indicação Cronológica MA
= 3.3.6 Sistema numérico alternativo MA
; 3.3.7 Nova sequência de numeração MA
3.4 Indicação não publicada

4. Publicação, produção, distribuição,etc.,


área
4.1 Lugar de publicação, produção
e/ou distribuição
Primeiro lugar MA
; Lugar Subsequente R
: 4.2 Nome do editor, produtor MA R
e/ou distribuidor
, 4.3 Data de publicação, produção M
e/ou distribuição
() Informações de
impressão ou fabricação
4.4 Lugar de impressão ou fabricação R
: 4.5 Nome do impressor ou fabricante R
, 4.6 Data da impressão ou fabricação

13
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3.1

Repeatability
Mandatory
Pontuação

status
prescrita
Area Elemento

5. Descrição do Material R
área
5.1 Extensão
: 5.2 Outros detalhes físicos
; 5.3 Dimensões do formato
bibliográfico e
dimensões (recrusos
monográficos antigos)
+ 5.4 Indicação de material R
complementar
6. Séries e recursos ()
monográficos em R
várias partes, área
6.1 Título principal da série ou recurso MA
monográfico em várias partes
: 6.3 Outras informações do título da R
série ou recurso monográfico em
várias partes
6.4 Indicação de responsabilidade
relativa à série ou recurso
monográfico em várias partes
/ Primeira indicação
; Indicação subsequente R
, 6.5 Número internacional normalizado MA
da série ou recurso monográfico
em várias partes
; 6.6 Numeração dentro da série ou MA
recurso monográfico em várias
partes
7. Área das Notas ** R
8. Área do Identificador de
R
Recursos e termos de
disponibilidade
8.1 Identificador do recurso MA
Dados do impressor (recursos
monográficos antigos)
= 8.2 Título-chave (recursos contínuos) MA
: 8.3 Termos de disponibilidade R

* Indicação cronológica entre parênteses apenas quando acompanhada de uma designação numérica.
**Apenas algumas notas são obrigatórias (mandatory) se aplicáveis e/ou disponíveis. Ver área 7.

14
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3.1

A tabela a seguir lista os elementos no ISBD.


Elementos ISBD
Forma do Conteúdo 0.1
Qualificação do Conteúdo 0.1.1
Processo de Produção 0.2.1
Qualificação do processo de produção 0.2.1.1
Tipo de Mídia 0.2.2
Título
Título principal 1.1
Título comum (do título principal) 1.1.3.7
Título dependente (do título principal) 1.1.3.7
Indicação do título dependente (do título 1.1.3.7
principal)
Título da obra individual do mesmo autor 1.1.5.2
Título da obra individual de autor diferente 1.4.5.11.2
Título Paralelo 1.2
Título comum (do título paralelo) 1.2.5.5
Título dependente (do título paralelo) 1.2.5.5
Indicação do título dependente (do título 1.2.5.5
paralelo)
Outras informações do título 1.3
Outras informações do título paralelo 1.3.4.7
Indicação de responsabilidade relacionada ao título 1.4
Indicação de responsabilidade relacionada ao título 1.4.5.10
paralelo
Indicação da edição, revisão, versão, etc. 2.1
Indicação paralela da edição, revisão, versão, etc. 2.2
Indicação de responsabilidade relativa a edição 2.3
Indicação de responsabilidade paralela de edição, 2.3.4
revisão, versão, etc.
Indicação adicional da edição, revisão, versão, etc. 2.4
Indicação paralela adicional da edição, revisão, 2.4.4
versão, etc.
Indicação de responsabilidade relativa a uma 2.5
adicional edição, revisão, versão, etc.

Indicação de responsabilidade paralela relativa a 2.5.2


uma adicional edição, revisão, versão, etc.

Indicação de escala 3.1.1


Indicação de projeção 3.1.2
Coordenadas 3.1.3.1
Coordenadas Terrestres 3.1.3.1.1
Coordenadas não terrestres 3.1.3.1.2

15
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3.1

Elementos ISBD
Coordenadas celestes (Ascensão e 3.1.3.1.3
declinação retas)
Hemisfério celeste 3.1.3.2
Época 3.1.4.1
Equinócio 3.1.4.2
Magnitude 3.1.5
Indicação do formato de Música 3.2.1
Indicação do formato de Música Paralela 3.2.2
Indicação Numérica 3.3.2
Indicação Cronológica 3.3.3
Sistema de numeração paralela 3.3.5
Sistema de numeração subsequente 3.3.7
Indicação de não publicado 3.4
Lugar de publicação, produção e/ou distribuição 4.1

Acréscimo do lugar de publicação 4.1.9


Lugar de publicação, produção e/ou distribuição 4.1.11
paralelo
Acréscimo para lugar paralelo de publicação
Nome do editor, produtor e/ou distribuidor 4.2
Nome paralelo do editor, produtor e/ou 4.2.10
distribuidor
Data da publicação, produção e/ou distribuição 4.3

Lugar do impressor ou fabricante 4.4


Nome do impressor ou fabricante 4.5
Data da impressão ou fabricação 4.6
Designação específica do material 5.1.2
Extensão 5.1
Paginação 5.1.4
Tempo de execução 5.1.5
Composição do material 5.2.2
Presença de ilustrações 5.2.3
Presença de cores 5.2.4
Reduction ratio (Taxa de redução) 5.2.5
Presença ou ausência de som 5.2.6
Alinhamento do Fotograma 5.2.7.1
Processo ou método de reprodução de uma 5.2.7.2
imagem fixa
Velocidade de reprodução 5.2.7.3
Método de gravação 5.2.7.4
Direção da ranhura (Groove direction) 5.2.7.5
Tamanho da ranhura (Groove size) 5.2.7.6

16
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3.1

Elementos ISBD
Número de faixas de fita (Number of tape tracks) 5.2.7.7
Configuração da faixa (Track configuration) 5.2.7.8
Número de canais de som 5.2.7.9
Equalização 5.2.7.10
Redução de ruído 5.2.7.11
Dimensão 5.3
Formato bibliográfico (recursos monográficos mais 5.3.2
antigos)
Indicação de material complementar 5.4
Título principal da série ou recurso monográfico 6.1
em multipartes
Título frequente da série ou recurso
monográfico multiparte
Título dependente da série ou recurso
monográfico multiparte
Indicação de título dependente
Título paralelo da série ou recurso monográfico 6.2
multiparte
Título paralelo frequente da série ou recurso 6.2.2
monográfico multiparte
Título paralelo dependente da série ou recurso 6.2.2
monográfico multipartes
Indicação de título paralelo dependente da série
ou recurso monográfico multipartes
Outras informações do título da série ou recurso 6.3
monográfico multipartes
Outras informações paralelas do título da série ou 6.3.1
recurso monográfico multipartes
Indicação de responsabilidad da série ou recurso 6.4
monográfico multipartes
Indicação de responsabilidade paralela da série ou 6.4.1
recurso monográfico multipartes
Número Internacional padrão da série ou recurso 6.5
monográfico multipartes
Numeração dentro da série ou recurso 6.6
monográfico multipartes
Notas 7
Notas sobre forma de conteúdo e de tipo de 7.0.1
mídia
Notas sobre referência bibliográfica 7.0.2
Notas sobre frequência 7.0.3
Notas sobre requisitos de sistema 7.0.4
Notas sobre modo de acesso 7.0.5
Notas sobre o título principal 7.1.1

17
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.3.1

Elementos ISBD
Notas sobre a natureza, escopo, forma, 7.1.2
propósito ou linguagem
Nota sobre títulos paralelos e outras informações 7.1.3
de títulos paralelos
Notas sobre a indicação de responsabilidade 7.1.4
Notas sobre edição e histórico bibliográfico 7.2
Notas sobre mudanças de edição 7.2.2
Notas sobre histórico bibliográfico 7.2.3
Notas sobre relacionamento para outros 7.2.4
recursos
Notas sobre traduções 7.2.4.1
Notas sobre reproduções 7.2.4.2
Notas sobre diferentes edições 7.2.4.3
Notas sobre complementos, inserções, etc. 7.2.4.4
Nota sobre complementos ou inserção em 7.2.4.5
Notas sobre outros relacionamentos 7.2.4.6
Nota sobre relacionamentos entre recursos 7.2.4.7
contínuos
Notas sobre tipo de material ou tipo de recurso 7.3
específico
Notas sobre publicação, produção, distribuição, 7.4
etc.
Notas sobre descrição do material 7.5
Notas sobre série e recursos monográficos 7.6
multipartes
Notas sobre conteúdo 7.7
Notas sobre identificador de recurso e 7.8
termos de disponibilidade
Notas sobre encadernação 7.8.2
Notas sobre as bases da descrição 7.9
Nota fornecendo resumo 7.10.2
Nota sobre objetivo/público 7.10.3
Notas sobre números 7.10.4
Nota sobre a cópia em mãos 7.11
Identificador de Recurso 8.1
Identificador padrão 8.1.2
Nome da etiqueta e número de catálogo 8.1.4
Impressão digital (Fingerprint) 8.1.5
Qualificação para identificador 8.1.3
Título chave 8.2
Termos de disponibilidade 8.3
Qualificação para termos de disponibilidade 8.3.2

18
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.4.
19
A.3.2 Pontuação
A.3.2.1 Cada elemento da descrição é precedido ou incluído por pontuação prescrita. A
pontuação prescrita que precede um elemento é omitida quando é o primeiro elemento
de uma área. A pontuação prescrita é precedida e seguida por um espaço (um espaço
simples no teclado ou em um espaço na impressão) com exceção da vírgula (, ) e do
ponto (. ) que são seguidos apenas por um espaço. A inclusão de outras pontuações
fica a critério da agência catalogadora, assim como o espaçamento antes e depois dessa
pontuação. A pontuação prescrita é mantida mesmo quando isso resulta em pontuação
dupla (ver A.3.2.7). Para a pontuação de textos escritos da direita para a esquerda, ver
A.3.2.11 e Apêndice B.

A.3.2.2 Parênteses ( ( ) ) e colchetes ( [ ] ) devem ser tratados como um único símbolo de


pontuação, e o espaço anterior vem antes do primeiro parêntese (de abertura) ou
colchete e o espaço seguinte vem após o segundo parêntese (de fechamento) ou
colchete (ver também A.8 para exceções). Se os parênteses ou colchetes forem
precedidos ou seguidos por pontuação prescrita que termina ou começa com um
espaço, apenas um espaço é dado. Se um parêntese de fechamento ou colchete for
seguido por uma vírgula ou um ponto usado como pontuação prescrita, ou por qualquer
sinal de pontuação encontrado no recurso, nenhum espaço será usado.
Exemplo

. — #[S.l.] #: Editor
não . — ##[S.l.] ##: Editor
Comentário editorial: O caracter “#” é usado neste exemplo apenas como um
meio de mostrar o espaçamento e na verdade não aparece em um registro
bibliográfico.
A.3.2.3 Cada área da descrição diferente da primeira é precedida por um ponto, espaço,
travessão, espaço (. — ), a menos que essa área esteja claramente separada da área
anterior por parágrafos, caso em que o ponto, espaço, travessão, espaço pode ser
substituído por um ponto (.) dado no final da área anterior.
A.3.2.4 Quando o primeiro elemento de uma área não está presente em uma descrição, a
pontuação prescrita do primeiro elemento que está presente é substituída por um ponto,
espaço, traço, espaço (. — ) que precede a área.
A.3.2.5 Quando uma área é repetida, cada repetição é precedida por um ponto, espaço, traço, espaço
(. — ), exceto na condição descrita em A.3.2.3.
A.3.2.6 Quando um elemento é repetido, cada repetição é precedida pela pontuação prescrita
adequada ao elemento.
A.3.2.7 Quando um elemento ou área termina com um ponto e a pontuação prescrita para o
elemento ou área que segue começa com um ponto, a fim de levar em conta a
pontuação para abreviações e pontuação prescrita, ambos os pontos são dados.
Exemplos

. — 3rd ed.. —
não . — 3rd ed. —
E depois ........... 4th ed.
Não E depois ......... 4th ed.
por J. Smith, Esq.. —
não por J. Smith, Esq. —
National flight / by Air Flight Inc.. Navigation advisor / Interactive Mapping
Corporation
não National flight / by Air Flight Inc. Navigation advisor / Interactive
19
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.4.
MappingCorporation
20

A.3.2.8 Dois símbolos de pontuação podem ser usados em todas ou na maioria das áreas:

a) Os colchetes incluem informações encontradas fora das fontes de informação e


interpolações prescritas na descrição. Quando elementos sucessivos dentro da mesma
área são obtidos de fora das fontes de informação prescritas, cada um é colocado em seu
próprio par de colchetes.
Exemplos

. — [S.l.] : [s.n.]
não . — [S.l. : s.n.]
. — [2nd ed.]. — [S.l.] : [s.n.]
não . — [2nd ed.]. — [S.l. : s.n.]
. — ([Historical instruments at the Victoria and Albert Museum] ; [4])
não . — ([Historical instruments at the Victoria and Albert Museum ; 4])
b) A marca de omissão, ou seja, três pontos ( ... ), indica a omissão de alguma parte de um
elemento. A marca de omissão é precedida e seguida por um espaço.

A.3.2.9 Quando em uma área ou em um elemento a mesma informação aparece em mais de


um idioma ou escrita, as seguintes disposições se aplicam:
Quando um elemento é registrado em mais de um idioma ou escrita, as informações em cada
idioma ou escrita após o primeiro são precedidas por um espaço, sinal de igual, espaço ( = ).
Quando, em uma única área, dois ou mais elementos são registrados em mais de um idioma ou
escrita, os elementos em cada idioma ou escrita são fornecidos juntamente com a pontuação
anterior adequada para cada elemento. Todo o grupo de elementos para o primeiro idioma ou
escrita registrada é precedido por pontuação apropriada ao primeiro elemento e cada grupo
após o primeiro é precedido por um espaço, sinal de igual, espaço ( = ).
Quando uma única indicação (por exemplo, uma indicação de responsabilidade) é dada
parcialmente em um idioma ou escrita e parcialmente em mais de um idioma ou escrita, as
várias formas linguísticas são transcritas juntas; sinais de igual ou outros símbolos de
pontuação são usados conforme apropriado.
A.3.2.10 Uma área ou elemento que não se aplica ao recurso não é incluído na descrição. A
pontuação prescrita anterior ou anexa de tal área ou elemento também é omitida.
A.3.2.11 Quando a informação é dada em uma escrita não romana, a pontuação prescrita
pode ser dada com os símbolos equivalentes naquela escrita. Da mesma forma, em um
texto escrito da direita para a esquerda, o ponto, espaço, traço, combinação de espaço
da pontuação prescrita são lidos da direita para a esquerda.
Exemplo

— .‫אלותין‬ ‫ ירדנה‬/ (‫סונטינה לכינור ופסנתר )או לחליל ופסנתר‬


.cop. 1982 ,‫ מכון למוסיקה ישראלית‬: ‫תל אביב‬
Ver o Apêndice B para o tratamento de informações fornecidas em textos escritos da esquerda
para a direita e da direita para a esquerda.

A.3.3 O padrão de pontuação completo para cada área é definido no início da área.

20
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.4.
21
A.3.4 Pontuação das partes components e elementos de ligação
O objetivo do elemento de ligação é duplo: primeiro, marcar claramente o final da descrição
da própria parte componente e o início da identificação do recurso hopedeiro; e segundo, para
indicar implícita ou explicitamente a relação entre a parte e o hospedeiro. Para atingir esse
objetivo, a descrição faz uso de pontuação formal e, opcionalmente, um termo que indica a
relação de contenção.

A.3.4.1 A pontuação dentro do primeiro e terceiro segmentos da descrição (ou seja, dentro da
descrição da parte componente e dentro da identificação do recurso hospedeiro) segue
o padrão geral prescrito.
Se os dois segmentos forem apresentados em parágrafos separados, a pontuação prescrita é omitida.
A.3.4.2 Um termo indicando a contenção da parte no recurso hospedeiro pode ser adicionado,
imediatamente após a pontuação prescrita.
A.3.4.2.1 O termo é normalmente dado no idioma da agência que prepara a descrição. O
termo pode variar, conforme apropriado, para refletir a relação real da parte com o
recurso hospedeiro (por exemplo, “In”, “On”, etc.), ou pode ser expresso sempre da
mesma forma, independentemente dessa relação.
A.3.4.2.2 O termo pode ser ainda destacado a partir da identificação do hospedeiro por meio
de tipografia, pontuação, etc.
A.3.4.2.3 Se o primeiro e terceiro segmentos da descrição forem apresentados em parágrafos
separados e a pontuação prescrita for omitida, o termo indicativo de contenção física
deve ser incluído rotineiramente, a fim de esclarecer a relação entre a parte
componente e o recurso hospedeiro. O termo precede imediatamente o primeiro
elemento no segmento que identifica o recurso do hospedeiro.
Exemplos

Texte (visuel) : sans médiation


Progrès de la recherche en démographie juive / Roberto Bachi
In: Démographie et identité juives dans ľEurope contemporaine : les actes du
Deuxième Colloque sur la vie juive dans ľ’Europe contemporaine, tenu à l’Institut de
sociologie de l’Université libre de Bruxelles, du 9 au 12 janvier 1967 / textes réunis
et revus par Willy Bok et Usiel Oscar Schmelz. — Bruxelles, Belgique : Éditions de
ľUniversité de Bruxelles, c1972. — P. [37]-47

Musica (notato ; visivo) : manoscritto (non pubblicato) ; senza mediazione


Sinfonia del Grandi per O. — [Alfabeto per la chitarra]. — [Manoscritto]
Iniziale ornata.
In: Sonate di Chitarra Spagnola. — FI0035 Basevi CF.108, Olim Basevi 2556. — C.
23r

A.4 Fontes de informação

A.4.1 Bases da descrição


Para todos os tipos de material, todo o recurso constitui a base da descrição. Ao decidir a base
da descrição, da unidade bibliográfica que vai ser descrita, é necessário levar em conta o
seguinte:

Recursos monográficos de uma única parte: todo o recurso.

21
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.4.
22

Recursos monográficos multipartes: é preferível uma fonte identificando todo o recurso e a


fonte de informação aplicável a todo o recurso, mas se não houver tal fonte, a primeira edição
ou parte, ou na falta dela, a primeira edição ou parte disponível é selecionada. Para descrição
analítica da parte, ver recursos monográficos de uma única parte.

Seriados: a primeira edição ou parte ou, na falta desta, a primeira edição ou parte disponível.
Para seriados numerados, a primeira edição ou parte é aquela com a designação numérica mais
baixa ou a designação cronológica mais antiga. Para seriados não numerados, a primeira edição
ou parte é a edição ou parte com a data mais antiga de publicação, produção e/ou distribuição.
Geralmente, a primeira (ou inicial) edição ou parte é preferida a uma fonte associada a todo o
recurso ou a um intervalo de mais de uma edição ou parte.
Área Bases da descrição

0. Forma do conteúdo, Toda publicação ou parte


processo de produção e
tipo de mídia
1. Título e indicação de Primeira ou inicial publicação ou parte
responsabilidade
2. Edição, revisão, versão, etc. Primeira ou inicial publicação ou parte
3. Material ou tipo de recurso Toda publicação ou parte
específico Para numeração (Seriados): Primeiro
e ultimo fascículo ou partes de cada
sistema ou sequência
4. Publicação, produção,
distribuição, etc.
Lugar e editor, produtor, Primeira ou inicial publicação ou parte
distribuidor, etc.
Lugar e fabricante Primeiro ou inicial publicação ou parte
Data Primeira e/ou última publicação ou
partes
5. Descrição do Material Toda publicação ou partes
6. Séries e recurso Toda publicação ou partes
monográfico multiparte
7. Notas Toda publicação ou partes e alguma
outra fonte
8. Identificador de Recurso e Toda publicação ou partes e alguma
termos de disponibilidade outra fonte

22
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.4.
23
Recursos Integrados: a iteração corrente, exceto a data de início da publicação.

Área Bases da descrição

0. forma do conteúdo, Interação corrente


processo de produção e tipo
de mídia
1. Título e indicação de Interação corrente
responsabilidade
2. Edição, revisão, versão, etc. Interação corrente
3. Material ou tipo de recurso Toda interação
específico
4. Publicação, produção,
distribuição, etc.
Lugar e editor, produtor, Interação corrente
distribuidor, etc.
Lugar e fabricante Interação corrente
Datas Primeira e/ou última
iteração
5. Descrição de Material Interação corrente
6. Séries e recursos Interação corrente
monográficos multipartes
7. Notas Toda interação e
algumas outras fontes
8. Identificador de Recurso e Toda interação e alguma
termos de disponibilidade outra fonte

Partes componentes: A ordem de preferência das fontes está relacionada a cada tipo de recurso.

A.4.2 Fontes de Informação preferidas


A seleção da fonte de informação preferida varia de acordo com o tipo de material, mas
existem critérios gerais comuns:
• abrangência das informações para identificação: a fonte que fornece as informações
mais completas, claras e confiáveis.
• proximidade da fonte com a informação: a fonte mais próxima do conteúdo do recurso,
como uma fonte interna, e
• persistência da fonte de informação: a fonte mais duradoura.
Se houver mais de uma fonte de informação qualificada como a fonte preferencial de
informação para um recurso, a primeira ocorrência dessas fontes será selecionada, a menos que
uma das seguintes condições se aplique:
• Se o recurso contiver fontes de informações preferenciais em mais de um idioma ou texto,
a fonte de informações preferencial será selecionada da seguinte maneira:
1. a fonte no idioma ou texto que corresponde ao idioma ou texto do conteúdo ou o
idioma ou texto predominante do conteúdo do recurso
2. a fonte no idioma ou texto de tradução se a tradução for conhecida como o objetivo
do recurso
3. a fonte no idioma original ou texto do conteúdo
23
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.11

4. a primeira ocorrência da fonte.


• Se o recurso contiver fontes preferenciais de informações com datas diferentes, a fonte
com a data posterior ou mais recente será selecionada.
• Caso o recurso descrito seja parte componente, a seleção da fonte de informação
preferencial deve seguir a ordem de preferência definida para cada tipo de recurso.

A.4.2.1 Recursos textuais e música anotada

A.4.2.1.1 Recursos em texto romano


A fonte de informação preferida é a página de rosto ou, para recursos que não possuem página
de rosto, o substituto da página de rosto. Um substituto de página de rosto é selecionado de
acordo com os critérios em A.4.2. Fontes como capa, lombada, etc., não são tratadas como
fonte preferencial de informações, a menos que tenham sido publicadas com o recurso.
Se a informação tradicionalmente dada na página de rosto for dada em páginas opostas, com
ou sem repetição, as duas páginas são tratadas como a fonte preferencial de informação.
As páginas de rosto não selecionadas como fonte preferencial de informação ou como parte de
uma única fonte coletiva de informação são consideradas outras preliminares.
Para recursos sem uma fonte preferencial de informação aplicável a todo o recurso, ver A.4.2.5.

Para recursos monográficos:


Quando para um recurso monográfico de uma única parte houver mais de uma
página de rosto, a página selecionada é aquela específica do recurso que está
sendo descrito (por exemplo, para uma monografia em uma série, a página de
rosto analítica; para uma reprodução fac-símile, a página de rosto com os
detalhes de reprodução) (ver também 1.1.4.2).
Quando um recurso monográfico multipartes é catalogado como um todo, a
página de rosto comum às partes é usada como fonte preferencial de informação.

Para recursos monográficos antigos:


Se um substituto da página de rosto não puder ser selecionado de acordo com os
critérios em A.4.2, as fontes são consideradas na seguinte ordem: colofão, parte
da página de rosto (half-title), outras preliminares, título da legenda (running
title), título da súmula, título corrente, incipit, explícito, palavras de abertura do
texto principal, palavras de abertura do recurso. Em cada descrição, apenas uma
página, parte da página ou parte do recurso pode ser designada como substituto
da página de rosto.

Para manuscritos:
A fonte de informação preferencial é a página de rosto, ou, para recursos que
não possuem página de rosto, o substituto da página de rosto deve ser
selecionado na seguinte ordem: palavras de abertura ou incipit; colofão ou
subscrição ou explícito; outras fontes de informação sobre o manuscrito
(lombada, encadernação, etc.). Se não houver página de rosto e o colofão tiver
informações bibliográficas completas, o colofão é a fonte preferencial.

24
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.11

Para recursos contínuos:


A fonte de informação preferida é a página de rosto ou o substituto da página de
rosto da edição ou iteração usada como base da descrição (ver A.4.1). O
substituto da página de rosto para um recurso contínuo sem uma página de rosto é
retirado de certas fontes na seguinte ordem de preferência:
1. a página de rosto analítica, capa, legenda, cabeçalho (masthead), páginas
editoriais, colofão;
2. as outras preliminares e informações a serem encontradas nos invólucros
(wrappers) e na parte superior e inferior das páginas de texto (como título
corrente);
3. o resto do recurso contínuo: prefácios, introdução, índices, texto,
apêndices, etc.;
4. fontes de referência fora do recurso e não associadas a ele (por exemplo,
bibliografias, listas de editores).

A.4.2.1.2 Recursos de escritas não romanas


Se o colofão em um recurso de escrita não romana tiver detalhes bibliográficos completos, o
colofão será a fonte de informação preferida se uma ou mais das seguintes condições for
verdadeira:
a) uma folha na posição de uma página de rosto traz apenas o título principal na forma de
uma meia página de rosto;
b) uma folha na posição de página de rosto traz o título principal, com ou sem outras
informações bibliográficas, em versão caligráfica (os detalhes bibliográficos completos
no colofão são dados nas formas convencionais de caracteres chineses, como usado no
chinês moderno, impressão do japonês e coreano);
c) uma folha na posição de uma página de rosto contém apenas uma versão em língua
ocidental do título e/ou detalhes da publicação.

A.4.2.2 Recursos Cartográficos e imagens fixas


A fonte de informação preferida para um recurso cartográfico ou uma imagem fixa é escolhida
na seguinte ordem de preferência:
a) O próprio recurso;
b) container (portfólio, capa, envelope, etc.) ou estojo, o suporte e suporte de um globo,
etc., publicado pelo editor ou fabricante do recurso;
c) texto acompanhando ou brochura;
d) fontes externas do recurso, como um catálogo, bibliografia, etc.
A fonte preferencial para um atlas é selecionada de acordo com os critérios para monografias ou
recursos contínuos, conforme apropriado (ver A.4.2.1.1).

A.4.2.3 Multimídia e recursos audiovisuais


Muitos recursos multimídia, gravações de som, gravações de vídeo e imagens em movimento
carecem de uma única fonte de informação para a criação de uma descrição bibliográfica. Ao
descrever um recurso, pode ser necessário selecionar fontes de informação tão díspares como o
conteúdo do próprio recurso (onde os dados podem ser fornecidos de forma visual ou auditiva ou
25
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.11
ambos), um rótulo afixado, um recipiente ou um anexo ou outro material textual acompanhante,
como um manual.
As fontes de informação preferenciais são:
a) uma fonte que identifica coletivamente a obra ou obras contidas no recurso e está
permanentemente associada ao recurso, como os fotogramas do título de um filme ou a
etiqueta de um disco;
b) uma fonte que identifica coletivamente a obra ou obras contidas no recurso e acompanha
o recurso, como um suplemento descritivo publicado com um disco.
As fontes textuais serão normalmente preferidas às fontes sonoras. No entanto, quando a
informação textual é deficiente ou claramente errônea e a fonte sonora integral é mais
adequada, esta última pode ser preferida.

A.4.2.4 Recursos eletrônicos


As fontes de informação preferênciais são:
a) uma fonte que identifica o recurso como um todo e é interna ao próprio recurso, como
uma tela de título, menu principal, instruções do programa, o cabeçalho do arquivo
incluindo Assunto: linhas, home page ou informações codificadas (por exemplo,
cabeçalho TEI, título HTML);
b) uma fonte que identifica o recurso como um todo e aparece no suporte físico ou em suas
etiquetas;
c) um contêiner publicado pelo editor, produtor ou distribuidor;
d) documentação ou outro material de acompanhamento (por exemplo, um texto do editor)
que identifica o recurso.

A.4.2.5 Recursos sem uma fonte comum de informação

Recursos monográficos de uma única parte. Quando não há uma fonte de informação preferencial
aplicável a todo o recurso, mas cada obra contida nele tem sua própria fonte de informação, incluindo
recursos com versões da mesma obra em mais de um idioma, as várias fontes de informação podem
ser consideradas coletivamente como uma única fonte de informação.
Recursos monográficos em multipartes. Quando não há uma fonte preferencial de informação
aplicável a todo o recurso, mas cada parte tem sua própria fonte preferencial de informação, a
fonte preferencial da primeira parte disponível é selecionada.
Recursos contínuos. Quando o recurso contém mais de uma obra, cada uma com sua própria fonte
de informação e numeração preferencial, é feita uma descrição separada para cada uma. Uma
explicação apropriada é dada na área 7 relacionando as descrições em separado (ver 7.2.4.6).

A.4.2.6 Recursos sem uma fonte de informação


Se nenhuma fonte de informação for encontrada no recurso, fontes fora do recurso, como um
catálogo, bibliografia ou revisão, podem ser usadas.

Para recursos não publicados:


Se nenhuma fonte de informação for encontrada no recurso, fontes fora do
recurso, como outra cópia, uma edição impressa, um catálogo ou fontes de
referência podem ser usadas.

26
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.11

A.4.3 Fontes prescritas


Para cada área, certas fontes são designadas como fontes prescritas de informação e listadas em ordem de
preferência.
Se os elementos de dados da área 1 forem encontrados em fontes diferentes (por exemplo,
títulos encontrados na página de rosto e na capa), a fonte é selecionada de acordo com a ordem
das fontes preferida (ver cada área e A.4.2) e a forma encontrada nela é transcrita. Quando
apropriado, as informações são fornecidas na ordem encontrada na fonte selecionada.
Para áreas 2, 3, 4 e 6, várias fontes são indicadas, portanto, uma combinação de fontes compõe
as fontes prescritas. Se os elementos de dados para essas áreas forem encontrados em fontes
diferentes, a fonte será selecionada de acordo com a ordem preferida das fontes (ver cada área
e A.4.2) e transcrita na forma encontrada.
As informações retiradas de uma fonte diferente das fontes indicadas para as áreas 1 a 4 e área
6 são colocadas entre colchetes se forem transcritas como parte da área. Alternativamente, essas
informações podem ser fornecidas na área 7 sem colchetes. As informações encontradas fora
do recurso podem ser fornecidas na área 7.
O recurso descrito é aquele publicado pelo editor, produtor, distribuidor, etc. Nenhuma parte
do recurso pode ser considerada como uma fonte prescrita, a menos que seja parte do recurso
conforme publicado. Por exemplo, uma capa ou lombada é usada como fonte prescrita somente
se estiver claro que o recurso foi publicado nessa encadernação.

Para recursos monográficos antigos:


Quando a informação na área 1, 2, 4 ou 6 é de uma fonte diferente das fontes de
informação indicadas para a área, a fonte de informação é dada na área 7.
Quando o recurso não tem uma página de rosto e uma fonte alternativa de
informação é selecionado como substituta da página de rosto, essa substituta é
identificada na área 7 (ver 7.1.1.1), assim como qualquer informação nas áreas
1, 2, 4 e 6 é retirada de uma substituta.

Para manuscritos:
O recurso descrito é aquele publicado pelo escritor ou escritores (scribes).
Quando a informação na área 1, 3 ou 4 (data) for de uma fonte diferente das fontes
de informação prescritas para a área, ela é colocada entre colchetes e a fonte da
informação é dada na área 7, (por exemplo, encadernações que não são do plano de
produção, mas adicionados posteriormente são considerados relacionados ao recurso
em mãos).

A.5 Linguagem e escrita da descrição


Os elementos nas áreas 1, 2, 3, 4 e 6 são em geral transcritos ou registrados do recurso e,
portanto, sempre que possível, nas línguas e/ou escritas em que aparecem. As interpolações
nestas áreas são colocadas entre colchetes e são dadas na linguagem e escrita do contexto
daquela parte da descrição, exceto:
• abreviações prescritas (ver A.6) e interpolações prescritas (ver A.8, A.9);
• indicações da função do distribuidor (ver 4.2.5) e adições à data de impressão (ver 4.3.7, 4.6)
são fornecidos no idioma e/ou escrita escolhidos pela agência catalogadora.
Os termos usados nas áreas 5, 7 e 8 em geral não são transcritos do recurso e, portanto, não
requerem colchetes para interpolações, etc. Os termos são fornecidos no idioma e/ou escrita
27
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.11
escolhidos pela agência catalogadora, exceto:
• quando o título original ou um título variante é fornecido na área 7;
• quando as citações são fornecidas na área 7;
• quando o título da chave é fornecido na área 8.
Certas instruções na ISBD especificam um determinado termo ou frase em inglês a ser usado
em uma descrição. As agências de catalogação podem usar um termo ou frase equivalente
em um idioma escolhido por elas.
Um elemento da descrição de um recurso que apareça em uma escrita diferente daquela
escolhida pela agência catalogadora pode, se necessário, ser transliterado ou transcrito sem
colchetes na escrita escolhida pela agência. Quando a escrita não está em uso atual ou não está
disponível, uma adequada escrita alternativa deve ser usada, por exemplo. Cirílico (civil) para
Cirílico (Igreja Eslava).

Para recursos monográficos antigos e manuscritos:


A grafia das palavras retiradas do recurso é preservada, mas as ligações e outras
formas contemporâneas de letras e diacríticos podem ser transcritas em suas
formas atuais quando a forma contemporânea não estiver disponível para a
agência catalogadora. Não são levadas em conta as diferentes formas de letras
quando nenhuma diferença ortográfica é feita no uso corrente. Acentos e outros
sinais diacríticos não presentes na fonte não são adicionados. Para registro de
letras maiúsculas e minúsculas, ver A.7. As interpolações da agência
catalogadora devem seguir as práticas modernas de ortografia. Para
interpolações latinas, ver A.6.1.

Para manuscritos:
Qualquer expansão não está entre colchetes.

A.6 Resumos e abraviações


A.6.1 As abreviações encontradas na fonte de informação utilizada para a descrição são
transcritas conforme encontradas. Na área 1, as informações não são abreviadas ou
resumidas.
Excepcionalmente, é permitida a abreviação de determinados elementos na descrição, desde
que a omissão ocorra no final ou no meio do elemento (por exemplo, um título principal extenso
ou um título principal de um seriado que inclua uma data ou número que varie de edição a
edição; ver 1.1.5.1). Nesses casos, a omissão é indicada pela marca de omissão (...).

Para recursos monográficos antigos:


Quando encontrada contrações e abreviações em continuidade à tradição
manuscrita de abreviar palavras longas e/ou encontradas com frequência, elas
podem ser deixadas como estão ou podem ser expandidas sempre que possível.
Qualquer expansão é colocada entre colchetes ou indicada na área 7.
Exemplos

Boetij viri celeberrimi de [con]solatio[n]e phylosophie liber : cu[m]


optimo [com]me[n]to beati Thome
Dialogus beati Gregorij Pape : eiusq[ue] diaconi Petri in quattuor libros
diuisus : de vita [et] miraculis patru[m] italicor[um] : [et] de eternitate
a[n]imarum
28
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.11
Quando o significado de uma abreviação ou contração é conjectural, um ponto
de interrogação é dado após a expansão, por exemplo. amico[rum?]. Quando o
significado de uma abreviatura ou contração não pode ser determinado, um
ponto de interrogação é dado, entre colchetes, para cada abreviação ou contração
indeterminável, por exemplo. amico[?], [?]s, ou a abreviação ou contração pode
ser deixada como está.

Para manuscritos:
Contrações e abreviações na tradição manuscrita de abreviar palavras longas
e/ou frequentemente encontradas podem ser deixadas como estão ou podem ser
expandidas, sem marcar a expansão.

A.6.2 Se uma única indicação de responsabilidade composta pelos nomes de várias pessoas
ou entidades coletivas for abreviada (ver 1.4.5.3), a omissão é indicada pela marca de
omissão e pela inserção da abreviação prescrita et al. ( = et alii, e outros), ou para
registros de escrita não romana, seu equivalente em outra escrita. A frase inserida é
colocada entre colchetes.
A.6.3 Certas abreviações são prescritas em instruções específicas (por exemplo, 4.1.14, 4.2.12).

A.6.4 Em várias instruções, prevê-se o uso de “abreviações padronizadas” (por exemplo, na


edição, revisão, versão, etc. declaração, ver 2.1.2) sem especificar as formas das
abreviações a serem seguidas. Essas abreviações não são prescritas, mas recomenda-
se que sejam usados padrões internacionais ou nacionais (ver Apêndice C).
As abreviações usadas ao longo dos exemplos, além daquelas prescritas acima em A.6.2 e
A.6.3, são ilustrativas e não prescritivas (ver também Apêndice D). Certas abreviações latinas
são usadas para facilitar o intercâmbio internacional de registros bibliográficos e evitar a
necessidade de agências bibliográficas fornecerem termos equivalentes para corresponder ao
texto em todos os idiomas possíveis.

A.6.5 As iniciais e acronimos são registradas sem espaços internos, independentemente de


como são apresentadas no recurso.
Exemplos

Pel battesimo di S.A.R. Ludovico ...


KL Ianuarius habet dies xxxi
Secundum usum S.R.E.
Prediche del M.R.P.C.M.
As abreviações que consistem em mais de uma letra são tratadas como palavras distintas,
separadas por espaços das palavras ou iniciais anteriores ou posteriores.
Exemplos

Ph. D.
Mr J.J. Rousseau
Quando duas ou mais abreviações, letras iniciais, etc. distintas aparecem em justaposição, cada
uma é separada da outra por um espaço.
Exemplos
par R.F. s. d. C.
M. J.P. Rabaut

29
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.11
A.7 Capitalização
Em geral, nas escritas em que a capitalização é relevante, a primeira letra da primeira palavra
de cada área deve ser maiúscula; a primeira letra da primeira palavra de alguns elementos ou
partes de elementos também deve ser maiúscula (por exemplo, título paralelo, título alternativo,
título da seção). Outras letras maiúsculas devem seguir o uso apropriado para o idioma e a
escrita usados na descrição (ver A.5 para o idioma, a escrita e a forma das letras a serem usadas
para transcrição). Quando mais de um idioma ou escrita aparece na descrição, cada um deve
ser capitalizado de acordo com o uso daquele idioma ou escrita, mesmo quando isso produz
um padrão inconsistente de capitalização para a descrição como um todo.

Para recursos monográficos antigo:


Letras de valor numérico em um cronograma no título ou na publicação,
produção, distribuição, etc., área, ou em acróstico no texto de um poema são
dadas em maiúsculas. As interpolações utilizadas pela agência catalogadora
devem seguir a prática moderna.
Exemplo

Anno Vt speraMUs, pace CoronanDo [1610]


Um I maiúsculo final maior em palavras latinas é uma ligação representando ii
ou ij. Pode ser expandido (ver A.6.1) ou pode ser deixado como está.
Fontes de tipo inicial forneciam apenas uma letra para I e J maiúsculo e uma
para U e V. (As letras minúsculas i/j e u/v também foram usadas alternadamente,
as diferenças seguem as fontes usadas e convenções gráficas em vez de
convenções de ortografia, mas ambas as letras existiam na maioria das fontes
tipográficas). As letras maiúsculas U e V começaram a ser diferenciadas no
início do século XVI, a distinção entre I e J, i e j, u e v veio mais tarde no século
XVI.18
Várias convenções de transcrição ligeiramente diferentes para I e J e para U e V
são aplicadas na comunidade internacional de catalogação. Estes podem variar
desde o registro da capitalização real dos originais até a conversão de V para u
na maioria dos casos. Um método de conversão consistente escolhido pela
agência catalogadora deve ser aplicado.
Por exemplo, se a capitalização do original não for registrada, alternando I e J, U e
V, e VV ou UU representando W são transcritos à medida que aparecem, ou seja:
I ou J como i ou j, IJ final como ij, U e V como u e v, VV como vv.
ou, I ou J podem ser convertidos em i ou j, U e V em u ou v, e VV em w, de acordo
com as convenções de ortografia modernas.
Se não for possível identificar uma letra maiúscula como uma ou outra (por
exemplo, I/J ou U/V em tipo gótico), deve-se normalizá-la de acordo com a
ortografia moderna no idioma do recurso.
Exemplos

JOHANNES as Johannes
JSAK as Isak

____________________
18
O uso consistente desses tipos como letras diferentes não foi estabelecido até o século XIX, no entanto. Ver D.B. Updike,
Printing Types: Their History, Forms and Use. (Cambridge: Harvard University Press, 1937), p. 22, note.

30
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.11

A.8 Erros de impressão


Imprecisões ou palavras com erros ortográficos são transcritas à medida que aparecem no
recurso. Eles podem ser seguidos por sic entre colchetes que são precedidos e seguidos por um
espaço ([sic]) ou a versão correta pode ser adicionada, entre colchetes, sendo a correção
precedida de (id est, significa “isto é,”), ou seu equivalente em outro idioma e/ou escrita.
Exemplos

Chansons créés et interprétés [sic]


The world in anger [i.e. danger]
Looser [i.e. Loser] takes all
The notted [i.e. noted] history of Mother Grim
Barcelonette [i.e. Barcelonnette]
Golden Vienese [sic] waltzes
compuesto por Luis de Bricñneo [i.e. Briceño]
Small busines [sic] encyclopedias
An hnmble [sic] address
To my loaing [sic] friend
Antiqvtates [i.e. Antiqvitates] Alstetenses et Palatinatvs Saxonici

Para recursos monográficos antigos e manuscritos:


Quando o impressor ou escriba deixou um espaço em branco para uma letra
inicial a ser inserida à mão ou por um iluminador, a letra é fornecida, entre
colchetes, e a interpolação é explicada na área 7.
Exemplo

[T]he true history of recent events


Nota: Espaço de letra inicial deixado em branco pelo impressor
Os espaços que são intencionalmente deixados em branco, para dar espaço para
datas ou nomes, etc., inseridos posteriormente à mão, são registrados entre
colchetes. O termo espaço em branco ou equivalente apropriado no idioma
escolhido pela agência catalogadora é registrado. As adições feitas à mão nesses
espaços são registradas na área 7 ou dadas entre colchetes na área 1 com uma
explicação na área 7.
Exemplo

Kungörelse, Angående Någon tilärnad Entreprenade, af tändningen


och underhållandet af Stadsens enskilte Lycktor. Gifwen
Stockholms Rådhus den [blank space] Junii 176[blank space]
Nota: Data "19 Junii 1767" preenchida à mão na página de rosto e na
última página do exemplar x na coleção y
ou
Kungörelse, Angående Någon tilärnad Entreprenade, af tändningen
och underhållandet af Stadsens enskilte Lycktor. Gifwen
Stockholms Rådhus den [19] Junii 176[7]
Nota: Datas entre colchetes preenchidas à mão na cópia x na coleção y
Quando as cópias com erro de impressão corrigido são conhecidas e ambas as
variantes são descritas no registro, a variante posterior é usada como base para a
descrição. As informações sobre o erro de impressão são fornecidas na área 7.
31
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.11

Exemplos

Den sluga och förståndiga gubben, som lärer de oförfarna både i


städerna och på landet, at igenom hwarjehanda hus-curer, hela och
bota mångfaldiga sjukdomar, så wäl hos människor som fänad;
jämte mycket annat, som kan tjena til förmon och nytta i åtskilliga
hushålls-stycken.
Nota: situação da variante tem um erro de impressão no título: "sjukdo-
"/"domar"
. — Stockholm, : gedruckt bey Henr. C. Merckell, königl. Buchdr. im
Grosz-Fürstenthum Finland., Anno 1721.
Nota: indicação de publicação retirada de colofão. Situação da variante
tem erro de impressão no colofão: "Stocholm"
As letras torneadas são transcritas como pretendido e uma nota explicativa é dada.
Exemplos

… virtue …
Nota: O “r” em “virtue” está virada para o lado errado

Para recursos contínuos:


Imprecisões ou palavras com erros ortográficos não são transcritas no título
principal (ver 1.1.5.1).

A.9 Símbolos, etc.


Um símbolo ou outro assunto que não possa ser reproduzido pelas facilidades disponíveis é
substituído por sua descrição ou sua equivalência em letras ou palavras, conforme o caso. A
substituição é colocada entre colchetes e é feita uma nota explicativa se for considerada
importante para os usuários do catálogo. Um símbolo de copyright que não pode ser
reproduzido pode ser substituído por uma palavra ou abreviação sem colchetes.
Exemplos

/ by [E.B.C.]
Nota: Iniciais do autor representadas por notas musicais
I [love] Paris
Nota: A palavra "love""amor" no título é representada por um símbolo de coração
Splinters, historical, sacred and profane, partly from off that standard [oak], our
blessed constitution
Nota: A palavra "oak" é representada por uma xilogravura da árvore
[3rd ed.]
Nota: Informações de edição representadas por três estrelas
, cop. 2009
Comentário editorial: A data aparece como: ©2009.

A.10 Imperfeiçoes
As imperfeições na cópia que está sendo descrita podem ser descritas em uma nota (ver 7.11).

Para recursos monográficos antigos:


A ISBD se preocupa com o registro de cópias dos materiais da biblioteca
32
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) A.11
conforme publicados e não prevê situações em que não exista cópia completa
ou quando uma cópia imperfeita deve ser catalogada sem o auxílio de um
registro bibliográfico para uma cópia completa.
No primeiro caso, os compiladores e usuários de bases de dados, sejam manuais
ou mecanizadas, devem estar cientes de que as descrições considerando
alterações da impressão, dedicatórias, presença de folhas de cancelamento, etc.,
podem não se aplicar a todas as cópias da mesma edição.
No segundo caso, deve-se buscar primeiro o registro para uma cópia completa e
as imperfeições e outras características peculiares descritas na área 7; mas
quando não se encontram detalhes de uma cópia completa, as informações
fornecidas pelo catalogador a partir de inferência na área de título e indicação
de responsabilidade são dadas entre colchetes com uma nota explicativa.
As possibilidades alternativas estão ligadas pela palavra ou. Quando tal
informação não pode ser dadas, as lacunas são indicadas pela marca de omissão
com explicativa. A extensão de uma cópia imperfeita quando a extensão
completa não pode ser inferida é dada conforme as disposições de 5.1.4.1.5.

Para manuscritos:
A descrição bibliográfica é sempre baseada no item em mãos, mesmo que haja
evidência de que o recurso é imperfeito (por exemplo, falta de algumas páginas).
As imperfeições e outras características peculiares relacionadas ao item em
mãos estão descritas na área 7.

A.11 Exemplos
Os exemplos dados ao longo deste documento são ilustrativos e não prescritivos, exceto quando
as estipulações especificam que a forma encontrada no exemplo ou exemplos deve ser seguida.
A maioria dos exemplos é baseada na descrição de recursos existentes.

33
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0

ESPECIFICAÇÃO DOS ELEMENTOS

0 FORMA DO CONTEÚDO, PROCESSO DE PRODUÇÃO E TIPO DE MÍDIA, ÁREA

Nota introdutória
O objetivo da área de forma de conteúdo, processo de produção e tipo de mídia é indicar no
início da descrição tanto a forma ou formas fundamentais nas quais o conteúdo de um recurso
é expresso, o método e o plano de fixação desse conteúdo em um suporte e o tipo ou tipos de
suporte usados para transmitir esse conteúdo de modo a auxiliar os usuários do catálogo na
identificação e seleção de recursos adequados às suas necessidades.
A crescente variedade e complexidade do conteúdo de recursos, processo de produção e tipos
de mídia, juntamente com uma crescente diversidade de usuários com necessidades específicas
de informação, exigem maior especificidade na descrição da forma do conteúdo, processo de
produção e tipo de mídia no início do registro.
Fornecer informações completas sobre forma de conteúdo, processo de produção e tipo de
mídia facilitará o acesso de todos os tipos de usuários com necessidades específicas, a troca de
registros catalográficos em redes cooperativas e a interoperabilidade com outros padrões de
metadados em um ambiente de acesso aberto.
A área de forma de conteúdo, processo de produção e tipo de mídia compreende três elementos,
cada um retirado de uma lista fechada:
(1) a forma de conteúdo, um ou mais termos que refletem a forma ou formas fundamentais nas
quais o conteúdo de um recurso é expresso, ao qual podem ser adicionadas uma ou mais
qualificações de conteúdo, especificando o tipo, natureza sensorial, dimensionalidade e/ou
presença ou ausência de movimento para o recurso que está sendo descrito; e
(2) o termo do processo de produção identificando o método de fixação do conteúdo e
(3) o tipo de mídia, indicando o tipo ou tipos de suporte usado para transmitir o conteúdo do
recurso.

Conteúdos
0.1 Forma de Conteúdo
0.2 Processo de produção e Tipo de mídia
0.2.1 Processo de produção
0.2.2. Tipo de mídia

Pontuação prescrita
A. Os termos de qualificação de conteúdo são colocados entre parênteses imediatamente após o
termo da forma de conteúdo ( ( ) ) .
B. Quando diferentes termos de qualificação de conteúdo são aplicáveis a uma forma de
conteúdo, cada termo de qualificação de conteúdo subsequente é precedido por um espaço,
ponto e vírgula, espaço ( ; ).
C. O termo processo de produção é precedido por um espaço, dois-pontos, espaço ( : ).
D. Os termos de qualificação do processo de produção estão entre parênteses imediatamente
após o termo do processo de produção ( ( ) ).
E. O termo do tipo de mídia é precedido por um espaço, ponto e vírgula, espaço (;), a menos
que seja o primeiro elemento e nenhum termo do processo de produção tenha sido dado e
precedido por espaço, dois pontos, espaço.
34
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0
F. Quando diferentes formas de conteúdo estão contidas em um tipo de mídia, cada termo de
forma de conteúdo após o primeiro é precedido por um ponto, espaço (. ).
G. Quando um recurso consiste em diferentes tipos de mídia e contém diferentes formas de
conteúdo e processos de produção, cada forma de conteúdo subsequente: processo de
produção; indicação de tipo de mídia é precedida por um espaço, sinal de mais, espaço (+ ).

Padrões de pontuação

Forma do conteúdo (qualificação conteúdo) : processo de produção (qualificação do


processo de produção) ; tipo de mídia
Forma do conteúdo (qualificação do conteúdo) : tipo de mídia
Forma do conteúdo (qualificação do conteúdo ; qualificação do conteúdo) : tipo de mídia

Forma do conteúdo. Forma do conteúdo (qualificação do conteúdo) : tipo de mídia


Forma do conteúdo (qualificação do conteúdo). Forma do conteúdo (qualificação
do conteúdo) : Tipo de mídia
Forma do conteúdo (qualificação do conteúdo) : processo de produção ; tipo de mídia +
Forma de conteúdo (qualificação do conteúdo) : processo de produção (qualificação do
processo de produção) ; tipo de mídia

Fonte prescrita
O próprio recurso

35
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.1

0.1 Forma do conteúdo


Obrigatório
As categorias da forma de conteúdo refletem a forma ou formas fundamentais nas quais o
conteúdo de um recurso é expresso. São fornecidos um ou mais termos da lista a seguir, ou
seus equivalentes no idioma e na escrita escolhidos pela agência catalogadora. Para recursos
de conteúdo misto onde não há parte predominante do recurso (por exemplo, todas as partes
são igualmente proeminentes ou importantes), todos os termos aplicáveis ao recurso que está
sendo descrito são registrados, em ordem alfabética. Excepcionalmente, para recursos
compostos de conteúdo misto onde três ou mais formulários são aplicáveis, o termo forma de
conteúdo múltiplo pode ser dado.
Para recursos de conteúdo misto onde uma parte do recurso é predominante e outra é mínima
ou incidental (por exemplo, um livro impresso com mais do que algumas ilustrações, mas
insuficiente para ser considerado predominante; uma ópera gravada com algumas palavras
faladas), formas de conteúdo que não são predominantes podem ser omitidas.

Termos da Forma de Conteúdo

Termo forma do Definição do termo e escopo do termo


conteúdo
Conjunto de dados Conteúdo expresso por dados codificados digitalmente para
(dataset) processo em computador. Exemplo inclui dados numéricos,
ambientais, etc.,
utilizados por softwares para cálculo de porcentagem, correlações,
etc., ou para produzir modelos, etc. Normalmente não se
apresentam na sua forma pura. Exclui-se gravações digitais de
música [ver música], a língua [ver palavra falada], sons [ver
áudios], imagens reproduzidas por computador [ver imagem] e
texto [ver texto]
Imagem Conteúdo expresso por meio de linha, forma, sombreamento, etc.;
uma imagem pode ser fixa ou em movimento, em duas ou três
(image) dimensões. Exemplos incluem reproduções de arte, mapas, mapas
em relevo, fotografias, imagens de sensoriamento remoto,
estereografias, peliculas e litografias.
Movimento Conteúdo expresso por meio do movimento, ou seja, o ato ou
(movement) processo de mudança na posição de um objeto ou pessoa. Exemplos
incluem notação de dança, ações de palco ou coreografia, mas
excluem imagens em movimento, como filmes [ver imagem].
Multiplas formas de Conteúdo misto no qual se aplicam três ou mais formas.
conteúdo
(multiple content forms)
Música Conteúdo expresso por meio de faixas ou sons ordenados em
(music) sequências, em combinação e em relações temporais para produzir
uma composição; a música pode ser escrita (anotada), executada ou
gravada em formatos analógicos ou digitais como sons vocais,
instrumentais ou mecânicos com ritmo, melodia ou harmonia. Os
exemplos incluem música escrita, como partituras ou partes, e
música gravada, como concerto, ópera e gravações de estúdio

36
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.1

Objeto Conteúdo expresso por meio de entidades de origem natural ou


(object) artefatos criados a mão pelo homem ou fabricados por máquinas;
também conhecidos como estruturas tridimensionais ou realia.
Exemplos de artefatos incluem esculturas, modelos, jogos, moedas,
brinquedos, edifícios, utensílios, roupas, itens culturais e outros. As
entidades de origem natural incluem fósseis, rochas, insetos,
espécimes biológicos em lâminas, etc.; objetos cartográficos incluem
globos, modelos em relevo e seções transversais destinadas a se ver de
lado na forma tridimensional, porém mapas em relevo [ver imagem].
Outra forma do Se nenhum dos outros termos listados se aplicar ao conteúdo do
conteúdo recurso descrito, fornecer este termo.
(other content form)
Palavra Falada Conteúdo expresso por meio do som da voz humana falando.
(spoken word) Exemplos incluem áudio-livro, transmissões de rádio, gravações de
história oral e gravações de áudio de obras, sejam gravações em
formato analógico ou digital.
Programa Conteúdo expresso por meio de instruções codificadas digitalmente
(program) destinadas a serem processadas e executadas por um computador.
Exemplos incluem sistemas operacionais, software aplicativo, etc.
Sons Conteúdo expresso por meio de sons produzidos por animais,
(sounds) pássaros, ruídos de origem natural ou sons simulados pela voz humana
ou mídia digital (ou analógica). Exemplos incluem gravações de
cantos de aves, de animais e efeitos sonoros, mas excluem música
gravada [ver música] e gravações da voz humana [ver palavra
falada]
Texto Conteúdo expresso por meio de palavras escritas, símbolos e números;
(text) exemplos incluem livros (manuscritos, impressos ou eletrônicos),
correspondências, bancos de dados de periódicos e jornais
microfilmados.

37
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.1

0.1.1 Qualificação do conteúdo


Obrigatório se aplicável
0.1.1.1 Uma categoria de forma de conteúdo é expandida por uma ou mais subcategorias de
qualificação de conteúdo que são aplicáveis ao recurso que está sendo descrito. As
qualificações de conteúdo especificam o tipo, presença ou ausência de movimento,
dimensionalidade e natureza sensorial para o recurso que está sendo descrito.
Os termos são retirados das listas a seguir, ou seus equivalentes no idioma e na escrita
escolhidos pela agência catalogadora, usando tantos termos quantos forem apropriados para
expandir ou esclarecer melhor a categoria da forma de conteúdo correspondente. As
qualificações são adicionadas se diferentes opções forem possíveis para uma determinada
forma de conteúdo, por exemplo, texto (visual) ou texto (tátil); imagem (fixa; 2-bidimensional)
ou imagem (fixa; 3-tridimensional).

0.1.1.2 Especificação do Tipo


cartográfico Conteúdo que representa a totalidade ou parte da Terra ou de
qualquer corpo celeste em qualquer escala. Inclui mapas,
atlas, globos, modelos em relevo, etc.
Anotado Conteúdo expresso por meio de um sistema de anotação
com objetivos artísticos (exemplo: a música, a dança,
encenação) destinado a ser percebido visualmente.
Interpretado Conteúdo expresso na forma audível ou visível, em um dado
momento, e gravado em um recurso. Incluí gravações de
interpretações de música ou movimento, música gerada por
computador, etc.

0.1.1.3 Especificação de Movimento


(Uso exclusivo com a forma de conteúdo imagem)
Aforma de conteúdo imagem é qualificada para mostrar a percepção de presença ou ausência
do movimento no conteúdo da imagem de um recurso.

movimento conteúdo de imagem percebida como em movimento,


geralmente por meio de uma sucessão rápida de imagens.
Fixa conteúdo de imagem percebida como estática.

0.1.1.4 Especificação da Dimensionalidade


(Para uso exclusivo com forma de conteúdo imagem)
A forma de conteúdo imagem é qualificada para mostrar o número das dimensões espaciais na
qual o conteúdo da imagem de um recurso deve ser percebido.

Bidimensional Conteúdo de imagem percebida em duas dimensões.


Tridimensional Conteúdo de imagem percebida em três dimensões.

38
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.1

0.1.1.5 Especificação Sensorial


Este atributo indica um sentido humano através do qual se pretende que o conteúdo de um
recurso seja percebido.
Auditivo Conteúdo percebido por meio da audição.
Gustativo Conteúdo percebido por meio do paladar.
Olfativo Conteúdo percebido por meio do olfato.
Tátil Conteúdo percebido por meio do tato/toque.
Visual Conteúdo percebido por meio da visão.

39
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.1

0.2 Processo de produção e Tipo de mídia

0.2.1 Processo de produção


Opcional
As categorias do processo de produção refletem tanto a fixação do conteúdo em um suporte
(escrita, impressão, desenho para gravação magnética ou óptica), quanto o método industrial
ou artesanal utilizado para realizar a produção (processo de caligrafia ou daguerreótipo, por
exemplo).

Termos do processo de produção

Termos Processo Definição e Escopo do termo


Produção
impressão método de produção que consiste em marcar ou obter
impression contorno pressionando um objeto sobre uma superfície
gravação método de produção que consiste no uso de folha de metal
embossing ou plástico como mestre com equipamento especializado
para produzir cópias para a manifestação de expressão tátil

gravação magnética método de produção que consiste no armazenamento de


magnetic recording sons ou imagens em movimento convertidos em sinais
elétricos por meio de mudanças nas áreas de magnetização
em uma fita, fio ou disco
gravação eletrônica método de produção que consiste na captura de dados ou
electronic recording informações por meio do teclado de computador ou outro
dispositivo para armazenamento e manipulação em sistema
automatizado. Requer o uso do sistema para tornar os
dados ou informações inteligíveis para uma pessoa
gravação optical método de produção que consiste em armazenar sons ou
optical recording imagens convertidos em sinais digitais ou analógicos por
meio de alterações em áreas de uma superfície refletora,
para que possam ser capturados por um sensor óptico
escrita manuscrita método de produção que consiste em escrever à mão sobre
handwriting uma superfície, por meio de caneta, lápis, estilete, etc..
fotocópia método de produção que consiste em um processo de
photocopying fotoreprodução de macroforma usando energia radiante em
contato ou projetada em material opaco
datilografia/digitação método de produção que consiste em produzir texto ou outro
typing conteúdo por meio do teclado de computador ou máquina de
escrever
desenho método de produção que consiste em representar algo por meio
drawing de linhas feitas em uma superfície com lápis ou caneta sem o uso
de cor
gravura método de produção que consiste em processo de gravação
etching no qual o desenho é feito em substância resistente a ácidos
que reveste a placa de impressão metálica. A placa é então
exposta ao ácido, que grava onde o metal é exposto, para
criar linhas e áreas escuras

40
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.1

processo de daguerreótipo método de produção que consiste em um processo


daguerrotype process fotográfico usando uma placa de cobre revestida de prata
que é exposta em uma câmera e posteriormente revelada,
em geral usando vapor de mercúrio e fixada com sal para
criar imagem positiva
processo de fotogravura método de produção que consiste em processo de entalhe no
photogravure process qual a placa de impressão de metal é preparada usando um
processo de dicromato para revestir de gelatina resistente de
espessura variável que é gravado para formar células de
profundidade variável capazes de reter diferentes
quantidades de tinta
estampar método de produção que consiste na aplicação de pressão
stamping para fazer uma impressão na superfície de um material

conversão automática método de produção que consiste em processo no qual a


automatic conversion representação computadorizada de um conteúdo é
alterada de um sistema para outro por meio de algoritmos
ou aplicativos automáticos
pressão método de produção que consiste em um processo no
pressing qual uma máquina achata, comprime e espreme materiais
em uma forma predeterminada, como um disco LP ou
um CD
queimar método de produção que consiste em processo no qual
burning um feixe de laser grava uma superfície para produzir
cavidades legíveis com sinais digitais, como em um
CD-ROM ou DVD-ROM
eletroformação método de produção que consiste em processo no qual
electroforming uma camada de metal é eletrodepositada em um modelo,
ou mandril, para fabricar estampadores de prensagem
cópia impressa método de produção que consiste em um processo no
hard copying qual um documento que está armazenado em um
computador é impresso em papel, transparência ou outra
superfície

41
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.2

0.2.1.1 Qualificação do Processo de Produção


Uma categoria de processo de produção é expandida por uma qualificação sobre o status do
plano ou processo de produção. As qualificações do processo de produção especificam o status
de publicado ou não publicado para o recurso que está sendo descrito.
Os termos são retirados da lista a seguir.
Qualificação Definição e Escopo
Processo Produção
publicado um recurso destinado ao uso público,
published distribuído comercialmente ou disponível na
web
não publicado um recurso feito à mão ou não produzido em
unpublished série por meio de um dispositivo, resultando
em várias cópias ou em uma única cópia, não
destinado à distribuição comercial nem
disponível publicamente por meio do
rede

42
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.2

0.2.2 Tipo de Mídia


Obrigatório
As categorias de tipo de mídia registram o tipo ou tipos de suporte usados para transmitir o
conteúdo do recurso. As categorias geralmente refletem o formato do meio de armazenamento
e alojamento de uma portadora em combinação com o tipo de dispositivo de intermediação
necessário para renderizar, visualizar, executar, etc., o conteúdo de um recurso.
São fornecidos um ou mais termos da lista a seguir, ou seus equivalentes no idioma e na escrita
escolhidos pela agência catalogadora. Para recursos de mídia mista onde não há parte
predominante do recurso (ou seja, todas as partes são igualmente proeminentes ou importantes),
todos os termos aplicáveis ao recurso são registrados.
Excepcionalmente, para recursos compostos de mídia mista, onde três ou mais tipos de mídia
são aplicáveis, o termo: mídia múltipla, pode ser usado.
Para obras de mídia mista onde uma parte do recurso é predominante e outros tipos de mídia
são mínimos ou incidentais, os tipos de mídia que não são predominantes podem ser omitidos.
Se nenhum dispositivo de mediação for necessário para usar ou perceber o recurso, o termo
não mediado é registrado.

43
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.2

Termos Tipo de Mídia

Termo
Tipo de Mídia Definição e Escopo do Termo
Áudio Para recursos habilitados para player de áudio
Audio suportes utilizados para armazenar som gravado, concebidos para utilização
com um dispositivo de reprodução, como um toca-discos, reprodutor de
cassetes áudio, CD, MP3 ou iPod. Inclui mídia usada para armazenar som
codificado na forma digital ou analógica.
Eletrônico Para recursos acessíveis mediante computador
electronic Mídia usada na armazenagem de arquivos eletrônicos, projetados para uso com
computadores. Inclui as mídias que são acessadas remotamente por meio de
servidores de arquivos, bem como mídias de acesso direto, exemplo: fitas e
discos de computador.
Microforma Para recursos acessíveis por aparelho leitor de microformas
microform Mídia usada na armazenagem de imagens reduzidas, não legível ao olho
humano e projetado para uso com dispositivo de leitura de microfilme ou
microficha. Inclui mídias micrográficas transparentes como os opacos.
Microscópico Para recursos acessíveis por microscópio
microscopic Mídia utilizada para armazenar objetos diminutos, projetado para uso com
dispositivo como o microscópio para revelar detalhes invisíveis ao simples
olhar.
Mídias múltiplas Para os recursos que compreendem mídias mistas na qual se aplicam três ou
multiple media mais tipos de mídias
Outras mídias Utiliza-se o termo “outras mídias” se nenhum dos termos citados anteriormente
other media for aplicável ao tipo de suporte e dispositivo de intermediação necessário para
transmitir, usar ou perceber o conteúdo dos recursos descritos.
Projetado Para recursos acessíveis mediante projetor
projected Mídias utilizadas para o armazenamento de imagens fixas ou em movimento,
projetada para uso com dispositivo de projeção como um projetor de película
cinematográfica, projetor de diapositivo ou retroprojetor. Inclui as mídias
projetadas tanto para imagens bidimensionais e tridimensionais.
Estereográfico Para recursos acessíveis por um visor estereográfico.
stereographic Mídia utilizada na armazenagem de pares de imagens fixas, projetada para uso
com dispositivo como um estereoscópio ou visor estereográfico para gerar
efeito tridimensional.
Não mediado Para os recursos em que não é necessário nenhum dispositivo de mediação
unmediated
Vídeo Para recursos acessíveis com um reprodutor de vídeo
video Mídia utilizada para armazenagem de imagens fixas ou em movimento,
projetada para uso com um dispositivo de reprodução como um aparelho de
reprodução de fitas de vídeo ou de DVD. Inclui as mídias utilizadas para a
armazenagem de imagens codificadas digitalmente e imagens analógicas.

44
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 0.2.2

Exemplos

Conjunto de dados : eletrônico


Conjunto de dados (cartográfico) : eletrônico
Conjunto de dados (cartográfico ; fixo ; bidimensional ; visual) : Imagem
não mediada (cartográfico ; movimento ; bidimensional) : video
Imagem (cartográfica ; fixa ; bidimensional ; tátil) : não mediada
Imagem (cartográfica ; fixa ; bidimensional ; visual) : projetada
Imagem (movimento ; bidimensional) : projetada
Imagem (movimento ; tridimensional) : vídeo
Imagem (fixa ; bidimensional ; tátil) : não mediado
Imagem (fixa ; bidimensional ; visual). Movimento (anotado ; visual) : não mediado

Imagem (fixa ; bidimensional ; visual) : projetada


Imagem (fixa ; tridimensional ; visual) : estereográfico
Movimento (anotado ; tátil) : não mediado
Movimento (anotado ; visual) : não mediado
Múltiplas formas de conteúdo : múltiplas mídias
Música (anotada ; tátil) : não mediado
Música (anotada ; visual) : eletrônica
Música (executada) : áudio
Objeto (cartográfico ; tátil) : não mediado
Objeto (cartográfico ; visual) : não mediado
Objeto (tátil) : não mediado
Programa : eletrônico
Sons : áudio
Palavra falada : áudio
Texto. Imagem (cartográfico) : eletrônico
Texto (tátil) : não mediado
Texto (visual) : escrita (não publicado) ; não mediado
Texto (visual) : microforma
Texto (visual) : não mediado + Texto (visual) : microforma

45
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1

1 TÍTULO E INDICAÇÃO DE RESPONSABILIDADE ÁREA


obrigatório

Nota Introdutória
A área de título e indicação de responsabilidade inclui o título principal, títulos paralelos, outras
informações sobre o título e indicações de responsabilidade. Os elementos são definidos no
glossário. Mais informações aparecem no início de cada elemento da área.

Conteúdos
1.1 Título principal
1.2 Título paralelo
1.3 Outras informações do título
1.4 Indicação de responsabilidade

Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Cada título paralelo ou outra indicação paralela é precedido por um espaço, sinal de igual,
espaço ( = ).
C. Cada unidade de outra informação de título é precedida por um espaço, dois pontos,
espaço ( : ), a menos que uma palavra ou frase seja fornecida no recurso para vincular
uma segunda unidade ou subsequente à unidade anterior.
D. A primeira indicação de responsabilidade após qualquer título é precedida por um
espaço, barra diagonal, espaço ( / ).
E. Cada indicação de responsabilidade subsequente é precedida por um espaço, ponto e vírgula,
espaço ( ; ), a menos que as indicações sejam consideradas como uma única frase.
F. Títulos de obras individuais de diferentes autores, compositores, artistas, etc., e títulos de
obras anônimas contidas em um recurso, são separados por um ponto, espaço (. ).
G. Os títulos de obras individuais do mesmo autor, compositor, artista, etc., contidos em um
recurso são separados por espaço, ponto e vírgula, espaço ( ; ).
H. Se um título é composto por títulos comuns e dependentes, cada indicação de título
dependente, se houver, ou cada título dependente após o título comum é precedido por
um ponto, espaço (. ).
I. Cada título dependente após uma indicação de título dependente é precedido por uma
vírgula, espaço (, ).
J. Uma indicação de título dependente ou título dependente seguindo outras informações de
título é precedida por um ponto, espaço (. ).
Padrões de pontuação
Título principal
Título principal : outras informações do título
Título principal = Título Paralelo
Título principal = Título Paralelo : outras informações do título
Título principal : outras informações sobre o título = Título Paralelo : outras informações do título
paralelo
Título principal : outras informações do título = outras informações do título paralelo
Título principal / indicação de responsabilidade
Título principal = Título Paralelo / indicação de responsabilidade
46
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1
Título principal = Título paralelo = Título paralelo / indicação de responsabilidade
Título principal : outras informações do título : outras informações do título / indicação de
responsabilidade
Título principal / indicação de responsabilidade = indicação de responsabilidade paralela
Título principal / indicação de responsabilidade = Título paralelo / indicação de responsabilidade
paralela
Título principal / indicação de responsabilidade; segunda indicação de responsabilidade ; terceira
indicação de responsabilidade
Título / indicação de responsabilidade. Title / indicação de responsabilidade
Título ; Título / indicação de responsabilidade
Título : outras informações do título; Título : outras informações do título / indicação de
responsabilidade
Título = Título paralelo ; Título = Título paralelo / indicação de responsabilidade
Título comum. Título dependente
Título comum. Indicação de título dependente, Título dependente
Título comum. Indicação de título dependente
Título comum. Título dependente = Título comum paralelo. Título dependente paralelo
Título comum. Título dependente / indicação de responsabilidade
Título comum : outras informações do título. Título dependente : outras informações do título
Título comum. Título dependente : outras informações do título / indicação de responsabilidade =
Título comum paralelo.
Título dependente paralelo : outras informações do título paralelo / indicação de responsabilidade
paralela

Fontes prescritas
Colchetes são colocados em torno de informações fornecidas na área 1 que foram encontradas
no recurso, mas não em uma das fontes prescritas. As orientações individuais colocam
limitações nas informações encontradas no recurso que são fornecidas na área 1.

Para recursos textuais impressos e música anotada:


Folha de rosto ou folha de rosto substituta.

Para manuscritos:
Folha de rosto ou substituta da folha de rosto, nesta ordem de preferência:
primeira página da música; palavras de abertura ou incipit; colofão, assinatura
ou explicit; outras fontes no manuscrito (lombada, encadernação, capa, etc.). Se
nenhum título puder ser transcrito do recurso, um título é elaborado a partir do
conteúdo do manuscrito, do título de outra cópia, do título de uma edição
impressa ou do título em fontes de referência, entre colchetes. Se a fonte do
título não for a página de rosto, a fonte selecionada é fornecida em nota.

Para todos os outros recursos:


O próprio recurso, contêiner, documentação, outro material de acompanhamento.

47
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.3.
48
1.1 Título principal
Obrigatório se disponível
1.1.1 O título principal é o primeiro elemento da área mesmo quando precedido na fonte
preferencial de informação pela indicação de responsabilidade, indicações de edição,
revisão, versão, etc., indicações de série, indicações de publicação/distribuição, data,
preço ou outro assunto que não é uma informação do título principal.
1.1.2 Um nome de arquivo de um recurso eletrônico não é tratado como o título principal, a
menos que seja o único nome fornecido internamente no arquivo e externamente no
recurso, seu contêiner, documentação e outros materiais que o acompanham.

1.1.3 Formas do título principal


1.1.3.1 O título principal pode consistir unicamente num termo ou termos que indiquem um
tipo de obra ou o seu conteúdo intelectual ou artístico ou num termo ou termos
genéricos.
Exemplos

Proceedings
Plays
Collected works
Journal
Textes et documents
Concerto
Drawings
Survey data
Software
Graphics
会议文集
1.1.3.2 O título principal pode consistir no nome de uma pessoa ou entidade coletiva quando
a fonte de informação preferida não tiver outro título além desse nome.
Exemplos
Sophocles
The British Museum
Kongress geografa Jugoslavije, Rijeka-Pula-Gorica, 3-8.X.1949
Museum diluvianum quod possidet Joh. Jacobus Scheuchzer
Arthur Sullivan
The Beatles
Michigan Institute on the Teaching of Librarianship
Dian Fossey
International Summer School on Computational and Mathematical Linguistics
徐悲鸿
郎三龍原梅
수근김

48
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.3.
49
1.1.3.3 O título principal pode consistir ou incluir as inciais, um acrônimo ou logotipo.
Exemplos

ISBD(M)
IFLA journal
Collection CAP
MM 51
BASIC
P.M.S.
Se a forma expandida estiver presente na fonte de informação preferencial, mas não
selecionado como título principal, ela é fornecida como outra informação sobre o título (ver
1.3.3) ou como uma indicação de responsabilidade. Se a forma expandida não estiver na fonte
preferencial, pode ser fornecido na área 7 (ver 7.1.1.3).

1.1.3.4 Um título alternativo é parte do título principal. Não há pontuação prescrita antes ou
depois da palavra de ligação. A pontuação de títulos que incluam um título alternativo
fica a critério da agência catalogadora.
Exemplos

Eric, or, Little by little


"Le tiers des étoiles" ou On ne sait pas quel ange
Don Juan oder Die Liebe zur Geometrie
Un giorno di regno ossia Il finto Stanislao

袖珍神学, 或, 简明基督教词典
ジュリエット物語, あるいは, 悪徳の栄え
아라비안나이트, 일명, 千日夜話
Collegium institutionum juris, sive Controversiae, antinomiae et difficultates librorum
quatuor institutionum juris; ...
Comentário editorial: Recurso monográfico mais antigo.
1.1.3.5 O título principal pode incluir números ou letras.
Exemplos

Analytic theory of continued fractions II


Knox County, Kentucky, marriage book BB & C
Knitting I
Knitting II
International map of the world 1:1 000 000
Royalists and Puritans, 1635–1660
World 1:5 000 000 series 1106
Le 01
37 design and environment projects
L und E
Dossiers CH+6

In Caii Plinii Secundi Naturalis Historiae I. & II. cap. Libri xxx. Commentarius
49
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.3.
50
Comentário editorial: Recurso monográfico mais antigo.
Evangelischer Gnaden-Strom, das ist: Sechs evangelische Historien, begrieffen im
2., 3. und 4. Cap. Johannis. ...
Comentário editorial: Recurso monográfico mais antigo.
LXX. disputationes theologicæ; …
Comentário editorial: Recurso monográfico mais antigo.
中国国界线画法标准样图(1:400万)
900句开口篇
한글 dBASE III plus 1.1H

Para recursos monográficos múltipartes:


Se a numeração de uma parte de um recurso monográfico em várias partes for
parte integrante do título principal, a numeração da última parte é dada após a
numeração da primeira, entre colchetes após um hífen.
Exemplo

Prima [-decima] egloga della Bucolica di Virgilio

Para recursos de música anotada e gravações de som:


Se o título consiste no tipo de composição e uma ou mais indicações sobre a
chave, numeração, data de composição e meio de execução, o nome do tipo de
composição e as indicações de chave, numeração, data de composição e meio
de desempenho são tratados como o título principal. (O nome de um tipo de
composição é considerado o nome de uma forma, o nome de um gênero ou um
termo genérico usado frequentemente por diferentes compositores (por
exemplo, capriccio, concerto, intermezzo, Magnificat, mass, movimento,
muziek, nocturne, requiem, Stück, sinfonia, suíte, Te Deum, trio sonata). Outros
títulos (incluindo aqueles que consistem em tais termos mais uma palavra ou
palavras adicionais, por exemplo, concerto de câmara, Konzertstück, pequena
suíte) são considerados distintivos. de chave, numeração, data de composição e
meio de execução que aparecem com um título distinto são tratados como outras
informações de título.
Exemplos

String quintet no. 1, A major, op. 18


Klavierkonzert Nr. 5, Es-Dur
Sinfonia 1 (1970)
Sonate en ré majeur, opus 3, pour violon
Scherzo for two pianos, four hands

降 B 大调第一弦乐五重奏, 作品第 K174 号

1.1.3.6 Quando uma indicação de responsabilidade, o nome de uma editora ou informações


relacionadas a outros elementos descritivos (por exemplo, indicação de edição,
revisão, versão, etc.) é linguisticamente parte integrante do título, ela é incluída no
título próprio.
Exemplos

Marlowe's plays
50
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.3.
Revai Nagy lexicona
51

Report of the Expert Group on Special Care for Babies


Lettres inédites d'Anatole France à Paul Grunebaum-Ballin
Pocket volume of selections from the poetical works of Robert Browning
The post-humous works of Robert Hooke
Cinema-Ed Bureau films for the year
University of California publications in classical archaeology
Willing’s press guide
La route Shell
Mundy's map of the twin cities Edmonton & Strathcona
Charles Aznavour présente ses plus grands succès
The Penguin book of Italian madrigals
The vocal score and libretto of The merry widow
The Esso student's business game
Adventure games of Derek Tyne
Galaxy Inc.'s guide to spreadsheets
Joe Lynn's payroll system
Bruce Mitchell on dimensional analysis
The compact edition of the Oxford English dictionary

朗文常用英文词根词典
鲁迅全集

Para imagens em movimento:


Mesmo quando os créditos estão relacionados linguisticamente com o título, créditos
para intérprete, diretor, produtor, apresentador, etc., que precedem ou seguem o título
não são considerados como parte do título principal.
Exemplos

Star wars
Comentário editorial: O fotograma do título diz: Twentieth Century Fox
apresenta Star wars.
Thief
Comentário editorial: O fotograma do título diz: Thief, com James Caan.

51
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6

1.1.3.7 Título comum e título dependente


O título principal pode consistir de um Título comum e um título dependente, com ou sem
indicação de um título dependente.
Exemplos

Internationale Quartär-Karte von Europa. Blatt 8, Magnitogorsk


Crecer como hijos de Dios. Libro del catequista
Nueva enciclopedia Larousse. Suplemento

1.1.4 Escolha do título principal

1.1.4.1 Recursos com uma fonte de informação prescrita


1.1.4.1.1 Quando dois ou mais títulos no mesmo idioma e/ou escrita aparecem na fonte de
informação preferencial, o título principal é selecionado pela referência à tipografia
dos títulos na fonte de informação preferencial, ou, se não houver distinção
tipográfica, a seqüência dos títulos na fonte de informação preferida. Se a tipografia
ou sequência não fornecer a base para uma escolha clara, o título mais abrangente é
selecionado como o título principal.

Para recursos monográficos antigos:


O primeiro título que aparece na fonte de informação preferida é selecionado
como título principal.

Para manuscritos:
O título mais completo e descritivo sobre a fonte de informação preferida é
selecionado como título próprio. A seleção do título principal é explicada e outros
títulos são fornecidos na área 7.

Para recursos contínuos:


Quando o título aparece por extenso e por meio de um conjunto de iniciais ou
de um acrônimo, se escolhe a forma desenvlvida como título propriamente dito
e as iniciais ou o acrônimo se dá como outra informação sobre o título (ver
1.3.3.1).
1.1.4.1.2 Quando os títulos estão em diferentes idiomas e/ou escritas (ex. títulos paralelos, ver
1.2), o título propriamente dito é aquele que está no idioma e escrita do conteúdo da
parte principal do recurso.
Quando este critério não pode ser aplicado, o título principal é selecionado en função da
tipografia dos títulos na fonte de informação preferida ou, se não houver distinção tipográfica,
a sequência de títulos na fonte de informação preferida.

1.1.4.2 Recursos com mais de uma fonte de informação preferida


1.1.4.2.1 Quando um recurso tem mais de uma fonte de informação preferida, como no caso de
um recurso multilíngue ou em mais de uma escrita com uma fonte de informação
preferencial em cada idioma ou escrita, o título principal é selecionado a partir da fonte
de informação preferencial que está no idioma e escrita do conteúdo da parte principal
do recurso.

52
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6
1.1.4.2.2 Quando este critério não pode ser aplicado (seja porque o recurso não possui idioma
ou porque seu conteúdo é apresentado igualmente em mais de um idioma ou escrita),
o título principal é selecionado:

Para recursos impressos ou recursos que têm as características


de um livro impresso (incluindo microreproduções):
da folha direita (reto) de duas páginas de rosto opostas ou da primeira de duas
ou mais páginas de rosto em páginas retas.
Para recursos conflitantes ou contracapas onde texto e/ou fontes de informação
preferidas em dois idiomas ou escritas diferentes são apresentados em páginas
separadas com mesmo status, cada uma na “frente” do livro em relação a uma das
capas, a escolha do título principal fica a critério da agência catalogadora. O título
não escolhido como título principal é dado como título paralelo (ver 1.2.3). Uma
nota explicando o formato pode ser fornecida na área 7.

Para recursos monográficos antigos:


da folha direita (reto) de duas páginas de rosto opostas ou da primeira de duas
ou mais páginas de rosto em páginas de rosto, a menos que a primeira fosse
claramente destinada a ser cancelada. Uma página de título tipográfica deve ser
preferida em relação a uma página de título gravada.

Para recursos cartográficos, recursos multimidia, gravações sonoras,


videogravações, imagens fixas e em movimento e recursos eletrônicos:
da primeira de duas ou mais fontes de informação apresentadas
sequencialmente.

1.1.4.3 Recursos com duas ou mais obras com título coletivo


Quando o recurso contém duas ou mais obras individuais e tem um título coletivo, além dos títulos
das obras individuais na fonte de informação prescrita, o título coletivo é escolhido como título
principal. Os títulos das obras individuais podem ser indicados na área 7 (ver 7.7.2).
Exemplos
Three notable stories
Nota: Contêm: Love and peril / the Marquis of Lorne. To be or not to be / Mrs.
Alexander. The melancholy hussar / Thomas Hardy

Para recursos monográficos antigos:


O título principal pode incluir os títulos das obras individuais, ou os títulos das
obras individuais podem ser dados na área 7, sendo a omissão do título principal
indicada pela marca de omissão.
Exemplos
The spinning wheel's garland, containing several excellent new songs

Nota: Conteúdo list ana página de rosto como: I. The good
housewife's coat ofarms. II. The spinning-wheel's glory. III. The
taylor disappointed of his bride. IV. The changeable world.
P. Virgilii Maronis Opera omnia ...
Nota: Conteúdo listado na página de rosto como: Bucolica, Georgica,
Aeneis; Ciriset culex
ou
P. Virgilii Maronis Opera omnia: Bucolica, Georgica, Aeneis; Ciris et
culex; / ...
53
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6

1.1.4.4 Recursos com duas ou mais obras sem título coletivo


Se em um recurso sem título coletivo, uma obra é a parte predominante do recurso, seu título é
considerado como o título principal e os títulos das outras obras são dados na área 7 (ver 7.7.1).
Se nenhuma obra for a parte predominante do recurso, todos os títulos são dados na área 1 (ver
1.1.5.2).

1.1.4.5 Recursos sem nenhum título


Quando um recurso não tem título, um título é redigido e registrado entre colchetes. O título
fornecido deve ser conciso, refletindo a área e/ou assunto do recurso, no idioma e escrita do
recurso, ou para um recurso sem idioma, o idioma e escrita é escolhido pela agência
catalogadora. Uma nota é adicionada na área 7 para explicar que o título foi fornecido pelo
catalogador (ver 7.1.1.1).
Exemplos

[Phantom jet fighter landing at R.A.F. Leuchars, July 1971]


[Computer and information science technical reports, University of Florida]
[Mining claims in parts of Gloucester and Restigouche counties, New Brunswick,
Canada]
[Coast of Maine from Rockland Harbor to Pemaquid Point]
[Carte de la lune]
[北陵志略]
[日記]
Se um recurso mostra um texto, mas nenhum título, como alguns folhetos, pôsteres, murais,
etc., o texto mostrado é tratado como o título principal (ver 1.1.5.4).

Para manuscritos:
Quando várias obras em um manuscrito têm uma unidade de conteúdo e são bem
conhecidos por um título idealizado, esse título é registrado e quando nenhum
título convencional é conhecido, um título conciso que reflete o conteúdo ou a
natureza da coleção é registrado e explicado em uma nota.
Exemplos
[Apuntes biográficos de diversas personas recopilados por Francisco
Asenjo Barbieri]
[Corpus pelagianum]
[Selección de poemas]
[De bello galico]
[Letter, 1935 may 25, London, … to ]

1.1.4.6 Recursos que são parte de, ou suplemento de outro recurso


1.1.4.6.1 Quando uma seção, suplemento, parte, etc., tiver título ou um indicação insuficiente para
identificá-lo sem a inclusão do título comum, o título principal do recurso consiste em um
título comum e uma indicação de título dependente e/ou título (ou seja, um título comum,
uma designação de seção e/ou um título de seção; o título do recurso principal e o título
não distintivo de um suplemento ou encarte; o título da série principal, uma designação de
subsérie e/ou o título não distintivo - título distintivo de uma subsérie; título do recurso
monográfico múltipartes e título não distintivo da parte descrita, etc.). O título comum
54
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6
também pode ser dado na área 6.
Exemplos

Advanced calculus. Student handbook


Histoire du peuple anglais au XIXe siècle. Épilogue
Ordnance Survey of Great Britain one inch to one mile map. Seventh series. Sheet
145, Banbury
Italian secular song, 1606–1636. Florence
The German pre-classics. Series A, George Philipp Telemann
Mix and match games. Module 1, Letters

IEE proceedings. A
Acta Universitatis Carolinae. Philologica
Geographical abstracts. C, Economic geography
Kits for tots. Bimonthly filmstrip additions
Art of advocacy. Structured settlements
OSHA compliance manual. Application of key OSHA Topics
Ports et mouillages des Iles Féroé (Faerøerne). Partie nord

采矿设计师手册. 4, 矿山机械卷
企业管理基础. 教师手册

Para recursos contínuos:


Quando se descreve um suplemento ou um encarte com título dependente, o
título principal do recurso contínuo se repete na área 7 (ver 7.2.4.5).

1.1.4.6.2 Quando um suplemento, encarte, parte, etc., de um recurso monográfico multipartes


puder ser identificado sem a inclusão do título comum, o título principal é o título
individual do suplemento, encarte, parte, etc. O título comum é dado na área 6.
Exemplos

Mining and minerals


Na área 6: (The law of South Africa ; vol. 18)
Bathymétrie de la terminaison sud de l'arc insulaire des Nouvelles-Hébrides
Na área 6: (Contribution à l'étude géodynamique du Sud-Ouest Pacifique ; H.V. III-1)
Ernani
Na área 6: (The works of Giuseppe Verdi. Series I, Operas = Le opere di Giuseppe
Verdi. Sezione I, Opere teatrali ; vol. 5)
Art music from the Far East
Na área 6: (Musical sources)
U.S. grain sales and shipments
Na área 6: (GSR agricultural surveys)
社会科学ジャーナル
Na área 6: (国際基督教大学学報 ; 2B)
Aix-en-Provence
Na área 6: (Série orange : carte topographique de la France à 1:50 000 ; 3244)

55
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6

Para recursos contínuos:


Quando os suplementos e encartes se descrevem sob um título independente, o
título comum é fornecido na área 7 (ver 7.2.4.5).

1.1.4.6.3 Quando o título comum ou título do recurso principal é linguisticamente parte


integrante do título do suplemento, parte, etc., o título principal consiste na indicação
integrada de ambos os títulos.
Exemplos

Supplement to Hain's Repertorium bibliographicum


Geological basis for Vegetation of Southwest Africa
Comentário Editorial: Vegetation of Southwest Africa é o título do recurso
principal.
Superfluous hair, from Mail order madrigals
More graphics for Imagine that!
Der ander Theil deß Formularij, zum Tractat von Commissarien vnd Commissionen
Camerae Imperialis gehörig, in sechs Bücher abgetheilt

1.1.5 Transcrição
1.1.5.1 O título principal é transcrito da fonte de informação preferencial exatamente quanto
à redação, mas não necessariamente quanto à capitalização ou pontuação (ver
também A.7).
Exemplos

Elements of mineralogy
A view of Sir Isaac Newton's philosophy
Abstract of an Act of Parliament, 27 George 2d, 1754
To the inhabitants of London and its environs. Awake! Arise! or be forever fall'n!
Varias antiguidades de Portugal
By the King, a proclamation for a general fast
Nouvelle carte des pays du Marché commun
La Camargue
Carte de pollution des eaux superficielles de Languedoc-Roussillon par les
détergents anioniques
A new and exact map of the Dominions of the King of Great Britain on ye continent
of North America
一般动力学( 动力学、振动与控制 )最新进展
Comentário Editorial: O título aparece como:
一般动力学[动力学、振动与控制]最新进展.

Excepcionalmente, um título principal extenso pode ser abreviado no meio ou no final, se isso
puder ser feito sem alterar o significado do título, sem perda de informações essenciais e sem
incorrer em incorreções gramaticais. Ao abreviar um título principal, nenhuma das primeiras
cinco palavras (as primeiras seis palavras se a primeira palavra for um artigo) é omitida. As
56
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6
omissões são indicadas pela marca de omissão.

Para recursos monográficos antigos e manuscritos:


As informações relativas ao título e que aparecem na fonte de informação
preferencial antes do título pelo qual a obra é comumente identificada são
incluídas sem inversão no título principal na descrição, mesmo quando a
tipografia indica a natureza subsidiária de tais informações.
Exemplos

Quę contineant duodecim ęneidos libri … P Virgilij Maronis


Hereafter foloweth a litel boke called Colyn Cloute

Invocações piedosas, lemas, anúncios (incluindo epigramas e dedicatórias) não


são incluídos, a menos que constituam o único título ou pareçam fazer parte do
título principal por tipografia ou sentido.
Exemplo

Haubtschluessel der teutschen vnd italiaenischen Sprache


Comentário Editorial: O título é precedido pela invocação A.M.A.D.

Para manuscritos de música:


As características de uma página de rosto parcialmente impressa e parcialmente
manuscrita são descritas na área 7.

Para recursos contínuos:


Erros tipográficos evidentes são corrigidos na transcrição do título principal, e
o título como aparece na fonte de informação preferencial da base de descrição
do recurso continuado é fornecido na área 7. Em caso de dúvida sobre se a grafia
de uma palavra ou palavras está correto, a ortografia é transcrita como
encontrada.
Exemplos

Housing starts
Nota: Título aparece no vol. 1, no. 1 como: Housing sarts
Mas
Lakeland libarian [sic]
Comentário Editorial: Título aparece como Lakeland lib*arian.
Se o título incluir uma data, nome, número, etc., que varie de edição ou parte da
edição ou parte, ou de iteração para iteração, esta data, nome, número, etc., é
omitida. Esta omissão é indicada pela marca de omissão, exceto quando ocorrer
no início do título.
Exemplos

Report on the ... Conference on Development Objectives and Strategy


La sidérurgie française en ...
IFLA CD ...
Comentário Editorial: Na etiqueta do disco: IFLA CD 2001.
Frommer’s Washington, D.C., on $ ... a day

57
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6
Comentpario Editorial: Na página de rosto: Frommer’s Washington,
D.C.,on $35 a day.
The annual report of Governor ...
Comentário Editorial: Na página de rosto: The annual report of
Governor Rhodes. O nome do governador muda a cada mandato
específico.
Tagungsbericht der Österreichischen Gesellschaft für Gefässchirurgie
Comentário Editorial: Na página de rosto: 2. Tagungsbericht der
Österreichischen Gesellschaft für Gefässchirurgie.

Para seriados:
Se o título principal incluir qualquer indicação que mencione um título anterior,
título absorvido, etc., que possa ou não estar gramaticalmente vinculada ao
restante do título, tal indicação não é transcrita como parte do título. A marca de
omissão não é dada. As relações com outros recursos são fornecidas na área 7
(ver 7.2.4).
Exemplos

The serpentine muse


não The serpentine muse, incorporando the ASH newsletter
Nota: Absorveu: The ASH newsletter
International gas report
não International gas report, incluindo World gas report
Nota: Absorveu: World gas report

1.1.5.2 Recursos sem título coletivo


Quando o recurso contempla duas ou mais obras sem título coletivo, os títulos das obras
individuais são dados na ordem indicada pela tipografia dos títulos na fonte ou fontes de
informação preferidas ou, se não houver distinção tipográfica, a sequência de títulos sobre a
fonte ou fontes de informação preferidas. As indicações de edição, revisão, versão, etc.
associadas a títulos individuais são transcritas com os títulos. Uma palavra ou frase de ligação
entre os títulos das obras do mesmo autor, conforme indicado na fonte de informação preferida,
é mantida. (Para obras de diferentes autores, ver 1.4.5.11.2.)
Quando o número de obras individuais for muito grande, podem ser dados os três primeiros
títulos, seguidos da marca de omissão. O conteúdo completo pode ser fornecido na área 7.
Exemplos

The double-dealer ; Love for love ; The way of the world ; The mourning bride
Flash and filigree ; and, The magic Christian
La petite hutte ; suivi de, Lorsque l'enfant paraît
Romeo and Juliet overture ; and, Capriccio italien
Infancy ; Childhood
Electronic writing ; Functional grammar ; Verbal communication …
初吻 ; 绿化树 ; 男人的一半是女人

Para recursos monográficos antigos e manuscritos:


Os títulos das obras individuais são dados na ordem indicada pela sequência de

58
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6
títulos na página de rosto. Quando obras adicionais às indicadas na página de
título aparecem no recurso, os títulos de tais obras são registrados na área 7.
Exemplos

The floures of philosophie ; with The pleasures of poetrie annexed vnto


them ...
The serving-man become a queen. Jockey of the green. The lass of
Richmond Hill

The humble petition of a beautiful young lady. The Rvnd. Dr B=rk---y's


answer to the young ladies petition

1.1.5.3 Título comum e título dependente

1.1.5.3.1 Títulos Dependentes como parte do título principal


Se um título principal consiste em um título comum e um título dependente, o primeiro
elemento transcrito é o título comum, que é seguido por uma indicação de título dependente,
ou um título dependente, ou ambos. O título dependente está vinculado diretamente ao seu
título comum. Um título dependente que aparece no recurso, mas não na fonte de informação
preferida, é fornecido entre colchetes.
Exemplos

Acta biologica. Protozoa


Études et documents. Série C
Journal of polymer sciences. Part A, General paper
Analele Universităţii Bucureşti. Seria ştiinţe sociale. Estetică
Pubblicazioni dell’Università cattolica del Sacro Cuore. Contributi. Serie 3a, Varia
Dansk periodicafortegnelse. Supplement
La lettre du maire. Textes et documents
The Baker Street journal. Christmas annual
Collection Armand Colin. Section de philosophie
Studia religiosa Helvetica. Series altera
Les sources inédites de l’histoire du Maroc de 1530 à 1845. Prèmiere série,
Dynastie Saadienne
Encyclopedia of archaeology. Part 2, History and discoveries

1.1.5.3.2 Indicação de Séries como parte danumeração


Para seriados, qualquer número ou outra informação relativa a uma indicação cronológica não
é transcrita como título dependente, mas é dada na área 3 (ver 3.3.7).
Exemplo

Nuovo archivio veneto


Na área 3: Ser. 2, v. 1 (1891)-ser. 2, v. 20 (1900) ; ser. 3, v. 1 (1901)-ser. 3, v. 42
(1921)
Comentário Editorial: Título não se trasncreve como Nuovo archivio veneto. Ser.
2, orNuovo archivio Veneto. Ser. 3.

59
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.1.6

1.1.5.4 Apresentação do texto sem um título


Quando o recurso tem um texto exibido, mas sem título (como no caso de alguns folhetos,
cartazes, murais, etc.), o texto é transcrito na íntegra ou de forma abreviada como o título
principal.
A omissão de frases ou sentenças completas não é indicada; abreviação de frases, sentenças ou
palavras é indicada pela marca de omissão.
A ordem das indicações na transcrição é determinada por referência à tipografia e ao layout
das indicações no recurso. Partes importantes do conteúdo do texto, como nomes de produtos
ou organizações e nomes, locais e datas de eventos, são mantidas.
Informações adicionais sobre estes ou qualquer outro aspecto do conteúdo podem ser
fornecidas na área 7.
A pontuação fica a critério da agência catalogadora, exceto que combinações de símbolos e
espaçamentos que tenham uma função especial nas descrições ISBD devem ser evitadas.
Exemplos

Emprunt national 1920 – Souscrivez – Banque de Paris et des Pays-Bas


Tales of wonder, no. 3 – The horror in the telescope, by Edmond Hamilton
Nota: Transcrição de texto de reprodução ampliada de capa de revista
'Comment trouvez-vous ce petit vin-là ...'
Nota: Título da legenda resumido
Court cases 1969 ... by counties in southeastern Connecticut
I am a jolly huntsman| My voice is shrill and clear
Nota: O título é retirado das linhas de abertura do poema

Para recursos antigos:


A omissão ou abreviação é indicada pela marca de omissão. A ordem das
indicações na transcrição é determinada pela sequência de informações sobre o
recurso.

1.1.6 Mudanças no título principal


Mudanças no título principal podem dar lugar a uma nova descrição ou nota (ver A.2.6, 7.1.1.4).

60
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.3.2

1.2 Título paralelo


1.2.1 Um título paralelo consiste em um título em outro idioma ou escrita que não o título
principal e é apresentado como um equivalente ao título principal na fonte ou fontes de
informação preferidas. Um título em outro idioma que esteja linguisticamente vinculado a
outra parte da descrição não é tratado como um título paralelo.
Um recurso pode ter um ou mais títulos paralelos.
Um título paralelo pode ter as mesmas formas que o título principal (ver 1.1.3).
1.2.2 Se houver títulos em mais de um idioma e/ou escrita na fonte de informação
preferencial, cada título não escolhido como título principal (ver 1.1.4.1.2, 1.1.4.2)
poderá ser transcrito como título paralelo. Títulos paralelos são incluídos se forem
necessários para identificação ou considerados importantes para os usuários do
catálogo.
Exemplos

Album for the young = Album für die Jugend


Herfra til evigheden = From here to eternity
Beyond horizons = Allende los horizontes

세계를 간다 = Video world tour guide

1.2.3 Para recursos textuais impressos tête-bêche (cabeça contrária) ou back-to-back


(costacom costa) em que o texto e as páginas de título em duas línguas ou escritas
diferentes são apresentados em páginas separadas com igual status (ver 1.1.4.2.2), o
título não escolhido como título principal é dado como título paralelo. A fonte do título
principal é fornecida na área 7.
1.2.4 O título original em um idioma diferente daquele do título principal que aparece na
fonte de informação preferida e que não é linguisticamente vinculado a outros
elementos descritivos (por exemplo, como um título alternativo (ver 1.1.3.4); como
parte de outras informações sobre o título (ver 1.3.1); como parte de uma indicação de
responsabilidade (ver 1.4.3.4); ou como parte de uma indicação de edição, revisão,
versão, etc. (ver área 2)) pode ser tratado como um título paralelo.
Exemplos

Loser wins = Les séquestrés d'Altona


Tétralogie = Der Ring des Nibelungen
Alexandri Aphrodisiensis in Sophisticos Aristotelis elenchos commentaria =
Аλεξάνδρυ ̀Аφροδισίεως άποσημειόσεις εις τους σοφιστικὸυς έλέγχους
O título original em um idioma diferente do título principal que não aparece na fonte de
informação preferencial pode ser fornecido na área 7 (ver 7.2.4.1).
Para um título original no idioma da língua do título principal, ver 1.3.1.

1.2.5 Transcrição
1.2.5.1 Se for dado um título paralelo, ele é transcrito exatamente quanto à redação, mas não
necessariamente quanto ao uso de maiúscula e pontuação. Se uma indicação de
responsabilidade, uma indicação de outras informações sobre o título ou uma
indicação relativa à área de publicação, produção, distribuição, etc., está vinculado
linguisticamente a um título paralelo, ela será transcrita como parte do título paralelo.
61
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.3.2
Exemplos

Breathless = À bout de souffle


Pièces de clavecin = The complete harpsichord suites
French colonies in America = Colonies françaises d'Amérique
History of the French language = Histoire de la langue française

Excepcionalmente, um título paralelo pode ser abreviado. As omissões são indicadas pela
marca de omissão. As instruções em 1.1.5.1 são seguidas no que diz respeito à abreviação de
títulos paralelos extensos, omissão de datas, números, etc., e à transcrição de erros tipográficos
evidentes.
1.2.5.2 Se a fonte de informação preferida contiver mais de um título paralelo, esses títulos,
se fornecidos, são transcritos na ordem indicada pela tipografia das indicações ou, se
não houver distinção tipográfica, pela sequência das indicações.
Exemplos

Majaladda xeerka = Majallat al-qānūn = Law quarterly review


Swiss financial year book = Schweizerisches Finanz-Jahrbuch = Annuaire financier
suisse = Annuario finanziario svizzero
Le nozze di Figaro = Die Hochzeit des Figaro = The marriage of Figaro
Composizioni per liuto = Lute compositions = Lautenstücke
Quattro concerti per l'organo ed altri stromenti = Vier Orgelkonzerte = Four organ
concertos = Quatre concertos pour orgue
Snow White and Red Rose = Blancanieves y Rosaroja = Schneewittchen und
Rosenroth

Para recursos monográficos antigos e manuscritos:


Se a fonte de informação preferida contiver mais de um título paralelo, esses títulos,
se fornecidos, são transcritos na ordem indicada pela sequência de informações.
Qualquer outra informação relativa à área de título e indicação de responsabilidade,
entre um título principal e um título paralelo, ou entre títulos paralelos, é transcrita
na ordem indicada pela sequência de informação sobre a fonte de informação e é
precedida da pontuação.
Exemplo

Joh. Amos Comenii Orbis sensualium pictus trilinguis, hoc est Omnium
fundamentalium in mundo rerum & in vita actionum pictura et
nomenclatura Latina, Germanica & Hungarica : cum titulorum juxta
atq[ue] vocabulorum indice = Die sichtbare Welt in dreyen
Sprachen, Das ist Aller vornehmsten Welt-Dinge und Lebens-
Verrichtungen Vorbildung und lateinische, deutsche und vngarische
Benamung : sampt einem Tittel- und Wörter-Register = A' Látható
világ háromféle nyelven, az-az Minden derekassab ez világon lévő
dolgoknak és az életben való cselekedeteknek le-ábrázolása és
Deák, Német és Magyar megnevezése : A' fellyül való irásoknak és
szóknak laystromával
1.2.5.3 Títulos paralelos que aparecem nas fontes de informação não selecionadas como
preferenciais de informação podem ser dadas entre colchetes na área 1 ou ser
informados na área 7. Títulos paralelos indicados em outros lugares do recurso são
fornecidos na área 7.

62
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.3.2

1.2.5.4 Recursos sem título coletivo


Quando o recurso contem duas ou mais obras sem título coletivo (ver 1.1.5.2), e algumas das
obras individuais tem título ou títulos paralelos, qualquer título paralelo que seja fornecido é
indicado após o título ao qual se aplica.

Exemplos

The enticing products of France = Les produits séduisants de la France ; Grape


harvesting in Languedoc = La vendange en Languedoc
Du er ikke alene = You are not alone ; Opname = In for treatment
Sur le mariage = Über die Ehe ; Lessing ; Freud et la pensée moderne = Freud in
der modernen Geistesgeschichte ; Mon temps = Meine Zeit
De l’autre côté du miroir et de ce que Alice y trouva = Through the looking glass and
what Alice found there ; La chasse au Snark = The hunting of the Snark

Para recursos monográficos antigo e manuscritos:


Quando o recurso contem duas ou mais obras sem título coletivo, e cada uma ou
algumas das obras individuais possui título ou títulos paralelos, os títulos
paralelos são dados na ordem indicada pela sequência de informações sobre o
recurso.
Quando há uma fonte de informação preferencial aplicável a todo o recurso, os
títulos paralelos são dados na ordem indicada pela sequência de informações.
Quando não há uma fonte preferencial de informação aplicável a todo o recurso,
mas as obras contidas nele têm suas próprias fontes preferenciais de informação
que são usadas coletivamente como uma única fonte de informação, os títulos
paralelos são dados na ordem indicada pela sequência de informações sobre cada
fonte de informação preferida.
Exemplo

Ταδε ενεστιν εν τωδε τω βιβλιω. Λουκιανου. Φιλοστράτου Είκόνες ; του αύτου ‘Ηρωικά ; του αύτου Bίοι σοφιστων. Φιλοστράτου
Νεωτέρου Είκωνες Καλλιστράτου Eκφάσεις = Qve hoc volvmine continentvr. Luciani
Opera. Icones Philostrati ; eiusdem Heroica ; eiusdem Uitae
sophistarum. Icones Iunioris Philostrati. Descriptiones Callistrati ...
Qualquer outra informação relativa à área de título e indicação de
responsabilidade que possa intervir entre um título de uma obra e o seu título
paralelo, ou entre títulos paralelos, se houver, é transcrita na ordem indicada pela
sequência de informação na fonte preferencial de informação e é precedido pela
pontuação apropriada prescrita.
Exemplo

Directio methodica processus iudiciarii iuris consuetudinarii inclyti


Regni Hungariae / per M. Joannem Kithonich de Koztanicza ... =
Rövid igazgatas a' nemes Magyar Orszagnak es hozzá, tartozó
Részeknek szokott törvény folyasirol / mellyet deákbol magyar
nyelvre fordított Kaszoni Janos

1.2.5.5 Título comúm e títuo dependente paralelo


Se o título principal é compost de título comúm e título dependente ou título, qualqer título
comúm paralelo e título dependente paralelo que se dá é transcrito a continuação do título
comúm e do título dependente.
63
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.3.2
Exemplos

Godišen zbornik na Zemjodelsko-šumarskiot fakultet na Univerzitetot vo Skopje.


Zemjodelstvo = Annuaire de la Faculté d’agriculture et de sylviculture de
l’Université de Skopje. Agriculture

Dansk periodicafortegnelse. Supplement = The Danish national bibliography.


Serials. Supplement
中国动物志. 昆虫纲. 第四十六卷, 膜翅目. 茧蜂科(四). 窄径茧蜂亚科 = Fauna
sinica. Insecta. Vol. 46, Hymenoptera. Braconidae (IV). Agathidinae

1.2.5.6 Mudanças no título paralelo em recursos continuados e recursos


monográficos multipartes

Para seriados e recursos monográficos multipartes:


Se um título paralelo for adicionado, omitido ou alterado em edições ou partes
subsequentes, uma nota de tais alterações é fornecida na área 7 (ver 7.1.3) se for
considerado importante para os usuários do catálogo.

Para recursos integráveis:


Se um título paralelo for adicionado, omitido ou alterado em iterações
subsequentes, a descrição será alterada para refletir a última iteração e os títulos
paralelos anteriores serão fornecidos na área 7 (ver 7.1.3) se forem considerados
importantes para os usuários do catálogo.

64
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.3.2

1.3 Outras informações do título


Outras informações do título consistem em uma palavra ou frase, ou um grupo de caracteres,
que aparecem em conjunto e subordinados ao título principal, um título paralelo ou títulos de
obras individuais contidas no recurso. Outras informações do título são fornecidas quando
aparecem na fonte de informação prescrita e são necessárias para identificação ou consideradas
importantes para os usuários do catálogo.
Exemplos

Basse vallée de l'Aude, exploitation des aquifères, risques de pollution : situation en


1972
Edgar Degas : pastels, lavis, gouaches, esquisses
Les plaideurs : comédie
Bilder einer Ausstellung : zehn Stücke für Klavier
Klavierkonzert in A, KV 414 : Ausgabe für Klavier, 2 Violinen, Viola und Violoncello
WWW.hr : Croatian homepage since 1994
Le Louvre : peintures & palais
Léonard de Vinci : géant de la Renaissance
Dynamics of a molecule in a cage : CH4 in NaA Zeolite
Abbado in Berlin : the first year
Almageste : voyage céleste sur ordinateur
Sibilla Frigia : vidi leccelso idio che fragellare
アジア語楽紀行 : 旅するタイ語

느낌여행 오지체험 : 삼척 내미로 마을

Para recursos não publicado:


Incipit e explicit, e também data, local, etc., especialmente em cartas, discursos
e documentos legais, podem ser dados como outras informações de título entre
colchetes quando um título planejado é fornecido e a informação é considerada
útil para identificação (ver também 1.3.3.2) e explicado na área 7.

1.3.1 Títulos variantes (exceto títulos paralelos) não selecionados como título próprio, mas
encontrados na mesma fonte do título principal, incluindo o título original no idioma
do título principal, são tratados como outras informações do título. Títulos variantes
que aparecem em outro lugar no recurso podem ser dados na área 7 (ver 7.1.1.2).
Exemplos

Die Sage von den Nibelungen : Nibelungenlied


Voyage to Venus : Perelandra
The devils : The possessed
Concerto op. 7,7 : Konzert A-Dur für Streichorchester
Sinfonie Nr. 3 : Eroica
第三交响曲 : 英雄

Mas

65
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.3.2
Barbara
Nota: Título da capa: Barbara, ľaigle noir
1.3.2 Uma indicação de outras informações do título pode incluir uma indicação de
responsabilidade, o nome de um editor ou detalhes relacionados a outros elementos
descritivos (por exemplo, uma indicação de edição, revisão, versão etc.) quando tal
indicação for linguisticamente parte integrante do outras informações do título.
Qualquer informação que apareça como outra informação do título que inclua um dos
elementos obrigatórios (por exemplo, uma indicação de responsabilidade) é incluída como
outra informação de título ou em qualquer outro lugar na descrição. Outras informações de
título adicionais são incluídas se forem necessárias para identificação ou consideradas
importantes para os usuários do catálogo.
Exemplos

In search of light : the broadcasts of Edward R. Murrow, 1938–1961


The psychology of second language learning : papers from the Second International
Conference of Applied Linguistics, Cambridge, 8–12 September 1969
Heil Harris! : a novel based on the television series “The Avengers”
Le encicliche sociali di Leone XIII e Pio XI : testo latino e traduzione italiana della
“Rerum novarum” e della “Quadragesimo anno” con riferimenti ad altri documenti
pontifici
The greenwood tree : newsletter of the Somerset and Dorset Family History Society
Esquisse géologique de la Thakkola, Népal central : missions géologiques du
C.N.R.S.
Black holes : Sidney Owen's space games
21世纪的信息资源编目 : 第一届全国文献编目工作研讨会论文集

66
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6

1.3.3 Casos especiais de outras informações de título

1.3.3.1 Siglas e acrônimos


Se um título principal consiste de uma sigla ou acrônimo e uma forma expandida aparece na
fonte de informação preferencial, a forma expandida é tratada como outra informação de título.
Exemplos

ISBD(CM) : international standard bibliographic description for cartographic


materials
SPSS : statistical package for the social sciences
Quando a forma expandida é tratada como título principal (ver 1.1.3.3, 1.1.4.1.1), a sigla ou
acrônimo presente na fonte de informação preferencial é tratada como outra informação do
título.
Exemplo

Cahiers de l’Institut de linguistique de Louvain : CILL


Quando o título principal consiste em ou inclui sigla ou acrônimo (ver também 1.1.3.3), e uma forma
expandida está disponível em uma fonte diferente da fonte de informação preferencial, a forma
expandida não é tratada como outra informação de título, mas é dado na área 7 (ver 7.1.1.3).

1.3.3.2 Títulos incompletos ou ambiguos


Quando o título é incompleto ou ambíguo pode ser completado com informação adicional
tomada do conteúdo do recurso. Este acréscimo, inserido entre corchetes, se trata como outra
informação do título.
Exemplos

Kauheat karnevaalit : [opiskelijaliike Tampereen Yliopistossa]


I våra hus : [dikter]
Vegetation : [in Botswana]
Département de l'Yonne : [carte routière]
Florida : [tourist map]
Street map of Flagstaff, Arizona : [walking tours]
Société d’études de la province de Cambrai : [bulletin]

1.3.4 Transcrição
1.3.4.1 Se for fornecida uma indicação de outra informação de título, ela é transcrita seguindo
o título ao qual se aplica.
1.3.4.2 Se for fornecida uma indicação de outra informação do título, ela é transcrita
exatamente quanto à redação, mas não necessariamente quanto à maiúscula ou
pontuação. Excepcionalmente, outras informações do título podem ser resumidas. Ao
abreviar outras informações do título, nenhuma das primeiras cinco palavras (as
primeiras seis palavras se a primeira palavra for um artigo) é omitida. As omissões
são indicadas pela marca de omissão.

Para recursos contínuos:


Para recursos contínuos que não sejam a atualização de folhas soltas, outras
informações do título são omitidas da descrição, a menos que sejam

67
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
consideradas importantes para os usuários do catálogo, ou possam ser
resumidas. Se omitido da descrição, outras informações do título podem ser
fornecidas na área 7.
As instruções em 1.1.5.1 são seguidas no que diz respeito a abreviar outras
informações extensas do título, omitir datas, números, etc., e transcrever erros
tipográficos óbvios.

Para folhas soltas atualizadas:


Outras informações do título são incluídas se forem necessárias para
identificação ou consideradas importantes para os usuários do catálogo. Outras
informações do título consistindo apenas de palavras relacionadas à atualidade
do conteúdo não estão incluídas.
1.3.4.3 Uma indicação de outra informação do título que aparece na fonte de informação
preferida antes do título principal pode ser transcrita após o título principal quando
isso for linguisticamente ou de outra forma possível. Quando isso não for possível, a
indicação pode ser dada na área 7.
Exemplos
Tam-Tam : aus dem Repertoire von Nico Palermo
Comentário Editorial: "Aus dem Repertoire von Nico Palermo" aparece na parte
superior da página de rosto.

Para recursos monográficos antigo:


Outras informações do título que aparecem na fonte de informação preferencial
antes do título principal são transcritas antes do título principal.

1.3.4.4 Quando uma fonte de informação preferencial contiver mais de uma indicação que
constitua outra informação sobre o título, essas indicações, se fornecidas, são
transcritas na ordem indicada pela tipografia das indicações ou, se não houver
distinção tipográfica, pela sequência das indicações
Exemplos

Spirit of an age : New Zealand in the seventies : essays in honour of W.B. Sutch
Distribution of principal kinds of soils : orders, suborders and great groups : National
Soil Survey classification of 1967
Animal stories : dramatized readings : a recorded anthology
The Hammons family : a study of a West Virginia family's traditions : from the
Archive of Folk Song
Offshore oil drilling : data analysis : from Neel Oil Research Council
联邦调查局档案 : FBI : 帝国之中的帝国 霸权之上的霸权

オールド・ファッション : 普通の会話 : 東京ステーションホテルにて


천국의 계단 : 그리고 다시는 울지 않았다 : 최인호장편소설

Para recursos e manuscritos antigos:


Se uma indicação de outra informação sobre o título for fornecida, ela é
transcrita na ordem indicada pela sua sequência na fonte de informação
preferida. Isso pode resultar em título alternativo ou detalhes de apêndice ou
outros assuntos suplementares fornecidos como outras informações do título.
68
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Exemplo

A Christian funeral : a brief essay on that case, what should be the


behaviour of a Christian at a funeral? : or, some directions how to
regulate a funeral by the rules of religion

1.3.4.5 Recursos sem um título coletivo


1.3.4.5.1 Quando um recurso não tem título coletivo (ver 1.1.5.2), e há indicações de outras
informações complementares do título relativas a um ou mais títulos de obras
individuais presentes, essas indicações, se fornecidas, são transcritas em continuação
aos títulos que se aplicam.
Exemplos

Youth : a narrative ; Heart of darkness ; The end of the tether


Le chevalier du guet : chanson folklorique française ; Qui frappe içi? : Louisiane
Leonardo da Vinci : a pictorial biography ; The Medici : power and patronage in
Renaissance Florence
Special effects : morphing and warping ; 3-D modeling : generic primitives and other
basic tools
Some effects of geographical factors in combat simulations : presentation / Zvonimir
Bratun. Model Horus as a training method in Slovenian Armed Forces :
presentation ; Model Horus as a training method in Slovenian Army / Dušan
Marincic
Meditation : op. 90 ; Klänge der Stille : op. 91

Dixit Dominus : RV594 ; Stabat mater : RV621 ; Gloria in D major : RV588 ...

Para recursos monográficos e manuscritos antigos:


Indicações de outras informações do título, se fornecidas, são transcritas na
ordem indicada pela sequência de informações na fonte de informação preferida.
Isso se aplica mesmo se essas outras informações do título estiverem
relacionadas a mais de uma obra.
Exemplos

Les Akanças : prologue mélo-dramatique, en un acte et en prose ;


suivi des Espagnols dans la Floride : pantomime en trois actes et à
spectacle
Vortigern : an historical tragedy, in five acts ... ; and Henry the
Second : an historical drama
1.3.4.5.2 Uma indicação na fonte de informação preferencial que é outra informação do título e faz
referência a mais de uma obra do mesmo autor, compositor, etc., se fornecida, é transcrita em
continuação aos títulos das obras às quais se aplica. Para música anotada e gravações de som,
se a indicação normalmente for parte do título principal (ver 1.1.3.5), ela é fornecida como
informação complementar do título. Caso contrário, por exemplo, se as obras de um autor,
compositor, etc., não forem consecutivas, a indicação pode ser dada na área 7.
Se a relação entre a indicação que constitui uma outra informação do título e os títulos das
obras individuais não for clara, breves palavras explicativas podem ser adicionadas entre
colchetes.
Alternativamente, a indicação de informações complementares do título pode ser fornecida na
área 7

69
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Exemplos

Endstation Sehnsucht ; Die Glasmenagerie : zwei Theaterstücke


Eight variations in G major, K. 24 ; Seven variations in D major, K. 25 : for piano
Lied auf dem Dach ; Tafelmusik ; Ausklang : für großes Orchester
Pow! ; Zap it : two adventure games
Die grosse Liebe ; Wie sie starben : [beide umfassen] Dichter- und Frauen-Porträts

1.3.4.5.3 Uma indicação na fonte de informação preferida constituindo informação


complementar do título e relacionada a todas as obras em um recurso, embora sejam
de diferentes autores, compositores, etc., pode ser fornecida na área 7.

1.3.4.6 Título comúm e título dependente


Quando o título principal consiste em um título comum e um título dependente (ver 1.1.5.3),
uma indicação de informação complementar do título relacionadas ao título dependente é
fornecida após o título dependente. Indicações de outras informações do título relacionadas ao
título comum podem ser fornecidas na área 6 ou na área 7.
Exemplos

Stock selection. Portfolios : money management


Jigsaw puzzles. Children's art : a decade of examples
Comentário Editorial: Outras informações do título relacionadas ao título
comum: A visual survey.
Bibliographie de la France. Biblio. 1ère partie, Bibliographie officielle : publications
reçues par le Service du dépôt légal
Comentário Editorial: Outra informação do título relacionadas ao título comum:
Journalofficial du livre français paraissant tous les mercredis.
Periodica polytechnica. Transportation engineering
Comentário Editorial: Outra informação do título relacionadas ao título comum:
Contributions to international technical sciences published by the Technical
University of Budapest.
Publications of the Institute. Historical studies. Series III, Renaissance Europe :
texts and commentaries

Para recursos monográficos e manuscritos antigos:


Quando o título principal consiste em um título comum e um título dependente
(ver 1.1.5.3), as indicações individuais de outras informações do título, se
fornecidas, são fornecidas na ordem indicada pela sequência de informações na
fonte de informação preferida.

1.3.4.7 Título paralelo e outras informações do título paralelo


1.3.4.7.1 Quando uma fonte de informação preferida contém um ou mais títulos paralelos e
outras informações do título em mais de um idioma e/ou escrita, cada indicação desta
outra informação do título, se fornecida, segue o título ao qual está linguisticamente
relacionada.
Indicações de outras informações do título que não são transcritas na área 1 podem ser dadas
na área 7 (ver 7.1.3).

70
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Exemplos

On tour : 10 British jewellers in Germany and Australia = Auf Tournee : zehn


britische Goldschmiede in Deutschland und Australien
12 millions d’immigrés : feuille de lutte des travailleurs immigrés en Europe = 12
milhões de imigrados : folha de luta dos operários imigrados na Europa
Security : information and administrative management = Sécurité : gestion de
l’information et gestion administrative
Kleine Meditationen : für Streichtrio und Harfe = Short meditations : for string trio
and harp
Klavier-Quintett : Forellen-Quintett = Piano quintet : trout quintet = Quintette avec
piano : quintette "La truite"
Apocalypse de Jean : lecture = Apocalyps [sic] of John : a reading
Vienna : hotel and tourist guide = Wien : Hotel- und Reiseführer
La Birmanie : images du bouddhisme vivant = Burma : images of living Buddhism
Les manuscrits datés : premier bilan et perspectives : Neuchâtel, 1983 = Die
datierten Handschriften : erste Bilanz und Perspektiven : Neuenburg, 1983
Mein erster Sor : Sammlung leichter Gitarrensoli = My first Sor : selection of easy
guitar-solos = II mio primo Sor : raccolta di facili assoli per chitarra
挑战黑客 : 网络安全的最终解决方案 = Hacker proof : the ultimate guide to network
security

Para recursos monográficos e manuscritos antigos:


Cada indicação de outra informação do título, se fornecida, segue a ordem
indicada pela sequência de informações na fonte de informação preferida.
Exemplo

La Didone abbandonata : dramma per musica da recitarsi in St.


Pieterburgo nel giorno [blank space] febraro 1766. nel Imperial
teatro per commando di Sua Maestà Imperiale Catarina II. / La
musica è del rinomato signor Baldassara Galuppi, direttore della
Musica, e Maestro di Cappella di Sua Maestà Imperiale, e della
Ducal Cappella di San Marco in Venezia = Didon abandonnée :
dramme en musique qui doit etre representé sur le Theatre
impériale de St. Petersbourg le [blank space] fevrier 1766. par ordre
de Sa Majesté Impériale Catherine II.
1.3.4.7.2 Quando uma fonte de informação preferencial tem um ou mais títulos paralelos, mas
a indicação de outra informação do título está em apenas um idioma e/ou escrita, a
outra informação do título, se informada, é fornecida após o último título paralelo
transcrito.
Exemplos

Brecht heute = Brecht today : Jahrbuch der Internationalen Brecht-Gesellschaft


Le rossignol = The nightingale = Die Nachtigall : conte lyrique en trois actes
Priče iz davnine = Tales of long ago = Märchen aus Urväterzeiten : izbor
Veliki česko-hrvatski rječnik = Česko-chorvatský slovník : za praktičnu i školsku
upotrebu
Carmina Burana = カルミナ・ブラーナ : cantiones profanae
신용춘의 국악세계 = Korean traditional music world of Shen Long-chun : 퉁소
단소 연주곡

71
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6

1.3.4.7.3 Quando um título paralelo combina em si o conteúdo do título principal e de outras


informações do título, as informações complementares do título no idioma do título
principal, se fornecidas, são transcritas após o título principal e antes do título paralelo.
Exemplos

Verbände und Gesellschaften der Wissenschaft : ein internationales Verzeichnis =


World guide to scientific associations
Année 1812 : ouverture = 1812 overture
Romeo i Julija : ljubavna priča = Romeo and Juliet’s love story

Para recursos monográficos e manuscritos antigos:


As informações complementares do título são fornecidas na ordem indicada
pela sequência da informação na fonte de informação preferida.
1.3.4.7.4 Quando não há título paralelo, mas indicações de outras informações do título
aparecem na fonte de informação preferida em mais de um idioma e/ou escrita, a
indicação no idioma e/ou escrita do título principal pode ser fornecida. Quando este
critério não se aplica, a primeira afirmação que aparece na fonte de informação
preferida pode ser dada. As outras indicações também podem ser dadas.
Exemplos

Jugoslavija : hotel and tourist guide = Hotel- und Reiseführer

L’Europe laitière : annuaire international des produits laitiers = internationales


Jahrbuch der Milchprodukte = international directory of dairy products
Nunc dimittis : Graduale für vier Stimmen, zwei Violinen, zwei Hörner und Basso
continuo = graduale for four voices, two violins, two horns and basso continuo
Astérix : calendar = calendrier = Kalender = calendario

Para recursos de música anotada:


Quando o título consiste em um termo genérico para o tipo de composição (ver
1.1.3.1) e não há título paralelo, e indicações sobre chave, numeração, data de
composição e meio de execução aparecem na fonte de informação preferida em
mais de uma língua e/ou escrita, a indicação na língua e/ou escrita do termo
genérico é dada como parte do título principal, seguindo o termo para tipo de
composição. Quando este critério não se aplica, é dada a primeira afirmação que
aparece na fonte de informação preferida. As outras indicações também podem
ser dadas
Exemplos

Adagio et allegro molto, cor, trombone et orchestre = horn, trombone,


and orchestra = Horn, Posaune und Orchester
Sonate für Violine und Klavier in h = for violin and piano in b

1.3.4.8 Uma indicação de informação complementar do título que aparece no recurso, mas não
na fonte de informação preferida, é fornecida após o título principal ou título paralelo
ao qual se aplica, entre colchetes, se for necessário para identificação ou de outra forma
considerada importante para usuários do catálogo. Caso contrário, tal indicação pode
ser dada na área 7 (ver 7.1.3).

72
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Exemplo

Civitas : [Monatsschrift des Schweizerischen Studentenvereins = revue mensuelle


de la Société des étudiants suisses = rivista mensile della Società degli studenti
svizzeri]

1.3.4.9 Mudanças na informação complementar do título em recursos contínuos e


recursos monográficos multipartes

Para seriados e recursos monográficos multipartes:


Se informação complementar do título tiver sido registrada na área de título e
indicação de responsabilidade e essa informação mudar nas edições ou partes
subsequentes, qualquer variação é especificada na área 7 se for considerada
importante para os usuários do catálogo.
Alternativamente, uma nota de que a informação complementar do título vari,
ou a alteração pode ser ignorada.

Para recursos integrados:


Se a informação complementar do título estiver registrada na área de título e
indicação de responsabilidade e essa informação mudar em iterações
posteriores, a descrição é alterada e é feita uma nota da alteração se for
considerada importante para os usuários do catálogo (ver 7.1.3).

73
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6

1.4 Indicação de responsabilidade


Obrigatório se disponível
Uma indicação de responsabilidade consiste em um ou mais nomes, frases ou grupos de
caracteres relativos à identificação e/ou função de quaisquer pessoas ou entidades coletivas
responsáveis ou que contribuam para a criação ou realização do conteúdo intelectual ou
artístico de uma obra contida no recurso descrito.
1.4.1. Apenas são exigidas indicações que mencionem pessoas e/ou organizações com
responsabilidade principal. As indicações de responsabilidade subsequentes são incluídas
se forem necessárias para a identificação ou consideradas importantes para os usuários
do catálogo.
Uma indicação de responsabilidade não é construída quando não existe tal indicação no
recurso.
1.4.2 Uma indicação de responsabilidade pode se refererir a entidades tais como:
• escritores, compositores, intérpretes, artistas gráficos, coreógrafos, arranjadores,
cartógrafos, programadores, pesquisadores principais, animadores, etc., cujo trabalho
está incorporado no recurso, seja diretamente (por exemplo, autor de texto, editor,
compilador, tradutor, ilustrador, gravador , cartógrafo, compositor, arranjador,
coreógrafo), ou indiretamente (por exemplo, autor do romance em que se baseia um
roteiro de filme, autor da obra na qual o software se baseia, adaptadores de uma obra já
existente), seja no mesmo meio como o original ou em outro;
• copiladores de dados diversos, pessoas responsáveis pela direção de uma obra
interpretada; organizações, ou pessoas físicas ou jurídicas que patrocinam o trabalho de
qualquer um dos anteriores (com patrocínio intelectual e não meramente financeiro),
produtores de uma gravação de música popular;
• empresas de produção e indivíduos como produtores, diretores ou outros que tenham
algum grau de responsabilidade geral por uma obra; indivíduos que têm
responsabilidades específicas quando, no contexto de um determinado filme, ou
determinado tipo de filme, desempenham um papel criativo importante (por exemplo,
diretores de fotografia, escritores de roteiros ou animadores de filmes de animação);
• desenvolvedores e designers, cujo trabalho envolve a criação do conteúdo de um recurso
ou sua realização (por exemplo, designer de jogos); entidades com responsabilidades
específicas no contexto de um determinado recurso ou tipo específico de recurso (por
exemplo, diretores de projeto de dados de pesquisa, diretor de vídeo).
Em princípio, tal responsabilidade é atribuída não apenas a pessoas físicas ou jurídicas que
tenham um papel significativo na criação, produção ou realização da obra, mas também àqueles
cujo papel é comparativamente menor (por exemplo, consultores históricos), mas estão
nomeados na fonte de informação. As indicações relativas a indivíduos ou entidades coletivas
consideradas de menor importância, podem ser dadas na área 7 (ver 7.1.4).

1.4.3 Formas das indicações de responsabilidade

1.4.3.1 Uma indicação de responsabilidade pode consistir em um ou mais nomes de pessoas ou


entidades coletivas, com ou sem uma palavra de ligação ou frase curta indicativa da
função da pessoa ou de entidade coletiva (ver também 1.4.3.5)

74
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Exemplos

/ Institut géographique national


/ réalisé et publié par les Éditions Grafocarte
/ edited by the Daily Express
/ by S. Hutchinson
/ dedicated by ... Grenvile Collins
/ presented by ... Lewis Morris
/ John Milton
/ engraved by Jukes
/ levée en 1817 par M. Givry
/ surveyed and drawn by E.M. Woodford
/ reproduced by W.H. Barrell
/ dressée par Ernest Grangez
/ compiled by the Ministry of Housing and Local Government
/ 胡昌平著

/ 国家图书馆图书采选编目部编
/ 鈴木玲子著
/ 홍이섭 지음

1.4.3.2 Uma indicação de responsabilidade pode consistir de uma frase sem um nome ou
designação de um grupo sem nome quando tal frase descreve uma contribuição
intelectual ou é significativa por alguma razão.
Exemplos

/ by Pär Lagerkvist ; translated from the Swedish


/ Erich Kästner ; für den Gebrauch in dänischen Schulen vereinfacht
/ compiled and edited by the graduating class
/ extracted from a chart drawn in 1785 ; with introductory commentary by the
composer
/ by Geoffrey Burgon ; text taken from the Chester mystery plays and mediaeval
poems
/ by a group of teachers representative of primary grades
/ Dieter Kendrick ; with spoken commentary by various artists
/ by a team of programmers and teachers
/ Arden Wilson ; with graphics by the author
/ aus dem Englischen ins Teutsche übersetzt
/ 南京市玄武区业余作者集体创作

1.4.3.3 Uma indicação de responsabilidade pode incluir um substantivo ou frase nominal, bem
como nomes ou nomes quando tal frase é indicativa da função da pessoa ou entidade
coletiva. Outros substantivos ou frases nominais são normalmente tratados como
informação complementar do título (ver 1.3).

75
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Exemplos

/ selection and catalogue by Katherine Michaelson


/ the author John Milton
/ text by the Central Intelligence Agency ; maps by Rand McNally ; fruit symbols
designed and drawn by Joseph A.W. Kislingbury ; surveys and sketches by J.B.
Armstrong
/ d'après les travaux de M. Alfred Grandidier
/ piano accompaniments and notes by Claire Liddell
/ Text und Musik, John Lennon
/ research and text by Colin Barham
/ development and debugging, Philip Goldman

1.4.3.4 Uma indicação de responsabilidade pode incluir detalhes relacionados a outros


elementos descritivos (por exemplo, título original, informações sobre a edição da obra
traduzida) quando tais detalhes são linguisticamente parte integrante da indicação de
responsabilidade.
Exemplos

/ extracted from the Pensées by H.F. Stewart


/ Carson McCullersová ; dramatizace Edward Albee ; z anglického originálu "The
ballad of the sad café" přeložili Luba a Rudolf Pellarovi
/ translated from the second edition, authorized August 10, 1908, with an
introduction and notes, by Andrew D. Osborn
/ reduced from the original plan of three inches to one mile and planned to a scale of
one inch & half to one mile by Isaac Johnson in June 1800
/ selected and translated from La divina commedia, by J.G. Roman
/ adapted from Alice in Wonderland, by Wilford Hagers
/ traduit en vers latins, sur la troisième édition du texte françois, par M l’Abbé
Métivier
/ translated & emprynted by me William Caxton …

1.4.3.5 Uma indicação de responsabilidade pode consistir nos nomes de um ou mais


organizações corprativas ou coletivas que atuam como patrocinadores de um recurso
quando as organizações são nomeadas na fonte de informação preferida e o
relacionamento entre o patrocinador e o recurso é explicitamente declarado (ou pode
ser expresso). Pelo acréscimo de uma palavra ou frase curta apropriada). Se o nome
de uma organização patrocinadora for parte integrante da publicação, produção,
distribuição, etc., a indicação (por exemplo, prefaciado por uma frase como publicado
para ...), ele será incluído na área 4.
Exemplos

/ presented by West Virginia University ; sponsors, Consolidated Gas Supply


Corporation, West Virginia University College of Engineering, West Virginia
Section of the American Ceramic Society
/ [sponsored by] Occidental Petroleum Corporation ; made by Sandler Institutional
Films, Inc.
/ éditée spécialement par I'Institut géographique national pour le Touring Club de

76
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
France
/ under the patronage of the Royal Scottish Geographical Society
1.4.3.6 Uma indicação que não esteja relacionada à responsabilidade pelo conteúdo intelectual
ou artístico do recurso não é considerada uma indicação de responsabilidade.
Declarações como lemas, dedicatórias e declarações de patrocínio ou prêmios (por exemplo,
Vencedor do Prêmio Tchaikovsky, 1971) podem ser omitidas ou fornecidas na área 7 (ver
7.1.4).
Informações como 33 mapas, com 32 partes, acompanahdo de gravação de gramofone, com
manual de referência complementar podem ser fornecidas na área 5.
Para indicações relacionadas à responsabilidade deste tipo, mas presentes em informação
complentar do título, ver 1.3.

1.4.3.7 Uma indicação de responsabilidade que é linguisticamente parte integrante de outros


elementos descritivos é transcrita como parte desse elemento e não é repetida como uma
indicação de responsabilidade (ver 1.1.3.6, 1.3.2).
Quando o nome da entidade responsável é explicitamente repetido na fonte de informação
preferencial em uma indicação formal de responsabilidade, o nome é transcrito como uma
indicação de responsabilidade.
Exemplo

The John Franklin Bardin omnibus / John Franklin Bardin


Além disso, se o título principal incluir apenas uma parte do nome da organização publicadora
e a outra parte do nome aparecer em outro lugar na fonte de informação preferencial, esta última
é fornecida como uma indicação de responsabilidade.
Exemplo

Skrifter fra Nordisk institut / Odense universitet

1.4.3.8 Quando a função de uma organização corporative ou coletiva cujo nome aparece na
fonte de informação preferencial não é especificada e não pode ser determinada a partir
do recurso descrito ou em outro lugar, o nome não é fornecido como uma indicação de
responsabilidade. O nome é dado na área 7 (ver 7.1.4).

1.4.4 Uma ou mais indicações de responsabilidade


1.4.4.1 Uma única indicação de responsabilidade ocorre quando o texto da fonte de informação
preferida mostra uma única indicação. Mais de uma pessoa ou organização corporative
ou coletiva pode ser nomeada em tal indicação, como quando são representadas
exercendo a mesma função ou, embora desempenhem funções diferentes, seus nomes
estão ligados por uma conjunção.
Exemplos

/ edited by N.G.L. Hammond and H.H. Scullard


/ by Donald Elliott and illustrated by Clinton Arrowood
/ compiled and edited by Richard L. Coulton with the assistance of voluntary aid
/ par L. Meyère et J. Hansen
/ developed by Dale Kahn with Laurie Fenster

77
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
/ by William Whiston, M.A. sometime professor of the mathematicks in the University
of Cambridg. and Humphrey Ditton, master of the new mathematick school in
Christs’s Hospital, London
Editorial comment: degrees and statements of positions held included for older
monographic resources (cf. 1.4.5.5).
/ the first by Leonard Lessius, the second by Lewis Cornaro, a noble Venetian: …
/ first gathered and compiled in Latine by the right famous clerke Maister Erasmus
of Roterodame, and now translated into Englyshe by Nicholas Udall
/ with additions by H.N. Ridley and the Rev. T.S. Lea
/ drawn in 1791 ... from the observations made by Fleurieu in 1769 and by Vincente
Tofino in 1788

1.4.4.2 Quando ocorre mais de uma indicação de responsabilidade e a redação apresenta várias
indicações, como quando mais de uma pessoa ou organização corporative ou coletiva é
representada como desempenhando funções diferentes e as indicações não estão
vinculadas por uma conjunção.
Exemplos

/ by Rudolf Steiner ; translated by W.B.


/ with preface by Walter Allen ; editor, James Vinson
/ Centre national coopératif agricole de traitement antiparasitaire ; directeur
technique, Marcel Bonnefoi
/ by G. Robertson ; engraved by Morris
/ par N. de Fer ; A. Coquart sculpsit
/ by Michael Praetorius ; arranged for orchestra by N.J. Milner-Gulland
/ von Wolfgang Amadeus Mozart ; Klavierauszug, neu revidiert von Wilhelm Kienzl
/ written by Danny Shapiro ; ported to Motif by Philip Schneider
/ par M. Marmontel, de l’Academie Française ; mit deutschen Noten zum
Schulgebrauch und Selbstunterricht herausgegeben
/ 汤显祖著 ; 汪榕培英译 ; 徐朔方笺校
/ チャールズ・バーチ, ジョン・B・コップ著 ; 長野敬, 川口啓明訳
/ 쿨슨 리들 지음 ; 박영신 옮김

1.4.4.3 A diferença entre a primeira e as indicações seguintes de responsabilidade é meramente


uma questão de ordem. Isso não implica que a primeira afirmação se refira à
responsabilidade principal pela obra.

1.4.4.4 Uma indicação de responsabilidade relativa aos apêndices e outros assuntos


suplementares, se fornecida, é tratada como uma indicação de responsabilidade
adicional após a indicação relativa ao recurso como um todo ou à parte principal dele,
se houver. Se tal indicação aparecer no recurso, mas não na fonte de informação
preferida, pode ser dada na área 7 (ver 7.1.4).
Exemplos

/ with an introduction by Scott Keltie


/ deur Annie Hofmeyr ; en'n geslagregister deur Joh. van der Bijl

78
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
/ by C.H.A. Armstrong ; with an appendix on the history and architecture of the
fabric by E.R. Arthur
/ attributed to Thomas Cavendish the circumnavigator ; with descriptive text by F.C.
Wieder
/ von Johann Christian Bach ; mit Kadenzen versehen von Li Stadelmann

Para recursos monográficos antigos:


Os detalhes dos apêndices e outros assuntos suplementares são transcritos na
ordem indicada pela seqüência de informações na fonte de informação preferida.
Consequentemente, tais indicações que aparecem antes da indicação de
responsabilidade ou quando não há indicação de responsabilidade separada são
tratadas como informação complementar do título (ver 1.3.4.4), e aquelas após
a indicação de responsabilidade são tratadas como indicações de
responsabilidade subsequentes. Quando são retiradas de outro lugar no recurso,
tais indicações seguem aquelas indicações de responsabilidade que se
relacionam com todo o recurso ou a parte principal dele, ou aquelas que se
relacionam com a indicação em questão. Para títulos de outras obras em um
recurso sem título coletivo, ver 1.1.5.2.
Exemplos

/ by James Townley ; with a variety of German notes explanatory of the


idioms ... alluded to by John Christian Hüttner
/ by the author of The conduct of the allies ; to which are added the
said Barrier-Treaty, with the two separate articles ...
/ done into English from the French, with a new original preface upon
the same subject, by W.J. ; to which are added, An essay upon
Satyr, by Monsieur d'Acier and A treatise upon pastorals, by
Monsieur Fontanelle

1.4.5 Transcrição
1.4.5.1 Uma indicação de responsabilidade é transcrita tal como aparece no recurso.
Exemplos

/ di Leon Battista Alberti Fiorentino ...


/ written by himself
/ Dauide Edguardo Anglo authore
/ by one who is neither a knight, nor a member of the House of Commons
/ by **** …
/ as surveyed in 1822 for the use of the justices in sessions, by W. Ravenshaw
/ dessiné et gravé par R. Hausermann
/ enregistrements de Roberte Hamayon
/ co-ordinated for the Voice of America by Tristram Coffin
/ Tatsuro Suzuki interviewed by Maya Koizumi
/ Modest Mussorgsky ; in der Instrumentation von Maurice Ravel
/ scriptwriter, Allan S. Mitchell ; consultants, Joan M. Clayton and Simon Randolph
/ Abraham Bosse ; d'après Jean de Saint-Igny
/ developed by TNF Software Arts ; graphics by Larry Blum
/ principal investigators, T. Sheehan, H. Lovett
79
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
/ researched and compiled by Art Gump
/ 主办单位, 国家图书馆 ; 主编, 詹福瑞
/ Honoré de Balzac
/ Józef Lodowski
/ Home Office
/ Universidad de Salamanca
/ Mozart
/ British Library Bibliographic Services Division

Para atualização de folhas soltas:


Indicações relativas à pessoas que são editores de folhas soltas de atualização
são registradas como indicações de responsabilidade se forem consideradas
importantes para os usuários do catálogo.
Exemplo

/ compiled and edited by Malcolm Evans and Martin Standord

Gravações sonoras e imagens em movimento:


Nomes de membros individuais de conjuntos musicais ou outros, quando
apresentados na fonte de informação preferida, podem ser dados entre
parênteses após o nome do conjunto.
Alternativamente, os nomes podem ser dados na área 7 ou omitidos.
Exemplo

/ Ravel ; Budapest String Quartet (J. Roismann and A. Schneider,


violins ; B. Kroyt, viola ; M. Schneider, cello)

Para recursos monográficos antigos e manuscritos:


Omissões podem ser feitas em indicações longas, tais omissões sendo indicadas
pela marca de omissão
Exemplo

/ quam … in florentissima electorali ad Albim universitate, praeside …


M. Augusto Pfeiffero, Lavvenburgo-Saxone, publico eruditorum
examini exponit Martinus Bernhardi Gryphisbergâ Pomeranus, ad
diem XXXI. Januar. Anno … MDCLXIII. …

1.4.5.2 Uma indicação de responsabilidade que não aparece na fonte de informação preferida,
mas em outra parte do recurso pode ser transcrita na área 1 entre colchetes ou pode ser
fornecida na área 7 (ver 7.1.4). A fonte desta indicação de responsabilidade pode ser
fornecida na área 7. Uma indicação de responsabilidade obtida fora do recurso pode ser
fornecida na área 7 (ver 7.1.4) se apropriado, com a fonte desta informação.
Exemplos

/ [written and planned by Jennifer Vaughan]


Nota: Indicação do autor retirado do verso da página de rosto
/ [Canadian Union of General Employees]
/ Johannes Brahms ; [englisches und deutsches Vorwort von Wilhelm Altmann]
/ [par feu M. l'Abbé de Bretteville]
80
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Nota: Indicação de responsabilidade da página de rosto do tomo 4
/ [紫式部著]

/ [한국이공학사 편집부 편]

Para recursos monográficos antigos:


Indicações de responsabilidade retiradas externo ao recurso são fornecidas na
área 7, com a fonte desta informação.
Exemplo

Discours sur la creche de N. Seigneur. ...


Nota: By Ezechiel Spanheim. Fonte: Holzmann & Bohatta.
Deutsches Anonymenlexikon, Bd. 1, S. 409, Nr. 11863
1.4.5.3 Quando os nomes de várias pessoas ou organizações corporativas ou coletivas estão
representados em uma única indicação de responsabilidade (ver 1.4.4.1), o número de
nomes transcritos fica a critério da agência catalogadora. Vários nomes transcritos
podem ser separados por vírgulas ou conectados por palavras de ligação, conforme
apropriado. Se forem fornecidas palavras de ligação, elas serão colocadas entre
colchetes. As omissões são indicadas pela marca de omissão e et al. (et alii) ou seu
equivalente em outro texto (script), entre colchetes.
Exemplos

/ by D.M. Chizhikov and V.P. Shchastlivyi


/ by Samuel Devend .... [et al.]
/ Dieter Ahlert, Klaus Peter Franz
/ [автори] Б. Конески, Х. Поленаковиќ ............................. [и др.]
/ National Park Service [and] Soil Conservation Service [and] Texas Agricultural
Experiment Station
/ Centre d’expansion Bordeaux Sud-Ouest, Institut national de la statistique et des
études économiques, Institut d’économie régionale du Sud-Ouest
/ herausgegeben von der Universität des Saarlandes und der Vereinigung der
Freunde der Universität des Saarlandes
/ herausgegeben von Hans Fromm .... [et al.]
/ sculpserunt E.S. Hamersveldt et S. Rogeri
/ Carla Joynes, Lizbeth Beame [for] Deckle & Murphy
/ par Arthur Honegger, Daniel Lesur, Roland Manuel, Germaine Tailleferre .... [et al.]
/ prepared by Albert Kreissinger, Ken Merrill [for] Alpha Unlimited
/ 李伟 … [等]著
Comentário Editorial: Caractere após colchetes significa “por” (ou “by”).

Para recursos monográficos ou maniscritos antigos:


Preferencialmente todos os nomes são transcritos.

1.4.5.4 Quando os nomes de pessoas ou organizações figuram na indicação de responsabilidade


de forma incompleta, por ex. na forma de sigla, a forma expandida pode ser dada na
área 7 (ver 7.1.4).
1.4.5.5 As iniciais que indicam uma filiação à sociedades, graus acadêmicos, etc., e menção de

81
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
cargos ocupados e qualificações após o nome de uma pessoa são transcritas quando são
linguisticamente necessárias, ou para identificar a pessoa ou estabelecer um contexto
para a sua atividade. Em todos os outros casos, as iniciais, etc., não são consideradas
parte da indicação de responsabilidade e podem ser omitidas.
1.4.5.6 Uma indicação de responsabilidade que precede o título principal na fonte de
informação preferida é transcrita após o título principal e outras informações
complementares do título, a menos que esteja vinculada linguisticamente a tal
informação (ver 1.4.3.7). A posição original da indicação de responsabilidade pode ser
indicada na área 7.
Exemplo

/ Silvio Belli Vicentino


Nota: Nome do autor esta na parte superior da página de rosto

Para recursos monográficos e manuscritos de música antigos:


A posição original da indicação de responsabilidade é informada na área 7.

1.4.5.7 Uma indicação de responsabilidade que inclua o nome de uma organização corporative
ou coletiva expressa de forma hierárquica é transcrita na forma e ordem indicadas no
recurso.
Exemplos

/ Bibliothèque nationale, Centre bibliographique national


/ Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas
/ Centre international de dialectologie générale près l’Université catholique de
Louvain
/ U.S. Department of Agriculture Forest Service, South-Western Region
/ Air Ministry, Meteorological Office
/ Division of Child Psychiatry, Cambridge Hospital
/ 国立国会図書館書誌部編

/ 국립중앙도서관 자료기획과

1.4.5.8 Quando a relação entre uma indicação de responsabilidade e um título não for clara,
uma palavra de ligação ou frase curta pode ser adicionada no idioma e na escrita da
página de rosto, entre colchetes na área 1, ou uma explicação sobre a indicação de
responsabilidade pode ser dada na área 7.
Exemplos

/ [verse translation by] Robert Lowell


/ [choisis et présentés par] Gilbert Prouteau
/ [collected] by Angus Mackay
/ [gravée par] Ch. Lemas
/ William Shakespeare ; [read by] Sir John Gielgud
/ [editado por] John Finlayson
or
/ John Finlayson
Nota: Editado por John Finlayson de acordo com …
1.4.5.9 Se for fornecida mais de uma indicação de responsabilidade, a ordem dessas indicações na
82
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
descrição é aquela indicada pela tipografia das menções na fonte de informação preferida ou,
se não houver distinção tipográfica, sua sequência na fonte de informação preferida sem levar
em conta a extensão ou grau de responsabilidade implícito nas várias indicações. Quando as
indicações não forem retiradas da fonte de informação preferencial, elas devem ser dadas em
uma ordem lógica, se tal ordem for aplicável, e entre colchetes.
Quando a fonte de informação preferida é de caráter composto (como no caso de um recurso
multiparte ou multimídia sem fonte principal unificadora), as indicações de responsabilidade
são dadas em uma ordem lógica.
Alternativamente, as partes separadas do recurso podem ser descritas seguindo o método
multinível (ver Apêndice A).
Exemplos

/ Rudolf Steiner ; [translated by Lady Maitland-Heriot] ; [edited by H. Collison]


/ Mihajlo Velimirovic ; illustrazioni di Branimir Ganovic ; [traduzione in lingua italiana
a cura di Mario Sintich] ; [revisione scientifica a cura di Protogene Veronesi]
/ by Suzanne Reynolds ; illustrated by the Studio Brambelli, Milan
/ edited by Michael Harloe ; sponsored by the International Sociological Association
Research Committee on the Society of Regional and Urban Development
/ by Michael Chisholm ; [for the] Social Science Research Council
/ Hermann Hesse ; translated from the German by Basil Creighton ; [translation]
revised by Walter Sorrell
/ [Worte von] Juan Ramón Jiménez ; [Musik von] Mario Castelnuovo-Tedesco
/ Jacques Offenbach ; music adapted and arranged by Ronald Hammer ; new book
and lyrics by Phil Park
/ design, Roger Teppe ; programmer, Bob Chompsky ; graphics, Carol Mayer-Lenz

Para recursos monográficos e manuscritos antigos:


Quando houver mais de uma indicação de responsabilidade, as menções são
transcritas na ordem indicada pela sequência das informações na fonte de
informação preferencial.
Exemplo

/ by the late ingenious and learned Hollander, Lambert Hermanson ten


Kate ; translated from the original French by James Christopher le
Blon
Quando as indicações são encontradas no recurso, mas não na fonte de
informação preferida, elas são dadas na área 1 entre colchetes, na ordem
indicada pela sequência das indicações na fonte de informação utilizada, ou em
uma ordem lógica, se tal ordem se aplicar, quando mais de uma outra fonte de
informação for usada.
Alternativamente, a informação é dada na área 7.
Exemplo

A summarie and true discourse of Sir Frances Drakes VVest Indian


voyage / [begun by captaine Bigges] ; [finished by his Lieutenant
Maister Croftes] ; [edited by Thomas Cates]
Nota: Indicações de responsabilidade retiradas do prefácio de Cates
or
A summarie and true discourse of Sir Frances Drakes VVest Indian
voyage

83
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Nota: “Begun by captaine Bigges … the same being afterwards finished
(as I thinke) by his lieutenant Maister Croftes, or some other, I
knowe not well who”. Edição de Thomas Cates. Indicações de
responsabilidade citadas a partir do prefácio de Cates

Quando um respondente e praeses são fornecidos para uma disputa acadêmica,


tanto os nomes quanto as palavras indicativas de sua função são tratados como
parte de uma única indicação de responsabilidade (a menos que seja
lingüisticamente vinculado ao título principal ou a uma informação
complementar do título).
Exemplos

Discursus historico-theologicus de annis ministerii Christi / quem ... in


incluta Universitate Altdorfina publico eruditorum examini subiiciunt
praeses Isaacus Laurbecchius SS. theol. dd. & respondens Joh.
Fridericus Kernius, Schleusinga-Hennebergicus. Ad diem 21. Mai.
Anno o.r. M.DCC

Mas

Consensû Benevolo illustris & gratiosissimi Senatûs Medici in


florentissima ad Salam Academià. Præside ... Johanne Arnoldo
Friderici, phil. & med. doct. anatom. chirurg. ac botan. p.p.
famigeratissimo, medico provinciali Saxo-Altenburgico … hanc
dissertationem medicam de hydrope tympanite publicæ artis
cultorum ventilationi submittit ad diem [blank space] Martii,
M.DC.LXXII. .... David Richter, Zittâ Lusatus. Autor

Para gravações sonoras e recursos audiovisuais:


Se houver mais de uma indicação de responsabilidade, as indicações devem ser
organizadas de modo que as diferentes categorias de responsabilidade sejam
dadas em uma ordem lógica. Por Exemplo, para gravações sonoras:
compositores da música, incluindo pessoas cujas funções de improvisação são
consideradas parte do processo criativo; autores do texto; intérpretes na seguinte
ordem: solistas/atores/leitores; coro; diretor do coro; orquestra; diretor da
orquestra; diretor de uma produção dramática; produtor de uma gravação de
música popular.

1.4.5.10 Título paralelo e indicação de responsabilidade paralela


1.4.5.10.1 Quando uma fonte de informação preferencial tem um ou mais títulos paralelos
e/ou indicações paralelas de informação complementar do título, e também tem
indicações de responsabilidade em mais de um idioma e/ou escrita, cada indicação de
responsabilidade, se fornecida, segue o título ou informação complementar do título
com as quais está linguisticamente relacionado.
Exemplos

National accounts statistics, 1950–1968 / Organisation for Economic Cooperation


and Development = Statistique des comptes nationaux, 1950–1968 /
Organisation de cooperation et de développement
Carte minéralogique de l'Afrique / Organisation des Nations Unies pour l'éducation,
la science et la culture [et] Association des services géologiques africains =
Mineral map of Africa / United Nations Educational, Scientific and Cultural
Organization [and] Association of African Geological Surveys
Die Zauberflöte : für zwei Flöten oder Violinen / W.A. Mozart ; nach einer Ausgabe

84
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
aus dem Jahr 1792 herausgegeben von Gerhard Braun = The magic flute : for
two flutes or violins / W.A. Mozart ; from an edition of 1792 edited by Gerhard
Braun
Sowjetische Klaviermusik für die Jugend / herausgegeben von Nikolai
Koptschewski = Soviet piano music for young people / edited by Nicolai
Kopchevsky = Musique de piano soviétique pour la jeunesse / édité par Nicolas
Kopchevski
Familias norte-americanas : los De Stefano / colaborador de educación, Beryl L.
Bailey = American families : the De Stefanos / educational collaborator, Beryl L.
Bailey
Swiss cycling journal : offizielles Organ / Schweiz. Radfahrer-Bund SRB = organe
officiel / Fédération cycliste suisse = organe ufficiale / Federazione ciclistica
svizzera
Canadian urban sources : a survey / Canadian Council on Urban and Regional
Research = Sources urbaines canadiennes : un aperçu / Conseil canadien de la
recherche urbaine
オーケストラの時の時 / 湯浅譲二 = Time of orchestral time / Joji Yuasa
미궁 / 황병기 연주 = The labyrinth / by Byungki Hwang

Para recursos monográficos antigos e manuscritos:


Os vários títulos e indicações são transcritos na ordem indicada pela sequência de
informações sobre a fonte de informação preferida.
Exemplo

Anatomia uteri humani gravidi tabulis illustrata / auctore Gulielmo


Hunter ... Reginae Charlottae medico extraordinario, in Academia
Regali anatomiae professore … = The anatomy of the human gravid
uterus exhibited in figures / by William Hunter …
1.4.5.10.2 Se não for possível fornecer uma indicação de responsabilidade adequada após cada
título ou informação complementar do título, as indicações de responsabilidade, se
fornecidas, são dadas juntas após o último título paralelo ou informações
complementar do título paralelo.
Exemplos

Printing at Gregynog : aspects of a great private press = Argraffu yng Ngregynog :


agweddau ar wasg breifat fawr / Michael Hutchins ; translated by David
Jenkins = y cyfieithiad gan David Jenkins
8 capriccios : hegedüre, második hegedii kiséretével = für Violine, mit Begleitung
der zweiten Violine / Henryk Wieniawski ; átnézte és ujjrenddel allátta = revidiert
und mit Fingersatz versehen von Jenö Hubay

1.4.5.10.3 Se uma fonte de informação preferencial contém um ou mais títulos paralelos e/ou
indicação paralela de informação complementar do título, mas a indicação de
responsabilidade está em apenas um idioma e/ou escrita, essa responsabilidade é
fornecida após o último título paralelo ou a informação paralela complementar do
título transcrito.
Exemplos

Bibliotecas = Libraries = Bibliothèques / Ernest Malaga


Bieler Jahrbuch = Annales biennoises / Herausgeber, Bibliotheksverein Biel
Carte de tapis végétal de la région méditerranéenne = Vegetation map of the
85
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Mediterranean region ... / by P. Lalande ; F.A.O. [and] UNESCO
Mährische Volkspoesie in Liedern = Moravian folk poetry in song = Chant sur des
poésies populaires moraves / Léoš Janáček
Svensk kyrkomusik = Schwedische Kirchenmusik = Swedish church music / Vokal-
und Instrumentalensemble der Rundfunkchor ; Leitung, Eric Ericson
Statistique des comptes nationaux, 1969–1985 = National accounts statistics, 1969–
1985 / Organisation de coopération et de développement économiques

Para recursos monográficos antigos e manuscritos:


A indicação de responsabilidade é dada após o título ou indicação de outra
informação do título a que está associada.
Exemplos

Nouum Testamentum seu quattuor euangelioru[m] volumina lingua


Hungarica donata / Gabriele Pannonio Pesthino interprete = Wij
Testamentum magijar nijeluen
Cursus mathematicus, nova, brevi, et clara methodo demonstratvs, per
notas reales & vniuersales, citra vsum cuiuscunque idiomatis
intellectu faciles = Cours mathématique, demonstré d’une novvelle,
briefve, et claire methode, par notes reelles & vniuerselles, qui
peuuent estre entenduës facilement sans l’vsage d’aucune langue /
par Pierre Herigone, mathematicien
Frederici Ruischii ... Thesaurus animalium primus ... = Het eerste
cabinet der dieren / van Frederik Ruysch
1.4.5.10.4 Quando não há título paralelo, mas aparecem indicações de responsabilidade na
fonte de informação preferida em mais de um idioma e/ou escrita, é fornecida
indicação no idioma e/ou escrita do título principal. Quando este critério não se aplica,
segue-se indicação apontada pela tipografia das menções sobre a fonte de informação
preferida ou, não havendo distinção tipográfica, segue-se a sequência da fonte de
informação preferida. As outras indicações também podem ser dadas.
Exemplos

Tin statistics / International Tin Council = Conseil international de l'étain = Consejo


Internacional del Estaño
Bibliotheca Celtica : a register of publications relating to Wales and the Celtic
peoples and languages / Llyfrgell Genedlaethol Cymru = The National Library of
Wales
Bibliographica belgica / Commission belge de bibliographie = Belgische commissie
voor bibliografie
Europa cantat VI : Leicester 1976 / au nom de la Fédération européenne des
jeunes chorales édité par = im Auftrag der Europäischen Föderation Junger
Chöre herausgegeben von = for the European Federation of Young Choirs edited
by Willi Gohl
Madame Bovary / réalisateur, Jean Renoir ; d'après le roman de Flaubert = director,
Jean Renoir ; after the novel by Flaubert
Directions in tin trade of selected North American countries : statistical survey /
International Tin Council = Conseil international de l'étain

Para recursos monográficos antigos e manuscritos:


Todas as indicações de responsabilidade são fornecidas após o título principal e
qualquer informação complementar do título.

86
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
1.4.5.11 Recursos sem um título coletivo
1.4.5.11.1 Se um recurso não tiver título coletivo (ver 1.1.4.4, 1.1.5.2) e todas as obras
individuais tiverem a mesma indicação de responsabilidade, essa indicação é dada
após todos os títulos, títulos paralelos e indicações de informações complementares
do título.
Exemplos

Baby doll : the script for the film ; Something unspoken ; Suddenly last summer /
Tennessee Williams
Fréjus ; Le Var touristique / Provence Paris publicité
Daily mail motor road map of London and ten miles round ; Motor road map of
south-east England / Edward Sandford
Fantaisie-Impromptu op. 66 ; Scherzo op. 31 / Chopin
3. Sinfonie : "Das Lied von der Nacht" : für Tenor Solo, gemischten Chor und
Orchester op. 27 = 3rd symphony : "Song of the night" : for tenor solo, mixed
chorus and orchestra op. 27 ; 4. Sinfonie-Concertante für Klavier and Orchester
op. 60 = 4th symphony-concertante for piano and orchestra op. 60 / Karol
Szymanowski
Duo Nr. 1 G-Dur, KV 423, für Violine und Viola ; Duo Nr. 2 B-Dur, KV 424, für
Violine und Viola / Wolfgang Amadeus Mozart ; Susanne Lautenbacher, violin ;
Ulrich Koch, viola
A survey of spending on foreign language teaching ; Foreign language teaching
resources / principal investigator, J.L. Pianko
Le Colonel Chabert ; suivi de Honorine ; et de L'interdiction / Balzac

Para recursos monográficos antigos:


A indicação de responsabilidade é dada na ordem indicada pela sequência de
informações sobre a fonte de informação preferida.

Para manuscritos:
Se houver registro de algum título criado, a indicação de responsabilidade
pode ser incluída, dentro ou após o título criado, se for necessário para
identificação.
Exemplo

Taula general de totes sciencies ; [Lo peccat d'Adam / Raymundus


Llullus]

1.4.5.11.2 Se as obras individuais tiverem indicação de responsabilidade diferente, cada


indicação é fornecida após o título, título paralelo ou indicação de informação
complementar do título ao qual se aplica. É mantida uma palavra ou frase de ligação
entre os títulos das obras de diferentes autores, conforme indicado na fonte de
informação preferida. As indicações de edição, revisão, versão, etc. associadas a
títulos individuais são transcritas com os títulos. (Para obras do mesmo autor, ver
1.4.5.11.1.).
Exemplos

Teorija kredita : skripta / Milutin Ćirović. Teorija dopunskog kredita : skripta /


Vjekoslav Meichsner
Crépuscule en montagne / S. Sohet-Boulnois. Carillon corse / Georges Lauro
The high school cadets = Kadettenmarsch / Musik, J.P. Sousa ; Bearbeitung, Franz
87
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Bummerl. Musik im Blut : Marsch / Musik und Bearbeitung, Hans Kolditz
Fantasy and fugue for orchestra and organ, op. 10 (1963) / Wallingford Riegger ;
Polish National Radio Orchestra ; Jan Krenz, conductor. Synthesis for orchestra
and electronic sound (1960) / Otto Luening ; Hessian Symphony Orchestra ;
David Van Vactor, conductor. Nocturne (1958) / Colin McPhee ; Hessian Radio
Symphony Orchestra ; David Van Vactor, conductor. Fantasia for organ (1929) /
Otto Luening ; Ralph Kneeream, organist
Hybrid imaging : technology and graphic design / April Cubbitt. Art and the
machine / Fran Chen. Space art / Jean-Louis Gero ; illustrator, Judy Randall
中华人民共和国国歌 / 田汉词 ; 聂耳曲. 国际歌 / 欧仁·鲍迪埃词 ; 比尔·狄盖特曲
The authorship of Wuthering Heights / by Irene Cooper Willis. And The structure of
Wuthering Heights / by C.P.S.
Le Western / textes rassemblés et présentés par Henri Agel, nouvelle édition.
Évolution et renouveau du western, 1962–1968 / par Jean A. Gili
An examination of Dr. Burnet's theory of the earth ... / by J. Keill, the second edition
corrected...... To the whole is annexed A dissertation on the different figures of
the coelestial bodies, &c ...../ by Mons. de Maupertuis
My very first prayer time book / by Mary Fletcher ; illustrations by Treyer Evans,
revised edition. Now I lay me down to sleep / text and pictures by Rex Catto

Para manuscritos:
Se qualquer título criado for registrado, as indicações de responsabilidade serão
incluídas no título ou depois dele.
Exemplos

[Vitae sanctorum]. [Passio Ihesu Christi]. [Fragmenta sancti Augustini,


sancti Bernardi, sancti Gregorii et sancti Isidori]
[Ethica ; et Politica / Aristoteles]. De perlificatione posibilis intellectus /
[Aegidius Romanus]
[Vitae sanctarum]. Sermo [LXI, 5, 409] / Augustinus [Hiponensis].
[Symbolum fidei I, 738 / Alcuinus Cantuariensis]

Para recursos monográficos antigos e manuscritos antigos:


Quando as obras individuais que não são assuntos suplementares conhecidas
como sendo do mesmo autor, os títulos, títulos paralelos, informação
complementar do título e indicação de responsabilidade são registrados na
ordem indicada pela sequência de informações sobre a fonte de informação
preferida.
Exemplos

Catonis disticha de Moribus. 2. Dicta insigni Septem Sapientum


Graeciae. 3. Mimi Puliam, sive, Senecae Proverbia, Anglo-Latina.
Cato item Grammatice interpretatus Latinis & vernaculis vocibus
pari ordine, sed diversis lineis alternatis. … / A Carolo Hoolo, A. M.
Privatae Scholae Grammaticae Institutore in Purificum viciculo apud
Londinates.
Comentário Editorial: pontuação original e capitalização retidas.
La fauconnerie / de F. Ian des Franchières .... recueillie des liures de M.
Martino, Malopin, Michelin & Amé Cassian. Avec, Une autre
Fauconnerie / de Guillaume Tardif .... Plus, La vollerie / de messire
Artelouche d'Alagona .... D'avantage, un recueil de tous les oiseaux
de proye, seruans a la fauconnerie & vollerie
1.4.5.11.3 Se as obras individuais tiverem indicação de responsabilidade relacionada a alguns,
88
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
mas não a todos os títulos, cada indicação é dada após o último título que se aplica.
Exemplos

Godly contemplations for the unlearned, 1575 ; A letter of a Catholike man beyond
the seas, 1610 / Thomas Owen. The conviction of noveltie, 1632 / R.B.
Jephte ; Le cinque piaghe di Christo / Antonio Draghi. Oratorio di S. Petro
piangente / Pietro Andrea Ziani
Rhapsody in blue ; Prelude for piano no. 2 / George Gershwin. Symphonic dances
from West Side story / Leonard Bernstein
Nuclear disarmament ; Politics of peace / principal investigator, Thomas Cashdollar.
Strategies for defense / principal investigator, Damien Toffel
土佐日記 / 紀貫之著 ; 池田弥三郎訳. 蜻蛉日記 / 藤原道綱母著 ; 室生犀星訳
채근담 / 홍자성 저 ; 조지훈 역. 생활의 발견 / 임어당 저 ; 박일충 역

Para recursos monográficos antigos:


As indicações são transcritas na forma e ordem indicadas na fonte de informação
preferida.
1.4.5.11.4 Se as obras individuais tiverem suas próprias indicações de responsabilidade e a fonte de
informação preferida mostrar também uma ou mais indicações de responsabilidade
aplicáveis a todo o recurso, uma indicação ou indicações de responsabilidade aplicáveis a
todo o recurso são fornecidas após todas as outras indicações, precedidas por um espaço,
ponto e vírgula, espaço. A relação entre a última indicação de responsabilidade citada e a
transcrição anterior deve ser esclarecida pelo acréscimo de uma palavra de ligação ou frase
curta, entre colchetes.
Se esse acréscimo for linguisticamente impossível ou resultar em uma declaração incômoda ou
estranha, a parte relevante da indicação de responsabilidade e/ou a explicação podem ser
fornecidas na área 7 (ver 7.1.4).
Exemplos

The white devil ; The duchess of Malfi / by J. Webster. The atheist's tragedy ; The
revenger's tragedy / by Tourneur ; [all] edited with an introduction and notes by
J.A. Symonds
Could it be magic / Text und Musik von Adrienne Anderson und Barry Manilow.
Komm doch mal rüber / Musik, Dieter Zimmermann ; Text, Charley Nissen ;
Klavierbearbeitung [beider Kompositionen], Rolf Basel
Symphony no. 4 in A major, op. 90 : Italian / Mendelssohn. Symphony in C major /
Bizet ; [both works performed by] National Philharmonic Orchestra ; Leopold
Stokowski
Spellbinder / Tom Leach. The music director / Bob Dithridge. Word magic / Charles
Zipf ; editor [of the three works], Glen Furness

Para recursos monográficos antigos e manuscritos:


A indicação ou indicações de responsabilidade aplicáveis a todo o recurso são
fornecidas na ordem indicada pela sequência das informações na fonte de
informação preferida. Se a relação entre cada pessoa ou organização corporative
ou coletiva e a obra individual não for clara, uma explicação é dada na área 7.
Exemplo

The natural history of Iceland ... ; to which is added, A meteorological


table, with remarks / translated from the Danish original of Mr. N.
Horrebow
89
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 1.4.6
Nota: Ambas as obras são traduzidas a partir do texto de N. Horrebow

1.4.5.12 T í t ul o c om u m e t í t u l o d e p e nd e n t e
Quando o título principal consiste em um título comum e um título dependente (ver 1.1.5.3),
as indicações de responsabilidade relativas ao título dependente são fornecidas após o título
principal. As indicações de responsabilidade relativas à obra maior podem ser dadas na área 6
com o título comum.
Exemplos

Plan d'ensemble au 1:2 000 de la région d'Ile-de-France. Bloc 1-77-29, Bonnières-


sur-Seine / Ministère de l'environnement et du cadre de vie, Etablissement public
régional d'Ile-de-France
Urban and regional references. Supplement / compiled by Canadian Council on
Urban and Regional Research
Teaching geology with computer software. North America / Bureau of Education
Bulletin. Supplement
Area 6: (Bulletin / Faculty of Archaeology)
Publications de la Sorbonne. Série Byzantina / Centre de recherches d’histoire et de
civilisation byzantines

Para recursos monográficos antigos e manuscritos:


As indicações de responsabilidade são fornecidas na forma e ordem indicadas
na fonte de informação preferida. Em caso de dúvida ou se a indicação de
responsabilidade se referir ao título principal como um todo, uma explicação ou
comentário pode ser feito na área 7.

1.4.6 Mudanças na indicação de responsabilidade nos recursos contínuos e


recursos monográficos multipartes

Para seriados e recursos monográficos multiparte:


Se uma pessoa ou organização corporative ou coletiva registrada em uma
indicação de responsabilidade for adicionada ou excluída em um acréscimo ou
parte subsequente e essa alteração não exigir uma nova descrição (ver A.2.7), o
nome da pessoa ou organização posterior é fornecido na área 7 ou é feita uma
nota da exclusão (ver 7.1.4.1). Caso a alteração seja apenas na apresentação do
nome da pessoa ou organização, é feita uma nota se for considerada importante
para os usuários do catálogo.

Para seriado:
Grandes mudanças no nome na indicação de responsabilidade em conjunto com
um título genérico exigem uma nova descrição (ver A.2.6.2).

Para recursos integrados:


Se as pessoas ou organizações corporativas ou coletivas registradas como uma
indicação de responsabilidade mudarem nas iterações subsequentes, a descrição
é alterada para refletir a última iteração e os nomes das pessoas ou organizações
anteriores são fornecidos na área 7 (ver 7.1.4.1).

90
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
91

2 EDIÇÃO, REVISÃO, VERSÃO, ETC. ÁREA

Nota Introdutória
A área de edição, revisão, versão, etc. inclui a indicação de edição, revisão, versão, etc.,
indicações paralelas de edição, revisão, versão, etc., indicações de responsabilidade relativas à
edição, revisão, versão, etc., indicações adicionais de edição, revisão, versão, etc. e indicações
de responsabilidade relacionadas a uma indicação adicional de edição, revisão, versão, etc.

Para recursos não publicado:


A área de edição, revisão, versão etc. poderá incluir indicações sobre o estágio
do processo de produção de materiais pré-publicado, o estado de uma revisão, a
versão de um arquivo etc., somente se estiver no recurso destinado a circulação
limitada e para manuscritos.
A informação relacionada ao processo de produção (por exemplo, mestre, matriz
ou carimbo para o processamento do registro) são transcritas na área 3.

Conteúdos
2.1 Edição, revisão, versão, etc. Indicação
2.2 Edição, revisão, versão, etc. Indicação paralela
2.3 Indicação de responsabilidade relativa à edição, revisão, versão, etc.
2.4 Edição, revisão, versão, etc. Indicação adicional
2.5 Indicação de responsabilidade relativa para uma indicação adicional de edição,
revisão, versão, etc.

Pontuação prescrita
A. Para pontuação que precede as áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Cada indicação paralela de edição, revisão, versão., é precedida por um espaço, signo de
igual, espaço ( = ).
C. A primeira indicação de responsabilidade relativa à edição, revisão, versão, etc., ou após
uma indicação adicional de edição, revisão, versão, etc. é precedida por um espaço, barra
diagonal, espaço ( / ).
D. Cada indicação de responsabilidade subsequente relativa à edição, revisão, versão etc. ou
após uma indicação adicional de edição, revisão, versão etc. é precedida por um espaço,
ponto e vírgula, espaço ( ; ).
E. Uma indicação adicional de edição, revisão, versão etc. após uma indicação de edição,
revisão, versão etc. ou uma indicação de responsabilidade relacionada à edição, revisão,
versão etc. é precedida por uma vírgula, espaço (, ).
Modelos de pontuação

. — Edição, revisão, versão, etc. Indicação


. — Edição, revisão, versão, etc. Indicação = Indicação Paralela Edição, revisão,
versão, etc.
. — Edição, revisão, versão, etc. Indicação / Indicação de responsabilidade
. — Edição, revisão, versão, etc. Indicação / Indicação de responsabilidade ;
segunda indicação de responsabilidade ; Terceira indicação de
responsabilidade

91
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
. — Edição, revisão, versão, etc. Indicação / Indicação de responsabilidade =
92
indicação paralela de edição, revisão, versão, etc. / indicação paralela de
responsabilidade
. — Edição, revisão, versão, etc. indicação, indicação adicional de edição,
revisão, versão,etc.
. — Edição, revisão, versão, etc. Indicação / indicação de responsabilidade,
indicação adicional de edição, revisão, versão, etc. / indicação de
responsabilidade

Fontes prescritas
Informações retiradas de uma fonte diferente de uma das seguintes fontes prescritas são
fornecidas entre colchetes se estiverem registradas nesta área. A ordem preferencial das
fontes é:

Para recursos de texto manuscritos ou impresso e música anotada:


Página de rosto, primeira página de música, outras preliminares, capa, colofão,
o resto do recurso.

Para recursos monográficos antigos:


Página de rosto, página de rosto substituta, colofão.

Para recursos cartográficos, recursos múltimidia, gravação sonora,


gravação de vídeo, imagens fixas e em movimento, e recursos
eletrônico: O próprio recurso, container, material complementar.

2.1 Indicação da edição, revisão, versão, etc.


Obrigatório se disponível

2.1.1
Uma indicação de edição, revisão, versão, etc. normalmente inclui a palavra edição (ou seu
equivalente em outro idioma) ou um termo relacionado junto com um número (2ª edição, etc.),
ou um termo indicando diferença para outras edições (nova edição, edição revisada, edição
padrão, ampla edição impressa, quarto estado, roteiro de maio de 1970, etc.). Uma indicação
que inclua a palavra edição ou seu equivalente não é considerada uma indicação da edição
quando representa informações de impressão, como é típico em publicações de determinados
países ou em determinados idiomas. Uma indicação de edição também inclui outras frases que
podem ser linguisticamente associadas, ligando à edição a outros elementos da descrição (por
exemplo, título original em uma forma como abreviação de ...).
Quando um recurso tem várias indicações de edições, revisões, versões, etc. relacionadas a
partes ou partes do recurso (por exemplo, uma obra multimídia interativa), a indicação ou
menções relacionadas ao recurso como um todo são transcritas. Quando não houver uma
indicação que se aplique ao recurso, a indicação ou indicações podem ser fornecidas na área 7.
Uma indicação de edição, revisão, versão etc. que aparece apenas na documentação anexa não
é considerada uma indicação de edição, revisão, versão, etc. do recurso, a menos que as
informações na documentação indiquem que a indicação se aplica ao recurso.
Exemplos

. — 2nd ed.
. — 1st Carroll & Graf ed.
92
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
. — Revised version
93

. — 3e éd.
. — Ungekürzte Taschenbuchausg.
. — Version avec commentaires en anglais
. — 修正版
.— 제3판
Os seguintes tipos de indicações são considerados indicações da edição:
Indicações de edições geográficas
Exemplos

. — Northern ed.
. — Overseas ed.
. — Московский вечерний вып.
. — 欧州国際版
.—제3판
Indicação de edição de especial interesse
Exemplos

. — Éd. pour le médecin


. — Managers’ ed.
. — 少年版
. — 看護学生版
. — 교사용판
Indicações de formatos ou apresentações físicas especiais
Exemplos

. — Airmail ed.
. — Braille ed.
. — Large print ed.
. — Microform ed.
. — CD-ROM 版
. — Ausg. mit Supplementen
. — 축쇄판
Indicações de edições, revisão, versão, etc., de idioma
Exemplos

. — English ed.
. — Éd. française
. — 中英文对照版
. — 日本語版
. — 한국어판

93
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
94
Para recursos não publicado:
Uma indicação pode incluir indicações sobre o estado, versão ou revisão (ou seu
equivalente em outro idioma) ou um termo relacionado juntamente com um
número ou um termo indicando uma diferença de outros estados, versões ou
revisãos.
Exemplos

. — First draft
. — Fourth state
. — Draft
. — Copy for print
. — Preprint
. — Ed. Provvisoria
. — Materials for performance
. — Versione con titoli corretti marzo 2016
Pode incluir indicações sobre a “tomada” de gravações de áudio ou vídeo,
Exemplos

. — Adagio 1.1
. — Maestro [camera on the conductor]
E sobre a versão,

Exemplos

. — Provisory version
. — Release 0.5
. — Finale (ER)
. — Linux version (ER)

Para recursos monográficos antigos:


Uma indicação como recém-impressa deve ser tratada como uma indicação de
edição quando parece implicar a existência de uma edição anterior e estar
associada ao título, mas como parte da área de publicação, produção,
distribuição, etc., quando parece estar associado a essa área (ver 4.1.8). A
indicação de edição, revisão, versão, etc. podem incluir informações sobre a
publicação, impressão ou estado que está sendo descrito (ver também A.2.1).
Indicações sobre impressões inalteradas de uma edição são fornecidas como
indicação de edição ou indicação de edição adicional.
Exemplo

. — The fifth impression

Para recursos de música anotada:


Quando o termo edição é utilizado para indicar a versão, o arranjo, etc., de uma
obra musical, a indicação é dada na área 1 (ver 1.3), mesmo quando o termo
edição é usado no recurso. Quando o termo edição é usado para indicar a forma
como uma obra é apresentada no recurso (formato de música), a indicação é
dada na área 3 (ver 3.2.1.1), mesmo quando o termo edição é usado no recurso.
94
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
95
No entanto, um termo que denota alcance vocal (por exemplo, voz baixa;
Ausgabe für hohe Stimme (edição para vozes altas)) é tratado como uma
indicação de edição, revisão, versão etc.

Para recursos multimídia, gravações sonoras, gravações de vídeo, e


imagens fixas e em movimento:
Para uma performance gravada, uma indicação que apareça no recurso e que
indique uma edição ou versão da qual a performance é extraída não é
considerada uma indicação de edição, revisão, versão, etc., mas pode ser
registrada na área 7.

Para recrusos eletrônicos:


Termos relacionados como versão, nível, release ou atualização podem indicar
uma indicação de edição, revisão, versão, etc.; no entanto, esses termos às vezes
são usados para indicar alterações maiores ou menores em um recurso e,
portanto, podem não constituir um guia confiável para indicar uma nova edição.

2.1.2 Transcrição
Indicação de edição, revisão, versão, etc. é dada nos termos em que aparece no recurso. É colocado
entre colchetes se não aparecer em uma fonte prescrita. Abreviações padrões podem ser usadas (ver
A.6.4). Os algarismos arábicos são dados no lugar de outros algarismos ou números soletrados.
Frases explicativas, anexadas à edição, revisão, versão, etc. são fornecidos quando consideradas
necessárias para identificação da edição.
Se a edição, revisão, versão, etc. consistir exclusiva ou principalmente em símbolos ou outros
assuntos que não podem ser reproduzidas pelos meios disponíveis (ver A.9), os caracteres são
substituídos por palavras ou números, conforme o caso, entre colchetes. Uma explicação pode
ser dada na área 7 (ver 7.2).
Exemplos

. — 4th revised ed.


. — 1. ed.
. — 3. Aufl.
. — Nuova ed.
. — Sehr veränderte Aufl.
. — Ungekürzte Ausg.
. — Deutsche Erstausg.
. — Neuaufl. der deutschen Originalausg.
. — 67th ed., complete with street plan
. — 5a ed., con un copioso índice alfabético de materias
. — Novissima ed. (7a), interamente riveduta
. — Ed. 4
. — 3. erw. Aufl.
. — Éd. réduite
. — Ed. 3-GSGS
. — [Three stars] ed.
Comentário editorial: Indicação aparece como: ★★★ ed. A agência catalogadora é
capaz de reproduzi-la.
95
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
. — 2e éd. du recueil noté
96

. — Reprint ed.
. — Hohe Stimme (Originallage)
. — Ed. special
. — Version 3.5
.—第 3 版
. — 復刻版
. — 버전 2.1

Para monografia antiga e recursos não publicado:


A redação exata é dada quando aindicação da edição, revisão, versão, etc. é
tomada de uma fonte de informação prescrita. Quando a indicação de edição,
revisão, versão, etc. for retirada de qualquer outra fonte, podem ser usadas
abreviações padrão e algarismos arábicos são substituídos por outros algarismos
ou números por extenso. Quando a indicação de edição, revisão, versão, etc. não
for retirada de uma fonte de informação prescrita, a fonte da indicação é dada
na área 7.
Exemplos

. — The second edition


. — Newly imprinted and very necessary vnto all youthe
. — Versione con titoli corretti marzo 2016
. — Version 0.1.2
. — Release 0.5
2.1.3 Quando nenhuma indicação da edição, revisão, versão, etc. aparece no recurso, embora se saiba
que o recurso contém alterações significativas em relação a edições, revisão, versão etc.
anteriores ou é uma reprodução, uma edição, revisão, versão etc. adequada. Indicação do
idioma da fonte de informação preferencial e de acordo com as disposições em 2.1.2 pode ser
fornecida, entre colchetes. Números da edição, revisão, versão, etc. não devem ser fornecidos,
a menos que seja claro que o recurso tem um lugar em uma sequência de edições numeradas
de outra forma. Uma explicação é dada na área 7. Alternativamente, a informação é dada
apenas na área 7.
Exemplos

. — [New ed.]
. — [3e éd.]
. — [Reproduction en fac-similé]
. — [Rev. ed.]
. — [With a new appendix]
. — [Éd. de Grenoble]
. — [2. Aufl.]
. — [Apr. 1995 issue]
. — [Rev. ed., Aug. 1995]
. — [Version 1.5]
. — [School ed.]
. — [増訂稿本]
96
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
97
. — [영인판]
. — [Draft]
. — [Take 2]
. — [Bozza di stampa]
. — [Draft print]

2.1.4 Indicações de edição, revisão, versão, etc. não transcrita na área da


edição
2.1.4.1 Uma indicação de edição, revisão, versão etc. que é parte integrante de um elemento em
outra área (como título principal ou informação complementar do título) e foi tratada
como parte desse elemento (ver 1.1.3.6, 1.3.2) não se repete na área de edição.
Exemplos

The compact edition of the Oxford English dictionary


não The Oxford English dictionary. — Compact ed.
não The compact edition of the Oxford English dictionary. — Compact ed.

The compact version of Symphony


não Symphony. — Compact version

Para recursos contínuos:


Para publicações seriadas, as indicações da numeração ou do volume ou a sua
cobertura cronológica (por exemplo, 1ª edição, edição de 1916) são fornecidas
na área 3 (ver 3.3).
Indicações que mencionam uma revisão regular ou atualização frequente (por
exemplo, edição revisada publicada a cada 6 meses) são tratadas como
indicação de frequência e não de edição, revisão, versão etc. e são fornecidas na
área 7 (ver 7.0.3).
2.1.4.2 Uma indicação da edição, revisão, versão etc. associada a uma ou mais obras em um
recurso sem título coletivo não é fornecida na área de edição, mas na área 1, com
pontuação convencional (ver 1.1.5.2).

2.1.5 Mudanças na indicação da edição, revisão, versão, etc. statement

2.1.6 Para recursos monográficos multipartes:


Se uma indicação de edição, revisão, versão, etc. for adicionada, descartada ou
alterada em partes posteriores à primeira, uma nota sobre tal alteração é
fornecida na área 7 se for considerada importante para os usuários do catálogo
(ver 7.2 .2).

Para seriados:
Se uma indicação de edição, revisão, versão, etc. for adicionada, descartada ou
alterada em edições ou partes subsequentes, uma nota sobre tal alteração é
fornecida na área 7, se for considerada importante para os usuários do catálogo
(ver 7.2.2), a menos que o acréscimo, exclusão ou alteração seja resultado de
uma alteração importante que exija uma nova descrição (ver A.2.6.2(b)).

Para recursos integrados:


Se ocorrer uma grande mudança na edição, uma nova descrição é feita (ver
97
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
98
A.2.6.3(a)). Se ocorrer uma pequena alteração, a descrição é alterada e uma nota
sobre a alteração é fornecida na área 7, se for considerada importante para os
usuários do catálogo (ver 7.2.2).

2.2 Indicação paralela da edição, revisão, versão, etc.


Uma indicação paralela da edição, revisão, versão etc. é equivalente à indicação da edição,
revisão, versão etc. em outro idioma ou escrita.
Quando uma fonte de informação prescrita contém indicações de edição, revisão, versão, etc.
em mais de uma língua ou escrita, é dada indicação na língua e escrita do título principal.
Quando este critério não puder ser aplicado, é dada indicação de edição, revisão, versão, etc.
destacada pela tipografia ou, se não houver distinção tipográfica, o que aparecer primeiro. Uma
indicação paralela também pode ser dada.
Exemplos

. — Canadian ed. = Éd. canadienne


. — Students' ed. = Éd. pour les étudiants
. — 2. prerađeno i dopunjeno izd. = 2nd revised and enlarged ed.

Para recursos monográficos antigos:


Quando uma fonte de informação prescrita contém indicações da edição,
revisão, versão, etc. em mais de um idioma ou escrita, a primeira indicação que
aparece é fornecida. Uma indicação paralela pode ser fornecida e, se fornecida,
é registrada juntamente com qualquer indicação de responsabilidade
correspondente ou indicação adicional da edição, revisão, versão etc. na ordem
indicada pela sequência de informações na fonte.
Exemplo

. — Troisième edition = The third edition

98
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
99

2.3 Indicação de responsabilidade relacionada à edição, revisão, versão, etc.


Obrigatório se disponível
2.3.1 Os termos de responsabilidade relativos à edição, revisão, versão, etc. podem referir-se
a pessoas ou organizações corporativas ou coletivas e podem indicar funções como a
de revisor de uma nova edição, revisão, versão, etc., ou podem nomear a pessoa ou
organização responsável pelo fornecimento do assunto complementar, de apêndices,
etc., em nova edição, revisão, versão, etc.
Exemplos

. — 5th ed. / by C. Ellis


. — Facsimile ed. / edited, with an introduction, by John Goode
. — Rev. version 3.3 / programmer, Kate Maggor
. — Mis à jour / M. Pillot
. — Revised version / photographer, William P. Gottlieb
. — 2. izd. / spremno besedo napisal M. Matičetov
. — 2nd ed. / with a historical time chart newly devised by M.A. Stuart
. — 2nd ed. / with a new epilogue by the author
. — Neuaufl. / herausgegeben und kritisch revidiert von Hans Joachim Moser
. — 2e éd. / préface de Léon-Arthur Elchinger
. — 3rd ed. / with supplementary notes and appendices by H.J. Laski
. — May 1970 script / revised collectively by the Peking Opera Troupe of Peking
. — 改訂第 41 版 / 沖中重雄編
. — 제 7 판 / 이은상 편
2.3.2 Indicações de responsabilidade e detalhes de apêndices e outros assuntos subsidiários
relacionados à edição, revisão, versão, etc. descritos, ou a partes da edição, revisão,
versão etc. sendo descritos, mas não a todas as edições, revisões, versões, etc. da obra,
são dadas de acordo com o disposto em 1.4, na área da edição, revisão, versão, etc.
quando encontradas em uma fonte de informação prescrita. Quando tais indicações não
aparecem em uma fonte de informação prescrita, elas podem ser dadas na área 2 entre
colchetes ou podem ser dadas na área 7.
Exemplos

. — Student version / with new graphics by Gerry Herin


. — English language ed. / with commentary spoken by John Parrinder

2.3.3 As seguintes informações são fornecidas na área 1: (a) indicações de responsabilidade


claramente relacionadas à primeira edição, revisão, versão etc. ou a todas as edições,
revisões, versões etc. de uma obra, (b) indicações de responsabilidade que não se referem
claramente a apenas uma ou apenas algumas edições, revisões, versões, etc., e (c) detalhes
de apêndices ou outros assuntos subsidiários relacionados à edição, revisão, versão, etc.

2.3.4 Indicação de responsabilidade paralela relacionada à edição, revisão, versão,


etc.
Indicações de responsabilidades paralelas relativas à edição, revisão, versão, etc. podem ser dados.

99
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.
100

2.4 Indicação adicional da edição, revisão, versão, etc.


Obrigatório se disponível
2.4.1 Uma indicação adicional da edição, revisão, versão etc. é fornecida quando o recurso
contém uma indicação formal identificando-o como pertencente a uma edição ou
publicação dentro de uma edição, ou a uma edição equivalente à primeira edição
nomeada, ou quando o recurso tem diferenças significativas no conteúdo de outras
impressões da edição maior à qual pertence.
Exemplos

. — 3rd ed., reprinted with a new pref.


. — 2nd ed., revised issue
. — 2nd ed., rev. version
. — 3rd ed., [with an appendix]
. — English ed., 2nd ed.
. — World's classics ed., new ed. revised, reset and illustrated
. — 4th ed. / revised by H.G. Le Mesurier and E. McIntosh, reprinted with
corrections
. — 3rd ed., 2nd (corrected) impression
. — English full ed., 4th international ed.
. — Vollständige Taschenbuchausg., 1. Aufl.

2.4.2 Indicações de edições adicionais são transcritas tal e como assinadalas nas instruções
2.1.2 e 2.1.3.
Exemplos

. — Amtliche Ausg., 17 Aufl.


. — Abridged ed., 2nd ed.
. — 5th ed., 2nd impression, with corrections
. — Nouvelle impression en facsimilé de la 1re éd. de 1751-1780
. — Interactive ed., 1993 version
. — 2. ed., con nuova prefazione e aggiunta di tre appendici

2.4.3 Indicações adicionais de edição, revisão, versão, etc., nomeando uma impressão ou
reedição inalteradas podem ser fornecidas.
Exemplos

. — 4e éd., 3e tirage
. — 2nd ed., 2nd printing
. — 2., unveränderter Neudruck der 3., völlig neubearbeiteten Aufl.
. — Nouvelle éd., revue et augmentée, 70e mille
. — 3. ed., 4. rist.
. — Versione italiana, ristampa
. — 第 2 版, 第 3 次印刷
100
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.5

2.4.4 Indicação adicional paralela de edição, revisão, versão, etc.


Indicações adicionais paralelas de edição, revisão, versão, etc. podem ser fornecidos.

101
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 2.5

2.5 Indicação de responsabilidade relativa a uma indicação adicional de


edição, revisão, versão, etc.
Obrigatório se disponível
2.5.1 Indicações de responsabilidade relativas a uma indicação adicional da edição, revisão,
versão, etc. são transcritos de acordo com as disposições em 2.3.
Exemplos

. — Rev. ed. / with revisions, an introduction, and a chapter on writing, by E.C.


White, 2nd ed. / with the assistance of Eleanor Gould Packard
. — The second edition, reprinted / with a new preface by Dr. Horace Smith
. — 2nd ed., reissued / with an afterword by the course convener
. — Version 2.4, corr. / with diagrams by Harry Weeks

2.5.2 Indicação de responsabilidade paralela adicional relativa a uma


edição, revisão, versão, etc.
Uma indicação de responsabilidade paralela relativa a uma indicação adicional de edição,
revisão, versão etc. pode ser fornecida.

102
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3

3 ÁREA ESPECÍFICA DE MATERIAL Ou TIPO DE RECURSO

Nota introdutória
A área 3 contém dados exclusivos de uma determinada classe de material ou tipo de recurso.
Onde há informação para outro tipo de recurso, a informação que pode ser atribuída a qualquer
outra área de descrição é também atribuída.
A linguagem e/ou escrita dos elementos dentro da área 3, a ordem dos elementos e a pontuação
prescrita para a área aparecem nas especificações para os tipos particulares de recursos usando
a área. São recursos cartográficos (para dados matemáticos), recursos musicais anotados (para
indiccações do formato de música), seriados (para informações relativas à numeração) e
recursos nâo publicados (para indicações de produção).
Quando um recurso é uma combinação de assuntos e tipos de recursos para os quais a área 3 é
usada (por exemplo, uma série de mapas) ou quando várias escalas são fornecidas, a área 3 é
repetível.
Quando a área 3 é repetida, a ocorrência da área 3 que está relacionada ao conteúdo do recurso
(por exemplo, informação de escala para um recurso cartográfico ou indicação de formato
musical anotado) é fornecida primeiro; a área 3 relacionada ao plano de produção (informações
de numeração para seriados ou processo de produção para recursos não publicados) é dada por
último.
Exemplos

. — Scale 1:250 000 ; universal transverse Mercator proj. — No. 1 (1970)-


. — Scores and parts. — No. 1-
. — Scales differ. — No. 1-

Conteúdos
3.1 Dados matemáticos (Recursos cartográficos)
3.2 Indicação de formato musical (Música anotada)
3.3 Numeração (Seriado)
3.4 Indicação de não publicados (recursos não publicados)

103
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.1

3.1 Dados matemáticos (Recursos cartográficos)


A área dos dados matemáticos inclui a indicação de escala, a indicação de projeção e a indicação
de coordenadas e equinócios para recursos cartográficos.

Conteúdos
3 1.1 Indicação de escala
3.1.2 Indicação de projeção
3.1.3 Indicação de coordenadas e hemisfério celeste
3.1.4 Indicação de período e equinócio
3.1.5 Indicação de magnetude

Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. A indicação de projeção é precedida por um espaço, ponto e vírgula, espaço ( ; ).
C. As indicações de coordenadas, hemisfério celeste, período e equinócio são colocadas em
um par de parênteses ( ( ) ).
D. A indicação do equinócio é precedida por um espaço, ponto e vírgula, espaço ( ; ).
E. A indicação do hemisfério celeste é precedida por um espaço, ponto e vírgula, espaço ( ; ).
F. A indicação de magnetude é precedida por um espaço, ponto e vírgula, espaço ( ; ).
Modelos de pontuação

. — Indicação de escala
. — Indicação de escala ; indicação de projeção
. — Indicação de escala ; indicação de projeção (coordenadas ; hemisfério celeste ;
período, equinácio) ; magnetude
. — Indicação de escala (coordenadas ; equinócio)
. — Indicação de escala ; indicação de projeção (coordenadas)
. — Indicação de escala (coordenadas). — Indicação de escala (coordenadas)

Fontes prescritas
O próprio recurso, recipiente, material de acompanhamento. As informações retiradas de uma
fonte diferente de uma das fontes prescritas são fornecidas entre colchetes se estiverem
registradas nesta área.

3.1.1 Indicação de escala


Obrigatório se aplicável
3.1.1.1 A escala é dada como uma fração representativa, expressa como um ratio/proporção
(1: ). Não há espaço antes ou depois dos dois pontos na proporção. O termo escala ou
seu equivalente em outro idioma e/ou escrita pode ser registrado com a fração
representativa.
Exemplos

. — Scale 1:25 000

104
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.1.1.2

. — Escala 1:100 000


. — 1:1 000 000
. — Scale 1:5 000–1:25 000
. — 縮尺 1:50 000
. — 축척 1:100 000
3.1.1.2 Quando a escala se refere apenas a partes específicas do recurso, a parte a que se
refere é indicada.
Exemplos

. — Scale 1:3 982 200 at equator


. — Scale 1:59 304 960 along meridians
3.1.1.3 Uma indicação de escala é fornecida quando conhecida ou calculada, mesmo que a
escala esteja incluída na área 1.
Exemplo

. — 1:500 000
Título principal: France au 1:500 000
3.1.1.4 Quando a fração representativa é calculada a partir de uma indicação verbal de escala,
ela é dada entre colchetes. A expressão verbal da escala pode ser transcrita seguindo
a fração representativa.
Exemplos

. — [1:7 200]. 1 pouce pour 100 toises


. — Scale [1:63 360]. 1 inch to 1 mile
3.1.1.5 Quando não há indicação numérica ou verbal de escala, a fração representativa é
derivada de uma escala de barras, uma rede de meridianos e paralelos (ou seja, de 1° de
latitude que em média é de 111 quilômetros) ou grade, ou por comparação com um
mapa de escala conhecida, e está entre colchetes com uma indicação de que é uma
aproximação.
Exemplos

. — [Ca 1:1 800 000]


Comentário editorial: Fração representativa calculada a partir da escala de barras.
. — Scale [ca 1:277 740]
Comentário Editorial: Fração representativa calculada a partir da rede de meridianos e paralelos.
. — 縮 尺 [約 1:432 000]
. — 축척 [약 1:100 000]

3.1.1.6 Quando o recurso não é desenhado ou construído em escala, a frase: Não desenhado em
escala ou seu equivalente em outro idioma é substituída por uma indicação de escala.
3.1.1.7 Quando a escala do recurso não é fornecida em uma fonte prescrita e a escala não foi
determinada pela agência catalogadora, a frase Escala não fornecida ou seu
equivalente em outro idioma é substituída por uma indicação de escala.
3.1.1.8 Quando uma escala vertical é apropriada, como em modelos de relevo, esta escala é
registrada seguindo a escala horizontal. A escala vertical é especificada como tal.

105
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.1.
106.2
Exemplos

. — Scale 1:1 744 080, vertical scale [ca 1:96 000]


. — 1:100 000, échelle altimétrique 1:100 000
. — 1:1 744 080, 垂直縮尺 1:96 000
. —축척 1:100 000, 수직축척 1:100 000
3.1.1.9 A escala para cartas celestes é expressa como uma escala angular em milímetros ou
centímetros por grau ou minuto.
Exemplos

. — Scale 88 mm per 1°
. — RA scale 1 cm per 1 min and Decl. scale 1 cm per 1’
. — Escala 29,6 mm por 1 min en AR y 2 mm por 1' en Decl.

3.1.2 Indicação de projeção


Obrigatório se disponível
3.1.2.1 A indicação de projeção é registrada quando presente no recurso. Quando identificada
de outras fontes, a indicação de projeção pode ser fornecida, entre colchetes.
3.1.2.2 A indicação de projeção consiste no nome da projeção. Frases associadas relacionadas
à indicação de projeção podem ser adicionadas. Tais frases geralmente consistem em
declarações referentes a propriedades da projeção que são aplicáveis apenas ao recurso
descrito (por exemplo, no que diz respeito aos meridianos e paralelos; ou no caso da
cartografia celeste a perspectiva externa ou geocêntrica). Abreviações padrões podem
ser usadas.
Exemplos

; proj. conique conforme de Lambert sécante aux parallèles 48° et 77°


; proj. conique conforme de Lambert, parallèles d'échelle conservée 45° et 49°
; proj. de Mercator transverse universelle, ellipsoide de Clarke 1880
; conic equidistant proj., standard parallels 40° and 21° N
; transverse Mercator proj., 10 000 yards India Zone I grid, Everest spheroid
; azimuthal equidistant proj. centered on Nicosia, N 35°10′, E 33°22′
; proj. stéréographique

3.1.3 Indicação de coordenadas e hemisfério celeste

3.1.3.1 Coordenadas
Obrigatório se aplicável e disponível
As coordenadas delimitam a maior extensão da área coberta e são registradas quando presentes
no recurso, ou podem ser fornecidas se forem conhecidas e consideradas importantes para os
usuários do catálogo.

3.1.3.1.1 Coordenadas Terrestre


Para mapas terrestres, as coordenadas são dadas na seguinte ordem:
limite oeste (longitude)
106
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.1.
107.2
limite leste (longitude)
limite norte (latitude)
l i mi t e sul (latitude)

A longitude e a latitude são expressas em graus (°), minutos (′) e segundos (″) do sistema
sexagesimal (círculo de 360°). Isto é seguido por uma vírgula e um espaço e pelo sistema de
coordenadas geográficas ou meridiano de referência se não for o meridiano de Greenwich (por
exemplo, para mapas antigos Isla de Hierro, Pico del Teide, San Fernando, Paris, Madrid,
Londres ou outro meridiano).
Os graus, minutos e segundos de longitudes e latitudes são precedidos pelas iniciais apropriadas
para Oeste (W), Leste (E), Norte (N) e Sul (S) ou seus equivalentes em outro idioma ou escrita.
Os dois conjuntos de longitude e latitude são separados um do outro por uma barra diagonal
não precedida ou seguida por um espaço. Cada longitude ou latitude é separada de sua
contraparte por um traço, não precedida ou seguida por um espaço.
Exemplos

(E 79°–E 86°/N 20°–N 12°)


(E 110°30'–E 120°30'/N 25°15'–N 22°10')
(E 15°00'00"–E 17°30'45"/N 1°30'12"–S 2°30'35")
(W 74°50'–W 74°40'/N 45°5'–N 45°00')
(W 0°2'37"–E 0°0'35"/N 44°5'30"–N 43°45'00")
(W 78°42'--W 70°45'/N 22°48'--N 19°06', Cadiz meridian)
(E 0º55’–E 1º50’/N 40º00’–N 40º40’, Pico de Tenerife meridian)
Título principal: Mapa de Salamanca. In: Atlas geográfico de España, que
Comprehende el Mapa General del Reyno, y los Particulares de Sus Provincias
(1804)
Comentário Editorial: as coordenadas atuais de acordo com o meridiano de
Greenwich seriam (N 40°50′–W 6°00′).
As coordenadas podem ser gravadas como graus decimais.

3.1.3.1.2 Coordenadas não terrestres


Mapas de outros corpos celestes, como a lua da Terra, podem ter coordenadas registradas
conforme apropriado ao sistema de coordenadas do corpo celeste.
Estas coordenadas não terrestres podem ser registradas como graus decimais seguidos por uma
vírgula, um espaço e o nome do sistema de coordenadas correspondente.
Exemplos
(W 95.15°–W 74.35°/N 56.85°–N 41.73°, sistema de coordenadas selenográficas)
(W 240°–E 180°/N 70°–S 60°, sistema de coordenadas planetocêntricas)

3.1.3.1.3 Ascensão reta e declinação


Para cartas celestes, as ascensões retas dos limites oeste e leste da área coberta pela carta ou a
ascensão reta do centro da carta, e as declinações dos limites norte e sul da área coberta, ou a
declinação do centro da carta, são dadas como coordenadas equatoriais.
A ascensão reta é designada por RA ou seu equivalente em outro idioma, seguido das horas e,
quando necessário, minutos e segundos do relógio de vinte e quatro horas.
107
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.1.
108.2

A declinação é designada por Decl. ou seu equivalente em outro idioma, seguido dos graus (°)
e, quando necessário, minutos (′) e segundos (″) do sistema sexagesimal (círculo de 360°),
utilizando-se um sinal de mais (+) para o hemisfério celeste norte e um sinal de menos (-) para
o hemisfério celeste sul.
As ascensões e declinações retas são separadas umas das outras por uma barra (/) não precedida
ou seguida por um espaço. Quando duas ascensões retas e duas declinações são dadas, cada
ascensão ou declinação reta é ligada à sua contraparte pela palavra to ou seu equivalente em
outra língua.
Exemplos

(RA 16 h 30 min to 19 h 30 min/Decl. -16° to -49°)


(RA 16 h/Decl. -23°)
(RA 2 h/Decl. +30°)
(RA 2 h 00 min to 2 h 30 min/Decl. -30° to 45°)
(ゾーン+30° ; 分点 1950)

(적경 19 h 59 m 36.0 s/적위 +22° 43’ 00” ; 역기점 2000)

Outros sistemas de coordenadas celestes (eclíptica, galáctica, supergaláctica, etc.) são


registrados como graus decimais precedidos pela designação Long. (longitude) e Lat. (latitude),
separados por uma barra diagonal não precedida ou seguida por um espaço. Isto é seguido por
uma vírgula e um espaço e pelo nome do sistema de coordenadas celestes correspondente.
Exemplos

(Long. 300° to 360°/Lat. -30° to +30°, coordenadas eclípticas)


(Placa centrada no Long. 216° 14’/Lat. 6° 13’, coordenadas galácticas)

3.1.3.2 Hemisfério Celeste


O hemisfério celeste pode ser dado quando a informação é conhecida, imediatamente após a indicação
das coordenadas celestes. É precedido por um ponto e vírgula e um espaço.
Para recursos celestes com faixa positiva de declinações, o hemisfério celeste norte é indicado ou para
aqueles com faixa de declinação negativa, o hemisfério sul é indicado. Quando as coordenadas celestes
indicam que o recurso pertence a ambos os hemisférios, ambos são fornecidos.
Para gráficos centrados em um pólo, o limite de declinação é indicado.
Exemplo

(Decl. limit -60°; centrado no Pólo Sul)


(RA 2 h/Decl. +30°; hemisfério celeste norte)
(RA 16 h 30 min to 19 h 30 min/Decl. -16° to -49°; hemisfério celeste sul)
(RA 2 h 00 min to 2 h 30 min/Decl. -30° to 45°; hemisférios celestes norte e sul)
; no hemisfério sul)
(Centrata al polo nord dell’eclittica/Decl. limite 0°)

108
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.1.
109.2
3.1.4 Indicação de época e equinócio
3.1.4.1 Época
Quando as coordenadas são dadas, a indicação de época também pode ser dada. A época é
expressa como um ano (às vezes seguido por um número decimal que indica o mês associado
ao ano). O período é designado por época ou seu equivalente em outro idioma.
Exemplos

; epoch 1948)
; 역기점 2000)
; epoca 1700)

3.1.4.2 Equinócio
Quando as coordenadas são dadas, a indicação do equinócio também pode ser dada. O
equinócio é expresso como um ano (às vezes seguido por um número decimal que indica o mês
associado com esse ano) precedido pelo equinócio ou seu equivalente em outro idioma. Quando
a época e o equinócio são dados, eles são separados por uma vírgula.
Exemplos

; equinox 1860.0)
; epoch 1948, equinox 1950)
; 역기점 1948, 분점 1950)
(RA 16 h 30 min to 19 h 30 min/Decl. -16° to -49° ; equinox 1950)
(ゾーン+30° ; 分点 1950)
; equinoccio 1900.0)

3.1.5 Indicação de magnitude


Obrigatório se disponível
Para cartas celestes, a magnitude de brilho (aparente ou absoluto) é fornecida quando
disponível. O termo magnitude limite (limiting magnitude) ou seu equivalente em outro idioma
é seguido por um número que pode chegar em um máximo de 30. A magnitude de objeto celeste
mais brilhante de um recurso também é fornecida quando disponível. As grandezas são
separadas por um ponto e vírgula.
Exemplo

; limiting magnitude 3.5


; brightest magnitude 8.0; limiting magnitude 12.0
; magnitude legend: 1 to 6
; 겉보기 등급 8.1
; magnitudine: da 1 a 6
; magnitude límite 11ª
; rango de magnitudes: 4 a 14

109
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2

3.2 Indicação de formato musical (Música anotada)

Obrigatório se disponível
A área 3 para recursos de música anotada inclui instrução de formato de música e instruções de
formato de música paralela. A indicação de formato de música é um termo ou frase que representa
a forma física de apresentação de um recurso musical anotado. Os detalhes das unidades físicas do
recurso são fornecidos na área de descrição do material (ver 5.1).
Uma indicação de formato de música não é fornecida para obras para instrumento solo ou
instrumentos tocados em sucessão, obras para apenas uma voz ou obras para uma voz e um
instrumento de acompanhamento.

Conteúdos
3.2.1 Indicação de formato musical
3.2.2 Indicação de formato musical paralelo

Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Cada indicação de formato musical paralela é precedida por espaço, sinal de igual, espaço ( = ).

Fontes prescritas
O próprio recurso, com a seguinte ordem preferencial de fontes: página de rosto, primeira
página da música, outras preliminares, capa, colofão, o restante do recurso. As informações
obtidas de uma fonte diferente do recurso são fornecidas entre colchetes se estiverem
registradas nesta área.

3.2.1 Indicação de formato musical


3.2.1.1 A indicação de formato musical é fornecida nos termos em que aparece no recurso. As
frases explicativas adicionadas ao final de uma indicação são incluídas se forem
consideradas importantes para os usuários do catálogo. Mais explicações podem ser
dadas na área 7 (ver 7.3.2).
Exemplos

. — Full score
. — Orchester-Partitur
. — Partitur mit untergelegtem Klavierauszug
. — Score and set of parts
. — Partition, reproduction du manuscrit de l'auteur
. — Miniature score
. — Partitur [und Solostimme]

3.2.1.2 Quando nenhuma indicação de formato musical aparece no recurso, uma indicação
adequada pode ser fornecida, entre colchetes, no idioma e escrita do título principal ou
no idioma e escrita escolhidos pela agência catalogadora.
Exemplo

. — [Partition et parties]
110
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2

3.2.2 Indicação de formato musical paralelo


Quando um recurso contém instruções de formato musical em mais de um idioma e/ou escrita,
a indicação que aparece primeiro é fornecida como indicação de formato musical. Uma
indicação paralela pode ser dada.
Exemplo

. — Játszópartitúra = Playing score

111
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2

3.3 Numeração (Seriados)


Obrigatório se disponível
A área de numeração consiste na indicação numérica e/ou indicação cronológica do primeiro e/ou
último fascículo ou parte de um seriado.
As datas indicadas na área 3 podem ou não coincidir com as datas de publicação indicadas na área 4.
If the first and/or last issue or part or a surrogate thereof is not available, any information about
the first and/or last issue or part may be given in area 7 (see 7.3.3.2). Area 3 is omitted if both
the first and last issues or parts or surrogates thereof are not available. When the description is
not based on the first and/or last issue or part, information about the issue or issues or part or
parts used is given in area 7 (see 7.9).
Numbering data other than that relating to the first and/or last issue or part may also be given in
area 7 (see 7.3.3).
In describing a facsimile reproduction or other photographic reproduction, the numeric
designation and/or chronological designation of the original serial are given
Se a primeira e/ou última edição ou parte ou um substituto não estiver disponível, qualquer
informação sobre a primeira e/ou última edição ou parte pode ser fornecida na área 7 (ver
7.3.3.2). A área 3 é omitida se a primeira e a última edição ou partes ou substitutos não
estiverem disponíveis. Quando a descrição não é baseada no primeiro e/ou último fasciculo ou
parte, as informações sobre a edição ou fasciculo ou parte ou partes utilizadas são fornecidas
na área 7 (ver 7.9).
Outros dados de numeração que não os relativos ao primeiro e/ou último número ou parte
também podem ser fornecidos na área 7 (ver 7.3.3).
Ao descrever uma reprodução fac-símile ou outra reprodução fotográfica, é dada a indicação
numérica e/ou indicação cronológica da série original.

Contents
3.3.1 Estrutura da área de numeração
3.3.2 Indicação numérica
3.3.3 Indicação cronológica
3.3.4 Transcrição
3.3.5 Sistema paralelo de numeração
3.3.6 Sistema alternativo de numeração
3.3.7 Nova sequência de numeração

Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Um hífen ( – ) após o número e/ou data do primeiro fascículo ou parte do fascículo liga esta
numeração ao número e/ou data do último fascículo ou parte do fascículo, ou indica que o
fascículo continua. Se for indicado apenas o número e/ou data do último número ou parte,
o número e/ou data é precedido por um hífen ( – ).
C. Se houver uma indicação numérica e uma indicação cronológica, a data é colocada entre
parênteses ( ( ) ) após o número, a menos que o número seja uma divisão da data.
D. O segundo e cada sistema subsequente de numeração (numeração alternativa ou numeração
em um idioma diferente ou calendário diferente) usado nas mesmas questões que o
primeiro é precedido por um espaço, sinal de igual, espaço ( = ).
112
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2
E. Uma nova sequência de numeração é precedida por um espaço, ponto e vírgula, espaço ( ; ).
Modelos de pontuação
. — Data da primeira edição ou parte-
. — Número do primeiro número ou parte-número do último número ou parte
. — Número do primeiro fascículo ou parte-
. — Número do primeiro número ou parte (data do primeiro número ou parte) -
número do último número ou parte (data do último número ou parte)
. — Número do primeiro número ou parte (data do primeiro número ou parte)-
. — número do último número ou parte (data do último número ou parte)
. — Número do primeiro número ou número da parte do último número ou parte =
outro número do primeiro número ou parte-outro número do último número ou
parte
. — Número do primeiro número ou parte-número do último número ou parte;
número da primeira edição ou parte usando uma nova numeração número-
sequência de sua última edição ou parte
. — Número do primeiro número ou parte-número do último número ou parte;
declaração da nova sequência, número de seu primeiro número ou número de
peça de seu último número ou parte

Fonte prescrita
O próprio recurso. As informações obtidas de uma fonte diferente de uma das fontes prescritas
são fornecidas entre colchetes se estiverem registradas nesta área.

3.3.1 Estrutura da área de numeração


A área de numeração consiste na indicação numérica e/ou na indicação cronológica do primeiro
fascículo ou parte, seguida de um hífen. Se o fascículo estiver completo, segue-se a indicação
numérica e/ou a indicação cronológica do último fascículo da parte. A indicação cronológica é
colocada entre parênteses quando também é dada uma indicação numérica; caso contrário, a
indicação cronológica é dada sem parênteses.

3.3.2 Indicação numérica


Uma indicação numérica é fornecida como aparece, exceto que os algarismos arábicos são
fornecidos no lugar de outros algarismos ou números soletrados e vários níveis de numeração
são fornecidos em ordem hierárquica. Uma indicação numérica pode incluir caracteres
alfabéticos ou outros, bem como números. As palavras na indicação podem ser abreviadas.
Exemplos

. — Bd. 1–
. — Vol. 1, no. 1–
. — Bd. 1–Bd. 70
. — 1号–
. — 제 1 호–

3.3.3 Indicação cronológica


Uma indicação cronológica é dada à medida que aparece. As palavras na indicação podem ser
abreviadas.

113
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2
Exemplos

. — 15 Jan. 1970–
. — Mai 1972–
. — 1925–
. — 1916 ed.–
. — 2e trimestre 1973–
. — 1980/1981–
. — 1936–1965

3.3.4 Transcrição
3.3.4.1 Se a numeração das edições ou partes de um seriado consistir em uma indicação
numérica e cronológica, ambas as indicações são registradas. A indicação cronológica
é dada após a indicação numérica, entre parênteses.
Exemplos

. — Vol. 1, no. 1 (Jan. 1971)–


. — Vol. 1 (1960)–
. — 1 号 (昭和 21 年 1 月)–
. — 제 1 권 제 1 호 (1980 년 1 월)–

3.3.4.2 Se um seriado tiver cessado a publicação, a numeração do último número ou parte é


dada após a numeração do primeiro número ou parte.
Exemplos

. — Vol. 1, no. 1 (Jan. 1971)–vol. 5, no. 12 (Dec. 1975)


. — 1971, no. 1 (Jan. 1971)–1975, no. 12 (Dec. 1975)
. — Bd. 5 (1957/63)–Bd. 6 (1964/70)
. — 1 巻 1 号 (大正 8 年 4 月)–36 巻 2 号 (昭和 30 年 2 月)
. — 1 호 (1988 년 7 월)–30 호 (1990 년 12 월)

3.3.4.3 Se a indicação incluir mais de um número, mês, ano, etc., separados por um hífen,
uma barra é usada no lugar do hífen para evitar confusão com o hífen que separa as
indicações do primeiro e do último número.
Exemplos

. — No. 1/2–
Comentário Editorial: A indicação aparece no fasciculo como: Number 1–2.
. — 1999/2000–
Comentário editorial: A indicação aparece no fascículo como: 1999–2000.
. — Aug./Sept. 1970–
Comentário editorial: A indicação aparece no fascículo como: August–September 1970.

3.3.4.4 Os dados incompletos, inexactos ou mal transcritos se completam ou corrigem


mediante a inclusão dos elementos ausentes ou proporcionando a versão correta, entre
corchetes.

114
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2
Exemplos

. — [19]76–
. — Vol. 1 ([19]83)–
. — 1986 [i.e. 1968]–
. — Vol. 20 [i.e. 21] (1846)–
. — [19]85, 1–[19]93, 3

3.3.4.5 Se a numeração consiste em um número que é uma divisão da data, o número se da em


geral na continuação da mesma.
Exemplos

. — 1971, no. 1 (Jan. 1971)–


. — 1967, no. 1–
. — [19]85, 1–
Comentário editorial: Numeração aparece no fascículo como 1-85.

3.3.4.6 As datas que não pertencem ao calendário gregoriano são registradas conforme
indicado na fonte de informação. As datas equivalentes do calendário gregoriano são
adicionadas entre colchetes se não aparecerem no recurso.
Exemplos

. — 1353 [1979]–
. — No 1 (22 haha 85 E.P. [27 oct. 1957])–
. — No 1 (3 niv. an 6 [23 déc. 1797])–
. — No 1 (15 clinamen 77 E.P. [6 avr. 1950])–no 28 (1er absolu 85 E.P. [8 sept. 1957])

3.3.4.7 Os anos que não correspondem ao calendário gregoriano se transcrevem tal e como
aparecem na fonte de informação. Os anos equivalentes do calendário gregoriano se
insere entre colchetes se não aparecem no recurso.
Exemplos

. — Bd. 5 (1957/63)–
. — 6 (1963)–

3.3.4.8 Se o seriado está encerrada e se desconhece o número e/ou data do primeiro fascículo
ou parte, somente se indica o número e/ou data do último.

Exemplo

.— –årg. 38, n:r 4 (26. mars 1892)

3.3.4.9 Se o seriado termina depois do primeiro fascículo, se da a numeração do primeiro


fascículo sem hífen.
Exemplo

115
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2
. — Vol. 1, pt. 1 (Dec. 1989)

3.3.4.10 Se o primeiro fascículo ou parte do seriado está disponível mas carece de numeração,
e aparece um modelo de indicação nos fascículos ou partes seguintes, se dá a
numeração para o primeiro fascículo ou parte na base desse modelo. Se não se dispõe
de informação sobre as indicações dos seguintes fascículos ou partes, no primeiro
fascículo ou parte se dá [No. 1]- (ou seu equivalente na língua do título principal) ou
uma indicação cronológica, conforme seja conveniente.
Exemplos

. — [Pt. 1]–
Comentário editorial: Os seguintes fascículos levam a indicação de Parte 2, Parte
3, etc.
. — [No. 1]–
. — [1968]–
Comentário editorial: Um informe anual para o que resulta uma apropriada
indicação cronológica.
. — [第1号]–
. — [1호]–

3.3.5 Sistema paralelo de numeração


Se houver indicações em mais de uma língua ou escrita no fascículo ou parte, é dada a indicação
que aparece na língua e escrita do título principal ou, se este critério não puder ser aplicado, a
primeira que aparece. Indicações paralelas também podem ser dadas.
Exemplos

. — Vol. 20–
ou
. — Vol. 20– = T. 20– = Bd. 20–
. — 1976, broj 1 (1 siecenj = 1 jan.)–

3.3.6 Sistema alternativo de numeração


Se o sistema de numeração na fonte contiver mais de um sistema de numeração ou indicações
cronológicas de calendários diferentes, todos os números e indicações da área 3 são fornecidos.
Exemplos

. — Bd. 1, Nr. 1 (Frühling 1970)– = Nr. 1–


. — Bd. 1, Nr. 1 (Frühling 1970)–Bd. 6, Nr. 3 (Winter 1975) = Nr. 1–Nr. 24
. — Vol. 6, no. 2– = Vol. 13, no. 3 (Mar. 1969)–
Comentário editorial comment: cada fascículo leva a numeração dos dois
títulos anteriores.
. — No 1 (13 sept. 1797 = 27 fruct. an 7)–
. — 11巻 1号 (1958)– = 101号 (1958)–
. — 17 권 6 호 (1989)– = 130 호 (1989)–
. — No 188 (22 oct. 1796 = 1er brum. an 5)–no 500 (4 sept. 1797 = 18 fruct. an 5)

116
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2

3.3.7 Nova sequência de numeração


Se uma série adota uma nova sequência de numeração, mas uma nova descrição não é
necessária, é dada a primeira numeração de sequência seguida da nova sequência. O seriado
geralmente traz alguma indicação como ―nova série, ― segunda série, etc., para indicar que
se trata apenas de uma nova sequência de numeração e não de um novo seriado. Indicação da
nova sequência, se houver, é seguida de uma vírgula precedendo sua numeração.
Exemplos

. — Bd. 1 (1962)–Bd. 6 (1967) ; n.F., Bd. 1 (1968)–


. — Vol. 1, no. 1 (Jan. 1941)–vol. 4, no. 5 (May 1950) ; n.s., vol. 1, no. 1 (June
1950)–vol. 2, no. 12 (May 1952)
. — Vol. 1, no. 1 (Mar. 1950)–vol. 4, no. 5 (Aug. 1954) ; Dec. 1954–
. — Vol. 1 (1921)–vol. 19 (1939) ; n.s., vol. 1 (1946)–vol. 30 (1975) ; vol. 50 (1976)–
. — Vol. 1, no. 1 (Nov. 23, 1936)–vol. 73, no. 25 (Dec. 29, 1972) ; vol. 1, no. 1 (Oct.
1978)–
. — 31 Mar. 1961–26 Sept. 1969 ; year 1, no. 1 (1 Oct. 1969)–
. — T. 12, 40/41 (jan./juil. 1962)–t. 27, 103 (déc. 1977) ; nuova serie, 1/2 (sett. 1978)–
. — 1–v. 101 ; new ser., v. 1–

3.4 Indicação não publicada


Opcional
A indicação não publicada inclui um termo ou frase indicando a categoria, a natureza ou o
método de produção de um recurso que não é publicado (por exemplo, um manuscrito, uma
gravação caseira). Os detalhes das unidades físicas do recurso são fornecidos na área de
descrição do material (ver 5.1).

Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Adicione informações de cópia entre parênteses, onde valores diferentes são separados por
vírgulas.

Fontes prescritas
O próprio recurso. As informações obtidas de uma fonte diferente do recurso são fornecidas
entre colchetes se estiverem registradas nesta área.
3.4.1 A indicação não publicada é fornecida nos termos em que aparece no recurso. São
incluídas frases explicativas se forem consideradas importantes para os usuários do
catálogo. Mais explicações podem ser dadas na área 7 (ver 7.3.4).
Exemplos

. — Master tape
. — Stampa in luogo di manoscritto
. — Safety copy
. — Manoscritto originale
. — Master [DAT]

117
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 3.4.2
. — Registrazione sul campo [originale su nastro]
. — Matrix [metal plate]
. — Prova d’esame [file .doc]
. — Recorded from BBC2 [on DVD-RW]
. — Slides [printout from .ppt file]

3.4.2 Pode ser fornecida uma indicação adequada, na língua e escrita do título principal ou na
língua e escrita escolhida pela agência catalogadora.
Exemplos

. — [Manuscript]
. — [Handskrift]
. — [手稿]
. — [Typewritten]
. — [書写資料]
. — [Bozza di stampa]
. — [Draft print]
. — [Backup copy]
. — [Archival copy from server for long-term conservation]
. — [Holograph manuscript]
. — [Manuscrito autógrafo]
. — [Printout from pdf]
. — [Partially autograph manuscript]
Nota: Páginas 2-17 autográfo.
. — [Autograph manuscript (carbon copy)]
. — [Typewritten (carbon copy)]
. — [Photocopy of typewritten]

118
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4

4 ÁREA DE PUBLICAÇÃO, PRODUÇÃO, DISTRIBUIÇÃO, ETC.

Nota introdutória
A área de publicação, produção, distribuição, etc. inclui o local de publicação, produção e/ou
distribuição; o nome do editor, produtor e/ou distribuidor; a data de publicação, produção e/ou
distribuição; o lugar de impressão ou fabricação; o nome do impressor ou fabricante; e a data
de impressão ou fabricação. Se define os elementos no glossário.
A frase "publicação, produção, distribuição, etc." pretende dar cobertura a todos os tipos de
atividades de publicação, produção, distribuição, edição e difusão relacionada com os recursos.
A área 4 também deve ser empregada para registrar os dados vinculados à fabricação do
recurso, mas também para as diferentes atividades relativas à publicação, produção,
distribuição etc. Quando uma pessoa ou organização combina as atividades de publicação,
produção, distribuição, etc. com as de fabricação do recurso, ou quando existem dados sobre a
pessoa ou organização é responsável pela publicação, produção, distribuição, etc. do recurso o
exclusivamente de sua fabricação, se entende que a menção faz referência à publicação,
produção, distribuição, etc.
As funções modernas de editor, livreiro, impressor e distribuidor no menu não se diferenciam
nos recursos monográficos antigos. Salvo que se indique o contrário, expressões como "lugar
de publicação, produção, e/ou distribuição e o nome de editor, produtor e/ou distribuidor" são
utilizadas para referir, respectivamente, a localização e o nome do editor, livreiro, impressor
ou distribuidor.

Para manuscritos:
Apenas a data e o local podem ser indicados nesta área, se constarem do recurso.

Para música manuscritas:


Se o manuscrito for produzido no âmbito de um processo de publicação, os locais
e nomes dos editores e/ou distribuidores são indicados na área 4.

Conteúdos
4.1 Local de publicação, produção e/ou distribuição
4.2 Nome do editor, produtor e/ou distribuidor
4.3 Data da publicação, produção e/ou distribuição
4.4 Local de impressão ou fabricação
4.5 Nome do impressor ou fabricante
4.6 Data de impressão ou fabricação

Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Um segundo lugar ou subsequente é precedido por espaço, ponto e vírgula, espaço ( ; ),
a menos que uma palavra ou frase de ligação seja fornecida.
C. Cada nome é precedido por espaço, dois pontos, espaço ( : ), a menos que no caso de
editores, produtores, distribuidores, etc..
D. A informação paralela é precedida por espaço, sinal de igual, espaço ( = ).
E. A data é precedida por uma vírgula, espaço (, ).

119
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4

F. Um hífen (-) após a data de publicação do primeiro fascículo ou parte ou da primeira


iteração de um recurso integrado liga esta data à data do último fascículo ou parte ou à
última iteração do recurso, ou indica que o recurso tem continuação.
G. O local de impressão ou fabricação, nome do impressor ou fabricante e data de impressão
ou fabricação (para recursos monográficos mais antigos, quando registrados como
indicação distinta da indicação de publicação) estão entre parênteses ( ( ) ). Dentro dos
parênteses a mesma pontuação é usada como em B, C e E.
Elementos nesta área podem ser repetidos em qualquer padrão que seja apropriado para o
recurso que está sendo descrito.
Modelos de pontuação

. — Lugar de publicação ou produção : nome de editor ou produtor, data


. — Lugar de publicação ou produção : nome de editor ou produtor ; lugar de publicação
ou produção : nome de editor ou produtor, data
. — Lugar de publicação ou produção ; lugar de publicação ou produção : nome de
editor ou produtor, data (lugar de impressão ou fabricação : nome de impressor
ou fabricante, data)
. — Lugar de publicação ou produção : nome de editor ou produtor, data ; lugar de
distribuição : nome de distribuidor, data
. — Lugar de publicação ou produção ; lugar de publicação ou produção : nome de
editor ou produtor, data (lugar de impressão ou fabricação ; lugar de impressão ou
fabricação : nome do impressor ou fabricante, data)
. — Lugar de publicação ou produção = indicação paralela de lugar da publicação
ou produção : nome do editor ou produtor, data
. — Lugar de publicação ou produção : nome do editor ou produtor = indicação
paralela de lugar de publicação ou produção : indicação paralela de nome de
editor ou produtor, data
. — Lugar de distribuição : nome de distribuidor, data (lugar de impressão ou fabricação :
nome do impressor ou fabricante, data)
. — Lugar de publicação ou produção : nome de editor ou produtor, data (lugar de
impressão ou fabricação : nome de impressor ou fabricante)
. — Lugar de publicação ou produção : nome de editor ou produtor : nome de editor ou
produtor, data
. — Lugar of distribuição : nome do distribuidor, data
. — Lugar de publicação : nome de editor ; lugar de produção : nome de
produtor, data ; lugar de distribuição : nome de distribuidor, data

Fontes prescritas
As informações retiradas de uma fonte diferente das seguintes fontes prescritas são fornecidas
entre colchetes se estiverem registradas nesta área. No entanto, se os diferentes elementos desta
área estiverem presentes em diferentes fontes de informação, pode ser necessário combinar esses
elementos das diferentes fontes.
A ordem preferencial das fontes é:

Para recursos textuais impressos eou manuscritos e música anotada:


Página de rosto, primeira página de música, outras preliminares, capa, colofão,
o resto do recurso.

120
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8

Para recursos monográficos antigos:


Página de rosto, substituto da página de rosto, colofão

Para recursos catalográficos, recursos múltimidia, gravação de som,


gravação de vídeo, imagens fixas e em movimento, e recursos
eletrônicos:
O próprio recurso, recipiente, material de acompanhamento.

121
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8

4.1 Lugar de publicação, produção e/ou distribuição


Obrigatório
4.1.1 O local de publicação, produção e/ou distribuição é o nome do local associado na fonte
de informação prescrita com o nome do editor, produtor ou distribuidor (ver 4.2). Se
nenhum editor, produtor ou distribuidor for nomeado, é o local de onde o recurso foi
publicado ou distribuído.
Exemplos

. — London
. — Baltimore
. — Mосқва

4.1.2 Se a informação que aparece na fonte de informação prescrita for considerada incorreta,
uma correção pode ser fornecida entre colchetes (ver A.8) e/ou uma explicação dada na
área 7 (ver 7.4.1).
Exemplos

. — Dublin
Nota: Conhecido por ser publicado em Belfast.
. — Paris [i.e. Leiden]
Comentário editorial: Conhecido por ter sido publicado em Leiden.

. — London [i.e. Agen]


Nota: Publicado em Agen
ou
. — London
Nota: Publicado em Agen

. — Tripilo [i.e. Dublin]


Nota: O local de publicação é fictício; identificado pela Biblioteca Huntington como Dublin
ou
. — Tripilo
Nota: O local de publicação é fictício; identificado pela Biblioteca Huntington como Dublin
. — Zippelzerbst gedruckt durch Flachslanden [i.e. Leipzig : Johann Heinrich
Ellinger]
Nota: O local e a editora são fictícios; editor identificado pelo dispositivo do
editor (VD17 23:321271P)

4.1.3 Quando mais de um lugar estiver associado ao nome de uma única editora, produtor ou
distribuidor, o lugar mais destacado pela tipografia ou, se não houver distinção
tipográfica, será dado o nome do lugar que aparecer primeiro. Caso não haja distinção
tipográfica e os lugares não apareçam em sequência, é dado o lugar considerado mais
importante para os usuários do catálogo.

Para recursos monográficos antigos:


Quando houver dois ou mais lugares de publicação, produção e/ou distribuição, e
quando o segundo lugar e os seguintes estiverem linguisticamente separados do
nome do editor, produtor e/ou distribuidor, todos são registrados na ordem
indicada pela sequência em que aparecem na fonte prescrita.
122
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
Exemplos

. — London ; York
. — A Lausanne & se trouve à Paris

4.1.4 Um segundo lugar ou subsequente pode ser dado.


Exemplos

. — London ; Chicago
. — Köln ; Paris
. — København ; Oslo
. — Barcelona ; Lisbon
. — Berlin ; Köln ; Frankfurt am Main

4.1.5 Quando um segundo lugar ou lugar subsequente é omitido, a omissão pode ser indicada por etc.
ou seu equivalente em outra escrita, entre colchetes (ver também 4.2.4).
Exemplos

. — Wien [etc.]
. — Москва [и др.]
. — London ; New York ; Paris [etc.]
. — Toronto [etc.]

4.1.6 Quando os nomes de mais de um editor ou produtor são fornecidos (ver 4.2.3), o local
de publicação ou produção de cada editor ou produtor é indicado imediatamente antes
do nome, a menos que seja o mesmo do editor em primeiro lugar ou produtor.
Exemplos

. — New York : Columbia University ; Boston : Computer Research Institute


. — Paris : Gallimard : Julliard

4.1.7 Quando um editor ou produtor e um distribuidor são indicados (ver 4.2.5), o local de
distribuição é indicado se for diferente do local de publicação ou produção.
Exemplos

. — Washington, D.C. : Smithsonian Institution ; New York : distributed by W.W.


Norton
. — Washington, D.C. : U.S. Bureau of the Census ; Rosslyn, Va. : distributed by
DUALabs
. — Boulder : East European Monographs ; New York : Columbia University Press
[distributor]

4.1.8 O local de publicação, produção e/ou distribuição é dado na forma ortográfica e caso
gramatical em que aparece no recurso.
Exemplos

. — V Praze
123
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
. — Frankfurt am Main
. — Pestini
. — Torino

Para recursos monográficos e manuscritos antigos:


Preposições antes do nome do local de publicação, produção e/ou distribuição
estão incluídas, assim como quaisquer palavras ou frases associadas ao nome do
local e não relacionadas linguisticamente ao nome, endereço ou sinal do editor,
impressor, etc. As palavras ou frases assim vinculadas são transcritas com o
nome do editor, produtor e/ou distribuidor (ver 4.2.6).
Exemplos

. — A Lyon
. — In London
. — Imprinted at London
. — Impressum ... Venetiis
. — Nouvelleme[n]t i[m]primee a Paris
. — London printed
Comentário editorial: Indicação de publicação, produção,
distribuição, etc., leia “London printed, in the year 1742”.

Quando o nome do local de publicação, produção e/ou distribuição é retirado do


nome do editor, produtor e/ou distribuidor, ele é colocado entre colchetes.
O local ou locais de publicação, produção e/ou distribuição que aparecem com
o nome de um editor, produtor e/ou distribuidor são transcritos como parte do
nome do editor, produtor e/ou distribuidor e também são indicados, entre
colchetes, como o local ou locais de publicação, produção e/ou distribuição.
Exemplos

. — [London] : sold by T. Richardson in London


. — [Bresslaw] : bey Caspar Closemann, Buchhändlern in Bresslaw
zubefinden
. — [London] : Philadelphia printed, London reprinted for C. Dilly
Quando o nome do local aparece no texto de ambas as indicações é registrado
em ambos os lugares.
Exemplo

. — In Fiorenza : stampato in Fiorenza appresso Lorenzo Torrentino


Nota: Indicação de impressão retirado do colofão
Quando um endereço ou sinal do editor, impressor, etc., é fornecido no recurso,
mas sem o nome da cidade ou distrito, o nome da cidade é fornecido entre
colchetes como o local de publicação, produção e/ou ou distribuição, e o
endereço ou sinal está incluído com ou como o nome do editor, produtor e/ou
distribuidor.
Exemplos

. — [London]
Comentário editorial: Indicação de publicação leia: J. Pitts,
124
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
Printer andToy Warehouse, 6 Great St. Andrew Street, 7 Dials.
. — [Paris]
Comentário editorial: Indicação de publicação leia: à l'enseigne de
l'éléphant (o sinal comercial de um impressor de Paris).
. — [London]
Comentário editorial: Indicação de publicação leia: sold in St.
Paul's Churchyard.

Quando o local de publicação, produção e/ou distribuição aparece apenas como


parte de outra área e nela é registrado, ou é tirado ou inferido do nome do editor,
produtor e/ou distribuidor, ou é conhecido apenas por informações fora das
fontes prescritas de informação para esta área (incluindo fontes fora do recurso),
é dada entre colchetes e em forma padronizada escolhida pela agência
catalogadora. Uma nota explicativa pode ser dada na área 7.
Exemplos

. — [Köln]
Comentário editorial: Forma padronizada do nome escolhido por uma
agência de catalogação Alemã.
. — [London]
Nota: Shown in the Stationers’ register as entered to a London
bookseller
. — [Bayreuth] : impensis Orphonatrophei Baruthini, [1738]
([Bayreuth] : typis Friderici Eliae Dietzelii)
. — [Leipzig] : sumptibus Iohannis Fritzschi, bibl. Lips., [1674]
([Weissenfels] : literis Johannis Brühlaei, Gymn. Weissenf. typogr.)
Nota: Cf. VD17 14:052745K
. — [Venetiis] : Academia Veneta

4.1.9 Acréscimos ao local de publicação, produção e/ou distribuição


Se for considerado necessário para identificação, o nome de um local maior, como país, estado,
etc., é adicionado ao local de publicação, produção e/ou distribuição. É precedido por uma
vírgula se transcrito de uma fonte de informação prescrita ou entre colchetes se retirado de
outra fonte.
Exemplos

. — Washington, D.C.
. — Cambridge, Mass.
. — Santiago [Chile]
. — London [Ontario]
. — Cambridge [England]
. — London, Ontario
. — New Haven [Connecticut]
. — 府中 [東京]
. — 고성군[강원도]

Se for considerado necessário para identificação, o endereço completo do editor, produtor ou


125
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
distribuidor é adicionado ao nome do local. É colocado entre parênteses se transcrito de uma
fonte de informação prescrita ou entre colchetes se transcrito de outra fonte. (ver também 4.2.8
para endereços fornecidos como parte da identificação do editor ou impressor.)
Exemplos

. — London [37 Pond Street, N.W.3]


. — St-Bruno-de-Montarville, Québec (1985 La Duchesse)
. — Vancouver (571 Howe Street)
. — [England] : Glyndebourne Festival Opera, 1977 ; New York (P.O. Box 153,
Ansonia Station, New York, N.Y. 10032) : [distributed by] Video Arts International,
1985
Comentário editorial: O local onde está localizado o escritório do
Glyndebourne Festival Opera não é conhecido (ver 4.1.12).
. — Cupertino, CA (10648 Gascoigne Dr., Cupertino 95014)
. — Paris (66, avenue de Versailles, 75016)

4.1.10 Se for considerado necessário para identificação, é fornecida uma versão alternativa ou
corrigida do nome do local (ver A.8), entre colchetes. A abreviação, ou seja, é usada
para correções (ver 4.1.2).
Exemplos

. — Christiania [Oslo]
. — Lerpwl [Liverpool]
. — Leningrad [St. Petersburg]
. — Lodnon [i.e. London]
. — Florentiæ [Florence]
. — 江府 [江戸]
. — 황셩 [서울]

4.1.11 Indicação paralela do lugar de publicação


4.1.11.1 Quando o nome do local de publicação, produção e/ou distribuição aparece na fonte
de informação prescrita em mais de um idioma ou escrita, é dado o nome no idioma e
na escrita do título principal. Se este critério não se aplicar, é dada a forma do nome
destacada pela tipografia ou, se não houver distinção tipográfica, a forma do nome que
aparece primeiro.
4.1.11.2 Indicações paralelas podem ser dadas.
Exemplos

. — Genf = Genève
. — Bern = Berne
. — Nueva York = New York

Para recrusos monográficos antigos:


A forma do nome que aparece primeiro é dada, seguida das outras formas do
nome na ordem indicada pela sequência de informações sobre a fonte prescrita.

126
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
4.1.12 Quando um local de publicação, produção e/ou distribuição não aparece em nenhum
lugar nas fontes de informação prescritas, o nome da cidade conhecida é fornecido
entre colchetes. Se a cidade ou vila for incerta ou desconhecida, o nome da cidade ou
vila provável seguido de um ponto de interrogação pode ser fornecido entre colchetes.
O nome de um lugar maior, como um país, estado, etc., pode ser adicionado. Uma nota
explicativa pode ser dada na área 7.
Exemplos

. — [Hamburg?]
. — [Evry]
. — [Paris]
. — [Prague?]
. — [Amsterdam?]
. — [Fawsley?]
. — [Portland, Maine?]
. — [大坂?]
. — [서울]

4.1.13 Quando o nome de uma cidade ou vila não pode ser determinado, o nome do estado,
província ou país é dado, de acordo com as mesmas estipulações aplicáveis aos nomes
de cidades ou vilas.
Exemplos

. — Canada
Comentário editorial: Conhecido como local de publicação; aparece na fonte prescrita.
. — [Aragon]
Comentário editorial: Conhecido como local de publicação; aparece fora da fonte
prescrita.
. — [Guatemala?]
Comentário editorial: Provável, mas incerto, como local de publicação.

4.1.14 Quando nenhum lugar puder ser determinado, a abreviatura s.l. (sine loco) ou seu
equivalente em outro escrito é fornecido, entre colchetes.
Exemplos

. — [S.l.]
. — [Б.м.]
. — [出版地不详]
. — [出版地不明]
. — [발행지불명]

4.1.15 Mudança de lugar de publicação, produção e/ou distribuição

Para recrusos monográficos antigos:


Se uma única descrição bibliográfica está sendo criada para um recurso que é
emitido em mais de uma parte física e o local de publicação, a produção e/ou
distribuição de cada parte muda durante a publicação, ou o recurso contém
127
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
páginas de título individuais com locais de publicação, produção e/ou
distribuição que diferem do referente a todo o recurso, transcreve-se o local de
publicação, produção e/ou distribuição da primeira parte ou da primeira parte e
os locais de publicação, produção e/ou distribuição do outra parte ou partes são
dadas na área 7. (ver também 4.2.13.)
Exemplo
. — Stuttgart ; Tübingen
Nota: Vols. 33-40 têm uma indicação de local de publicação variante
: Stuttgart ; Augsburg

Para recursos seriados e monográfia multipartes:


Se o local de publicação, produção e/ou distribuição mudar em edições ou partes
subsequentes, o local posterior é dado na área 7 (ver 7.4.2) se for necessário para
identificação ou considerado importante para os usuários do catálogo.

Para recrusos integrados:


Se o local de publicação, produção e/ou distribuição mudar nas iterações
subsequentes, a descrição será alterada. O lugar anterior é dado na área 7 (ver
7.4.2) se for necessário para identificação ou de outra forma considerado
importante para os usuários do catálogo.

128
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8

4.2 Nome de editor, produtor e/ou distribuidor


Obrigatório
4.2.1 O nome do editor, produtor e/ou distribuidor corresponde à pessoa ou entidade coletiva
que efetua as atividades de publicação, produção e/ou distribuição ou lançamento do
recurso.
Um nome de etiqueta que apareça em conjunto com o nome de uma editora ou produtora em
recursos como discos de som, cassetes, etc., não é transcrito na área de publicação, produção,
distribuição, etc. Pode ser indicado na área da série se o nome da etiqueta for considerado um
título da série (ver área 6), ou na área de identificador de recurso e termos de disponibilidade,
se o nome for acompanhado de um número de catálogo (ver 8.1.4).

Para recursos monográficos antigos:


Este elemento inclui os nomes de um ou mais editores, distribuidores, livreiros
e (se incluídos em uma fonte de informação prescrita para este elemento) os
impressores do recurso, juntamente com informações associadas sobre locais de
atividade e indicações de impressão e reimpressão.

Para música manuscrita:


Se o manuscrito for produzido no quadro de um processo de publicação, este
elemento inclui distribuidores, livreiros ou outras entidades relacionadas com a
difusão ou comercialização do recurso. Encadernadores, montadores ou outras
entidades associadas ao fabricante do recurso não estão incluídos.

4.2.2 O nome do editor ou produtor é dado diretamente após o local de publicação ou


produção associado a ele na fonte de informação prescrita.
Exemplos

. — London : Methuen
. — London : Library Association
. — Roazhon [Rennes] : Bremañ
. — Ташкент : Фан
. — [London] : Eccles Centre for American Studies
. —東京 : 丸善

. — 서울 : 민음사

4.2.3 Quando mais de uma editora ou produtora é indicada na fonte de informação prescrita,
é dado o nome mais destacado pela tipografia ou, se não houver distinção tipográfica,
é dado o nome que aparece primeiro. Se não houver distinção tipográfica e os nomes
não aparecerem em sequência, é dado o nome considerado mais importante para os
usuários do catálogo.
O segundo nome e os nomes subsequentes de editores ou produtores podem ser fornecidos.
Exemplos

. — London : The Times ; Edinburgh : John Bartholomew & Son


129
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
. — Paris : Institut géographique national ; Clermont-Ferrand : Éd. Parc des
Volcans
. — Paris : le Centurion : Desclée De Brouwer : Éd. du Cerf
. — London : National Savings Committee ; Edinburgh : National Savings
Committee for Scotland
. — Waterloo [Ontario] : Leisure Studies Data Inc. ; Chicago : National Opinion
Research Center
. — Paris : Éd. Est-Ouest internationales : Éd. Unesco
. — Madrid : Debate ; Barcelona : Círculo de Lectores
. — [México, D.F.] : Alfaomega ; León : Everest
. — Chicago : University of Chicago Press ; Milano : Ricordi

Para recursos monográficos antigos e música manuscritas:


Quando um recurso possui mais de um editor, produtor e/ou distribuidor em uma
única fonte, geralmente todos os nomes que desempenham alguma função são
transcritos na ordem indicada pela sequência em que aparecem. Eles são
separados com pontuação prescrita apenas quando não estão ligados por
palavras ou frases de conexão.

4.2.4 Quando o segundo nome ou nomes subsequentes de editores ou produtores são


omitidos, a omissão pode ser indicada por etc. ou seu equivalente em outra escrita, entre
colchetes (ver também 4.1.5).
Exemplos

: Evans [etc.]
: Payot [etc.]
: The Times [etc.]
: Evaporated Milk Association [etc.]
: American Association of Individual Investors [etc.]

Para recursos monográficos e música manuscritas:


Se os nomes forem considerados muito numerosos, a declaração pode ser
encurtada omitindo todos ou alguns dos nomes após o primeiro. Nesses casos, a
marca de omissão é usada e, após ela, uma frase é fornecida entre colchetes para
transmitir a extensão da omissão. O número de editores, produtores e/ou
distribuidores omitidos, etc., é incluído, e o número de lugares omitidos (se
houver mais de um) é incluído na frase fornecida (ver também 4.2.6).
Alternativamente, a informação do que é omitido é dada na área 7.
Exemplos

: chez Claude Barbin ... Jean Boudot ... George & Louis Josse
Comentário editorial: As omissões são dos endereços dos livreiros.
: impresso para F.C. e J. Rivington, Otridge e Son, J. Nichols e Co.
... [and 26 others]
ou
: impresso para for F.C. e J. Rivington, Otridge e Son, J. Nichols e Co.

Nota: 26 outros editores mencionados na impressão
130
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
: impresso para James, John and Paul Knapton ... T. Becket ... T. Davies ...
W. Jackson in Oxford, and A. Kincaid, and Company, in Edinburgh
Comentário editorial: As omissões são dos endereços dos livreiros.
: impresso e vendido por J. Newbery e C. Micklewright, também por
Mess.Ware, Birt, Astley, Austen, Robinson, Dodsley, e Needham,
inLondon … [e outros 8 em 8 lugares]
ou
: impresso e vendido por J. Newbery e C. Micklewright, também por
Mess.Ware, Birt, Astley, Austen, Robinson, Dodsley, e
Needham, em London …
Nota: Oito outras editoras e locais mencionados na impressão

4.2.5 São dadas palavras ou frases que indicam a função (além de apenas publicação)
desempenhada pela pessoa ou organização. Se apenas o distribuidor for nomeado, esta
função deve ser fornecida. Quando os nomes de um editor ou produtor e um distribuidor
aparecem em uma determinada fonte de informação, o nome do distribuidor pode ser
fornecido. Quando o nome do distribuidor aparecer em qualquer outra fonte, pode ser
dado na área 7 (ver 7.4.1).
Exemplos

: published for the Social Science Research Council by Heinemann


: printed for the CLA by Morriss Print. Co.
: Boyars : distributed by Calder and Boyars
: diffusion A. Lecot
: to be sold by Jas. Gardner
: distributor G. Schirmer
: released by Beaux Arts Co.
: produced for Bairnswear
: presented by Shell Education Service
: distributed by Harvard University Press
: privately printed for the Parish Register Section

Se a função desempenhada pelo distribuidor não estiver expressamente indicada, poderá ser
acrescentada uma breve palavra ou frase indicando a natureza da atividade, entre colchetes.
Exemplos

: Vacation Work [distributor]


: Technical and Scientific Films : Film Producers Guild [distributor]

4.2.6 O nome de um editor, produtor ou distribuidor pode ser dado de forma abreviada, desde
que possa ser entendido e identificado sem ambiguidade.
Exemplos

: Bietti
Comentário editorial: O nome do editor aparece como Casa editrice Bietti.
: Художественная литература
Comentário editorial: O nome do editor aparece como Государственое
издательствоХудожественная литература.
131
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
: H.M. Gousha
Comentário editorial: O nome do editor aparece como The H.M. Gousha Company.
: M. Eschig
Comentário editorial: O nome do editor aparece como Editions Max Eschig et
Cie.
: Readex
Comentário editorial: O nome do editor aparece como Readex Microprint
Corporation.
: Addison-Wesley
Comentário editorial: O nome do editor aparece como Addison-Wesley Publishing
Company.
Mas não
: The Society
Comentário editorial: O nome do editor aparece como American Chemical Society.

Para recursos monográficos antigos e música manuscrita:


Os nomes dos editores, impressores, distribuidores, etc., são transcritos na forma
em que aparecem na fonte de informação prescrita com as palavras e frases
precedentes necessárias (ver também 4.1.8).
Exemplos

: chez Augustin Courbé


: en casa de Guillielmo Roville
: na officina de Antonio de Sousa da Sylva
: par Ian de Tournes pour Antoine Vincent
: à l'enseigne de l'éléphant
: de l'imprimerie de Balleu, se trouve chez Marcilly [et chez] les
marchands de nouveautés
Nota: As duas indicações de distribuidor estão entre colchetes
seguido de "chez"
: printed for J. Warner
: impresso para o editor, e vendido por ele
: by the widowe of Jhon Mommart
: printed for the executors of the late widow Kelly
Qualificações como impressor do rei e endereços podem ser omitidas. No entanto,
os endereços são fornecidos quando ajudam a identificar, datar ou localizar o
recurso.
Exemplo

. — A Rouen : chez Jean Oursel, rue Ecuyere, vis-à-vis la rue du Petit-


Puits, à l’Imprimerie du Levant

Informações insignificantes no meio ou no final da declaração de publicação,


produção, distribuição, etc., podem ser omitidas. Tais omissões são indicadas
pela marca de omissão.

132
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8

4.2.7 Quando o nome do editor, produtor ou distribuidor aparece por extenso na área 1, a
forma completa pode ser repetida na área 4, ou uma forma abreviada pode ser fornecida
lá. Se um recurso for impresso de forma privada, a pessoa ou organização que a
publicou, seja um editor comercial, um impressor privado ou uma pessoa ou
organização para quem o recurso foi impresso, é indicado como editor.
Exemplos

. — London : H. Mackeson
Indicação de responsabilidade: by Henry Clive Mackeson
. — [Paris] : CEDOCAR
Indicação de responsabilidade: Centre de documentation de l'armement
. — Versailles : C.N.R.A.
Título principal: Liste des périodiques reçus au Centre national des recherches
agronomiques
. — Kürten : Stockhausen
Indicação de responsabilidade: Karlheinz Stockhausen
. — Cleveland : Cleveland Health Museum
Indicação de responsabilidade: Cleveland Health Museum
. — Québec : O.L.F.
Indicação de responsabilidade: Office de la langue française, Centre de terminologie
. — Malden, MA : National Chemical Data Board
Indicação de responsabilidade: National Chemical Data Board
. — [Philadelphia] : Institute for Scientific Information
Indicação de responsabilidade: Institute for Scientific Information
. — [Seattle?] : G.B. Schrier
Indicação de responsabilidade: by Gary B. Schrier
Nota: “Edição limitada impressa privada”
. — Bel Air, Md. : Jack L. Shagena
Indicação de responsabilidade: Jack L. Shagena
Nota: “Impresso privadamente pelo autor”

Para recursos monográficos antigos e música manuscritas:


Quando o nome do editor, produtor e/ou distribuidor aparece apenas em outra
área e é registrado lá, ou é conhecido de informações fora das fontes de
informação prescritas para este elemento (incluindo fora do recurso), é dado na
forma mais curta e conveniente entre colchetes. Quando a informação é retirada
de uma fonte diferente da página de rosto, esta fonte é registrada na área 7.
Exemplos

. — [Paris] : [Philippe Pigouchet pour Symon Vostre], [25 avril 1500]


Comentário editorial: O dispositivo de Pigouchet está na página de
rosto. O título lê: Ces presentes heures a lusaige du Mans fure[n]t
acheuees lanMil. cincq ce[n]s le xxv jour dapuril pour Symon
Vostre ...
. — [London] : [Francis Barlow], 1605
Comentário editorial: No final do título lê-se: illustrated with ...
sculptures by Francis Barlow and are to be sold at his house.
O nome do editor, produtor e/ou distribuidor não é abreviado porque repete
133
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.8
informações nem ampliado porque omite informações relativas a um autor como
editor.
Exemplo

. — Trykt udi London : af Frys, Couchman og Collier paa Forfatterens


egen Bekostning
Comentário editorial: Impresso por Frys, Couchman e Collier por conta
do autor; autor é Ernst Wolff.

4.2.8 Nome incomplete do editor ou produtor


Quando apenas o endereço, sinal ou iniciais do editor, produtor e/ou distribuidor aparecem no
lugar do nome, o endereço, sinal ou iniciais são transcritos como o nome do editor, produtor
e/ou distribuidor. Se o nome do editor, produtor e/ou distribuidor puder ser identificado, esse
nome é fornecido entre colchetes, preenchendo o nome após as iniciais ou adicionando o nome
antes ou depois do endereço ou sinal, conforme o caso. Uma nota explicativa é dada na área 7.
Exemplos

: [Jean-Pierre Costard] Rue Saint-Jean-de-Beauvais, la premiere porte cochere au


dessus du College
Nota: Costard nomeado como editor em: La France littéraire / J.M. Quérard
: prostant in Coemeterio D. Pauli [apud Abelem Swalle]
Note: Editora nomeada no verso da página de rosto
: printed and sold [by John Evans] at No. 41, Long-Lane
Note: John Evans ativo neste endereço entre 1791 e 1795
: printed by H[umphrey]. L[ownes]. for George Lathum at the Bishops head in Pauls
Church-yard
Note: Nome do impressor de acordo com ESTC S126474

4.2.9 Nome do editor, produtor e/ou distribuidor retirado de fonte externa


às fontes de informação prescritas
Quando o nome do editor, produtor e/ou distribuidor é conhecido a partir de informações
externa das fontes de informação prescritas (incluindo fontes externas do recurso), é dado entre
colchetes e de forma adequada à data, escrita e idioma do recurso. A fonte da informação está
registrada na área 7.
Exemplo

: [Paul Linley and John Flaskett]


Nota: Editor retirado do Catálogo de Títulos Curtos
Quando o nome do editor, produtor e/ou distribuidor é incerto ou desconhecido, o nome de um
provável editor ou produtor (ou os nomes de vários editores ou produtores alternativos) pode ser
fornecido, seguido de um ponto de interrogação e entre colchetes.
Exemplo

: [John Smith?]

Para recursos monográficos antigos:


Uma nota explicativa das informações fornecidas é dada na área 7.
Exemplo

: printed for the authors vse [by Nicholas Okes?]


Nota: Impressor presumido pelo catálogo de títulos curtos (2nd ed.)
134
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.
135

4.2.10 Nome paralelo do editor, produtor e/ou distribuidor


4.2.10.1 Quando o nome de um editor, produtor e/ou distribuidor aparece na fonte de
informação prescrita em mais de uma língua ou escrita, é dada na forma do nome na
língua e escrita do título principal. Se este critério não se aplicar, é dada na forma do
nome mais destacada pela tipografia ou, se não houver distinção tipográfica, é dada na
forma do nome que aparece primeiro.

Para recrusos monográficos antigos:


A forma do nome que aparece primeiro é dada, seguida das outras formas do
nome na ordem indicada pela sequência de informações sobre a fonte.
Exemplo

: Wytisstené v Kryssstoffa Baumana, w Drazdanech = Gedruckt by


Christoph Baumann zu Dreßden
4.2.10.2 Indicação paralela pode ser dada.
Exemplos

: Galerie nationale du Canada pour la Corporation des musées nationaux du


Canada = National Gallery of Canada for the Corporation of the National
Museums of Canada
: Bundeskanzlei = Chancellerie fédérale
. — Kraków : Polskie wydawnictwo muzyczne = Krakau : Polnischer Musikverlag
. — Bruxelles : Parlement européen, Direction générale des études = Brussels :
European Parliament, Directorate General for Research

4.2.11 Impressor como substitute para nome de editor, etc.


O nome do impressor ou fabricante não é fornecido como substituto do nome do editor,
produtor ou distribuidor desconhecido, exceto para recursos monográficos mais antigos.
No entanto, quando uma pessoa ou organização coletiva combina as atividades de impressão
ou fabricação e publicação, produção ou distribuição, ou quando a responsabilidade é incerta,
assume-se que um impressor ou fabricante nomeado também é o editor ou produtor.
Exemplos

: Imprimerie nationale
: Institut géographique national
Comentário editorial: O instituto é tanto um editor quanto um fabricante.

Para recursos monográficos antigos:


Quando o nome e/ou endereço do impressor aparece em uma determinada fonte
de informação com ou sem outros nomes de editores, impressores,
distribuidores, etc., é dado como ou como parte do nome do editor, impressor,
distribuidor, etc.
Exemplos

: printed and are to be sold by Randal Taylor


: printed by J. and H. Hughs ... and sold by T. Payne
: J. Grundy, printer

135
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.
: printed and sold at 60, Old Street
136
: tryckt hos Lars Salvius
: printed, and re-printed by E. Waters
: de l'imprimerie de J. Barbou
: typis exscripsit Joachimus Redanus
Em alguns casos, o nome e/ou endereço da impressora aparece em uma fonte de
informação prescrita sem o nome, endereço ou sinal do editor ou livreiro. Se este
último for conhecido, é registrado após o nome e/ou endereço do impressor, seguido
de espaço, dois pontos, espaço e entre colchetes.
Exemplo

: acheuee de imprimer par maistre Nicole de la Barre : [chez Jean


Petit]
Nota: Indicação de impressão retirada do colofão; a última folha traz
o símbolo de Jean Petit, o livreiro
Quando o nome do editor, distribuidor ou livreiro é desconhecido, mas o nome
do impressor é conhecido a partir de informações fora das fontes de informação
prescritas para esta área (incluindo fontes externas ao recurso), ele é fornecido
entre colchetes. A fonte da informação está registrada na área 7.
Exemplos

. — [East Molesey] : [Robert Waldegrave]


Nota: Declaração de publicação do catálogo de títulos curtos (2nd ed.).
. — [Genève] : [Cramer]
Nota: Declaração de publicação do catálogo da Bibliothèque nationale

4.2.12 Nome do editor, produtor e/ou distribuidor desconhecido


Quando nenhum nome puder ser dado como editor, produtor ou distribuidor, a abreviação
s.n. (sine nomine) ou seu equivalente em outra escrita é fornecido, entre colchetes.
Exemplos

: [s.n.]
: [б.и.]
: [出版者不详]
: [出版者不明]
: [발행처불명]

4.2.13 Mudança do nome do editor, produtor e/ou distribuidor

Para seriados e recursos monográficos multipartes

Recursos monográficos:
Se ocorrerem alterações no nome do editor, produtor e/ou distribuidor em
edições ou partes subsequentes, o nome do editor, produtor e/ou distribuidor
posterior é fornecido na área 7 (ver 7.4.2) se for necessário para identificação
ou considerado importante para os usuários do catálogo.

136
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.2.
137

Para recursos integrados:


Se ocorrerem alterações no nome do editor, produtor e/ou distribuidor em
iterações subsequentes, a descrição será alterada para refletir a iteração mais
recente. O nome ou nomes anteriores são fornecidos na área 7 (ver 7.4.2) se
forem necessários para identificação ou considerados importantes para os
usuários do catálogo.

137
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3

4.3 Data da publicação, produção e/ou distribuição


Obrigatório
4.3.1 A data ou datas de publicação, produção ou distribuição do recurso é dada.
Exemplos

, 1979
, 2003-
Comentário editorial: Data de início da publicação da versão online de Croatica
chemica acta, que inclui edições de vol. 69, no. 1 (1996).
4.3.2 Quando a mesma data se aplica tanto à publicação ou produção e distribuição ou a mais
de uma editora ou produtora e distribuidora, é dada após o sobrenome ou indicação de
função.
Exemplos

. — New York : Sterling [etc.] ; London : distributed by Ward Lock, 1977

4.3.3 Se a data de publicação ou produção diferir da data de distribuição, cada data é dada
após o nome apropriado ou indicação de função.
Exemplos

. — London : Educational Records, 1973 ; New York : Edcorp [distributor], 1975


. — Seattle, Wash. : Laser Learning Technologies, 1993 ; Hardwick, Vt. : Optical
Transfer [distributor], 1995
4.3.4 As datas do calendário gregoriano são dadas em algarismos arábicos. As datas que não
são do calendário gregoriano são fornecidas conforme aparecem no recurso com a data
equivalente do calendário gregoriano adicionada entre colchetes quando puder ser
estabelecida.
Exemplos

, 1969
, 5730 [1969 or 1970]
Comentário editorial: calendário Judaico.
, 1398 [1977 or 1978]
Comentário editorial: Hijri (Islamic) calendar.
, an IX [1801]
Comentário editorial: French Revolutionary calendar.
, 光緒 8 [1882]
Comentário editorial: Chinese regnal year calendar.
, 단기4289 [1956]
Comentário editorial: calendário Coreano.
Quando datas em calendários diferentes aparecem em um recurso, todas as datas são fornecidas,
separadas por um espaço, sinal de igual, espaço.
Exemplo

, an III = 1795

138
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3.4

Para recrusos monográficos antigos e recursos não publicados:


As datas de publicação, produção, distribuição, impressão, etc., são transcritas
conforme aparecem no recurso, incluindo o dia e o mês, se houver. Palavras e
frases gramaticalmente vinculadas à data, como anno e impressas no ano, são
transcritas como parte do elemento date.
Exemplos

, 7 July 1766
, printed in the year 1742
Comentário editorial: Na impressão lê: London, printed in the year 1742.

Se a data fizer parte da indicação do local ou do editor, produtor, distribuidor,


etc., ela é registrada com a indicação e também indicada como a data de
publicação, produção, distribuição, etc. entre colchetes. Quando a data não
aparece na área de publicação, produção, distribuição, etc., mas foi indicada na
área 1 ou área 2, a data também é indicada como data de publicação, entre
colchetes.
Exemplos

, [1744]
Comentário editorial: Na indicação de publicação lê: Printed in the year
M.DCC.XLIV. and sold at the pamphlet-shops in London and
Westminster.
, [1795?]
Comentário editorial: Título lê: The circular letter, to the General
Baptist churches for the year 1795. By John Marsom, read,
approved, and ordered to be printed, by the General Assembly.
Os dias do mês e os nomes dos meses que não aparecem na área de publicação,
produção, distribuição, etc., mas são conhecidos como data de publicação, são
fornecidos juntamente com o ano em algarismos arábicos e no idioma e escrita
escolhidos pela agência catalogadora. Quando a indicação da data de
publicação, produção, distribuição, etc. for muito longa, por ex. se não for dado
em algarismos, pode ser formalizado. Uma nota é fornecida na área 7,
informando a fonte da data e incluindo uma transcrição da declaração, se for
considerada importante para os usuários do catálogo.
Exemplo

, [18 May 1507]


Nota: Colofão lê: Anno gratiae millesimo quingentesimo septimodie
vero decimoctavo Maij
ou
Nota: Data do colofão
Letras maiúsculas que aparecem aparentemente aleatorias em uma página de
rosto ou colofão podem representar um cronograma e, portanto, devem ser
deixadas em maiúsculas e não convertidas em minúsculas. As datas retiradas de
um cronograma são dadas entre colchetes em algarismos arábicos. Uma nota
pode ser dada na área 7 explicando a fonte da data e incluindo uma transcrição
do cronograma.

139
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3.4

Exemplos

, [1788]
Nota: Data dada em um cronograma no título
Comentário editorial: Título lê: NoMIna CLerI IVnIorIs HVngarICI
eX benIgno faVore Caesareo regIo In arCe PosonIensI
CoLLoCatI.
, [1694]
Note: Date given in a chronogram in the publication statement
Comentário editorial: Indicação da publicação lê : Hamburgi
TypisThomæ Rossii. — Anno, quo VIX fas SVperI qVæCVnqVe
MonetIs proDere nos popVLIs! ...
As datas dadas em algarismos romanos são transcritas à medida que aparecem,
omitindo os espaços internos. O ano gregoriano é fornecido em algarismos
arábicos entre colchetes.
Exemplo

, M.DC.IIII. [1604]
Comentário editorial: Data impressa lê: M. DC. IIII.
As datas que não são do calendário gregoriano e as indicações do dia da
publicação ou impressão em termos diferentes dos do mês do calendário são
dadas como encontradas no recurso. A data ou datas equivalentes na cronologia
moderna são fornecidas entre colchetes.
Exemplos

, die visitationis Beatae Virginis Mariae 1497 [2 July 1497]


, die natalis Christi 1498 [25 Dec. 1498]
, 1507 on the feast of Saint Luke [18 Oct. 1507]
As datas da era Cristã com base no início do ano em 1º de janeiro e outra data
são dadas como encontradas, com uma barra entre os numerais. A data de acordo
com o calendário moderno pode ser adicionada, entre colchetes.
Exemplos

, 1690/1
, 1690/1691 [1691]
, 2/13 Sept. 1750
Quando o ano de publicação, produção, distribuição, impressão, etc., encontrado
no recurso é baseado em um ano civil que não começa em 1º de janeiro e quando
se sabe que o recurso foi publicado, produzido, distribuído etc. no ano seguinte
de acordo com o calendário atual, o ano posterior é adicionado entre colchetes.
As datas do calendário juliano do mês não são alteradas. Uma nota explicativa
é dada na área 7.
Exemplos

, id. Mart. 1502 [15 Mar. 1503]


Nota: Data de acordo com o calendário juliano corresponde a 15 de
março de 1503 no calendário gregoriano

140
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3.
141
, 1641 [1642]
Nota: Ano de publicação dado de acordo com a datação Lady Day
4.3.5 Quando se sabe que a data que aparece no recurso está incorreta ou aparece em uma
forma alternativa, ela é fornecida como aparece e a forma corrigida ou alternativa é
fornecida entre colchetes.
Exemplos

, 1697 [i.e. 1967]


, 1905 [i.e. 1950]-1970
, 1963 [i.e. 1971]
, 1892 [실은 1982]

Para recursos monográficos antigos:


Se uma data da página de rosto tiver sido transcrita como data de publicação e a
evidência de uma data de publicação posterior aparecer em uma fonte diferente
da página de rosto, essa data é fornecida entre colchetes como uma correção e
uma nota explicativa é fornecida dado na área 7 para indicar que a correção é
uma data de publicação diferente e não a correção de um erro tipográfico.
Exemplo

, 1786 [i.e. 1788]


Nota: Dedicatória e prefácio ambos datados de 1788

4.3.6 Uma data de direitos autorais é adicionada à data de publicação, produção ou


distribuição se for diferente da data de publicação e for considerada importante para
os usuários do catálogo.
Exemplos

, 1969, cop. 1937


, 1972, cop. 1954
, 1995, © 1993

Para recursos monográficos antigos:


Um privilégio ou data de direitos autorais pode ser fornecido na área 7 se for
considerado importante para os usuários do catálogo.
Exemplo

, 1720
Nota: Declaração de privilégio na página 4 datada de 1718
4.3.7 Quando não há data de publicação, produção ou distribuição no recurso, a data de
copyright, data de depósito legal ou data de impressão ou fabricação é dada em seu
lugar. O tipo de data é indicado.
Exemplos

, © 1969
, 1981 printing
, 1986 manufacture

141
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3.
, 1960 printing-
142
Comentário editorial: Recurso contínuo corrente.
, cop. 1970-
Comentário editorial: Recurso contínuo corrente.
, 1977 印刷
, 1987 제작
, D.L. 2010

Para recursos monográfico antigo:


Quando não houver data de publicação no recurso, a data de concessão do
privilégio de impressão, ou data de copyright, se conhecida, é indicada em seu
lugar entre colchetes. Uma explicação é dada na área 7.
Exemplo
, [1719?]
Nota: Privilégio de impressão concedido em 1719, conforme
declaração de privilégio na página 4

Para recursos não publicado:


Quando não há data no recurso não publicado, a data de uma licença, se
conhecida, é colocada entre colchetes. Uma explicação é dada na área 7.
Exemplo

, [ca. 1710]
Nota: Licencia de representación José de Cañizares. Dada en Madrid,
7 de junio de 1710

Para gravação sonora:


As datas “P” (fonograma) são transcritas com o símbolo de direitos autorais de
gravação de som (℗), se disponível, ou com a letra “P” em maiúscula ou
minúscula.
, P 1982
, ℗ 1985-
Comentário editorial: Recurso contínuo corrente.
, p 1975

Para recursos multimedia e recursos eletrônicos:


Quando houver várias datas de direitos autorais que se aplicam a vários aspectos
da produção do recurso (por exemplo, uma data de direitos autorais separada
para o programa escrito, produção de som, gráficos e documentação) e não
houver data de publicação, produção ou distribuição no recurso aplicando-se ao
recurso como um todo, a data de copyright mais recente é fornecida. Não
importa que a data se aplique apenas a um aspecto da criação do recurso. (ver
também 4.3.11.)
Exemplo

, cop. 1995
Comentário editorial: A data é para o programa escrito; outras datas de
direitos autorais anteriores são para som e documentação.

142
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3.
143
4.3.8 Quando nenhuma data de publicação, produção ou distribuição, data de copyright ou
data de impressão ou fabricação puder ser determinada para o recurso, uma data
aproximada de publicação, produção ou distribuição é fornecida entre colchetes.
Dígitos desconhecidos na data podem ser indicados por um símbolo escolhido pela
agência catalogadora. Qualquer evidência que suporte a data aproximada pode ser
fornecida na área 7.
Exemplos

, [1969?]
, [196-?]
, [1560?]
, [ca 1560]
, [não após 21 Aug. 1492]
, [entre 1711 e 1715]
, [1727 ou 1760]
, [16..]
, [1969?]-
, [196-]-
, [ca 1835]-
, [1980 혹은 1981]

Para recursos monográficos e manuscritos antigos:


Quando nenhuma data de publicação ou impressão aparece no recurso, mas a
data pode ser determinada a partir de evidências internas ou de obras de
referência, essa data é fornecida entre colchetes. A fonte da data é fornecida na
área 7. Quando nenhuma data de publicação puder ser determinada para o
recurso, uma data aproximada de publicação, impressão, etc., é fornecida entre
colchetes. Qualquer evidência interna ou evidência de obras de referência que
apoiem a data aproximada é fornecida na área 7.
Exemplos

, [1560?]
, [ca 1580]
, [ca 1580?]
, [não antes 1479]
, [não após 21 Aug. 1492]
, [1727 ou 1728]
, [entre 1711 e 1749]
, [entre 1711 e 1749?]
, [167-]
, [167-?]
, [16--]
, [16--?]
, [século 16]

143
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3.
144
, [s. XVI]
, [1795?]
Title principal: A carta circular, às igrejas Batistas Gerais para o ano de
1795.
4.3.9 A data de copyright ou data de impressão ou fabricação pode ser dada após uma data
de publicação fornecida ou estimada.
Exemplos

, [1988], cop. 1927


, [198-?], cop. 1927

4.3.10 Recursos publicados em multiplas publicações, partes, iterações, etc.

4.3.10.1 Data de início da publicação


A data de publicação da primeira edição, iteração, volume, parte ou fascículo é fornecida,
seguida de um hífen.
Exemplos

, 1969-
, 1965-
Na área 3: Vol. 5, no. 7 (July 1963)-
Comentário editorial: A data de publicação difere da data de cobertura.

4.3.10.2 Data final da publicação


Ao descrever um recurso completo, as datas de publicação do primeiro número, iteração,
volume, parte ou fascículo e o último número, iteração, volume, parte ou fascículo são
fornecidas, separadas por um hífen.
Exemplos

, 1968-1973
, 1513-1524

Para atualizar folhas soltas:


A data da última atualização é fornecida, se disponível.
Exemplo

, 1990-1995 [última atualização 1999]


Quando o primeiro número, iteração, volume, parte ou fascículo e o último número, iteração,
volume, parte ou fascículo do recurso são publicados no mesmo ano, a data de publicação é
dada uma vez.
Exemplos
, 1962
Na área 3: Бр. 1 (17 септ. 1962 г.)-бр. 21 (10 окт. 1962 г.)
, 1989
Na área 3: Vol. 1, pt. 1 (Dec. 1989)
Nota: Não há mais edições publicadas

144
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.3.10.3

4.3.10.3 Datas incerta sou desconhecidas


Quando a descrição estiver sendo feita a partir de números ou partes diferentes do primeiro
e/ou último, a data ou datas de publicação do primeiro e/ou último número ou parte são
fornecidas conforme instruído em 4.3.8. A fonte da data ou datas pode ser indicada na área 7
(ver 7.4.1).
, [1969?]-
, [2004]-
Comentário editorial: Data inferida a partir da data na área 3.

4.3.10.4 Irregularidades
Notas sobre irregularidades nas datas de um recurso, como quando a parte com a numeração
mais baixa não é a parte com a data de publicação mais antiga, podem ser dadas na área 7.

4.3.11 Recursos com múltiplas datas

Para recursos monográficos antigos:


Quando partes de um recurso têm páginas de título individuais com datas
diferentes daquelas da página de rosto para todo o recurso, essas datas são
registradas na área 7. No entanto, se uma dessas datas for um reflexo mais
preciso da data real de publicação do que a data referente a todo o recurso, deve
ser dada como uma correção conforme instruído em 4.3.5.

Para recursos não publicado:


Quando a fonte de informação preferida tem datas diferentes, todas essas datas
são indicadas. Datas diferentes que aparecem em outros lugares do recurso
podem ser fornecidas, entre colchetes, com uma explicação na área 7.
Exemplo
, 1544-1546
Notas: En h. 1: Empezose a escrivir en esta villa de Ciudad Real a ocho
días del mes de mayo de mil y quinientos y quarenta y quatro. — Al
final: Acabose en esta villa de Ciudad Real a treynta días del mes
de abril de mil y quinientos y quarenta y seys
Comentário editorial: No título da pagina de rosto: Año 1545.

Para recursos multimídia, gravações sonoras, gravação de vídeo,


imagens fixas e em movimento, e recursos eletrônicos:
Quando são dadas datas de direitos autorais para cada obra reunida em um
recurso como uma gravação de som ou um recurso eletrônico, essas datas não
são transcritas na área de publicação, produção, distribuição etc. Podem ser
apresentados em nota sobre a área de publicação, produção, distribuição, etc.
(ver 7.4), ou em nota de conteúdo (ver 7.7); ou o método multinível de descrição
fornecido no Apêndice A pode ser utilizado.

145
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.
146

4.4 Lugar de impressão ou fabricação


4.4.1 O local de impressão ou fabricação é dado quando aparece no recurso e tanto o local de
publicação, produção ou distribuição quanto o nome do editor, produtor ou distribuidor
são desconhecidos.
Quando as informações são obtidas de fora do recurso, elas são colocadas entre colchetes.
Exemplos

. — [S.l.] : [s.n.], 1974 (Manchester : Unity Press)


. — [S.l.] : [s.n.], 1980- (Asnières : Kopp et Lahure)
. — [S.l.] : [s.n.], 1960 (Paris : impr. Michard)
. — [S.l.] : [s.n.], 1970 (London : High Fidelity Sound Studios)
. — [S.l.] : [s.n.], 1996 (Seattle : Landmark Data Systems)
. — [S.l.] : [s.n.], [1869?] (México : Imp. de Juan Nepomuceno del Vaele [i.e. Valle])
. — [出版地不明] : [出版者不明], 1963 製作 ([東京] : 鹿島研究所出版会)
. — [발행지불명] : [발행처불명], 1997 (서울 : 대광인쇄소)

Para recursos monográficos antigos:


O local de impressão ou fabricação é dado nos casos em que impressor e editor
são gramaticalmente separados ou distintos.
O local ou locais de impressão são indicados quando aparecem no recurso, mas
não em uma fonte de informação prescrita para a área de publicação, produção,
distribuição, etc. Esta informação pode ser fornecida caso não apareça no
recurso, mas é conhecida e considerada importante para os usuários do catálogo.

4.4.2 Opcionalmente, se o local de impressão ou fabricação aparecer no recurso, pode ser


fornecido além de um ou ambos os seguintes: o local de publicação, produção e/ou
distribuição e o nome do editor, produtor e/ou distribuidor.
Exemplos

. — Stuttgart ; Zurich : Delphin Verlag, 1973 (Yugoslavia)


. — London : IFLA Committee on Cataloguing, 1975 (London : Palantype
Organisation)
. — Leipzig : Breitkopf & Härtel, 1977 (Jugoslawien)
. — Firenze : Scala, 1969 (Siena : Meini)
. — Urbana, Ill. : University of Illinois at Urbana-Champaign, Laboratory for
Advanced Supercomputers, 1995 (Tokyo : Zishi)
. — Paris : Ministère de l'Intérieur, 1979 (Bourges : Tardy Quercy)
. — Buenos Aires : Javier Vergara, 2002 (Barcelona : Liberdúplex)
. — London : Chapman and Hall, 1976 (London : Mercury)

Para recursos monográficos antigos:


O local ou locais de impressão ou fabricação são indicados da mesma forma que
o local ou locais de publicação, produção e/ou distribuição.

146
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.
Exemplos
147

. — A Paris : chez Nyon l'aîné, 1781 ([Paris] : de l'imprimerie de la


veuve Thiboust)
Nota: Impressor nomeado no colofão
. — Francofurti : prostat apud Ionam Rosarn, 1616 ([Frankfurt] :
[Abraham Scultetus])
Comentário editorial: Impressor nomeado no recurso.
. — [Parrhisiis] : venales inveniuntur in vico sancti Iacobi apud
Leonem Argenteum [Johannem Petit], 1508 (Parrhisiis : impressae
in Bellovisu [apud] Johannem Marchant)
Nota: O nome do Petit, o local, a data e a indicação de impressor
são retirados do colofão
. — Venundatur Parrhisiis : in vico sancti Iacobi sub Leone Argenteo,
Jehan Petit, [ca 1509] ([Paris] : [Jean Marchant])
Nota: A última folha traz o expediente do impressor. O nome
de Petit aparece em um expediente na página de rosto
4.4.3 Quando vários locais de impressão ou fabricação são fornecidos, a mesma pontuação
é usada para vários locais de publicação, produção e/ou distribuição.

147
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.
148
4.5 Nome do impressor ou fabricante
4.5.1 O nome do impressor ou fabricante é fornecido quando aparece no recurso e tanto o
local de publicação, produção e/ou distribuição quanto o nome do editor, produtor e/ou
distribuidor são desconhecidos.
Quando as informações são obtidas de fora do recurso, elas são colocadas entre
colchetes. Para exemplos, ver 4.4.1.

Para recursos monográficos antigos:


O nome do impressor ou fabricante é fornecido nos casos em que impressor e
editora são gramaticalmente separados ou distintos.
O local ou locais de impressão e os nomes do impressor ou impressores são
fornecidos quando aparecem no recurso, mas não em uma fonte de informação
prescrita para a área de publicação, produção, distribuição etc. Esta informação
pode ser fornecida caso não apareça no recurso, mas é conhecida e considerada
importante para os usuários do catálogo.

4.5.2 Opcionalmente, se o nome do impressor ou fabricante aparecer no recurso, pode ser


fornecido além de um ou ambos os seguintes: o local de publicação, produção e/ou
distribuição e o nome do editor, produtor e/ou ou distribuidor.
Para Exemplos, ver 4.4.2.

Para recursos monográficos antigos:


O nome ou nomes de um impressor ou impressoras e o nome ou nomes de um
fabricante ou fabricantes são fornecidos da mesma forma que o nome ou nomes
do editor, impressor, etc..
Para Exemplos, ver 4.4.2.

4.5.3 Quando vários nomes de impressores ou fabricantes são fornecidos, a mesma


pontuação é usada para vários nomes de editores, produtores e/ou distribuidores.

148
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 4.
149

4.6 Data de impressão ou fabricação


4.6.1 A data de impressão ou fabricação pode ser fornecida como um elemento após o nome
do impressor ou fabricante ou por si só. Neste último caso, uma palavra ou frase curta
é adicionada para esclarecer a data.
Exemplos

. — London : Arts Council of Great Britain, 1976 (Twickenham : CTD Printers, 1974)
. — Harmondsworth : Penguin, 1949 (1968 printing)
. — Zagreb : Stvarnost, [1977] (Zagreb : Vjesnik, 1976)
. — Budapest : Akadémiai K., 1977- (Debrecen : Alföldi Ny., 1978- )
. — Amiens : Association d'étude et de cartographie régionale, 1975 (Amiens :
Yvert, 1976)
, [1980], p 1973 (manufactured 1979)
, 1786 (1788 reprint)
Nota: Data de reimpressão indicada no prefácio
, 1786 ([1788 reprint])
Nota: Data de reimpressão retirada dos arquivos da editora
, cop. 1960 (reprinted 1984)

Para recrusos monográficos antigos:


Se a data de reimpressão aparecer na página de rosto, ela é registrada como parte
do elemento data de publicação (ver 4.3.4).
A data de impressão é dada como um elemento separado apenas quando não
aparece na fonte de informação prescrita para a área de publicação, produção,
distribuição, etc., e quando difere daquela data.

4.6.2 Quando a data de impressão ou fabricação é dada no lugar de uma data desconhecida
de publicação, produção ou distribuição (ver 4.3.7), não é repetido aqui.

149
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5

5 ÁREA DE DESCRIÇÃO DO MATERIAL

Nota Introdutória
A área de descrição do material inclui extensão, outros detalhes físicos, dimensões e a indicação
de material que o acompanha. Os elementos são definidos no glossário.
O recurso é descrito como foi publicado. Se for conhecido ou acreditado que o recurso foi
modificado (por exemplo, encadernado ou montado) após a publicação, as informações
fornecidas na área 5 são para o recurso conforme publicado e as informações sobre a
modificação são tratadas como relacionadas ao recurso em mãos e dado na área 7 (ver 7.11).

Para recrusos monográficos antigos:


O objetivo da descrição do material é apoiar a identificação registrando o
formato bibliográfico, o número total e a ordem das sequências de páginas ou
folhas em um recurso e registrando, na medida do possível, o número de lâminas
e encartes e material complementar pertencentes a um recurso. Além disso,
destina-se a fornecer um instrumento inequívoco para referência a páginas ou
folhas específicas.
A descrição do material é baseada no número total de coletas e folhas adicionais
no recurso descrito como se presume ter sido publicado pelo editor.

Para recursos não publicados:


A descrição física é baseada no próprio recurso, mesmo que haja evidências de
que o recurso é imperfeito (por exemplo, faltando algumas páginas), registrando
a extensão adequada em termos de unidades físicas, dimensões, tempo de
reprodução, etc. Imperfeições, adições posteriores e outras características
peculiares relativas ao recurso em mãos que tenham ocorrido após sua produção
inicial são descritas em nota ao exemplar em mãos.

Contents
5.1 Extenção
5.2 Outros detalhes físicos
5.3 Dimensões
5.4 Indicação de material adicional

Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes da áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Para indicação de outros detalhes físicos é precedido por um espaço, virgula, espaço ( : ).
C. A indicação de dimensão é precedida por espaço, ponto e virgula, espaço ( ; ).
D. Cada indicação de material adicional é precedida por um espaço, sinal de adição, espaço ( + ).
E. Extensão, outros detalhes físicos e dimensões do material adicional, se fornecido, estão
entre parênteses ( ( ) ).
Modelo de pontuação

. — Indicação de material específico (extensão) ; dimensões

150
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.
151
. — Indicação de material específico (extensão): indicação de outros detalhes
físicos; dimensões + indicação de material adicional (extensão do material
adicional: outros detalhes físicos do material adicional; dimensões do
material adicional)

Para recrusos monográficos e manuscritos antigos:


A indicação de formato e/ou dimensões é precedida por um espaço, ponto e vírgula,
espaço ( ; ).
As dimensões que seguem o formato são colocadas entre parênteses (( )).

Fonte prescrita
Todo o recurso.

5.1 Extensão
5.1.1 O primeiro elemento da área de descrição do material designa e numera a unidade
física ou unidades que constituem o recurso, adicionando outras medidas de extensão
conforme apropriado.

5.1.2 Designação específica do material


O número de unidades físicas que constituem um recurso é dado em algarismos arábicos com
a designação específica do material. Se o recurso ainda estiver sendo publicado ou o número
de unidades for desconhecido, o número de unidades físicas não será fornecido. Os termos
usados como designações de materiais específicos não são prescritos e podem ser dados em
termos apropriados ao recurso que está sendo descrito e ao idioma da descrição. Os termos
podem ser abreviados.
Opcionalmente: para textos impressos e certas músicas notadas em um volume, o número de
unidades físicas pode ser omitido. A indicação de extensão consiste então na paginação do
volume (ver 5.1.4)..
Exemplos

. — 36 slides
. — 3 stereograph reels
. — 1 atlas
. — 2 diagrams
. — 1 map
. — 1 globe
. — 2 scores
. — 4 parts
. — 1 folder
. — 1 broadsheet
. — vol.
. — 3 vol.
. — 2 portfolios
. — 1 computer disk

151
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.
. — 1 CD-ROM
152

. — 1 DVD
. — 1 score (37 p.) + 4 parts on 1 CD-ROM
. — 2 electronic tape cassettes
. — 120 no.
. — 2 drawings
. — 10 postcards
. — 3 posters
. — 1 photograph
. — 1 microfilm reel

Se o número de unidades físicas não for igual ao número de unidades bibliográficas, uma
explicação pode ser dada na área 7, a menos que a numeração das unidades fisicamente
separadas seja dada no segundo nível de uma descrição multinível (ver Apêndice A) ou em
uma nota de conteúdo (ver 7.7).
Exemplos

. — 5 vol.
Nota: Volumes numerados 1, 2A, 2B, 2C, 3
. — 5 vol.
Nota: 8 vol. in 5
. — 6 vol.
Nota: A página de rosto do sexto volume traz a indicação “Bde 6-7"
Se a designação do material específico não transmitir uma descrição precisa da extensão dos
transportadores físicos, uma indicação composta é fornecida..
. — 3 maps on 1 sheet
. — 1 map on 2 sheets
. — 20 maps on 2 CD-ROMs
. — 1 score in 8 vol.
. — 1 atlas in 2 vol.

Para recursos multimídia, gravações de som, gravações de vídeo e


imagens fixas e em movimento:
Se um equipamento de um determinado sistema técnico ou formato for
necessário para usar um recurso, essa informação pode ser registrada entre
parênteses após a designação do material específico.
Exemplos

. — 1 sound cassette (Elcaset)


. — 1 videocassette (VHS)
. — 1 videoreel (Ampex 7003)
. — 1 sound disc (Cook binaural)
. — 24 slides (3M Talking Slide)

152
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.
153
Para atualização de folhas soltas:
As atualizações de folhas soltas se descrevem pela adição ―(folhas soltas) ou
utilizando os termos equivalentes no idioma escolhido pela agência catalogadora
para a designação específica do material.
Exemplos

. — vol. (folha solta)


Comentário editorial: Publicação ainda em andamento.
. — 3 vol. (folha solta)
Comentário editorial: Publicação completa.

Para recursos multimídia:


Para recursos multimídia, os componentes são nomeados e numerados em
sucessão.
Exemplo

. — 3 filmstrips, 1 map, 13 rocks and minerals, 1 wallchart


Alternativamente:
a) recurso multimídia pode ser usado como designação de material específico
Exemplo

. — 1 recurso multimídia
ou
b) uma área de descrição de material separada pode ser fornecida para cada
componente. Este método deve ser usado apenas quando os materiais são
poucos em número e uma descrição física completa de cada componente é
considerada importante para os usuários do catálogo.
Exemplo

. — 3 filmstrips (96 fr.) : col. ; 35 mm. — 1 map : col. ; 25 x 25 cm,


folded to 10 x 18 cm. — 13 rocks and minerals ; in container 14 x 9
x 2 cm. — 1 wallchart : col. ; 48 x 90 cm, folded to 24 x 15 cm

5.1.3 Subunidades
O número e o tipo de subunidades de um recurso (ou seja, o número de páginas, folhas, folhas,
quadros, peças, etc.) e/ou (quando aplicável) o tempo de reprodução (ver 5.1.5) são fornecidos
após a designação específica do material e entre parênteses. Esta indicação segue as diretrizes
em 5.1.4.
Opcionalmente, para textos impressos e certos recursos musicais notados em um volume, a
designação do material específico é omitida e o número e tipo de subunidades são fornecidos
em seu lugar.
Exemplos

. — 1 folder (6 p.)
. — 1 portfolio (26 leaves)
. — 1 flipchart (8 sheets)
. — 1 filmstrip (44 fr.)

153
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.
. — 1 filmstrip (6 double fr.)
154

. — 4 filmstrips (220 fr.)


. — 1 stereograph reel (7 pairs of fr.)
. — 1 score (329 p.)
. — 1 vocal score (259 p.)
. — 1 parte (32 p.)
Comentário editorial: Uma parte publicada separadamente.
. — 1 miniature score (146 p.)
. — 1 short score (21 leaves)
. — 1 choir book (240 p.)
. — 1 sheet (2 p.)

Para recursos multimídia, gravações de som, gravações de vídeo e


imagens fixas e em movimento:
Nenhuma distinção é feita entre sequências numeradas e não numeradas de
folhas, molduras, etc. (ou seja, os números fornecidos pela agência catalogadora
são fornecidos sem colchetes). Para sequências numeradas de folhas, quadros,
etc., o número na última folha numerada, quadro, etc., de cada sequência
numerada é registrado, independentemente de esse total incluir quaisquer
sequências não numeradas (por exemplo, título do fotograma, fotogramas finais e
não intercalados - fotogramas de conteúdo de uma tira de filme/filmstrip).

Para transparências com sobreposições:


Para um conjunto de transparências com sobreposições, a presença de
sobreposições é indicada, mas seu número pode ser omitido.
Exemplos

. — 1 transparência (4 sobreposições desanexadas)


. — 12 transparências (com sobreposições)

Para tira de filmes (filmstrips):


Para um conjunto de tiras de filme, a indicação das características do fotograma
deve ser mantida quando apropriado, mesmo que nenhuma indicação sobre o
número de fotogramas seja registrada.
Exemplo

. — 3 filmstrips (double fr.)

Para recursos eletrônicos:


A extensão de um recurso disponível por acesso remoto pode ser dada se a
informação for conhecida e considerada importante para os usuários do
catálogo.
Se prontamente disponível, o tamanho total do arquivo usando o nível
apropriado (bytes, kilobytes, megabytes, etc.) pode ser fornecido. Se fornecido,
é colocado entre parênteses.
Exemplos

. — 1 website
154
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.
. — 1 streaming sound file
155

. — 1 streaming video file


. — 1 online resource
. — 1 map (5.2 MB) on 1 CD-ROM
. — 3 maps (600 kilobytes)
Comentário editorial: Acesso remoto.

5.1.4 Paginação19

5.1.4.1 Recursos em uma unidade física


5.1.4.1.1 Se as folhas em um recurso forem numeradas em ambos os lados, a extensão do
recurso será descrita em termos de páginas. Se as folhas forem numeradas apenas de
um lado, a extensão do recurso será descrita em termos de folhas. Se o número de
páginas ou folhas dá uma falsa impressão da extensão de um recurso, isso pode ser
explicado na área 7 (ver 7.5.1).
Exemplos

327 p.
321 folhas
80 p.
Nota: Versos das páginas em branco
56 folhas
Nota: Folhas impressas em ambos os lados

Para manuscritos:
Se as folhas ou páginas forem numeradas, a extensão do recurso será descrita
como aparece no recurso. As características da numeração podem ser descritas
na área 7. Caso não apareça a numeração, ver 5.1.4.1.5.
Exemplo
H. 25-200 [i.e. 176 h.]
Nota: Folheação original: h. 25-200

19
O termo “paginação” é usado para designar qualquer sequência de páginas, folhas, colunas,
folhas, fotogramas, etc.

155
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.4.1.
156

5.1.4.1.2 Se um recurso consiste em colunas numeradas em vez de páginas, a extensão é


fornecida em termos de colunas. Se houver mais de duas colunas em uma página,
esse fato é indicado na área 7.
Exemplo

. — 840 colunas em [210] h.

Para manuscritos antigos:


Se um recurso consiste em colunas não numeradas, a extensão é dada em termos
de páginas ou folhas, e o número de colunas e linhas por página é colocado entre
parênteses (manuscritos medievais e renascentistas). Se houver mais de duas
colunas em uma página ou folha, isso é indicado na área 7.
Exemplos

. — [186] h. (2 col.; 35 lín.)

Para recursos monográficos antigos:


O número total de páginas ou folhas é dado, entre colchetes, ou pode ser dado
na área 7.
Exemplo

. — 840 colunas em [420] p.


ou
. — 840 colunas em [210] folhas

5.1.4.1.3 O número na última página numerada, folha, coluna, folha ou fotograma de cada
sequência numerada é fornecido. Numerais, arábicos e romanos, são registrados como
encontrados no recurso. Quando as páginas ou folhas são escritas com letras em vez
de numeradas, a primeira e a última letras são dadas e são precedidas pela palavra ou
abreviatura que indica as páginas ou folhas.
Exemplos

. — 328 p.
. — iv, 328 p.
. — 16 folhas, 328 p.
. — 328 p., 52 colunas
. — 32, 328, 40, 16 p.
. — P. a-h
. — P. A-H
. — Folhas A-H
. — P. A-H, 128 p.

Quando o recurso contém mais de uma sequência numerada ou letrada de diferentes tipos (por
exemplo, colunas e páginas) e a segunda, etc., a sequência continua a numeração ou a rotulação
da sequência anterior, o primeiro e o último números ou letras da segunda, etc., a sequência é
dada precedida da palavra ou abreviação para páginas, folhas ou colunas.
156
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.4.1.
Exemplo
157

. — 320 coluas, p. 321-400


Quando a numeração em algarismos arábicos continua a dos algarismos romanos, a numeração
de toda a sequência é dada em algarismos arábicos.
Exemplo

. — 328 p.
Comentário editorial: 16 páginas numeradas i-xvi e 312 páginas numeradas17-328.

Para recursos monográficos antigos:


Se a numeração em algarismos arábicos continuar a dos algarismos romanos, a
numeração de toda a sequência pode ser dada em algarismos arábicos.
Alternativamente, ambas as sequências arábica e romana podem ser dadas.
Exemplo

. — 328 p.
ou
. — xvi p., p. 17-328

Para manuscritos antigos:


Quando a numeração em algarismos arábicos continua a dos algarismos
romanos, a numeração de toda a sequência pode ser dada em algarismos arábicos
e a numeração de toda a sequência é dada na área 7.
Exemplo

. — 300 h.
Nota: Folheação original: XX, 20-300 h.
Quando as páginas ou folhas são com letras em vez de numeradas, as primeiras
e últimas letras são dadas na área 7 e são precedidas pela palavra ou abreviação
que indica as páginas ou folhas.
Exemplo

. — [136] p.
Nota: Folheação original: P. a-h, 128 p.
5.1.4.1.4 Quando o número da última página numerada, folha, coluna, folha, fotogramas, etc., de uma
sequência está incorreto, é dado como no recurso. O número correto é fornecido, entre
colchetes, com uma nota explicativa se for considerado importante para os usuários do
catálogo, ou as seqüências de paginação podem ser fornecidas exatamente para indicar a
origem do erro. Uma nota explicativa pode ser fornecida na área 7 em que as sequências de
paginação são fornecidas exatamente para indicar a origem do erro.
Exemplos

. — xiv, 823 [i.e. 328] p.


Nota: P. 328 numerado errado 823
. — xiv, 832 [i.e. 848] p.
Nota: P. 161-176 são repetidos na numeração
ou
. — xiv p., p. 1-176, 161-832
Comentário editorial: Uma alternativa ao Exemplo anterior.
. — 1 filmstrip (64 [i.e. 46] fr.)

157
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.4.1.
. — [748] h. 158
Nota: Erro na folheação original: DCCILVI [i.e. 748]

5.1.4.1.5 Sequências não numeradas de páginas ou folhas são fornecidas apenas quando
constituem a totalidade ou uma parte substancial do recurso (mas veja 5.1.4.1.8 para
folhas de lâminas). Se sequências não numeradas constituem a totalidade ou uma parte
substancial do recurso, elas são fornecidas nos termos usados para as sequências
numeradas como algarismos arábicos entre colchetes.
Exemplos

. — 329 p.
Comentário editorial: 8 páginas não numeradas e 329 páginas numeradas 1-329.
. — iv, [100] p.
Comentário editorial: 4 páginas numeradas i-iv e 100 páginas não numeradas.
Se todo o recurso não for paginado ou:
a) folhas ou páginas são contadas juntas e o total é dado em termos de folhas (se
impressas em um lado) ou páginas (se impressas em ambos os lados) em algarismos
arábicos entre colchetes
Exemplo

. — [80] folhas
ou
b) é feita uma estimativa do número de folhas ou páginas, e o total é dado como um
número aproximado de folhas (se impresso em um lado) ou páginas (se impresso nos
dois lados).
Exemplo

. — ca 400 folhas

Para recrusos monográficos antigos:


Qualquer página, folha ou coluna não numerada que faça parte do recurso
conforme publicado e não seja contada como parte de uma sequência de
paginação é contada de acordo com os termos usados para descrever o recurso.
As páginas ou folhas em branco e impressas são contadas. O número de tais
páginas, folhas ou colunas é dado em algarismos arábicos entre colchetes.
Exemplos

. — [8], 328 p.
Comentário editorial: 8 páginas não numeradas e 328 páginas
numeradas 1- 328.
As páginas não numeradas no final de uma sequência são dadas em algarismos
arábicos entre colchetes.
Exemplos

. — 93, [3] p.
. — xv, [1], 160 p.

Quando qualquer página, folha ou coluna não numerada for encontrada dentro
158
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.4.1.
159
de uma sequência numerada, a primeira e a última páginas, folhas ou colunas
são fornecidas para o material circundante.
Exemplo

. — 1-200, [8], 201-232 p.


Páginas não numeradas no início de uma sequência são inferidas tacitamente.
Exemplos

. — 16 p.
Comentário editorial comment: 3 páginas não numeradas e 13 páginas
numeradas 4- 16.
. — 328 p.
Comentário editorial: 8 páginas não numeradas e 320 páginas
numeradas 9- 328.
Folhas em branco são incluídas na instrução de paginação e anotadas entre
parênteses após a instrução de paginação quando fazem parte das reuniões do
recurso que está sendo descrito. Somente folhas em branco que foram vistas em
cópias existentes podem ser incluídas na indicação.
Exemplos

. — iv, [100] p. (p. 99-100 branco)


Comentário editorial: 4 páginas numeradas i-iv e 100 páginas não
numeradas e a última folha em branco.
. — iv, 96, [4] p. (últimas duas p. brancos)
Comentário editorial: páginas numeradas i-iv, 1-96 e uma dobra não
numerada da qual a última folha está em branco.
Quando a extensão completa não puder ser deduzida, a extensão das cópias
imperfeitas é dada registrando a numeração das páginas e/ou folhas de acordo
com o disposto em 5.1. No entanto, pág. ou folhas e um sinal de mais são usados
antes ou após a indicação de extensão (por exemplo, 200 + p.; p. + 41-200), ou,
no caso de recursos não paginados ou não folheados, são usadas as disposições
para esses casos. Nestes casos, e quando se deduzir a extensão de uma cópia
completa, é fornecida uma nota explicativa.
Se todo o recurso estiver sem paginação ou sem folhas, uma nota sobre a
produção pode ser dada se for considerado importante para os usuários do
catálogo.

Para manuscritos:
Quando qualquer página, folha ou coluna não numerada é encontrada dentro de
uma sequência numerada, a primeira e a última página, folhas ou colunas são
fornecidas para o material circundante.
As páginas não numeradas no início de uma sequência numerada são inferidas
tacitamente, fornecendo o número entre colchetes.
O número de folhas de guarda não numeradas ou outros papéis no início ou no
final, e não incluídos em qualquer outra sequência numerada, pode ser dado em
algarismos romanos como sequências separadas, entre colchetes.
Se todo o recurso não for paginado ou as folhas não numeradas, as folhas são
contadas e o total é dado, entre colchetes.
159
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.4.1.
Exemplos
160

. — [IX], 300 h.
. — [2], IV, 300 h.
5.1.4.1.6 Se um recurso contiver mais de três sequências de páginas, folhas ou colunas
numeradas de forma semelhante, ou sequências de páginas numeradas de forma
semelhante combinadas com uma ou mais sequências principais de páginas não
numeradas, ou:
a) As sequências são somadas e dadas como um total seguido pelas palavras em várias paginações (ou
o equivalente em outro idioma).
Exemplo

. — 1000 p. em várias paginações


Comentário editorial: não: 48, 53, 99, 100, 200, 410, 90 p.
ou

b) Quando uma das sequências é claramente a sequência principal, o número dessa


sequência é fornecido com o número total entre parênteses das outras sequências
anteriores e/ou posteriores, conforme apropriado.
Exemplo

. — 400, [98] p.
Comentário editorial: não: 400, 18, 10, 22, 28, 20 p.
ou

c) A designação específica do material e a extensão do recurso são descritas como:


Exemplos

. — 1 vol. (várias paginações)


. — 1 contagem (várias paginações)
. — 1 portfolio

Para recrusos monográficos antigos:


Se uma das sequências for significativamente maior que as outras, a extensão
dessa sequência pode ser fornecida seguida de várias outras paginações.
Exemplo

. — 1 vol. (400 p. com várias outras paginações)


Comentário editorial: As sequências são: 400, 18, 12, 28 e 20
páginas numeradas e 8 páginas não numeradas.
5.1.4.1.7 Se as páginas, folhas, colunas, lâminas, fotogramas, etc., forem numeradas como parte
de uma sequência maior, os números da primeira e da última subunidade serão
registrados precedidos da palavra ou abreviação do tipo de subunidade.
Exemplos

. — Folhas 81-93
. — P. 713-797
. — 1 filmstrip (fr. 120-143 (double fr.))
. — H. . 27-32 [i.e. 6]
160
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.4.1.
161
Se as páginas, folhas, colunas, lâminas, fotogramas, etc., são numeradas tanto internamente
como como parte de uma sequência maior, a numeração interna é registrada, e a numeração da
sequência maior é dada na área 7 (ver 7.5).
Exemplos

. — 1 filmstrip (24 double fr.)


Nota: Fotogramas também numerado 120-143.
. — 81 p.
Nota: Páginas também numerada 321-401

5.1.4.1.8 Se um recurso contiver páginas ou folhas de lâminas ou outras inserções não incluídas
na numeração da sequência principal de páginas ou folhas, o número de páginas ou
folhas de lâminas ou outras inserções é dado ao final das sequências de paginação,
sejam elas são encontradas juntos ou distribuídos por todo o recurso. Se as páginas ou
folhas de lâminas não forem numeradas, o número é dado entre conchetes.
Exemplos

. — 248 p., 24 folhas de lâminas


. — x, 32, 74 p., [1] leaf of plates
. — 248 p., 12 p. de lâminas
. — 248 p., 36 leaves of plates, 24 p. of plates
. — 16 p., 28 p. of mapas
. — 24 p., [16] folhas de tabelas genealógicas
. — 1 contagem (246 p., 24 folhas de lâminas)
. — 1 score (246 p., 38 leaves of plates, 24 p. of plates)
. — 1 vocal score (246 p., 12 p. of plates)
. — 1 atlas ([2] p., [32] folhas de lâminas)

161
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.5.2

5.1.4.2 Recursos em mais de uma unidade física

5.1.4.2.1 Paginação contínua


Se um recurso consiste em mais de uma unidade da mesma forma física (ou seja, mais de um
volume, tira de filme/filmstrip, portfólio, etc.) e as subunidades são numeradas continuamente,
o número total de páginas, folhas, lâminas etc., é fornecida como em 5.1.3.
Exemplos

. — 8 vol. (894 p.)


. — 1 contagem em 8 vol. (894 p.)
Quando apenas a primeira unidade tem uma sequência numerada separadamente de páginas
preliminares, folhas ou colunas que precedem a sequência principal continuamente paginada,
folheada ou numerada em coluna, a paginação, folheação ou numeração de coluna das sequências
preliminar e principal é fornecida.
Exemplo

. — 3 vol. (xx, 804 p.)


Comentário editorial: Sequência preliminar no vol. 1 apenas.
Quando cada unidade tem uma sequência de páginas preliminares ou folhas que precedem a
sequência principal continuamente paginada ou folheada e numeradas separadamente, essas
sequências são somadas e dadas como um total entre colchetes.
Exemplo

. — 8 vol. ([47], 894 p.)

Para recrusos monográficos antigos:


Quando cada unidade tiver uma sequência numerada separadamente de páginas
preliminares, folhas ou colunas que precedem a sequência principal
continuamente paginada, folheada ou numerada em coluna, um registro
completo das sequências pode ser fornecido na área 7.
Exemplo

. — 3 vol.
Nota: Paginação dos volumes: vol. 1: xx, 200 p.; vol. 2: xx p., p. 201-
512;vol. 3: xxi, [1] p., p. 513-896

5.1.4.2.2 Várias paginações


Para recursos constituídos por mais de uma unidade física, se as unidades consistirem em
sequências de subunidades numeradas individualmente (páginas, folhas, quadros, etc.), o
número de subunidades pode ser fornecido, entre parênteses, além do número de unidades se
forem considerados importantes para os usuários do catálogo.
Exemplos

. — 3 filmstrips (60, 52, 58 fr.)


. — 2 flipcharts (6, 8 sheets)
. — 12 filmstrips
. — 5 vol. (31, 33, 49, 37, 18 p.)
. — 2 portfolios (12, 18 leaves)
162
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.5.2
. — 1 contagem em 5 vol. (31, 33, 49, 37, 18 p.)
. — 1 vocal score in 2 vol. (x, 210 p.; v, 310 p.)
. — 3 vol. (vi, 310 p.; vi, 434 p.; viii, 492 p.)
. — 3 vol. (vi, 310 p., 20 folhas de lâminas; viii, 432 p., 32 folhas de lâminas; x,
490 p.,52 folhas de lâminas)
Caso se considere necessário registrar a presença de lâminas, mas não a paginação de cada
volume, estas podem ser indicadas entre parênteses.
Exemplo

. — 4 vol. (com 24 folhas de lâminas)

5.1.4.3 Partes componentes


5.1.4.3.1 Se a designação específica do material e a extensão da parte componente puderem ser
inferidas a partir da identificação do recurso hospedeiro e da localização da parte
dentro do hospedeiro, elas poderão ser omitidas da descrição da própria parte
componente.
Exemplo

People of the Margaree : portrait of a good place / by Lynn Zimmerman ;


photography by George Thomas
In: Harrowsmith. — ISSN 0381-6885. — Vol. 3, 3 (no. 15). p. 74-83.
Comentário editorial: A extensão do artigo – 10 páginas – pode ser
estimada dos detalhes sobre a sua localização dentro do recurso
hospedeiro.
5.1.4.3.2 A designação específica do material da parte componente deve ser registrada quando
diferente do recurso hospedeiro.
Exemplo

Plan shewing the region explored by S.J. Dawson and his party between Fort
William, Lake Superior and the Great Saskatchewan River, from 1st of August
1857 to 1st November 1858. — Scale [1:633 600] (W 105°--W 87°/N 54°--N 48°).
— l map ; 112 x 203 cm, folded to 28 x 23 cm
In: Report on the exploration of the country between Lake Superior and the Red
River settlement / by S.J. Dawson. — Toronto : John Lovell, Printer, 1859

5.1.4.3.3 A parte componente pode ser paginada separadamente do restante do recurso


hospedeiro e, nesse caso, a paginação específica deve ser registrada
Exemplo

A acucareira do Umbelúzi. — cccxii p.


In: A questão nacional / Eduardo D’Almeida Saldanha. — Vila-Nova-De-Famalição :
Tipografia “Minerva”, 1932.
Comentário editorial: A parte do componente é paginada separadamente
do restante do recurso hospedeiro e, portanto, sua descrição deve conter
uma instrução de extensão.

5.1.5 Duração
5.1.5.1 A extensão de qualquer recurso com um aspecto de duração inerente é registrada em
termos de tempo de reprodução.
Opcionalmente, para filmes e gravações de vídeo, a duração física do filme pode ser adicionada à
163
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.1.5.2
indicação do tempo de reprodução.

Exemplo

. — 1 bobina cinematográfica (22 min, 577 m)

5.1.5.2 O tempo de reprodução registrado é normalmente todo o recurso. Ele é registrado


conforme fornecido no recurso, em seu contêiner ou no material que o acompanha.
Quando nenhuma indicação de duração é fornecida, uma aproximação do tempo de
reprodução pode ser gravada. Se for impossível fornecer uma indicção precisa do
tempo de reprodução ou uma aproximação, a indicação é omitida.
Exemplos

. — 1 videocassette (U-matic) (ca 60 min)


. — 1 bobina de fita sonora (37 min, 18 s)
. — 1 cartucho sonoro (90 min)
. — 1 disco sonoro (ca 50 min)
. — 1 filme loop (4 min, 20 s)
. — 1 DVD-Video (114 min)
. — 1 arquivo de som streaming (14 min)
. — 1 arquivo de vídeo streaming (58 min)

5.1.5.3 Se um recurso consiste em mais de uma unidade da mesma forma física (ou seja, mais
de um disco, cassete, etc.), cada uma com sua própria indicação de tempo de
reprodução, os tempos de reprodução das unidades individuais são registrados em vez
daquele de todo o recurso.
Exemplos

. — 3 bobinas de fita sonora (25, 30, 27 min)


. — 2 cassetes sonoros (30, 90 min)
. — 3 discos sonoros (50, 55, 50 min)

5.1.5.4 Se um recurso contém duas ou mais obras, os tempos de reprodução das obras
individuais, se indicados no recurso, são registrados na área 7 (ver 7.10.1). Tal nota
pode ser combinada com a nota de conteúdo (ver 7.7). Quando os tempos de
reprodução de obras individuais são registrados na área 7, o tempo de reprodução de
todo o recurso pode ser omitido da área de descrição do material.

5.1.6 Recursos publicados em fascículos


Se um recurso for publicado em fascículos destinados a ser encadernado em uma ou mais
unidades físicas, o número de páginas, folhas e/ou volumes é dado em termos adequados à sua
forma final, com uma nota indicando que foi publicado em fascículos.

164
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.2.7.10

5.2 Outros detalhes físicos


5.2.1 O segundo elemento da área de descrição do material é uma indicação de outras
características físicas do recurso, como método de produção, cor, material do qual o
recurso é feito, etc. Qualquer característica implícita na designação específica do
material pode ser omitida; por Exemplo, a presença de som para uma gravação sonora
ou a presença de ilustrações para um recurso visual pode ser omitida.
As especificações que constituem outros detalhes físicos são apresentadas conforme apropriado
na seguinte ordem.

5.2.2 Composição do material


Pode ser dado uma palavra ou frase indicativa do material no qual o recurso é composto.
Exemplos

. — 1 globo : madeira
. — 1 carretel sonoro (27 min) : papel
. — 1 diorama : vários materials
. — 1 carretel de microfilme : diazo
. — 1 bobina cinematográfica (11 min) : nitrato
. — 1 mapa: transparência

5.2.3 Presença de ilustração


5.2.3.1 Quando um recurso é ilustrado, a abreviatura il. (ou seu equivalente em outro idioma)
pode ser fornecido após a declaração específica do material. Ilustrações menores
podem ser desconsideradas.
Exemplo

. — 8 vol. : il.

5.2.3.2 Tipos particulares de ilustrações


Tipos particulares de ilustração (por exemplo, mapas, planos, fac-símiles, retratos, música)
podem ser especificados após a abreviação il. (ou seu equivalente).
Exemplos

: il., mapas
: ill., facs.
Quando tipos específicos de ilustrações são especificados e essas são as únicas ilustrações no
recurso, a abreviação il. (ou seu equivalente) é omitido.
Exemplos

: mapas, planos
: facsim.

5.2.3.3 Número de ilustrações


O número de ilustrações, ou de um determinado tipo de ilustração, pode ser dado.

165
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.2.7.10
Exemplos

: 31 ill.
: ill., 17 facs.
: 12 mapas
Quando um recurso consiste principalmente ou inteiramente de ilustrações, isso pode ser
observado na indicação de ilustração.
Exemplos

: todo il.
: principalmente mapas
: principalmente il.

5.2.4 Presença de cores


5.2.4.1 Textos com ilustrações
Quando algumas ou todas as ilustrações são coloridas, isso pode ser observado. Se apenas
algumas das ilustrações forem coloridas, esta informação pode ser dada entre parênteses.
Exemplos

: col. il.
: il., 31 col. maps
: il. (alguns col.)
: 31 mapas (alguns col.)

5.2.4.2 Recursos visuais


As características de cor de um recurso visual são fornecidas conforme apropriado. As
abreviaturas col. ou p&b (ou seus equivalentes em outro idioma) ou não são fornecidas mais
de três cores específicas. Um recurso com sequências em cores e em preto e branco é assim
descrito. Frases explicativas breves podem ser inseridas entre parênteses após a declaração.
Para lâminas de microscópio, a presença de coloração é indicada.
Exemplos

: col.
: p&b
: madeira, azul e branco
: transparência, col.
: manchado
: col. Com sequências em p&b
: col. e p&b
: col. (Ektachrome)
: col. (PAL)

5.2.4.3 Recursos Eletrônicos


Se um recurso for exibido em duas ou mais cores ou for conhecido por produzir duas ou mais
cores, a abreviação col., ou seu equivalente em outro idioma, é fornecida.

166
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.2.7.10
Exemplos

. — 2 cassetes eletrônicos : col.


. — 1 CD-I : col., sd.
. — 1 CD-ROM : col. e p&b

5.2.5 Proporção da redução (Microformas)


5.2.5.1 Uma indicação da proporção de redução é dada para microformas. Sempre que
possível, a razão é expressa numericamente.
Exemplos

. — 1 bobina de microfilme : diazo, 14x


. — 6 microfichas : haleto de prata, 150x

5.2.5.2 Os termos: redução baixa (até 15x), redução alta (31x–60x), redução muito alta
(61x– 90x) e redução ultra-alta (91x e acima) ou seus equivalentes em outro idioma
ou escrita são usados nos casos em que a relação de redução não pode ser especificada
exatamente.

5.2.6 Presença ou ausência de som


5.2.6.1 As abreviaturas sd. (para som) ou si. (para silencio) (ou seus equivalentes em outro
idioma) são dados como apropriados para materiais que incluem som como um
recurso integral e para os quais a presença de som não está implícita na designação
específica do material.
Exemplos

. — 1 bobina cinematográfica (20 min) : p&b, si.


. — 1 videocassete (U-matic) (30 min) : col., sd.
. — 1 disco eletrônico : sd.

5.2.6.2 Frases explicativas breves podem ser inseridas entre parênteses após a declaração sd.
Exemplo

. — 1 videocassete (Beta) (120 min) : col., sd. (Beta HiFi)

5.2.6.3 Opcionalmente, para materiais (por exemplo, slides/diapositivas) que incluem som
integral apenas como exceção, a ausência de som pode ser indicada com si.

5.2.7 Outras especificações técnicas

5.2.7.1 Alinhamento de fotogramas


Para bobinas de microfilme, tiras de microfilme e tiras de filme, é fornecida uma indicação de
alinhamento do fotograma.
Exemplos

. — 1 bobina de microfilme : modo cine


. — 3 tira de microfilme : diazo, modo comic

167
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.2.7.10
. — 1 tira de filme (42 fotogramas dobrados) : modo comic

5.2.7.2 Processo ou método de reprodução


Quaisquer detalhes sobre o processo ou método de reprodução de uma imagem fixa podem ser
fornecidos.
Exemplo

. — 1 gravura: ponta seca, água-tinta

5.2.7.3 Velocidade de reprodução


A velocidade de reprodução de um recurso é dada em termos apropriados.
Exemplos

. — 1 disco sonoro : 33 1/3 rpm


. — 1 bobina sonora (100 min) : 19 cm/s
. — 2 videodiscos (24 min) : 1500 rpm

5.2.7.4 Método de gravação


O método de gravação de um disco de som analógico é fornecido se conhecido.
Exemplo

. — 1 disco sonoro : 78 rpm, acustico

5.2.7.5 Direção do sulco (groove)


A direção do sulco de um disco de som analógico é fornecida se conhecida.
Exemplos

. — 1 disco sonoro : 78 rpm, vertical

5.2.7.6 Tamanho do sulco (groove size)


O tamanho do sulco de um disco de som analógico é dado se conhecido.
Exemplos

. — 1 disco sonoro : 33 1.3 rpm, grosso

5.2.7.7 Número de faixas


O número de faixas é dado.
Exemplo

. — 1 bobina de som (100 min): 19 cm/s, 2 faixas

5.2.7.8 Configuração das faixas


A configuração da faixa de uma bobina de som gravado em quatro ou mais faixas é especificada.
Exemplo

. — 1 bobina de som (90 min): 19 cm/s, 4 faixas, adjacentes

168
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.2.7.10

5.2.7.9 Número de canais de som


O número de canais de som é dado.
Exemplos

. — 1 disco sonoro : 33 1/3 rpm, mono


. — 1 bobina sonora (50 min) : 38 cm/s, 2 faixas, estéreo

5.2.7.10 Equalização
A equalização empregada pode ser dada se conhecida.
Exemplos

. — 1 bobina sonora (45 min) : 19 cm/s, 4 faixas, NAB

5.2.7.11 Redução de ruído


A redução de ruído empregada pode ser dada se conhecida.
Exemplo

. — 1 cassete sonoro (60 min) : processo Dolby

169
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.2.7.10

Tabela de Especificações Técnicas e Normas da Indústria para Gravações Sonoras


Esta tabela indica quais especificações se aplicam a cada tipo de gravação de som. As
especificações aplicáveis estão marcadas com A, as que não são aplicáveis estão marcadas com
N/A. Se houver norma para especificação e tipo de registro segue a letra A.
As especificações aplicáveis mostradas na tabela são fornecidas na ordem em que aparecem
abaixo. No entanto, se uma norma da indústria estiver listada na tabela, a especificação é
fornecida apenas se for diferente daquela norma.

Discos Analógicos
78 Outras Disco
rpm velocidades Digital Cassete Cartucho
Especificações Bobina
Velocidade A A 1.4 A A: 4.76 A: 9.5
m/s cm/s cm/s
Método de A: A: N/A N/A N/A N/A
gravação elétrico elétrico
Direção do A: A: N/A N/A N/A N/A
sulco lateral lateral
Tamanho do sulco A: A: N/A N/A N/A N/A
grosso micro
No. de faixas N/A N/A N/A A A A: 8
Configuração de N/A N/A N/A A: N/A N/A
faixas alter
nativo
No. de canais A: A A A A A: estéreo
de som mono
Sistema de N/A N/A N/A A A A: 50μs
equalização
Sistema de N/A N/A N/A A A A
redução de
ruído

170
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.4.3

5.2.8 Recursos disponíveis para diferentes formatos


Quando o recurso está disponível em formatos alternativos que diferem em termos do outro
elemento de detalhes físicos, os detalhes físicos em questão são omitidos da área de descrição
do material e fornecidos na área 8 ou na área 7 (ver 7.5).
Exemplo

. — 1 bobina de microfilme : modo comic


Nota: Filme disponível em diazo ou haleto de prata

5.3 Dimensões
O terceiro elemento da área de indicação do material é uma declaração das dimensões do
recurso.
As dimensões podem consistir em apenas uma dimensão ou (como no caso de um filme ou
mapa dobrado) podem ser mais complexas.

5.3.1 Indicação das dimensões


If the dimensions of the resource are given, they are given in terms of centimetres rounded up
to the next whole centimetre. Exception: the gauge of a film or width of a tape is given in
millimetres (see 5.3.1.1)
Se as dimensões do recurso forem dadas, elas serão dadas em centímetros arredondados para o
centímetro inteiro. Exceção: a bitola de um filme ou largura de uma fita é dada em milímetros
(ver 5.3.1.1).
Exemplo

; 18 cm
Comentário editorial: a altura do recurso é de 17,2 centímetros.

5.3.1.1 Escolha das dimensões para medir

Para recursos de textos impressos e música anotada impressa:


A altura do recurso, medida paralelamente à coluna, é dada

Para manuscritos:
As dimensões podem ser dadas em milímetros, na forma de altura x largura.

Para recursos cartográficos:


As dimensões dos recursos bidimensionais, além dos recursos circulares, são
dadas na forma de altura x largura. As dimensões dos recursos tridimensionais,
exceto globos e seções de esferas, são dadas na forma de altura x largura x
profundidade. As dimensões de globos, seções de esferas e recursos
bidimensionais circulares são dadas em termos de diâmetro.
As dimensões dadas para recursos bidimensionais, se não especificado de outra
forma, são as dimensões dentro da linha pura. Se não houver uma linha nítida,
as dimensões fornecidas são as da parte do recurso que contém o detalhe
geográfico.

171
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.4.3
Exemplos

; 65 x 40 cm
; 45 x 35 x 2 cm
; 23 cm (diam.)
Dimensões adicionais, como as dimensões de um mapa quando dobrado, ou as
dimensões de folhas individuais de um grupo descrito coletivamente, ou as
dimensões individuais de folhas montadas, podem ser fornecidas. Quando mais
de um conjunto de medições for fornecido, toda a área de descrição do material
deve ser fornecida de forma clara e inequívoca; ou seja, quando não estiver claro
a qual peça ou peças as dimensões se aplicam, isso é especificado na descrição.
(Para unidades de diferentes dimensões, ver 5.3.1.5.)
Exemplos

; em folhas de 60 x 40 cm
; 9 x 30 cm, em folha de 40 x 60 cm, dobrada em 21 x 10 cm
; em folhas de 90 x 50 cm ou menores, dobradas em capa de 25 x 16 cm
; duplo hemisfério, cada 6 cm (diâmetro), em folha 21 x 15 cm

Para recursos multimídia, gravações sonoras, gravações de vídeo e


imágens fixas e em movimento:
Nas dimensões dos recursos bidimensionais (murais, microfichas, diapositivas,
transparências, imagens, etc.) se dá a altura x largura. Para os recursos circulares
bidimensionais (exceção dos discos sonoros e videodiscos) se da o diâmetro,
seguido entre parêntesis pela abreviação ―diâm. ou seu equivalente em outra
língua e/ou escrita. Para os recursos ovais bidimensionais se dá a longitude do
eixo vertical, seguido entre parêntesis pelo térmo ―oval ou seu equivalente. As
dimensões se referem à folha ou outra superfície, porém quando há uma
diferença importante entre as dimensões da folha e as da área impressa, esta
última se pode fornecer na área 7 (ver 7.5).
Exemplos

; 24 x 48 cm
; 5 x 5 cm
; 36 cm (diam.)
; 9 cm (diam.)

Para uma folha dobrada, são fornecidas indicações de duas dimensões.


Exemplo

; 48 x 90 cm, doblado em 24 x 15 cm

As dimensões dos recursos tridimensionais (dioramas, etc.) são dadas na forma


altura x largura x profundidade, ou quando isso não for apropriado, apenas
altura. Indicações de dimensões muito complexas podem ser fornecidas na área
7 (ver 7.5) ou omitidas.

172
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.4.3
Exemplos

. — 1 diorama : vários materiais, col. ; 9 x 30 x 20 cm

Para recursos que requerem o uso de equipamentos (por exemplo, discos,


cassetes, bobinas de fita ou filmes), as principais dimensões indicadas são as do
próprio recurso, independentemente das dimensões externas de qualquer
recipiente, como um álbum ou capa (para o tratamento de um container para um
conjunto de recursos, ver 5.3.1.3).
Exemplos

. — 1 disco sonoro (53 min) : 33 1/3 rpm, stereo ; 30 cm


. — 1 bobina sonora (100 min) : 19 cm/s, 4 pistas, mono ; 13 cm
. — 1 CD (60 min) : stereo ; 12 cm

Para recursos cujas dimensões estão implícitas emoutras partes da descrição (por
exemplo, cassetes e cartuchos de tipo padrão), a indicação de dimensões pode ser
omitida.
Essas dimensões padrões são:
cassete sonoro 10 x 6.4 x 1.2 cm
cartucho sonoro 13.5 x 10 x 2.2 cm
videocassete 18.8 x 10.4 x 2.5 cm

Para recursos que empregam filme ou fita magnética, é fornecida a bitola do filme ou a
largura da fita. As medidas implícitas em outras partes da descrição (por exemplo,
largura da fita para um cassete ou cartucho sonoro padrão) podem ser omitidas.
Esses padrões de largura são:
bobina sonora 6.3 mm
cassete sonoro 3.8 mm
cartucho sonoro 6.3 mm
Exemplos

. — 6 bobina de microfilme : Kalvar, cine mode ; 35 mm


. — 1 bobina sonora (45 min) : 19 cm/s, 2 pistas, mono ; 13 cm, 6 mmtape
. — 1 loop filme (4 min, 10 s) : col. ; Super 8 mm

Para recursos eletrônicos:


As dimensões do próprio suporte físico são fornecidas, independentemente das
dimensões externas de qualquer contêiner (para o tratamento de um contêiner
para um conjunto de recursos, ver 5.3.1.3).
O diâmetro é dado para um disquete/disco ou uma bobina de fita. O
comprimento e a largura da fita de uma bobina podem ser dados.

173
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.4.3
Exemplos

. — 1 bobina de fita eletrônica ; 27 cm


. — 1 CD-ROM ; 12 cm
. — 1 cassete de fita eletrônica : col. ; 19 x 9 cm, 7 mm fita
A altura frontal de um cartucho é dada.
Exemplo

. — 1 cartucho eletrônico : col., sd. ; 9 cm

5.3.1.2 Dimensões incomuns

Para texto impresso e recursos de música anotada:


Quando as dimensões ou a forma do recurso são incomuns (por exemplo,
quando a largura é maior que a altura), outras dimensões podem ser fornecidas
após a altura.
Exemplos

; 21 x 30 cm
; 38 cm, doblado em 10 cm

Para discos sonoros:


Quando um disco sonoro tem uma forma não padronizada (por exemplo, quando
a superfície de reprodução tem um contorno de forma irregular), o diâmetro da
superfície de reprodução é fornecido na área de descrição do material. Uma
indicação sobre as dimensões externas do recurso é fornecida na área 7 (ver 7.5).
Exemplo

. — 1 disco sonoro (11 min) : 45 rpm, mono ; 18 cm


Nota: Disco imprensado em uma superficie retangular, 20 x 20 cm

5.3.1.3 Recursos publicados em um contêiner:


Para recursos emitidos em contêiner, com ou sem material acompanhante, podem ser
fornecidas as dimensões do contêiner. Alternativamente, a frase em contêiner (ou seu
equivalente em outro idioma) pode ser usada, ou a indicação pode ser omitida.
Quando um recipiente ou montagem integral está incluído na descrição, podem ser fornecidas
declarações de duas dimensões. Alternativamente, as dimensões de todo o recurso, incluindo
contêiner ou suportes, podem ser fornecidas isoladamente.
Exemplos

. — 1 diorama : col. ; em caixa esmaltada 35 x 60 x 24 cm


. — 4 fita cassete eletrônica : sd., col. ; no contêiner 12 x 36 x 20 cm
. — 1 kit laborátorio (várias peças) ; no contêiner 12 x 36 x 20 cm
. — 5 discos sonoros (256 min) : 33 1/3 rpm, estereo ; 30 cm, no contêiner

5.3.1.5 Unidades físicas de diferentes tamanhos:

Para recrusos contínuos e recursos monográficos multipartes:


Se as dimensões de um recurso contínuo ou de um recurso monográfico de
174
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.4.3
várias partes mudarem, o tamanho menor ou diminuto e o tamanho maior ou
grande, separados por um hífen, podem ser indicados na área 5, ou uma
observação de que as dimensões das edições ou partes ou das interações variam
pode ser dada na área 7 (ver 7.5).
Exemplo

; 20-30 cm

Para recursos cartográficos, recursos multimídia, gravação sonora,


gravação de vídeo, e imagens fixas e em movimeno:
Quando o recurso consiste em um conjunto de unidades bidimensionais e as
unidades individuais variam em tamanho, as dimensões da maior são fornecidas
seguidas pelo termo “a menor” (ou seu equivalente em outro idioma).
Alternativamente, as dimensões de todas as unidades podem ser dadas na área 7
(ver 7.5).
Exemplos

. — 6 quadros de parede: col. ; 60 x 98 cm ou menor


. — 1 mapa em 365 folhas: col. ; folhas de 60 x 90 cm ou menores
. — 1 mapa em 25 folhas: col. ; folhas de 90 x 50 cm ou menores,
dobradas em capa de 25 x 16 cm

Para manuscritos:
Se as dimensões das folhas da mesma unidade mudarem significativamente, é
dado o maior tamanho com as palavras “e menor” ou “outras dimensões”, ou
seu equivalente em outro idioma.
Exemplo

. — 30 cm e menor

5.3.2 Formato bibliográfico e dimensões (recursos monográficos antigos)


5.3.2.1 O formato bibliográfico do recurso é fornecido em uma designação padrão escolhida
pela agência catalogadora, por exemplo. 1o, 2 o, 4 o, 8 o, 12 o, etc.
Se os agrupamentos forem constituídos por meias folhas ou outras fracções de folhas, ou se os
agrupamentos forem constituídos por mais do que uma folha, pode ser registrado entre
parênteses seguindo o formato ou numa declaração de agrupamento.
Exemplos

; 2 o (6s)
Folhas largas e meias folhas podem ser registradas pelo respectivo termo, descartando a
designação de formato, ou como 1 folha e a designação de formato adequada.
Exemplos

1 folha larga
ou
1 folha ; 1 o
1 meia folha
ou
1 folha ; 1/2:o

175
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.4.3
As dimensões podem ser dadas na área 5 se for possível estabelecer que o recurso que está
sendo descrito está em uma encadernação padronizada do editor ou nos invólucros do editor.
A altura da caixa externa, medida paralelamente à lombada, ou do recurso quando não está
encadernado, é dada entre parênteses seguindo o formato, arredondado para o centímetro
inteiro seguinte.
Exemplos

; 4 o (18 cm, invólucros do editor)


Comentário editorial: Uma publicação in-quarto em invólucros da editora que mede
17,2 centímetros.
; 12 o (14 cm, encadernação do editor)
Caso contrário, as dimensões são tratadas como informações específicas de cópia e podem ser
fornecidas, juntamente com qualquer outra evidência relevante, na área 7.
Exemplo

. — Exemplar x na coleção e recortado no rodapé, mede 17,2 centímetros


Quando as linhas impressas correm paralelas ao lado maior do papel, a designação alongado
(oblongo) pode ser dada entre parênteses seguindo o formato.
Exemplos

; 4 o (oblongo)
; 2 o (oblongo)

5.3.2.2 Quando as dimensões ou a forma do recurso são incomuns, uma explicação pode ser
dada na área 7.
5.3.2.3 Quando o formato não puder ser determinado, o formato assumido seguido de um
ponto de interrogação é dado na área 5. As dimensões também podem ser dadas na
área 7 com uma explicação.
Exemplo

; 48 o (?)
Nota: Reunidos em oitos, mede 4 x 3 cm, sem cortes

5.3.2.4 Quando em um recurso monográfico multivolume os volumes são de formatos


diferentes, todos os formatos são dados em áreas repetidas de descrição do material,
se forem consideradas importantes para os usuários do catálogo. Se o recurso que está
sendo descrito estiver em encadernação padronizada do editor ou em invólucro do
editor, as dimensões podem ser fornecidas, mas quando o recurso está inteiramente
em um formato, apenas as dimensões mínimas e maiores são registradas.
O formato e/ou dimensões das peças individuais podem ser dados na área 7, no “segundo nível”
de uma descrição multinível (ver Anexo A) ou em uma nota de conteúdo (ver 7.7).
Exemplos
. — 4 v. ; 4 o (18 cm, encadernação do editor). — 3 v. ; 8 o (16 cm, encadernação do editor)
Nota: Vols. 1-4 são 4 o (18 cm); vols. 5-7 são 8 o (16 cm)
Comentário editorial: 7-vol. conjunto com dimensões e formatos variados.
; 2 o (33-37 cm, encadernação do editor)

176
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.4.3

5.4 Designação do material adicional


O quarto elemento da área de descrição de material é a declaração de material adicional.
O termo material adicional denota qualquer parte fisicamente separável do recurso não
especificada na área de descrição do material que é publicada (ou destinada a ser publicada) ao
mesmo tempo e destinada a ser usada com o recurso que está sendo descrito.

5.4.1 Descrição de material adicional


Uma declaração de material adicional pode ser fornecida nos termos em que aparece no recurso
descrito, por uma palavra ou frase indicando a natureza do material, ou por meio de uma
designação específica do material apropriada.
Exemplos

. — 96 p. ; 8º (16 cm, encadernação do editor) + 1 lista de preço


. — 1 mapa: col. ; 108 x 73 cm, dobrado para 30 x 21 cm + 1 livro de memórias
. — 1 globo: col. ; 23 cm (diâm) + 1 dicionário geográfico
. — 271 p. : il. ; 21 cm + 1 lista de obras
. — 1 tira de filme (43 fr.): col. e p&b; 35 mm + notas do professor
. — 1 wallchart : col. ; 65 x 97 cm + chart notes
. — 1 disco sonoro (55 min): 33 1/3 rpm, mono; 30 cm + 1 panfleto
. — 2 discos eletrônicos ; 14 cm + 1 panfleto
. — 180 p. : il. ; 23 cm + 1 mural + 3 mapas
. — 20 mapas em 1 CD-ROM : son., col. ; 12 cm + 1 cassete sonoro
. — vol. : il. ; 31 cm + tabela de preços semanal
. — 1 partitura (92 p.) ; 31 cm + 4 partes
. — 1 partitura (329 p.) ; 34 cm + 25 partes + 1 libreto

5.4.2 Descrição física breve


Uma breve descrição física do material adicional pode ser fornecida após a palavra ou frase que
caracteriza o material. O material é descrito de acordo com as disposições de 5.1 a 5.3.
Exemplos

. — 47 diapositivas : col. ; 5 x 5 cm + 1 cassete sonoro (25 min : mono)


. — 1 mapa em 4 folhas; folhas 25 x 38 cm + 1 manual (10 p. ; 30 cm)
. — vol. : il. ; 28 cm + dscos eletrônicos (son., col. ; 9 cm)
. — 47 vol. : il., mapas ; 27 cm + 114 microfichas (11 x 15 cm)
. — 271 p. : il. ; 21 cm + 3 microfichas (diazo ; 11 x 11 cm)
. — 2 discos eletrônicos ; 9 cm + 1 manual de usuário (110 p. ; 23 cm)

177
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 5.4.3

5.4.3 Descrição alternativa do material adicional


Alternativamente, o material adicional pode ser descrito por
a) descrevendo-o independentemente (ou seja, em uma descrição separada);
ou
b) descrevendo-o em uma nota (ver área 7);
ou
c) descrevendo-o pelo método de descrição multinível (ver Apêndice A).

178
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6

6 ÁREA DA SÉRIES E RECURSO MONOGRÁFICO MULTIPARTE

Nota introdutória
A área de Série e recursos monográficos multipartes inclui o título principal de uma série ou de
recurso monográfico multiparte, título paralelo de uma série ou recurso monográfico multiparte,
outras informações do título de uma série ou recurso monográfico multiparte, indicação de
responsabilidade relativa a uma série ou recurso monográfico multiparte, número internacional
normalizado de uma série ou recurso monográfico multiparte e numeração dentro de uma série ou
recurso monográfico multiparte.
A área de série é usada quando o recurso que está sendo descrito pertence a um recurso
bibliográfico maior: série ou recurso monográfico multiparte. Especialmente importante é a
explicação dos termos título comum e título dependente que afirma que esses termos, conforme usados
nas especificações, abrangem as seguintes situações: (a) um título comum com um título de seção, (b)
uma série principal com uma subsérie e (c) um título comum com um título dependente dos recursos
monográficos multipartes.
Quando um recurso pertence a mais de um recurso bibliográfico maior, a área 6 contém mais de uma
indicação de série. A ordem das indicações é determinada pela ordem de preferência das fontes por
área; se forem de igual valor, a ordem segue a sequência das informações encontradas na fonte
escolhida. Um recurso contínuo ou um recurso monográfico multipartes pode fazer parte de uma série
maior.

Conteúdos
6.1 Título principal da série ou recurso monográfico multiparte
6.2 Título paralelo da série ou recurso monográfico multiparte
6.3 Outras informações do título da série ou recurso monográfico multiparte
6.4 Indicação de responsabilidade relative à série ou recurso monográfico multiparte
6.5 Número Internacional normalizado para séries ou recurso monográfico multiparte
6.6 Numeração dentro da série ou recurso monográfico multiparte

Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. Cada indicação da série é incluída entre parênteses ( ( ) ).
C. Uma segunda e cada indicação de série subsequante é precedida por um espaço.
D. Cada título paralelo ou outra indicação paralela é seguida por espaço, sinal de igual, espaço ( = ).
E. Cada indicação de outra informação do título é seguida de espaço, dois pontos, espaço ( : ).
F. A primeira indicação de responsabilidade é seguida por espaço, barra inclinada, espaço ( / ).
G. Cada indicação de responsabilidade subsequente é seguida por espaço, ponto e virgula,
espaço ( ; ), exceto quando se estima que as indicações formam uma só frase.
H. O número internacional normalizado é seguido por virgula, espaço (, ).
I. Numeração dentro da série ou recurso monográfico multiparte é seguido por espaço,
ponto e virgula, espaço ( ; ).
J. A indicação de seção ou subséries ou título dependente que segue um título comum é
seguida de um ponto, espaço (. ).
K. O título dependente que segue a uma indicação de seção ou subseries é precedida por
uma virgula (, ), espaço.
179
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6
Modelo de pontuação

. — (Título principal da primeira série) (Título principal da segunda série)


. — (Título principal da série = Título paralelo da série)
. — (Título principal da série / indicação de responsabilidade relativa a série ;
numeração dentro da série)
. — (Título principal da série : outras informações do título da série / indicação
de responsabilidade relativa à série ; numeração dentro da série)
. — (Título principal da série, ISSN ; numeração dentro da série)
. — (Título comum. Seção, subsérie ou indicação de recurso
monográfico multiparte, Título dependente)
. — (Título comum. Título dependente = Título comum paralelo. Título dependente paralelo)
. — (Título principal da série, ISSN ; numeração dentro da série = numeração
paralela dentro da série)
. — (Título principal da série, ISSN ; numeração dentro da série = Título paralelo da série ;
Numeração paralela dentro da série)
. — (Título de série. Título da subséries ; numeração dentro da subséries)
. — (Título da série. Título da subsérie / indicação de responsabilidade relativa à
subsérie, ISSN da subsérie ; numeração dentro da subsérie)
. — (Título pprincipal do recurso monográfico multiparte, ISBN ; numeração
dentro do recurso monográfico multiparte)

Fontes prescrita

Para textos impressos e recurso de música anotada:


Página de rosto da série, página de rosto analítica, primeira página de música,
outras preliminares, capa, colofão, o resto do recurso

Para recursos monográficos antigo:


Página de rosto da série, página de rosto analítica, substitute da página de rosto, colofão

Para recursos cartográficos impressos, recursos multimídia,


gravação sonora, gravação de vídeo, imagens fixa e em movimento,
e recursos eletrônicos:
O próprio recurso, contênier, material adicional. A fonte de informação preferencial
é a página de rosto da série ou a página de rosto para o recurso monográfico
multiparte. Se não houver tal página de título, são usadas as fontes de informação
preferidas para recursos contínuos e recursos monográficos multipartes dadas em
A.4.2.
As informações retiradas de uma fonte diferente de uma das fontes prescritas são
dadas entre colchetes.

180
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6.
181

6.1 Título principal da série ou recurso monográfico multiparte


Obrigatório se disponível
O título principal de uma série ou recurso monográfico multipartes corresponde ao título
principal na descrição bibliográfica do recurso bibliográfico maior se este foi descrito como
um seriado ou recurso monográfico multiparte de acordo com o disposto na área 1. É transcrito
exatamente quanto à redação, mas não necessariamente quanto à capitalização e pontuação.
Erros tipográficos não são corrigidos. Se nem todas as partes de uma série ou recurso
monográfico multiparte estiverem no mesmo recurso bibliográfico maior, pode ser dada uma
indicação de quais partes do recurso estão em cada recurso bibliográfico maior.
Exemplos

. — (Pepys series)
. — (Great newspapers reprinted)
. — (Interactive digital computer teaching models)
. — (Acta Universitatis Carolinae. Philologica)
. — (Viewmaster science series. 4, Physics)
. — (Problems and progress in development)
Comentário editorial: Subsérie com título distintivo; série principal: Commonwealth
and international library (ver 7.6.2).
. — (Bibliothèque française et romane. Série B, Éditions critiques de textes)
Comentário editorial: Subsérie com título dependente.
. — (Archives Blaise Cendrars)
Comentário editorial: Subsérie com título distintivo; série principal: Archives des lettres
modernes (ver 7.6.2).
. — (Atlas ethno-linguistique. 2e série, Monographies)
. — (Plan Guide Blay)
. — (JRO-Panoramakarte)
. — (Guides et plans Edicart's)
. — (L'enseignement moderne du saxophone)
. — (Neue Musik für Solo-Instrumente)
. — (Collection Trésors classiques)
. — (Beatrix Potter jigsaw puzzles)
. — (Interactive digital computer teaching models)
. — (Canadian travel surveys)
. — (The lord of the rings ; part 3)
. — (Selected works of Rudyard Kipling ; vol. 2)
. — (Carte géologique de la France à 1:50 000 ; IV-19)
. — (Collected works of Muzio Clementi ; vol. 2)
. — (L'arte in diapositive ; no 1)
. — (Dune ; vol. 4)

181
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6.
182

6.2 Título paralelo da série ou recurso monográfico multiparte


6.2.1 Quando o título principal de uma série ou recurso monográfico multiparte aparece em
mais de um idioma e/ou escrita, o título ou títulos da série paralela podem ser
fornecidos. Títulos paralelos são fornecidos se forem necessários para identificação
ou considerados importantes para os usuários do catálogo.
Exemplos

. — (Modern cinema = Cinéma moderne)


. — (Статистические про блемы управления = Statistical problems of control)
. — (Материалы к познанию фауны и флоры СССР = Contributiones pro fauna et flora URPSS =
Contributions à la connaissance de la faune et la flore de
l’URSS = Proceedings on the study of the fauna and flora of the USSR)
. — (International map of the world 1:1 000 000 = Carte internationale du monde au
1:1 000 000)
. — (Travaux de recherche en science sociale = Research monographs in the social
sciences)
. — (Corpus iuris sueo-gotorum antiqui = Samling af Sweriges gamla lagar)
. — (現代日本音楽選 = The galaxy of contemporary Japanese music)

6.2.2 Se o título principal for composto por um título comum e um título ou títulos
dependentes, o título ou títulos comuns paralelos e o título ou títulos dependentes
paralelos, se houver, são transcritos seguindo o título comum e o título dependente.
Exemplo

. — (Sounds of the theatre. Music = Voci del teatro. La musica)

182
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6.
183

6.3 Outra informação do título da série ou recurso monográfico multiparte


6.3.1 Outras informações de título ou outras informações do título paralelo relacionados a
uma série ou recurso monográfico multipartes são fornecidos quando aparecem na
fonte de informação prescrita e se for necessário para a identificação do recurso
bibliográfico maior ou considerado importante para os usuários do catálogo.
Exemplos

. — (Die Reihe : Delikte, Indizien, Ermittlungen)


. — (Words : their origin, use, and spelling)
. — (English linguistics, 1500-1750 : a collection of facsimile reprints)
. — (Collection I.P.N. : les industries, leurs productions, leurs nuisances)
. — (Old Ordnance Survey maps : the Godfrey edition)
. — (Die Gitarre : Stücke europäischer Meister)
. — (Introduction to technology : medieval to modern times)

6.3.2 Quando o título principal consiste em um título comum e um título dependente, outras
informações do título relativas ao título dependente, podem ser fornecidas após o título
dependente. Outras informações do título relativas ao título comum são omitidas ou
podem ser fornecidas na área 7.
Exemplos

. — (Pricing and buying. Module 5, Patterns : automobile prices)


. — (Enquêtes et recherches statistiques. Canada)
Comentário editorial comment: Outras informações do título relativa ao título
comum: Travaux encours

6.3.3 Uma indicação de edição, revisão, versão, etc. relativa a uma série ou subsérie é
fornecida como outra informação do título quando necessário para identificação da
série. É dado de acordo com as disposições da área 2.
Exemplos

. — (Sammlung Göschen : 2. Ausg.)


. — (National atlas : separate sales ed.)
. — (Computer simulation models : 2nd ed.)

183
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6.
184

6.4 Indicação da responsabilidade relativa à série ou recurso monográfico


multiparte
6.4.1 Se o título principal de uma série ou recurso monográfico multiparte for um termo
genérico, a primeira indicação de responsabilidade é fornecida. Em outros casos, a
primeira e as seguintes menções de responsabilidade são fornecidas se forem
necessárias para identificação do recurso bibliográfico maior ou consideradas
importantes para os usuários do catálogo. Indicações paralelas de responsabilidade
podem ser fornecidas.
Exemplos

. — (Map supplement / Association of American Geographers)


. — (Research monographs / Institute of Economic Affairs)
. — (Sämtliche Werke / Thomas Mann)
. — (Collected software / American University, English Language Institute)
. — (Technical report / Forest Engineering Research Institute of Canada = Institut
canadien de recherches en génie forestier)
. — (Miscellaneous report / Geological survey of Canada = Rapport divers /
Commission géologique du Canada)
. — (Dzieła wszystkie = Complete works / Fryderyk Chopin)
. — (Research reports / Canadian Transport Commission, Research Branch =
Commission canadienne des transports, Direction de la recherche)
. — (交響曲全集 / ベートーヴェン)
. — (연구총서 / 한국교회연구소)

6.4.2 Quando o título principal consistir em um título comum e um título dependente, a


indicação ou menções de responsabilidade, se houver, são dadas de acordo com
1.4.5.12.

184
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6.
185

6.5 Número international normalizado da série ou recurso monográfico


multiparte
Obrigatório se disponível
6.5.1 Um número internacional normalizado relativo à série ou recurso monográfico multiparte
do qual um recurso faça parte é fornecido quando conhecido, precedido por seu rótulo
habitual.
Exemplos

. — (Graeco-Roman memoirs, ISSN 0306-9222)


. — (Transactions of the Royal Society of Edinburgh, ISSN 0080-4568)
. — (Actualités scientifiques et industrielles, ISSN 0365-6861)
. — (Elsevier's interactive anatomy, ISSN 0929-2225)
. — (Manuskripte des Geographischen Instituts der FU Berlin, ISSN 0170-6268)
. — (Spiritualités vivantes. Série Christianisme, ISSN 0291-9044)
. — (Historia de España, ISBN 978-84-413-2761-0)

6.5.2 Quando o título principal da série ou recurso monográfico multiparte consistir em um


título comum ou série principal e um título dependente, o número internacional
normalizado do título comum ou série principal é omitido na área 6 e pode ser dado
na área 7 (ver 7.6 .1).
Exemplos

. — (Dunántúli tudományos gyüjtemény. Series historica, ISSN 0475-9923)


Nota: ISSN da série principal: ISSN 0475-9915
. — (Classic orators. Europe, ISSN 0082-927X)
Nota: ISSN da série principal: ISSN 0081-1236
. — (Der Landkreis. Ausgabe Hessen, ISSN 0340-3246)
Nota: ISSN da série principal: ISSN 0342-2259

185
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6.
186

6.6 Numeração dentro da série ou recurso monográfico multiparte


6.6.1 A numeração do recurso dentro de uma série ou recurso monográfico multipartes é
dada nos termos em que aparece na fonte de informação. Abreviações padrões podem
ser usadas. Os algarismos arábicos são dados no lugar de outros algarismos ou
números expressos textualmente. Quando a numeração do recurso contém algarismos
romanos e arábicos, os algarismos são transcritos conforme aparecem.
Exemplos

. — (Historic instruments at the Victoria and Albert Museum ; 4)


. — (Russian titles for the specialist, ISSN 0305-3741 ; no. 78)
. — (Труды Московского общества испытателей природы ; т. 41)
. — (Studia islandica ; 13. hefti)
. — (La bibliothèque bleue entièrement refondue & considérablement augmentée ;
no 3)
. — (Collection des plans anciens de Paris ; 1)
. — (Plan net ; S75)
. — (Carte de la Région Ile-de-France ; X-3)
. — (Eulenburg general music series ; 705)
. — (Musik alter Meister ; Heft 1)
. — (Forsytesagaen ; 1)
. — (A Sunday Times guide to Shakespeare's characters ; 7)
. — (At-a-flash time line cards ; set 2)
. — (Beatrix Potter jigsaw puzzles ; no. 1)
. — (Multimedia learning series ; vol. 2)
. — (Visit Canada series ; vol. C)
. — (Computer simulation games ; module 5)
. — (Liederblätter deutscher Jugend, ISSN 0342-4820 ; Heft 22)
. — (合唱名曲コレクション ; D 11)
. — (일론의 땅 시리즈 ; 3 탄)
. — (文科紀要 / 東北大学教養部, ISSN 0495-7210 ; 10 集)
. — (우리문학연구 총서, ISSN 1229-7429 ; 2)

6.6.2 Quando o título principal do recurso bibliográfico maior consiste em um título comum
e um título ou subséries dependentes, a numeração do título comum é omitida e a
numeração do título ou subséries dependentes é dada após o título ou subséries
dependentes. A numeração do título comum pode ser dada na área 7.
Exemplos

. — (Publications of the University of Manchester. Administration series ; no. 1)


Nota: Numeração na série principal: 244
. — (Geological research reports. Map series ; no. 3)
Nota: Numeração na série principal: 135

186
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 6.6.3

. — (Das Erbe deutscher Musik. Abteilung Oper und Sologesang ; Bd. 8)


Nota: Numeração na série principal: 68
. — (Arte moderna straniera. Serie C, Disegnatori ; n. 1)
Nota: Numeração na série principal: n. 8

6.6.3 Recurso monográfico multiparte dentro da série


Quando as partes de um recurso monográfico multipartes em uma série são numeradas dentro
da série, a numeração da primeira e da última parte é fornecida e conectada por um hífen quando
a numeração é contínua. Em outros casos, a numeração de cada parte é dada, separada por
vírgulas.
Exemplos

; vol. 11-15
; vol. 131, 145, 152
; 4-7
; 2, 6, 13
; A-F
; vol. 10-13
; A, C, M
; 2051-2059

6.6.4 Se a numeração aparecer em mais de um idioma, é dada após o título principal ou


título paralelo nesse idioma, conforme o caso.

6.6.5 Seriado dentro da série


6.6.5.1 Quando todas as edições ou partes de uma série dentro de uma série ou subsérie têm
o mesmo número de série, esse número é fornecido na indicação da série.
Exemplo

. — (Public Health Service publication ; no. 1124)


Comentário editorial: Cada número da Bibliografia anual sobre tabagismo e
saúde tem o mesmo número de série.

6.6.5.2 Se cada número ou parte de uma série dentro de uma série tiver numeração diferente, a
numeração não é fornecida na área 6.

187
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7

7 ÁREA DAS NOTAS

Nota introdutória
A área de notas contém qualquer informação descritiva que não tenha sido fornecida em outras
áreas da descrição, mas que seja considerada importante para os usuários de registros
bibliográficos. As notas qualificam e ampliam a descrição nas demais áreas e podem tratar de
qualquer aspecto de um recurso. As notas também podem fornecer a história bibliográfica do
recurso e indicar relações com outros recursos.
Ao fazer referência a outro recurso em uma nota, informações suficientes devem ser fornecidas
para identificar o recurso. Isso pode variar dependendo do recurso e do contexto da nota. Para
recursos contínuos, a citação pode consistir no título da chave e no ISSN. Em outros casos,
pode consistir no título principal, juntamente com uma indicação de responsabilidade ou outros
detalhes bibliográficos. As notas, pela sua natureza, não podem ser enumeradas
exaustivamente, mas podem ser categorizadas em função das áreas da ISBD. Para além das
notas relativas para estas áreas, podem existir notas relativas à descrição do recurso que não
correspondam a nenhuma área específica da ISBD.
Exceto indicação em contrário, as notas e sua ordem de apresentação são opcionais. Duas ou
mais notas podem ser combinadas em uma única nota quando considerado apropriado pela
agência catalogadora.

Conteúdos
7.0 Notas sobre a área da forma de conteúdo e do tipo de mídia e tipos especiais de material
7.1 Notas sobre a área do título e indicação de responsabilidade
7.2 Notas sobre a área da edição e a história bibliográfica do recurso
7.3 Notas sobre a área específica de material ou tipo de recurso
7.4 Notas sobre a área de publicação, produção, distribuição, etc.
7.5 Notas sobre a área da descrição do material
7.6 Notas sobre a área da série e recurso monográfico multiparte
7.7 Notas sobre o conteúdo
7.8 Notas sobre a área do identificador de recurso e termos de disponibilidade
7.9 Notes sobre a publicação, parte, interação, etc., que formam as bases da descrição
7.10 Outras notas
7.11 Notas relativas ao item em mãos

Pontuação prescrita
Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2. Cada nota é separada da próxima por
um ponto, espaço, traço, espaço (. — ). Quando cada nota é dada em um parágrafo separado,
esses sinais de pontuação são omitidos ou substituídos por um ponto no final da nota.
Nas notas, recomenda-se, quando apropriado, que a pontuação prescrita das áreas 1- 6 seja
seguida; para Exemplo, um título é separado de uma indicação de responsabilidade por um
espaço, barra, espaço ( / ). As áreas de descrição de um recurso dentro de uma nota são
separadas por um ponto e um espaço.
Quando o título da chave e o ISSN de um seriado ou recurso integrado em andamento são
fornecidos na área da nota, eles são conectados por um espaço, sinal de igual, espaço ( = );
quando o título principal e o ISSN são dados, o ISSN é precedido por vírgula, espaço (, ).

Fonte prescrita: Qualquer fonte

188
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.0

7.0 Notas sobre a área da forma de conteúdo e do tipo de mídia e tipos


especiais de material

7.0.1 Notas sobre a área da forma de conteúdo e tipo de mídia


Notas sobre a área da forma de conteúdo e do tipo de mídia podem ser fornecidas se forem
consideradas importantes para os usuários do catálogo.20

7.0.2 Indicação de frequência (Recursos contínuos)


Uma nota da frequência de um seriado ou a frequência de atualizações para um recurso
integrado é dada quando a frequência não é indicada na área 1.
Exemplos

. — Bimestral
. — Irregular
. — Mensal (edições de julho-agosto combinadas)
. — Atualização contínua
. — Quatro vezes cada trimestre
. — Três vezes na semana durante o ano acadêmico
. — Atualização semanal
Quando a frequência é indicada na área 1, pode ser repetida na área 7 se for necessário
transmitir alguma informação adicional.
Exemplo

. — Weekly (10 edições por semestre)


Título principal: The Mac weekly
Quando a frequência de um recurso contínuo é desconhecida, é fornecida uma nota Frequência
desconhecida.
Mudanças na frequência de um seriado ou na frequência de atualizações de um recurso
integrado podem ser dadas na nota.
Exemplo

. — Trimestral a partir de 1975, no. 1-

7.0.3 Requisitos do sistema (Recursos eletrônicos)


Uma nota sobre os requisitos do sistema para uso do recurso é fornecida como a primeira nota
para todos os recursos eletrônicos de acesso direto, quando apropriado.
Esses requisitos podem incluir uma ou mais especificações técnicas, geralmente dadas na
seguinte ordem e precedidas de Requisitos do sistema: (ou seu equivalente em outro idioma):
nome, modelo e/ou número de máquina ou máquinas; quantidade de memória; nome do sistema
operacional ou sistemas; requisitos de software (incluindo linguagem de programação);
periféricos; modificações de hardware (internas); Código do caractere. Cada requisito, exceto
o primeiro, é precedido por um ponto e vírgula.

189
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.0.4

Quando o recurso consiste em dois ou mais suportes físicos diferentes (por exemplo, um
recurso multimídia que consiste em um disco eletrônico e um vídeodisco), uma nota de
requisitos de sistema separada pode ser feita para destacar recursos de sistema distintos
associados a cada suporte físico. Alternativamente, a agência catalogadora pode optar por fazer
uma única nota de requisitos do sistema para ambas os suportes físicos.
Exemplos

. — Requisitos do sistema: Macintosh; pelo menos 1 MB; Sistema 6.0.5 ou


posterior; HyperCard versão 1.0 ou posterior; drive de disco rígido; leitor de
videodisco (Pioneer 2200,4200, 6000A, 6010A, 8000); Conector de cabo RS232
(do Macintosh para lleitor de videodisco)
Comentário editorial: Nota única de requisitos de Sistema para diferentes
suportes físicos (disco eletrônico e videodisco).
. — Requisitos de sistema para disco eletrônico: Macintosh; pelo menos 1 MB;
Sistema 6.0.5 ou posterior; HyperCard versão 1.0 ou posterior; drive de disco
rígido; cabo conector (do Macintosh para leitor de videodisco)
Comentário editorial: Nota de requisitos de sistema separada para diferentes
suportes físicos.
. — Requistos de sistemas: Requer BinHex 4.0 para converter arquivo binário
. — Requisitos do sistema: processador 386SX ou superior; 2 MB de RAM (4
MB recomendados); Windows 3.0 ou superior; disco rígido com 8 MB de
espaço livre; adaptador VGA; col. monitor; mouse
. — Requisitos do sistema: estação de trabalho UNIX com software Mosaic
. — Requisitos do sistema: Leitor de discos compactos (CD-I) da Philips
Interactive com monitor
. — Requisitos do sistema: Nenhuma informação disponível
. — Código do caractere: UTF-8
. — Código do caractere: Japanese (ISO-2022-JP)

7.0.4 Modo de acesso (Recursos eletrônicos)


Uma nota relativa ao modo de acesso é fornecida para todos os recursos eletrônicos de acesso
remoto.
O modo de acesso é fornecido como a primeira nota, a menos que uma nota de requisitos do
sistema (ver 7.0.4) esteja presente. É precedido por Modo de acesso: (ou seu equivalente em
outro idioma).
Exemplos

. — Modo de acesso: sistema Lexis. Requer subscrição na Mead Data Central, Inc.
. — Modo de acesso: World Wide Web. URL: http://www.un.org
. — Modo de acesso: Mikenet

190
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.1

7.1 Notas sobre a área do título e indicação de responsabilidade

7.1.1 Notas sobre o título principal

7.1.1.1 Fontes do título principal


Quando a fonte do título principal de um recurso textual for diferente da página de rosto, a
fonte é fornecida em nota.
Exemplos

. — Título da capa
. — Título da legenda
. — Título do catálogo editorial
. — Título da: A list of maps of America / P.L. Phillips, p. 502
. — Título redigido pelo catalogador

Para recursos multimídia, gravação sonora, gravação de vídeo, e


imagens fixas e em movimento:
Quando a fonte do título principal não é uma fonte permanentemente associada ao
recurso, a fonte é indicada em nota.
Exemplos

. — Título do contêiner
. — Título da inserção descritiva

Para recursos eletrônicos:


A fonte do título principal é dada em todos os casos.
Exemplos

. — Título da tela de título


. — Título do livro de códigos
. — Título da etiqueta do disco
. — Título da primeira exibição de informações
. — Título do cabeçalho TEI
. — Título da impressão da tela de título
. — Título da linha de assunto do cabeçalho do e-mail
. — Título da homepage

7.1.1.2 Notas sobre variants de títulos


Notas sobre títulos de variantes são fornecidas se forem consideradas importantes para os usuários do
catálogo.
Exemplos

. — Título na lombada: Oliver!


. — Título principal romanizado: Zolotoj telenok
. — Título de sobre capa: William Shakespeare, 1564–1964

191
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.1.1.3

. — Título da margem esquerda: Ville de Aix-les-Bains, Savoie


. — Título da capa: Schweinfurt Stadtplan
Título principal no mapa: Stadt Schweinfurt
. — Folhas de 1921–1924 levam o título: Official road map of metropolitan
district; 1930–1941: Greater metropolitan district; 1950–1963, Official road
map NewYork and vicinity
Comentário editorial: As folhas mais recentes têm título: New York City and vicinity.
. — Título no livro de códigos: New Democratic Party of Ontario, 1967
. — Título no contêiner: Interactive cells
. — Título adicionado na página de rosto: To the English gentrie
. — Nome do arquivo: DUB.1
. — Título na segunda tela de título: Personal finances and other applications
. — Título na etiqueta do disco: Journal of the U.S. House of Representatives
Título principal: Journal of the House of Representatives of the United States
. — Precede o título: Bizmap navigator
Título principal: Singapore yellow pages with electronic maps.
. — Algumas edições também têm título em alemão: Hobbes OS/2 archiviert
Título principal: Hobbes archived OS/2.
. — Título da barra de título: Antarctic Meteorology Research Center home page
. — Título gravado na página de rosto: Dittionario italiano
. — Precede ao título: "Un professionnel de l'auto vous dit ... "
Título principal: “Je roule sans accident!“

7.1.1.3 Expansão das abreviações, acronimos, siglas e números no título principal


Quando o título principal consiste ou inclui uma abreviação, sigla ou acrônimo (ver 1.1.3.3) e
a forma expandida da abreviação, sigla ou acrônimo não é dada na área 1 (ver 1.3.3), a forma
expandida pode ser dada em nota.
Exemplos

. — Forma expandida do título principal Interrogation recording and location system


Título principal: IRLS
. — Forma expandida do título principal: Kantoor en efficiency
Título principal: K. en E.
Quando o título principal é composto ou inclui números (ver 1.1.3.5), a forma expandida pode
ser dada em nota.
Exemplo

. — Forma expandida do título principal: Le zéro un


Título principal: Le 01

7.1.1.4 Mudanças no título principal

7.1.1.4.1 Seriados
Grandes mudanças no título principal de um seriado requerem uma nova descrição (ver A.2.6).
Para notas sobre as principais mudanças no título principal de um periódico resultantes ou
levando a mudanças em sua história bibliográfica, ver 7.2.
192
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.1.1.4.2

Notas sobre pequenas alterações do título principal que ocorram após o primeiro ou mais antigo
número ou parte são fornecidas juntamente com a numeração dos respectivos fascículos ou
partes, caso sejam necessárias para a identificação do periódico ou de outra forma consideradas
importantes para os usuários do catálogo.
Alternativamente, é dada uma nota de que o título principal pode variar. Uma nota geral pode
ser dada quando fascículos ou partes dispersas têm um título próprio diferente.
Exemplos
. — fascículos de 1999- têm o título: Annual report on pipeline safety
Título principal do primeiro fascículo: Annual report of pipeline safety
. — fascículos de Jan. 1928-Julho 1952 têm o título: The magazine antiques;
fascículos de Ago. 1952-Fev. 1971 têm o título: Antiques; fascículos de Mar.
1971- têm o título: Themagazine antiques
Título principal do primeiro fascículo: Antiques
. — Alguns fascículos t~em o título: Viet-Nam bulletin
Título principal do primeiro fascículo: Vietnam bulletin
. — Alguns fascículos têm o título: SLIS newsletter
Título principal do primeiro fascículo: Newsletter
. — Vols. de 1995- têm o título: Tax strategies for corporate acquisitions,
dispositions, spin-offs, joint ventures, financings, reorganizations, and
restructuring (varies slightly)
Título principal do primeiro fascículo: Tax strategies for corporate acquisitions,
dispositions, spin-offs, joint ventures and other strategic alliances
. — fascículos de Oct./Dec. 1995- têm o título: African woman & health
Título principal do primeiro fascículo: African women & health
. — O título varia ligeiramente

7.1.1.4.2 Recursos Integrados


As notas são feitas em títulos que aparecem em interações anteriores do mesmo recurso de integração.
Exemplos

. — História do título: Australian industrial safety, health & welfare, 1979-Mar. 1996
. — Títulos anteriores: Euroinfo international (viewed on May 10, 1998); Telephone
directories international (consultado em 09 de Set., 1999)

7.1.1.4.3 Recursos monográficos multipartes


Se o título principal de um recurso monográfico multipartes mudar em uma parte ou partes
após a escolha como base da descrição, o novo título é dado em nota.
Exemplo
. — Título nos vols. 4- : Histoire de la Grande-Bretagne
Título principal: Histoire de l’Angleterre

7.1.2 Notas sobre a natureza, alcance, forma, propósito ou língua do recurso


7.1.2.1 Se a natureza, finalidade, escopo ou forma literária, artística ou musical não puder
ser inferida de outros elementos da descrição, uma nota pode ser dada.

193
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.1.2.2

Exemplos

. — Obra em 3 atos
. — Poemas
. — Thesis (doctoral)–Freie Universität Berlin, 1973
. — Computer game
. — Programa de computador
. — Programa de atuações para a temporada
Título principal: City Theatre
. — Madrigais ingleses
. — Duas peças para guitarra
. — Para orquestra de cordas ou quarteto de cordas
. — Para 4-6 vozes
. — Originalmente para piano
. — Produção documental
. — Cronograma histórico
. — Jogos de aventuras interativo
. — Planilha, com processador de texto e compatibilidades gráficas
. — Modelo de simulação estruturada da economia norteamericana baseada no
Wharton Econometric Model
. — Análise de série combinada e sistema de representação gráfica
. — Programa de processamento de imagens em escala cinza
. — Serviço de notícias da Internet
— "Not for navigation"
. — Mostra as dioceses
. — Indica os nomes de proprietários de imóveis e outras propriedades
. — Mostra distâncias radiais da City Hall
. — Também mostra depósitos minerais
Comentário editorial: Mapa tem o título “Road map ... ”.
. — Indica a extensão mais ao sul do sol da meia-noite
. — Páginas 7-21, 30-40 holografias

7.1.2.2 Notas de idioma


Uma nota sobre idioma é necessária apenas se o conteúdo linguístico for significativo e a
linguagem do conteúdo não puder ser inferida de outros elementos da descrição.
Exemplos

. — Legenda em Inglês, Francês e Alemão


. — Legenda em 12 idiomas
. — Texto em Grego, Inglês e Alemão; nomes de lugares em Grego e Grego
romanizado
. — Texto em Inglês e Francês
. — Prefácio em Dinamarquês e Inglês

194
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.1.
195
. — Exibição de telas em Francês e Inglês
. — Textos paralelos em Italiano e Francês
. — Artigos em Inglês ou Japonês; resumos em Inglês
. — Texto em Alemão; resumos e índices em Russo e Francês
. — Em Azerbaijão (Cirílico)
. — Diálogo em francês, legendas em inglês
. — Dublado em inglês
. — Legendas

7.1.3 Notas sobre títulos paralelos e outras informações dos títulos paralelos
Títulos paralelos e outras informações dos títulos paralelos podem ser dados em nota quando
não estiverem registrados na área 1.
Exemplos

. — Fascículos de July/Aug. 1962-Sept./Oct. 1966 têm título também em Chinês: Wen hua
. — Fascículos de Oct. 1975- têm título em Inglês: The half-yearly law review
Comentário editorial comment: Título paralelo Inglês em fascículos anteriores: Law
quarterly review.
. — Título em quatro idiomas adicionais
. — Título em francês da tela de título: Les techniques de la prévision à court terme
. — Título da página de rosto adicinal: Introduction à la langue française
. — Título em inglês do contêiner: The four seasons
. — Outra informação do título do contêiner: Songs of redemption

Para seriados e recursos monográficos multipartes:


Informações sobre títulos paralelos ou outras informações dos títulos paralelos que
apareçam em partes posteriores de um seriado ou recurso monográfico multipartes
podem ser fornecidas em nota juntamente com a numeração dos respectivos números
ou partes se forem consideradas importantes para os usuários do catálogo.
Alternativamente, uma observação de que títulos paralelos e/ou outras informações
dos títulos paralelos podem ser fornecidas (ver 1.2.5.6, 1.3.4.9).

Para recursos integrados:


Informações sobre títulos paralelos ou outras informações dos títulos paralelos
que aparecem em iterações anteriores de um recurso integrado (incluindo a falta
de um título paralelo ou títulos em iterações anteriores) podem ser fornecidas
em uma nota se forem consideradas importantes para os usuários do catálogo
(ver 1.2 .5.6, 1.3.4.9).

7.1.4 Notas sobre indicação de responsabilidade


Notas sobra a indicação de responsabilidade podem incluir:
• Indicações de responsabilidade retiradas de fora do recurso, seu contêiner ou material
textual que o acompanha;
• notas sobre formas variantes ou ampliadas de nomes de pessoas ou organizações
corporativas ou coletivas, notas sobre pseudônimos, notas sobre pessoas ou entidades
195
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.1.
196
relacionadas com a obra que não podem ser incluídas em outras áreas da descrição
(porque, por exemplo, sua função não é especificada);
• indicações de responsabilidade relacionadas a apêndices e outros assuntos suplementares
que aparecem no recurso, mas não em uma fonte de informação prescrita (ver 1.4.4.4);
• notas sobre encenação, instrumentação, etc., de obras executadas;
• notas sobre pessoas ou organizações ligadas à produção técnica, funções
administrativas e consultivas da obra.
Exemplos

. — Atribuído à Jonathan Swift


. — Por Voltaire
. — Desenhos por Gordon Davey
. — Nome complete do autor: Mignon Good Eberhart
. — Nome complete do instituto: Professional Institute of the Public Service of Canada
Título principal: Journal of the Professional Institute
. — Precede ao título: Dept. of Defence
. — Fascículo [1]– compilado por: Truong Ky
. — Atribuido para Blaeu por C. Koeman em: Atlantes Neerlandici, vol...., p...
. — Preparado por State Highway Dept. 1925–1948; preparado por General
Drafting Co. 1949–1955; preparado por Engineering Services 1965; preparado
por NationalSurvey 1961–1962; preparado por State Highway Dept. 1963–
1969; preparado pelo Dept. of Transportation 1970-
. — "Ground control was supplied by U.S. Coast and Geodetic Survey"
. — "Plotted ... by G. Petrie and D.P. Nicol, University of Glasgow, 1965. Field
reconnaissance, 1962, and geomorphological interpretation by R.J. Price as part
of Project No. 1469 of the Institute of Polar Studies, the Ohio State University"
. — Desenhos de Inigo Jones
. — Nome real do autor: Alexander Wolcott
. — Na etiqueta do suporte consta: The Schools Council
. — Dados recolhidos em colaboração com Christiane Klapisch, École pratique
deshautes études, Paris
. — Animado por Gary Simski ; consulta facilitada por Micro Industries
. — Projetista do sistemas, Henry Letow ; som, LF Acoustics
. — Na etiqueta do contêiner consta: Arizona Arts and Science Council
. — Conteúdo desenvolvido por Charles Lytle e William Surver ; videodisco e
desenho de utilidade HyperCard por J. Mark Turner ; programação de utilidade
HyperCard por Helen Brooks
. — Apresentador e ensaísta: Alan Rich
. — Progradora, Leslie Olfson ; manual de referência, Jean Fakourey
. — Tocada no grande concerto Erard de 1841
. — Adaptação, Louis Daquin e André Cerf ; diálogo, Roger Vaillant ; música,
Jean Wiener ; som, Lucien Legrand ; decoração, Paul Bertrand ; Madeleine
Robinson (Julie Moret), Albert Préjean (Léon Bouquinquant), Roger Pigaut
(Pierre Bouquinquant), Jean Vilar (O Sacerdote)
. — René Forest, violoncello (1a.-2a. obras) ; Anton Hammer, Trombone (3a obra) ; RIAS-
Sinfonietta Berlin ; David Atherton (2 últimas obras), Jiri Starek (o resto),condutores
196
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.1.4.1

7.1.4.1 Mudanças na indicação de responsabilidade

Para recursos monográficos multipartes:


Se houver uma alteração na indicação de responsabilidade após a primeira ou
partes posteriores de um recurso monográfico multipartes e as novas
informações forem necessárias para identificação ou consideradas importantes
para os usuários do catálogo, uma nota é fornecida.

Para seriados:
Se houver alteração da indicação de responsabilidade em fascículos posteriores
de um seriado que não requeira nova descrição (ver A.2.7) e seja necessário para
identificação do seriado ou de outra forma considerado importante para os
usuários do catálogo, uma nota é dada.

Para recursos integrados:


Se uma indicação de responsabilidade anterior que não está mais presente na
iteração atual, ou que apareceu de forma diferente em uma iteração anterior, for
considerada importante para os usuários do catálogo, uma nota será fornecida.
Se as mudanças foram numerosas, uma nota geral pode ser dada.
Exemplos

. — Editor anterior: Matija Babić


. — Vários editores

7.1.4.2 Fonte da indicação de responsabilidade


Se uma indicação de responsabilidade tiver sido transcrita de uma fonte diferente da fonte de
informação preferencial, a fonte da indicação pode ser fornecida em nota.
Exemplo

. — Indicação do autor retirada do verso da página de rosto

Para recursos monográficos antigos e manuscritos:


Se a indicação de responsabilidade não aparecer logo após a indicação do título
na fonte de informação preferida, sua posição é descrita em uma nota. As
indicações de responsabilidade retiradas de fora do recurso são fornecidas em
uma nota com a fonte de tais informações.
Exemplo

. — Nome do autor no cabeçalho da página de rosto


. — Por Ezechiel Spanheim. fonte: Deutsches Anonymen-Lexikon /
Michael Holzmann und Hanns Bohatta, Bd. 1, S. 409, Nr. 11863

197
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.2.4

7.2 Notas sobre a área da edição e a história bibliográfica do recurso

7.2.1 Fonte da indicação de edição, revisão, versão, etc.


Notas sobre a fonte da indicação de edição, revisão, versão, etc. ou a indicação de
responsabilidade relativa à edição podem ser fornecidas.

Para recursos monográficos antigos e música manuscritas:


Quando as informações de edição, revisão, versão etc. foram obtidas de uma
fonte diferente de uma fonte de informação prescrita ou de parte da fonte de
informação preferida que precede o título e indicação de responsabilidade, a
fonte de onde essas informações foram obtidas é dada em nota.
Exemplo

. — Indicação da edição do colofão

Para recrusos eletrônicos:


Se a indicação da edição, revisão, versão, etc. de um recurso eletrônico for
retirada de uma fonte diferente da fonte do título principal, a fonte da indicação
de edição, revisão, versão, etc. é dada em nota.
Exemplos

. — Indicação da edição do livreto


. — Indicação da edição do rótulo do disco

7.2.2 Mudanças na área da edição

Para seriados e recursos monográfico multipartes:


As alterações nas indicações de edição, revisão, versão, etc. que ocorrem após a
edição ou parte utilizada como base da descrição e não requerem uma nova
descrição são dadas em nota se forem consideradas importantes para os usuários
do catálogo.

Para recursos integrados:


As indicações anteriores de edição, revisão, versão etc. que não estão mais
presentes na iteração atual ou que estão em uma forma diferente em uma iteração
anterior e não requerem uma nova descrição (ver A.2.7.2) são fornecidas em
uma nota se forem considerados importantes para os usuários do catálogo.

7.2.3 História bibliográfica do recurso


Notas relativas à edição descrita ou à história bibliográfica da obra podem ser dadas.
Exemplos

. — Publicado originalmente: London : J. Tonson, 1747


. — Publicado originalmente em 1965
. — Publicado previamente como: The players of Null-A. London : Dodson, 1970;
publicado originalmente como: The pawns of Null-A. New York : Street and
Smith, 1948
. — Formalmente disponível como: CAS 675
. — Reimpressão da segunda edição: London : [s.n.], 1760
198
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.2.4
. — Separata de: Physical review ; 2nd series, vol. 70, no. 5-6, September 1 & 15,
1946
. — Reproduzido do mapa publicado por Nicolas Berey em Paris 1663
. — Reprodução de: Johannis Hevelii Uranographia totum coelum stellatum.
Gedani, 1690
. — Facsimile reproduction of the first edition: St. Omer : [s.n.], 1610
. — Reprodução fac-símile de um ms. originais no National Map Collection, Public
Archives of Canada
. — Baseado no livro de mesmo título de Ludwig Bemelmans
. — Baseado em: The treasure of Franchard / por Robert Louis Stevenson
. — Adaptação de: Draculus. 1994
. — Versão revisada da tira de filme publicada em 1969 sob o título: Maps
and atlassurvey
. — Versão editada do filme de 1972 intitulado: The miracle of Bali : a recital of
music and dancing
. — "Information from official map reproduced under Government Printer's Copyright
No. 4219 on 9/10/69"
. — Copia do original no Archivo General de Indias, Sevilla
. — Programa lançado pela primeira vez por Educational Software iem 1994
. — Versão eletrônica da publicação impressa publicada em 1989
. — Reprodução digital da publicação editada em 1522
. — Partes anteriores do texto publicadas em 1984 e 1987 são digitalizadas e
disponibilizadas online
. — Replica de pesquisa realizada em 1993 pelo autor
. — No contêiner: Versão master multimídia da versão original de 1985 de dois
videodiscos
. — Recurso copiado em outubro de 1996 da rede local
. — Edição revisada de: Mental capacity : medical and legal aspects of the aging.
1977
. — "Map based on uncontrolled aerial photography flown 1972. Map field checked
1973"
. — Originalmente publicado na série de ciências ambientais
. — Gravado em London, Abbey Road, No. 1 studio, August 1965

7.2.4 Relatções com outros recursos

7.2.4.1 Traduções
Quando se sabe que a obra contida no recurso é uma tradução, o título original da obra, ou, se for o
caso, o título-chave e o ISSN, é indicado na área 7 (ver também 1.2.4). Quando se sabe que a tradução
é de uma determinada edição de uma obra com título principal, este título é dado primeiro e pode ser
seguido pelo título da obra original traduzida. Quando o recurso contém várias obras individuais, as
notas de tradução podem ser incluídas na nota de conteúdo.
Para notas sobre o idioma do título, ver 7.1.2.2.

199
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.2.4.2

Para edições de um recurso que aparecem simultaneamente em diferentes idiomas, ver 7.2.4.3.
Exemplos

. — Tradução de: La muerte de Artemio Cruz


. — Publicado originalmente como: Five on Kirrin Island again
. — Tradução de: Gulliver's travels
. — Original title: Dissertatio physica de natura et remediis fulminum
. — Título original: North Land footprints, ou, Lives on Little Bent Tree Lake; traduzido
do Francês
Comentário editorial: Texto original em inglês traduzido primeiro para o francês e
depois para o croata.
. — Título original: Kira kira hikaru; traduzido para o finlandês a partir da
tradução inglesa: Twinkle twinkle
. — Tradução de: Radiohimiâ = ISSN 0033-8311
Título principal: Soviet radiochemistry

7.2.4.2 Reproduções
Quando o recurso for uma reprodução exata de outro recurso (por exemplo, uma reprodução
fac-símile ou outra reprodução fotográfica (ou micro) de um título impresso, uma cópia em
cassete de som de um disco sonoro, uma reprodução em vídeo de um filme, uma digitalização)
nota-se que o recurso é uma reprodução (ver A.2.5). O título do recurso original (quando
diferente do título da reprodução) e os detalhes de sua publicação são fornecidos; a frequência
do recurso original também pode ser dada.
Exemplos

. — Reprodução da publicação mensal, Paris : Librairie Rouquette


Areas 1-5: Le banquet. — Reprod. [en fac-sim.]. — No 1 (mars 1892)-no 8 (mars
1893). — Genève : Slatkine, 1971. — 23 cm
. — Reprodução da publicação mensal, posteriormente bimestral, Paris : H. Lemoine
Areas 1-5: Le pianiste : [journal spécial, analytique et instructif]. — [Reprod. en fac-
sim.]. — 1 (1833/34)-2(1834/35). — Genève : Minkoff, 1972. — Portr. ; 31 cm
. — Reprodução fac-símile. Publicado originalmente: London : R. Walton, [1654]
Area 4: London : London Topographical Society, 1898
. — Reprodução micrográfica. Publicado originalmente: Porto : Tércio de
Miranda,1910-1932
Area 4: Lisboa : Biblioteca Nacional, 1986-1988
. — Reprodução digital. Publicado originalmente: Impressa Romae : per
B[ernardinumde] V[italibus], 1522
Area 4: Nacionalna i sveučilišna knjižnica, 2005
. — Reprodução de microformas. Edição original: xiv, 624 p.

7.2.4.3 Recursos com diferentes edições


Quando o recurso é uma de duas ou mais edições publicadas simultaneamente com conteúdo
parcial e/ou idioma diferente, é dado o nome da outra edição ou edições. Se o nome da outra
edição ou edições não estiver prontamente disponível, é feita uma nota geral. Se um recurso
for publicado em mais edições do que pode ser nomeado convenientemente, uma nota geral é
feita.

200
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.2.4.4

Exemplos
. — Também publicado na edição inicial, edição de 2 estrelas e edição de 3 estrelas
Área 2: Edição final
. — Também publicado em edição Nacional
Área 2: edição City
. — A indicação de edição se aplica às listagens de programas
Comentário editorial: Publicado em várias edições com material editorial idêntico; as
listagens do programa se aplicam a áreas geográficas específicas.
. — Numerosas edições
. — Também aparece em francês e alemão
. — Edição inglesa de: Bulletin critique du livre français = ISSN 0007-4209
Título principal: New French books

7.2.4.4 Recursos com suplementos, insertos/encartes, etc.


Quando o recurso que está sendo descrito possui um ou mais suplementos e/ou insertos
outencartes, uma nota do título ou do título da chave e o ISSN do suplemento e/ou insertos ou
encarte podem ser fornecidos.
Exemplos

. — Suplemento: Journal of the Royal Numismatic Society = ISSN 0307-8019


Título principal: Numismatic chronicle
. — Suplemento: Das kleine Blatt
Título principal: Der Kreis
. — Inclui texto descrevendo a geologia da área coberta, em inglês e francês
. — Inclui um índice de locais povoados e uma tabela de distâncias
Quando esses suplementos são numerosos, uma nota geral sobre sua existência pode ser dada.
Exemplos

. — Oitava-10ª ed. atualizado por suplementos cumulativos trimestrais e anuais


. — Numerosos suplementos

7.2.4.5 Suplemento de ou inserto/encarte em


Quando o recurso é um complemento ou inserção em outro recurso, é fornecida uma nota do
título ou do título da chave e o ISSN do recurso principal.
Exemplos
. — Suplemento de: Philosophical magazine = ISSN 0031-8086
Título principal: Advances in physics
. — Suplemento de: La lettre du maire = ISSN 0395-0182
Título principal: La lettre du maire (Paris). Textes et documents
. — Suplemento de: Der Kreis
Título principal: Das kleine Blatt
. — Encarte em: Transport public = ISSN 0249-5643
Título principal: Action transport

201
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.2.4.6

7.2.4.6 Outros relacionamentos


Notas sobre outros relacionamentos entre o recurso que está sendo descrito e outros recursos
podem ser fornecidas, desde que a natureza do relacionamento, os títulos ou os principais títulos
e ISSNs do outro recurso ou recursos sejam especificados.
Quando dois ou mais recursos são publicados juntos, cada recurso é descrito separadamente;
uma nota é fornecida com cada descrição informando que o recurso foi publicado com outro.
Exemplos

. — Publicado com: Sugar industry abstracts


Título principal: La sucrerie belge ...
. — Publicado com: La sucrerie belge
Título principal: Sugar industry abstracts ...
. — Vol. 4, no. 1- publicado em: Driftwood Public Library gazette
Título principal: Newsletter / Friends of Driftwood Public Library
Comentário editorial: Edições anteriores publicadas separadamente.
. — Publicado com: Gamla Testament. Stockholm : Rumstedt, 1812; Nya Testament.
4th ed., Stockholm : Rumstedt, 1811. Ambos também publicados separadamente
. — Preliminary note on the reduction of measures of photographic plates / by H.H.
Turner, Mon. Not. R.A.S., liv. p. 11 (Nov. 1893); Some measures of photographs
of the Pleiades at the Oxford University Observatory / by H.H. Turner, Mon. Not.
R.A.S., liv. p. 489 (June 1894)
. — (pour servir de suite à son Uranographie)
. — II. Philosophical transactions 1814. Some further observations on atmospherical
refraction / by Stephen Groombridge, Esq. F.R.S. Read, March 31, 1814
. — Os detalhes das observações para as primeiras quatro listas compreendendo 418
estrelas foram publicados nos Annals of the Cape Observatory como segue: Vol.
XIV Part 1. 217stars (1935)

Para manuscritos:
Uma nota sobre a relação entre os textos novos e antigos de um palimpsesto é
dada, se ambos os textos forem descritos separadamente.

7.2.4.7 Relacionamentos entre recursos contínuos

7.2.4.7.1 Continuação
Se um recurso contínuo é a continuação de outro recurso contínuo, o título ou título chave e o
ISSN do recurso anterior são fornecidos em uma nota introduzida pela palavra Continua: (ou
o equivalente em outro idioma).
Exemplo

. — Continua: Monthly Scottish news bulletin = ISSN 0307-5273


Título principal: Pointer
Se um recurso contínuo for continuado por outro recurso contínuo, o título ou título-chave e o
ISSN do recurso subsequente são fornecidos em uma nota introduzida pelas palavras
Continuado por: (ou o equivalente em outro idioma).

202
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.2.4.7.2

Exemplo

. — Continuado por: Annual report of the General Manager - Transport Department,


Glasgow Corporation = ISSN 0308-4140
Título principal: Report of the General Manager for the year ... / presented to the
Glasgow Corporation Transport Committee

7.2.4.7.2 Fusão
Se um recurso contínuo for o resultado de uma fusão de dois ou mais outros recursos contínuos,
os títulos ou títulos-chave e ISSNs dos recursos contínuos anteriores são fornecidos em uma
nota introduzida pelas palavras Fusão de: (ou o equivalente em outro idioma).
Exemplos

. — Fusão de: British abstracts. B 1, Chemical engineering, fuels metallurgy,


applied electrochemistry and industrial inorganic chemistry = ISSN 0365-8740;
and of: British abstracts. B 2, Industrial organic chemistry = ISSN 0365-8929
Título principal: Journal of applied chemistry. Abstracts
. — Fusão de: Nordia tiedonantoja. Sarja A = ISSN 0359-2510; and of: Nordia
tiedonantoja. Sarja B = ISSN 0359-2529
Título principal: Nordia tiedonantoja / Oulun yliopiston maantieleen laitos
. — Fusão de: Emmenthaler Blatt; and of: Neue Berner Zeitung
Título principal: Berner Zeitung

Se um recurso contínuo se fundiu com um ou mais recursos contínuos para formar um novo
recurso contínuo, o título ou título da chave e o ISSN de cada um dos outros recursos contínuos
são fornecidos em uma nota introduzida pelas palavras Fusão com:, seguidas das palavras para
tornada: (ou o equivalente em outro idioma) e o título do novo recurso.
Exemplos

. — Fusão com: Journal of the British Ceramic Society = ISSN 0524-5133; tornada:
Transactions and journal of the British Ceramic Society = ISSN 0307-7357
Título principal: Transactions / British Ceramic Society
. — Fusão com: Gran vía; tornada: Revista Gran vía de actualidades, artes y
letras
Título principal: Revista de actualidades, artes y letras
. — Fusão com: Nordia tiedonantoja. Sarja B = ISSN 0359-2529; tornada: Nordia
tiedonantoja (1995) = ISSN 1238-2078
Título principal: Nordia tiedonantoja. Sarja A
. — Fusão com: L’exportation en pratique; tornada: Commerce extérieur Suisse
Título principal: Euro centre Suisse

7.2.4.7.3 Divisão ou Separação


Se um recurso contínuo for um novo recurso resultante da divisão de um recurso contínuo em
dois ou mais recursos contínuos, o título ou título da chave e ISSN) do recurso contínuo anterior
do qual foi dividido é fornecido em uma nota introduzida pelas palavras Em parte é
contunuação ou Continua em parte: (ou o equivalente em outro idioma).

203
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.2.4.7.
204
Exemplo

. — Em parte é continuação: Proceedings - Institution of Mechanical


Engineers =ISSN 0020-3483
Título principal: Proceedings / Institution of Mechanical Engineers. Part 2

Detalhes de outros recursos contínuos resultantes da divisão também podem ser fornecidos.
Se um recurso contínuo se dividir em dois ou mais recursos contínuos, os títulos ou títulos-
chave e ISSNs dos recursos contínuos subsequentes são fornecidos em uma nota introduzida
pelas palavras Dividido em: (ou o equivalente em outro idioma).
Exemplos

. — Dividido em: Comparative biochemistry and physiology. A, Comparative


physiology = ISSN 0300-9629; e em: Comparative biochemistry and
physiology. B, Comparative biochemistry = ISSN 0305-0491
Título principal: Comparative biochemistry and physiology
. — Dividido em: Nordia tiedonantoja. Sarja A = ISSN 0359-2510; e em: Nordia
tiedonantoja. Sarja B = ISSN 0359-2529
Título principal: Nordia tiedonantoja / Pohjois-Suomen maantieteellinen seura
Se um recurso contínuo se separou de outro recurso contínuo, o título ou título-chave e o ISSN
do recurso contínuo do qual se separou são fornecidos em uma nota introduzida pelas palavras
Separado de: (ou o equivalente em outro idioma).
Exemplo

. — Separado de: Boekengids


Título principal: Jeugdboekengids

7.2.4.7.4 Absorção
Se um recurso contínuo absorveu um ou mais recursos contínuos mantendo seu próprio título,
o título ou título chave e o ISSN de cada recurso contínuo absorvido são fornecidos em uma
nota introduzida pela palavra Absorvido: (ou o equivalente em outro idioma).
Exemplos

. — Absorvido: Annals of philosophy = ISSN 0365-4915


Título principal: Philosophical magazine
. — Absorvido: Panorama congiunturale
Título principal: Notizie economiche UBS
Se um recurso contínuo foi absorvido por outro recurso contínuo, o título ou título-chave e o
ISSN do recurso contínuo absorvente são fornecidos em uma nota introduzida pelas palavras
Absorvido por: (ou o equivalente em outro idioma).
Exemplos

. — Absorvido por: Quarterly review of marketing = ISSN 0307-7667


Título principal: Marketing forum
. — Absorvido por: Journal d’agriculture suisse
Título principal: Le cultivateur de la Suisse romande

204
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.2.4.7.
205

A data em que ocorreu a absorção é incluída na nota se for considerada importante para os
usuários do catálogo.
Exemplos

. — Absorvido em 1827: Annals of philosophy = ISSN 0365-4915


Título principal: Philosophical magazine
. — Absorvido em 1975 por: Quarterly review of marketing = ISSN 0307-7667
Título principal: Marketing forum

7.2.4.7.5 Séries com subséries


Se uma série tiver subséries com títulos independentes, o título ou título chave e o ISSN de cada
uma das subséries podem ser fornecidos em nota.
Exemplo

. — Subséries: Cuadernos de geohistoria regional; Cuadernos de investigación


social
Título principal: Documentos de la Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias
Quando essas subséries são numerosas, uma nota geral sobre sua existência pode ser dada.
Exemplo

. — Numerosas subséries

7.2.4.7.6 Subséries
Quando a série descrita for uma subsérie, os detalhes da série principal são fornecidos na área
6 e não na área 7.

205
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.3.4

7.3 Notas sobre a área específica do material ou tipo de recurso

7.3.1 Dados matemáticos (Recursos cartográficos)


Dados matemáticos ou cartográficos adicionais ou elaborados em relação aos dados na Área 3
podem ser fornecidos em nota.
Exemplos

. — " Este mapa é construído usando um sistema de projeção especial que dá um efeito
de perspectiva enquanto a área imediata do lago permanece em escala"
. — Escala original ca 1:1 300
Comentário editorial: Para uma ampliação de uma fotografia aérea.
. — Orientado com norte à direita
. — Meridianos principais: Ferro e Paris
. — Escala gráfica de partida: "Estatuto de milhas Projeção de Mercator"
. — Relevo indicado por curvas de nivel, sombreado e gradação de tintas
. — Relevo e profundidade indicada por curvas de nivel
. — Relevo indicado por desenhos e sombras. Profundidade indicada por
sondas e curvas de nivel
. — "Ekvidistance 50 m"
. — Sondas em braças
7.3.1.1 Comprimento de onda ou espectro
O comprimento de onda, frequência ou espectro usado para obter uma imagem astronômica ou
seus dados cartográficos é fornecido em nota quando disponível.
Exemplos

. — 1050 Å to 1600 Å
. — H-Alpha
— 1420 Mhz
. — Distância ultravioleta
. — Infravermelho
7.3.1.2 Para fotografia e imagens de sensoriamento remoto, a primeira nota relacionada à
área de dados matemáticos é a nota referente a esse tipo de recurso.
Exemplos

. — f6.016 polegadas, alt. (orig.) 8 000 ft


Comentário editorial: Para uma ampliação de uma fotografia aérea.
. — f5.944 polegadas, alt. 12 000 ft
. — MSS Bands 3 and 4
Comentário editorial: Para uma imagem de sensoriamento remoto.

7.3.1.3 Recursos cartográficos digitais


As informações não incluídas na área 3, como a representação gráfica digital, podem incluir
detalhes do método de representação gráfica digital, por exemplo, método de referência indireta
(ou seja, tipos de características geográficas, esquemas de endereçamento ou outros meios
pelos quais os locais são referenciados) e nível de topologia, dados de referência geoespacial
206
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.3.4
(sistema de coordenadas, dados geodésicos) com informações adicionais sobre sua qualidade
de dados, estrutura de camadas, formato de entrega , geodésia, etc.
O tipo de dados (por exemplo, trama (raster), vetor, ponto), o tipo de objeto (por exemplo,
ponto, linha, polígono, pixel), o número de objetos usados para representar informações
espaciais e o nome do formato (por exemplo, informações de transferência digital) podem ser
fornecidos para um recurso eletrônico.
Tipo de dados. O método de referência direta (ou seja, o sistema de objetos) usado para
representar o espaço em um recurso eletrônico (por exemplo, trama, vetor, ponto) é
identificado.
Tipo de objeto. O tipo específico de tipos de objetos de ponto, trama e/ou vetor usado em um
recurso eletrônico é indicado. Vários tipos são separados por vírgula.
Número do objeto.
Número de pontos/vetores. O número de objetos de ponto ou vetor ou cada tipo de objeto
usado em um recurso eletrônico é fornecido.
Número de objetos de trama. O número de linhas x colunas x voxels (vertical) de uma
trama (raster) em um recurso eletrônico é fornecido. A contagem de linhas e colunas são
usadas para recursos retangulares de varredura. Os voxels são usados com a trama
volumétrica retangular dos recursos.
Formato. É indicado o nome do formato e a versão na qual está armazenado o recurso eletrônico.
Exemplos

Ponto : ponto essencial


Vetor : cadeia de rede em um gráfico no plano: pixel
Trama : pixel ; TIFF
Vetor : ponto, linha, polígono ; ARC/INFO export, versão 1.0
Vetor : limite (70)
. — Referência de localização: limite de planície de inundação de 100 anos; Limite de
várzea de 500 anos
. — Sistema geográfico: coordenadas; graus decimais
. — Datum norte-americano de 1927: Ellipsoid: Clarke 1866 (eixo semi-major:
6378206.4; denominador da proporção de nivelamento: 294.98)
. — Formato de entrega: SUF2, DGN (formato de microestação), DXF, DWG
(formato do AutoCAD); Fita de bobina magnética de 9 polegadas, Exabite
(cassete de 8 mm); Arquivos pequenos no disco
. — Entrega em 31-12-1992: folha 9w, 9o,14w,14o,15w,19w,19o, 20w (excl. Texel);
entrega por folha ou parte dela
. — Estrutura: Todos os segmentos de linha são acenados e, quando têm uma
identidade própria, equipados com sua própria codificação; Os polígonos
(objetos) criados são codificados com um centróide
A resolução para recursos eletrônicos pode ser registrada, expressa como o tamanho em metros
do menor recurso que é discernível nos dados (geralmente tamanho de pixel ou espaçamento
de vértices).
Exemplos

. — Resolução: 1 pixel = 20 m
. — Resolução: Espaçamento mínimo de vértice adjacente: distância do solo de 5 m

207
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.3.4

7.3.2 Indicação do formato musical (Música anotada)


Notas sobre a indicação do formato musical podem incluir peculiaridades ou variações entre as
diferentes partes de um recurso.
Exemplo

. — Tablete alaúde e anotação para páginas opostas

7.3.3 Numeração (Recursos contínuos)


7.3.3.1 Detalhes da numeração que não foram dados na Área 3 ou a explicação para a omissão
destes detalhes (por exemplo, a série não numerada) podem ser dados em uma nota.
Exemplos

. — Suspendida 1939–1945
. — Séries não numeradas

7.3.3.2 Quando a descrição é feita a partir de fascículo intermediário ou parte da série, uma
nota sobre a numeração do primeiro fascículo ou parte poderá ser fornecida se as
informações estiverem disponíveis de outras fontes. Se a série cessou a publicação,
mas a última edição ou parte não estiver disponível no momento em que a descrição é
feita, uma nota sobre a numeração da última edição ou perte pode ser dada (ver 3.3).
Exemplos

. — Começou com: Vol. 1, no. 1 (1972)


. — Cssou com: Vol. 1, no. 6 (Oct. 1974)
. — Começou com: No. 1, publicado em 1968
. — Cessou com vol. de 1982
. — Começõu com: Vol. 1, no. 1 (May 1974); cessou com: Vol. 1, no. 6 (Oct. 1974)
. — Começou em 1962 e cessou em 1975

7.3.3.3 Ao descrever um suplemento ou inserção dependente da série principal, uma nota sobre
a numeração da série principal pode ser dada.
Exemplo
. — No. 1 (1983) o suplemento corresponde a 10. évf., 1. sz. (1983) da publicação
principal
Título principal: Külpolitika. Suplemento no idioma inglês

7.3.3.4 As notas também são feitas em qualquer numeração complexa ou irregular não dada
na área da numeração ou em qualquer outra peculiaridade de numeração se forem
consideradas importantes para os usuários do catálogo (ver 3.3).
Exemplos

. — Vol. 29, no. 3-vol. 39, no. 2 omitido na numeração


. — A numeração começa a cada ano com o no. 1

208
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.3.4

7.3.4 Indicação de não publicado


Notas sobre a indicação de não publicado podem incluir peculiaridades ou variações entre as
diferentes partes de um recurso.

Exemplo

.— Assinatura do autor em h. 12v.


.— Em p. 1: Este documento é para uso interno
.— Página de rosto ilustrada gravada

209
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.4

7.4 Notas sobre a área de publicação, produção, distribuição, etc.


7.4.1 Notas sobre a área de publicação, produção, distribuição etc., que inclua detalhes de
outros editores, produtores, distribuidores etc. do recurso. Notas sobre as variações na
publicação, produção ou distribuição etc., informações; irregularidades; e datas
adicionais.
Exemplos

. — Também publicado em Colombo pela Ceylon University Press


. — Indicação de privilégio do Editor denominado como Sulpice Sabon
. — Colofão leva a data de 1723
. — A data é fornecida na forma de um cronograma
. — Registrada em Stationers' Register, o 22 de Julho de 1587
. — Vol. 4 publicado em 1939, vol. 5 em 1946
. — Impressão original coberto por uma etiqueta onde consiste: C.F. Peters,
Frankfurt, London,New York
. — Distribuido na UK por EAV Ltd., London
. — Informações de publicação na etiqueta colada ao contêiner: Taftville (Conn.) : MCD
Software Associates
. — Manual do usuário distribuído pela American Political Science Association,
Washington, D.C.
. — Etiqueta do disco tem data: cop. 1992
. — Manual datado de 1994
. — O local da publicação "Cosmopoli" é fictício; Identificado como Frankfurt
A.M., de acordo com: Die falschen und fingirten Druckorte / E.O. Weller, Bd.
1, p. 285
. — Local de publicação presumida pelo catálogo com base em evidências tipográficas
. — Volume 1 publicado em 1561; vol. 2: 1564; vol. 3: 1562; vol. 4: 1560
Na área 4: , 1560-1564
. — No. 1 publicado em 2006; data da publicação do no. 2
Na área 4: , 2005-

Para recursos cartográficos celestes:


O período e/ou lugar de observação pode ser dado em uma nota quando
disponível na página de rosto (ou introdução) dos recursos cartográficos celestes
(principalmente atlas e catálogos celestes). O período de observação é
geralmente dado como um intervalo entre dois anos. O local de observação
usualmente o nome de um observatório.
Exemplos

. — Observações feitas durante seis anos, de 1848 a 1853, no


Royal Observatory, Greenwich
. — Observações feitas no Observatório Real, Cabo da Boa Esperança,
durante os anos de 1871 a 1879
. — O Observatório Naval dos Estados Unidos durante os anos de
1845 a 1877
. — Determinado nos anos 1922-1927

210
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.4.2

. — Periodo de observaciones astronómicas: 1892 1894 de 3


exposiciones de 6m, 3m. y 20ª, ampliada a 6m., 30ª y 3m., 15ª y
22ª para obtener las estrellas de magnitud 11ª en el Instituto y
Observatorio de San Fernando
. — Observaciones astronómicas realizadas el 08 noviembre de 1922,
en el Instituto y Observatorio de Marina de San Fernando

Para recursos monográficos antigos:


Quando as informações de publicação, produção, distribuição, etc., foram
obtidas de uma fonte que não seja uma fonte de informação prescrita, a fonte da
qual essas informações foram obtidas é dada em uma nota.
Exemplos

. — Nome do editor retirado do Colofão


. — Thomas Saint ativo em Newcastle upon Tyne from ca 1769 to ca
1788. Fonte: Dictionary of the printers and booksellers who were
at work in England, Scotland and Ireland from 1726 to 1775 / H.R.
Plomer, 3, p. 221

Para manuscritos:
Quando as informações de publicação, produção, distribuição, etc., foram
obtidas de uma fonte que não seja a fonte de informação prescrita, a fonte da
qual essas informações foram obtidas podem ser dadas em nota (para
manuscritos produzidos na estrutura de um processo de publicação). Detalhes
sobre a posse detectada, na autografia, em uma cópia que é o arranjo e/ou o
transcrição, também podem ser dados.
Exemplos

. — Na primeira página: Ano 1698


. — No final: 30 de dezembro de 1698
. — Copia de la ed. de Madrid, Colegio Imperial, 1698
. — Escrito na Itália
. — Escrito por Florencio no Monasterio de Valeránica (San Pedrode
Berlangas)
. — En h. 499: Era DCCCCLXXXIIIª III Idus aprilis VI feria pasce hora
prima, deo gratias. Regnante rex ranerino et comite fredenando,
necnon et basilio episcopo...
Comentário editorial: Os exemplos dão as explicações sobre data,
cópia, copista, iluminador, fabricante de lugar.

7.4.2 Mudanças na área da informação da publicação, produção, distribuição,


etc.

Para seriados e recursos monográficos multipartes:


Alterações no local da publicação e/ou o nome do editor que ocorrem após a
primeira ou mais antigo fascículo ou parte são fornecidas em uma nota,
juntamente com a numeração das respectivas edições, se forem considerados
importantes para os usuários do catálogo. Onde inúmeras mudanças ocorreram,
uma declaração geral pode ser dada (ver 4.1.15, 4.2.13).

211
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.4.2

Exemplos

. — Publicado: Redwing [sic] (Minn.), 1864-1865; Le Sueur, Minn.,


1865
. — A indicação de publicação vária

Para recursos integrados:


Locais de publicação anteriores e/ou nomes de editores que não estão mais
presentes na iteração atual, ou que apareceram de uma forma diferente nas
iterações anteriores, são dadas em nota, se forem consideradas importantes para
os usuários do catálogo (ver 4 .1.15, 4.2.13).
Exemplo

. — Publicado: New York : McGraw-Hill, 1974-1975; South


Hackensack, N.J. : F.B. Rothman, 1976-1978

212
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.5

7.5 Notas sobre a área de descrição do material

7.5.1 Detalhes físicos adicionais


As notas sobre a área de descrição do material podem incluir uma descrição física adicional do
recurso que complementava a indicação formal dada na área 5 e indicações sobre
particularidades físicas específicas. Notas também podem ser feitas sobre o material que o
acompanha ou sobre detalhes físicos anteriores de um recurso de integração.
Exemplos

. — Versos das folhas em branco


Comentário editorial: Folhas numeradas em ambos os lados.
. — Folhas impressas nos dois lados
Comentário editorial: Folhas numeradas apenas de um lado.
. — Volumes numerados: 1, 2A, 2B, 2C, 3
. — Páginas também numeradas 321-401
. — Map ana folha de guarda
. — Ilustrações coloridas à mão
. — Impresso em papel sem ácido
. — Página de rosto impressa em preto e vermelho
. — Marca d'água: C & I Honig
. — No envelope, com título na aba
. — Incluída a parte opcional para violoncelo
. — Disco prensado sobre superfície retangular, 20 x 20 cm
. — Contêiner: 32 x 36 x 16 cm
. — As folhas medem 24 x 48 cm, 16 x 42 cm, 16 x 28 cm
. — Medidas da área impressa 30 x 46 cm
. — Altura quando montado: 114 cm
. — Transparências animadas para uso com o Photo Motion Activator
. — Visível usando uma lâmpada incandescente
. — Projetado por meio de um feixe de laser
. — Adaptado eletronicamente para simular estéreo
. — Sincronizado com o padrão USPEC 2
. — Sincronizado por meio de pulsos Philips N2209/LFD3442
. — Texto dos poemas impressos na capa
. — Folhas de lâminas em gravuras de guache ou cobre
. — Fascículo 2 vol., 8th ed.-10th ed.; in 3 vol., 11th ed.-15th ed.; in 4 vol., 16th ed.-
20th ed.; in 5 vol., 21st ed.-
. — Dimensão do recurso: master (113 776 KB) ; cópia de uso (5 631 KB)
. — Faixas digitais e analógicas em inglês e alemão
. — Imagens fixas compactadas usando JPEG

213
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.5.
214
. — Documentação: Comprehensive occupational health nursing preparation /
principal investigator, Daniel Murphy. Houston, TX : Data Health Nursing
Publishers, cop. 1994. ISBN 0-87301-605-6
Comentário editorial: Material adicional para recurso eletrônico de acesso remoto.

Para recursos cartográficos celestes:


A presença de imagens de constelações ou outras formas em um mapa estelar
ou atlas pode ser dada em uma nota.
Exemplos

. — Há imagens de constelações
. — Existem linhas conectando as principais estrelas das constelações
. — Existem linhas de fronteira desenhadas ao redor da área do
céu atribuída às constelações
. — Não há imagens de constelações nem linhas conectando estrelas
. — La Via Lattea è indicata con una puntinatura fitta

Para recursos monográficos antigos:


Folhas de lâminas ou encartes que constam na numeração das páginas ou folhas
do recurso podem ser dadas.
Exemplos

. — 12 folhas de lâminas inclusos na paginação


ou
. — 12 folhas de lâminas incluídas na paginação como p. 5-6, 11-12,
19-20, 29-30, 39-40, 49-50, 59-60, 69-70, 79-80, 89-90, 99-100,
109-110

O número de linhas para a página e o tipo usado são fornecidos se ajudarem na


identificação do impressor ou são considerados importantes para os usuários do
catálogo.
Exemplo

. — 24 linhas por p.; tipo 24G

É fornecida a descrição física do recurso, incluindo uma lista de assinaturas, se


for considerado importante para os usuários do catálogo. Uma colação completa
seguindo a anotação em uma fonte de referência padrão (ver Apêndice C) pode
ser fornecido. A cópia ou cópias em que se baseia a colação podem ser
especificadas.
Exemplos

. — Assinaturas: A-K4
. — Colação: 8vo: A-H4; 32 folhas: p. [1-2] 3-62 [63-64]; $3(-H3)
assinada. H4 branco
. — Colação: a2 A-L4 M2 . Based na cópia x na colação y

214
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.5.
215
Para manuscritos:
Folhas de lâminas ou encartes que constam na numeração de páginas ou folhas
do recurso podem ser dadas.
Uma explicação sobre a descrição do número de linhas ou colunas para a página
usada é fornecida se isso ajudar na identificação ou for considerado importante
para os usuários do catálogo.
Exemplos

. — Escrito solo el recto


. — Verso das folhas em branco
. — Número de linhas irregular, entre 30 e 35 lín.
. — Escrito a dos columnas entre las h. 20-30

7.5.2 Outros formatos físicos disponível


Se um recurso está disponível em diferentes suportes físicos ou formatos, uma nota pode ser dada.
. — Fascículos 46– também disponível online
. — Versões disponíveis em 8 mm ou 16 mm
. — Também publicado como lâminas de vidro
. — Também publicado para IBM PC e compatíveis com PC
. — Disponível em ASCII e versões PostScript
. — Disponível em formatos PDF e HTML
. — Também disponível online: http://www.iuee.eu/pdf-
publicacio/180/1xoiv6WP3Aakx4Ey2ic6.PDF

215
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.
216

7.6 Notas sobre área da série e recursos monográficos multipartes


7.6.1 As notas sobre a área de séries e recursos monográficos podem incluir notas que
fornecem informações sobre uma série ou recurso monográfico multipartes em que
um recurso foi publicado (ver área 6) e notas sobre editores de séries.
Exemplos

. — Séries principais numeradas 244


. — Editor das séries: Samuel Johnson
. — Cada fascículo numerado como 10, 20, 30, etc., dentro das séries

Para recursos monográficos antigos:


Quando a informação da série for obtida de uma fonte diferente da fonte de
informação prescrita, a fonte da qual a informação foi obtida é indicada em nota.
Exemplo

. — Indicação da série do verso da página de rosto

7.6.2 Se um recurso for publicado dentro de uma subsérie com título distinto que é dado na
área 6, o título e o ISSN da série principal podem ser dados em nota.
Se um recurso for publicado dentro de uma subsérie com um título dependente que é dado na
área 6 com sua série principal, o ISSN da série principal pode ser dado em nota (ver 6.5.2).
Exemplo

. — Série principal: Department of State publication


. — ISSN da série principal: ISSN 0342-2259

7.6.3 Se o título chave de uma série ou subsérie diferir do título principal da série ou subsérie,
uma nota pode ser dada.

216
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.
217

7.7 Notas relativas ao conteúdo


7.7.1 As notas relativas ao conteúdo podem incluir a lista de conteúdos e notas sobre outras
inclusões, como índices, encartes, bibliografias, discografias, etc.
Para recursos audiovisuais, se as durações das obras individuais forem indicadas na nota de
conteúdo, elas são colocadas imediatamente após a descrição bibliográfica.
Para notas gerais sobre a natureza e o escopo do conteúdo de um recurso, ver 7.1.2.

7.7.2 Lista dos conteúdos


Os títulos e demais detalhes das obras contidas em um recurso com título coletivo (ver
1.1.4.3) podem ser dados em nota.
Exemplos

. — Conteúdos: The homecoming / by Harold Pinter. Chips with everything / by Arnold


Wesker. Marching song / by John Whiting
. — Conteúdos: The L-d's address to K.G.II. The K-'s answer. A new ballad
. — Conteúdos: Voluntary I and Te Deum ; Voluntary and Jubilate
. — Conteúdos: Trap and guess ; Bumblebug ; Hidden treasures
. — Conteúdos: CD-ROM data (1:29) ; The young person's guide to the
orchestra(16:27) ; Extra audio Exemplos (55:43)
. — Conteúdos: Les secteurs sanitaires ; Ensemble des médecins
spécialistes libéraux par secteur sanitaire au 1.1.1979 ; Evolution de la
densité des médecins libéraux par secteur sanitaire du 1.1.1976 au
1.1.1979
. — Conteúdos: The fourth millenium / Henry Brant (9 min). Music for brass quintet /
Peter Phillips (14 min)
. — Contents: Getting ahead of the game (81 fr.) ; Decisions, decisions (55 fr.) ;
Your money (72 fr.) ; How to be a loser (65 fr.) ; The law and your pocketbook
(70 fr.) ; The all-American consumer (63 fr.)
. — Conteúdos: Klarinettenquintett A-Dur, KV 581 / Wolfgang Amadeus Mozart
(29min). Klarinettenquintett B-Dur, op. 31 / Carl Maria von Weber (24 min, 14
s)
. — Conteúdos: Vida, cayda y muerte del Conde-Duque de Olivares, Gran Privado
delSeñor Rey Don Felipe 4º, El Grande... succedida a 17 de enero de 1643 (h.
1- 82v). Testamento del Conde Duque de Olivares, Gran Privado del Señor Don
Felipe Quarto (h. 83-97v). Diálogo entre la voz del Angel, Elías Quevedo y Enoc
Adán de la Parra, con ocasión de la cayda del Conde-Duque de Olivares y
retirada a Loheches [Romance] (h. 98r-103r). Poemas satíricos contra el Conde
Duque (h. 103r-136v)
Título: [Papeles referentes al Conde Duque de Olivares]
. — Conteúdo: t. I. Introducción y tablas, 1921 (483 p.) -- t. II. Zona -3°, 1921 (490
p.) -- t. III. Zona -4°, 1922 (243 p.) -- t. IV. Zona -5°, 1923 (282 p.) -- t. V. Zona -
6°, 1923 (257 p.) -- t. VI. Zona -7°, 1925 (256 p.) -- t. VII. Zona -8°, 1928 (275 p.)
-- t. VIII. Zona -9°, 1929 (267 p.)

Para recursos monográficos multipartes:


A lista de conteúdos pode incluir as designações, títulos, indicações de
responsabilidade, indicações de extensão, etc., das unidades físicas separadas
que constituem um recurso monográfico multipartes.

217
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.7.3

Exemplos

. — Conteúdos: Vol. 1, A midsummer night's dream ; Vol. 2, Henry IV


. — Conteúdos: Pt. 1, The fellowship of the ring ; Pt. 2, The two towers ;
Pt. 3, The return of the king
. — Conteúdos: Cohort file 1, Mature men (45-59 yrs.) ; Cohort file 2,
Mature women (45-59 yrs.) ; Cohort file 3, Young boys (14-24 yrs.) ;
Cohort file 4, Young girls (14-24 yrs.)
. — Conteúdos: 1, Mixmatch / J. Broady and L.M. Tiems. Ollie the otter /
Dana Brynner. 2, Capture the play / Paul Edelstein. Winner take all /
Jennifer Drake.
. — Conteúdos: 1, 1985-1989 ; 2, 1990-1995
. — Conteúdos: Pt. 1, The cause of liberty (24 min) ; Pt. 2, The
impossible war (25 min)
Para descrição multinível, ver Apêndice A.

Para recursos cartográficos celestes:


O resumo, esboço, índice ou tabela de conteúdo de um recurso celeste pode ser
dado em nota.
Exemplos

. — Conteúdos: Foreword, Joseph Ashbrook; 1. General; 2. Sources


Other than the SAO Star Catalog; 3. Projection System; 4. Indices;
5. Magnitudes; 6. Interpolation Reseaux; 7. Scale Factors; 8. Star
Names; 9. Acknowledgements; 10. Bibliography; Table 1; Table 2;
Table 3; Figure 1; Figure 2a; Figure 2b.

7.7.3 Notas sobre outras inclusões


Notas podem ser feitas em bibliografias, índices e outras partes de um recurso se forem
consideradas importantes para os usuários do catálogo.
Exemplos

. — Inclui o texto do Gaming Act 1913


. — Inclui referências a resumos sobre dados demográficos dos EUA
. — Também inclui filmes de notícias sobre Trooping the Color
. — Bibliografia: p. 291
. — Discografia: p. 291
. — Lista de filmes: p. 323-327
. — Inclui: Bibliografia da Northwest materials
. — Inclui uma lista de obras para estudo adicional
. — Inclui índices
. — Inclui índice de músicas
. — Índices: Vols. 1-25 (1927-1951) in vol. 26, no. 1
. — Sumário em inglês: p. 143-146

218
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.7.3

Para recursos cartográficos:


Descrições de inserções, ilustrações, seções, legendas e representações semelhantes
podem ser fornecidas em nota.
Exemplos

. — Inserções: três mapas: Regiões estruturais; Regiões topográficas;


Regiões de erosão e sedimentação. Escala 1:170 000 000 aprox.
10 x 24 cm cada
. — No ângulo inferior direito e esquerdo regiões polares na
projeção polar, 8 cm diâmetro cada uma
. — Ilustrações: No canto superior esquerdo texto decorativo; povos do
mundo e representações alegóricas da Europa, Ásia, África e
América formam as fronteiras do mapa
. — Inclui índice descritivo, texto, ilustrações coloridas descrevendo
tipos de bóias, navios, faróis, peixes, pássaros, algas marinhas,
anêmonas e corais e 9 mapas locais
. — Inserções 1:50 000: Paris, Madrid, Berna, Amesterdão, Londres
. — Inserções com índices: Plant City, Brandon Area, Apollo Beach, Del
Webb's Sun City Center
. — Inclui inserções das regiões de Liverpool e Nottingham, 3
itinerários turísticos sugeridos, gráfico de distância, texto e
anúncios
. — Seções transversais A-B; CD; e E-F ao longo da margem inferior
. — Inclui diagrama de blocos da área coberta pelo mapa
. — Inclui um mapa de índice para folhas adjacentes
. — No verso: New map of South Hadley, Mass. Scale 1:15 000
. — Maps of 18 ”Interchange layouts in Mahoning County” and maps of
Craig Beach, Sebring, Beloit, Canfield, Poland, New Middletown,
Washingtonville, Lowellville, Stouthers, Campbell, and Youngstown,
with street index, on verso
. — Texto, índices, ilustrações coloridas, lista de instalações turísticas
e estações de rádio, registro de quilometragem de rota, mapa de
rodovia de acesso controlado, mapa pictórico, mapa de lugares
históricos e mapas de rotas locais, no verso de algumas folhas
. — Legendas: Table I. Right ascensions of the clock-stars; Table II.
Observations of circumpolar stars for latitude; Table III. Corrections
to N.P.D. for variation of latitude, 1885-1895 / communicated by Dr.
Albrecht.; Table IV. Corrections to the colums «Mean Dec. 1890·0»,
on account of error of latitude and refraction; Table V. Comparison of
direct and reflex observations.

219
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.
220

7.8 Notas sobre área do identificador de recurso e termo de disponibilidade

7.8.1 Notas relativa ao identificador do recurso e termos de disponibilidade


Notas relacionadas ao identificador de recursos e termos de disponibilidade podem incluir notas
de tiragem limitada, publicação ou distribuição limitada.
Exemplos

. — 250 exemplares impressos


. — Tiragem limitada de 20 exemplares assinados e numerados
. — Uma edição de 75 exemplares, não comercializado
. — Pacote de demonstração limitado
. — Software de domínio público

7.8.2 Notas relativas à encadernação


Notas sobre a encadernação publicada pelo editor podem ser fornecidas. Para notas sobre
encadernações individuais, ver 7.11.
Exemplo

. — Primeiras 25 cópias encadernadas em couro

220
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.10.
221
7.9 Notas relativas ao fascículo, parte, iteraç~so, etc., na qual se
baseia a descrição
Notas sobre o fascículo, parte, iteração, etc., que formam a base da descrição podem ser
fornecidas.
Se a descrição de um seriado ou recurso monográfico multiparte não for baseada no primeiro
fascículo ou parte publicada, o fascículo ou parte que constitui a base da descrição é dado em
nota.

Para seriado:
A numeração é registrada na forma que teria se fosse registrada na área 3.
Exemplo

. — Descrição baseada em: Vol. 3, no. 3 (May/June 1975)


Se a numeração do último fascículo ou parte não constar na área 3 (ver 3.3.7),
pode ser dada nota sobre o último fascículo ou parte consultada.
Exemplo

. — Último fascículo consultado: Nr. 43 (Mai 2001)

Para series monográficas não numeradas:


Se for feita uma descrição para uma série monográfica não numerada, é fornecida
uma nota da analítica mais antiga consultada e sua data de publicação, produção,
distribuição, etc. Se outras analítiicas também tiverem sido consultadas e a mais
recente puder ser identificada, essa análise e sua data de publicação também são
dadas.
Exemplos

. — Descrição baseada em: The wood demon / by Anton Pavlovich


Chekhov ; translated by Nicholas Saunders and Frank Dwyer, 1993
. — Último volume consultado: Ibsen : four major plays / translated
byRick Davis and Brian Johnson, 1995

Para recursos integrados:


Se a descrição não for baseada na primeira iteração, é dada uma nota sobre a
última iteração consultada na preparação da descrição.
Exemplo

. — Descrição baseada em: 1994 ed., through update 10

Para recursos eletrônicos de acesso remote:


O fascículo ou iteração que constitui a base da descrição de um recurso eletrônico
de acesso remoto é fornecido em nota, juntamente com a data em que foi visualizado.
Exemplos

. — Descrição com base na iteração visualizada em 12 de outubro de 2006


. — Descrição baseada em: No. 3 (2004) visualizada em 2 Fev., 2005
. — Descrição baseada em versão baseada na data: 4 Out., 1997 13:22:11
. — Descrição baseada na home page (visualizada em 28 Fev., 2003, última
atualização 8 Jan., 2002)

221
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.10.
222
7.10 Outras notas
7.10.1 Qualquer outra nota que seja particular ao material especializado ou consideradas
importantes para os usuários do catálogo pode ser dada.

Para recursos de musica notada:


Exemplos

. — Duração: 123 min


. — Keyboard tablature
. — Notação gráfica
. — Notação tônica sol-fa

Para recursos cartográficos celestes:


Os nomes dos parâmetros astronômicos e os cabeçalhos das colunas da(s)
tabela(s) principal(is) de um catálogo celeste podem ser dados em nota.
Exemplo

. — Col.1. the rotation number; Col.2. Bradley or Lacaille; Col.3. Piazzi


1800; Col.4. British Association Catalogue 1850; Col.5. Catálogo
General Argentino 1875; Col.6. Star name; Col.7. Magnitude; Col.8.
Mean date of observation in Right Ascension; Col.9. Number of
observations in Right Ascension; Col.10. Mean R.A. 1890.0; Col.11.
Annual precession 1890.0; Col.12. Secular variation 1890.0; Col.13.
Annual proper motion; Col.14. Corrections of proper motion to the
Right Ascension; Col.15. The rotation number; Col.16. Mean date of
observation in declination; Col.17. Number of observations in
declination; Col.18. Mean declination 1890.0; Col.19. Seconds of
final declination; Col.20. Annual precession 1890.0; Col.21. Secular
variation 1890.0; Col.22. Annual proper motion; Col.23. Corrections
of proper motion to the declination; Col.24. Fallows and Henderson;
Col.25. Johnson; Col.26. Cape Catalogues 1840, 1850, 1860, 1880,
1885; Col.27. Melbourne, 1870 and 1880
. — Colunas da tabela de estrelas: número de ordemn, magnitude,
coordenada X0, coordenada Y0
Os nomes das constelações que aparecem em um mapa estelar ou atlas, ou
aqueles objetos celestes presentes em uma imagem fotográfica do céu noturno
ou escritos em um recurso cartográfico celeste (como novas estrelas descobertas,
cometas, asteróides, supernovas, etc.), podem ser dada em nota.
Exemplos

. — A Ursa Major
. — Horores Friderici; Cassiopeia; Perseus; Lacerta; Triangulum Majus;
Andromeda; Musca; Taurus; Aries; Piscis; Cancer; Pegasus;
Cepheus; Cygnus; Camelopardus; Auriga
. — Galáxia de Andrômeda
. — Galáxia Hat
. — Aglomerado globular M80.
. — Figurae variorum cometarum. Plate.
. — Electra 130 descoberto em 17 Fev. 1873
. — Una 160 descoberto em 20 Fev.
222
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.10.
. — Nova 1572 Cassiopeiae
223

. — Nova Pictoris, 1925


. — La carta riporta i catesterismi e i nomi in italiano delle costellazioni
boreali, i nomi delle stelle di magnitudine 1: Procyon, Regulus,
Aldebaran e Arturo e i nomi delle costellazioni obsolete: Antinoo,
introdotta da Tolomeo nel 150 ca., e Mosca, introdotta da Hevelius
nel 1690
Os instrumentos de observação e medição podem ser dados em nota. Esses
instrumentos às vezes aparecem junto com algumas de suas características.
Exemplos

. — The Mural Circle


. — O refrator de 28 polegadas
. — Com o telescópio Victoria da Royal Observatory
. — Micrometer
. — Refletores Schmidt-Cassegrain de 20cm
. — Schmidt camera Hamburg-Bergedorf
. — Instrumentos de medição: óculos fotográficos; máquina medidora de
placas
. — Tempo de exposição: 3 exposições de 30 minutos
A convenção de nomenclatura astronômica dos objetos celestes que apresentam
um recurso cartográfico celeste pode ser dada em nota. A convenção pode ser
expressa como o nome completo correspondente seguido de um espaço e sua
sigla entre parênteses, exceto algumas designações como “letras de Bayer”
(“Bayer’s letters”) ou “números Flamsteed” (“Flamsteed numbers”), entre outras.
Exemplos

. — Bayer’s letters
. — Flamsteed’s numbers
. — Messier Catalogue (M)
. — Henry Draper Catalogue (HD)
. — Smithsonian Astrophysical Observatory’s Star Catalog (SAO)

Para manuscritos:
Além das notas especificadas acima, as seguintes notas podem ser dadas para
qualquer manuscrito, se ajudarem na identificação ou forem consideradas
importantes para os usuários do catálogo: palavras iniciais ou finais, incipit e
explicit, primeiro e último versiculos.

7.10.2 Notas de resumo


O resumo fornece um relato factual e não avaliativo da abragência do assunto. No conteúdo e
expressão, a nota pode se basear na indicação encontrada no recurso, em seu suporte ou no
material textual que o acompanha. Informações sobre o uso de técnicas ou processos especiais
também podem ser incluídas.
Exemplos

. — Representa as cenas culminantes da peça Júlio César com a ajuda de fotografias de


uma produção real

223
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.10.
. — Usa técnicas de animação para descrever curvas cicloidais e suas
224
aplicações, e para mostrar como suas propriedades podem ser usadas para
explicar o projeto do motor rotativo Wankel
. — Use fotografia temporizada para ilustrar o desenvolvimento do cristal
. — Usa situações de compras em um supermercado e uma loja de
departamentos com o objetivo de ilustrar conceitos básicos de matemática,
incluindo adição, subtração, multiplicação e divisão. Fornece exercícios e
instruções para o usuário para reforçar os conceitos
. — Proporciona informação sobre funcionários de alto nivel da Administração
Federal dos EUA, incluindo características persoais, formação histórica e
mobilidade ocupacional
. — Uma ferramenta multimídia interativa para estudar anatomia humana. Os
usuários podem selecionar a visualização anterior, posterior, medial ou lateral,
cada uma com dezenas de camadas, bem como especificar gênero e
aparência étnica

7.10.3 Notas relativas ao uso ou audiência


Notas relacionadas ao uso ou audiência, normalmente retiradas de indicações sobre ou no
recurso, fornecem informações não avaliativas quanto ao uso potencial ou recomendado do
recurso e/ou público-alvo. Essas notas também podem especificar restrições ao uso do recurso.
Exemplos

. — Para idade de 3-6


. — Para o uso exclusivo do pessoal da polícía municipal
. — Projetado para aqueles com interesse profissional na análise de dados espaciais
(geógrafos, planejadores, meteorologistas, etc.)
. — Destinado a estudantes do ensino médio com conhecimento de álgebra
. — Recurso encerrado até janeiro de 2010
. — Para uso exclusivo da equipe da biblioteca

7.10.4 Notas sobre números


Números ou identificadores associados ao recurso, mas não fornecidos na área 8, podem ser
fornecidos em nota.
Exemplos

. — Número adicional na etiqueta: A-096


. — No contêiner: M1 527
. — ICPSR study no. 0003
. — ISRC FR-Z03-91-01231

224
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.11

7.11 Notas sobre o item que se descreve


7.11.1 Notas sobre o item que está sendo catalogado podem ser fornecidas. Estas podem
incluir notas relativas às características físicas do item, notas relativas aos itens
“encadernados com”, notas de proveniência, notas do histórico do recurso após o
término do plano de produção e notas de ação.
Exemplos

. — Notas manuscritas do autor


. — Assinado pelo compositor
. — Cópia imperfeita: falta de capa e folha de rosto
. — Esta cópia pintada à mão
. — Número 11 de 50 cópias assinadas e numeradas
. — Imperfeito: falta trecho leste e extremo sudoeste
. — Ilustrações coloridas a mão
. — Encadernado em pranchas com uma etiqueta na lombada onde se lê: Poems of Gay
. — Em encadernação de velino
. — Folhas I5-6 encadernadas entre h3 and h4
. — Imperfeito: falta folhas 12-13 (b6 e cl); sem a última folha em branco (S8)
. — Encadernado com: The Boston Ebenezer. Boston : printed by B. Green & J. Allen, for
Samuel Phillips, 1698; The cure of sorrow. Boston : printed by B. Green, 1709
. — Encadernado com: The whole booke of Psalms … 1635 (STC 2661.5); The booke of
common prayer … 1633 (STC 16395)
. — Encadernado como no. 2 em um volume de panfleto com 16 outros títulos
. — Inscrição na parte interna da capa: Theodorinis ab Engelsberg
. — Folha de rosto com rasgo reparado
. — Restaurado em 2016
. — Encadernação em couro do final do século XIX (para um manuscrito renascentista)
. — Título corrigido posteriomente à mão: Sonata per flauto del sig.r Zappa
. — Mutilo di c. 17-24

Para recursos eletrônicos:


As notas podem ser dadas em um nome de arquivo atribuído localmente ou na
data em que o conteúdo do recurso foi copiado de ou para outra fonte.
Exemplos

. — Nome local do conjunto de datos: RBBIT.1


. — Nome local do arquivo: MENSAT
. — Recurso copiado em Oct. 1996 da área local de rede

Para recursos de música impressa:


Notas registrando e descrevendo duplicatas de manuscritos copiados de ou
anexadas a partes orquestrais ou corais, impressas, e partes manuscritas
anexadas a uma partitura impressa na cópia, que está sendo catalogada, podem
ser fornecidas.
225
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 7.11.2

Exemplos

. — O item na Milan Conservatory Library tem 24 duplicatas


manuscritas das partes de corda (para um conjunto de partes
impressas)
. — Partes de cordas e corais com 48 duplicatas manuscritas (para
um conjunto de partes manuscritas)

7.11.2 Nota de referência bibliográfica (Recursos monográficos


antigos e manuscritos)
Uma nota de referência bibliográfica é fornecida. A nota contém uma citação, dada de forma
padronizada e abreviada, a uma descrição do recurso em uma lista que descreve recursos
monográficos antigos ou manuscritos. A nota pode conter mais de uma citação.
Exemplos

. — Schramm, A., Bilderschmuck, v. 4, p. 10, 50, e il.


. — ESTC S126474
Quando a informação estiver disponível, a nota deve sempre ser dada para incunábulos, e
preferencialmente dada na descrição de qualquer livro impresso antigo.

226
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 8

8 ÁREA DE IDENTIFICAÇÃO DO RECURSO E TERMOS DE DISPONIBILIDADE

Notas introdutórias
A área de identificação de recurso e dos termos de disponibilidade inclui o identificador de recurso,
o título da chave e os termos de disponibilidade. Os elementos são definidos no glossário.
Um identificador de recurso é qualquer número ou designação alfanumérica associada e
identificando o recurso de acordo com um padrão internacional, como o Número Internacional
Normalizado para Livros - ISBN ou o Número Internacional Normalizado para Seriado, ou uma
indicação atribuída pelo editor.
Quando um recurso possui mais de um identificador e é considerado importante para os
usuários do catálogo registrar mais de um identificador, a área pode ser repetida. O recurso
pode ter mais de um identificador por diversos motivos, por exemplo, (a) por ser publicado em
mais de um formato ou meio ou por mais de um editor, produtor, distribuidor, etc., ou (b) pode
ter um identificador para a parte individual e também um identificador para todo o grupo do
qual faça parte.
Em ambos os casos, o identificador que identifica especificamente o recurso que está sendo
descrito é fornecido primeiro. Outros identificadores (por exemplo, para outros formatos, para
todo o grupo, para outros editores) são fornecidos a seguir, como repetições da área.
Identificadores que aparecem no recurso relacionados à sua história bibliográfica (por exemplo,
ISBNs para edições anteriores, o nome da etiqueta e o número da edição de uma publicação
anterior de uma gravação de som) não são fornecidos na área 8. Eles podem ser fornecidos na
área 7 se forem consideradas importante para os usuários do catálogo.

Conteúdos
8.1 Identificador de recursos
8.2 Título chave (Recursos contínuos)
8.3 Termos de disponibilidade

Pontuação prescrita
A. Para pontuação antes das áreas de descrição, ver A.3.2.
B. O título da chave é precedido por um espaço, sinal de igual, espaço ( = ).
C. Os termos de disponibilidade são precedidos por um espaço, dois pontos, espaço ( : ).
D. Uma qualificação adicionada a um identificador ou aos termos de disponibilidade é
colocada entre parênteses ( ( ) ). Vários qualificadores são separados por um espaço, ponto
e vírgula, espaço ( ; ).
E. Cada identificador subsequente e indicação dos termos de disponibilidade é precedido por
um ponto, espaço, travessão, espaço (. — ), a menos que as áreas sejam claramente
separadas por parágrafos, tipografia ou recuo, caso em que o ponto, espaço, travessão,
espaço pode ser omitido ou substituído por um ponto dado no final da área anterior.
Modelos de pontuação

. — ISBN
. — ISBN (qualificação). — ISBN (qualificação) : termos de disponibilidade
. — ISBN (qualificação) : termos de disponibilidade. — ISBN (qualificação) :
termos de disponibilidade

227
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 8
. — ISBN (qualificação ; qualificação)
. — ISBN : termos de disponibilidade (qualificação)
. — ISBN : termos de disponibilidade
. — Termos de disponibilidade
. — ISSN = Título chave
. — ISSN = Título chave : termos de disponibilidade
. — ISSN = Título chave : termos de disponibilidade (qualificação)
. — Número de plancha (qualificação) : termos de qualificação
. — Número do editor (qualificação) : termos de disponibilidade
. — ISMN
. — ISMN (qualificação). — ISMN : termos de disponibilidade
. — Nome_comercial número_do catálogo comercial (qualificação) : termos de
disponibilidade

Fontes prescritas
Qualquer fonte

228
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 8.1.6

8.1 Identificador de recurso


8.1.1 Um identificador é fornecido se for conhecido e considerado importante para
os usuários do catálogo.
8.1.2 Um identificador padrão é registrado de acordo com sua norma relevante,
conforme apropriada. O identificador padrão é precedido por seu rótulo
habitual, como ISBN, ISSN, ISMN.
Exemplos

. — ISBN 978-952-92-0267-6
. — ISBN 0-7131-1646-3
Comentário editorial: ISBN antigo de 10 digitos.
. — ISSN 0075-2363
. — ISMN 979-0-3217-6543-6
. — URN:NBN:se:uu:diva-4321
. — doi:10.1000/1
. — URL: http://purl.oclc.org/OCLC/RSPD
Comentário editorial: Localizador uniforme de recursos persistente para pesquisa da
OCLC.

Para recursos de música notada:


O número do editor de um recurso de música notado é fornecido quando
conhecido. O número do editor é precedido pelo termo Publ. no. ou seu
equivalente em outro idioma.
Exemplo

. — Publ. no.: Z 1309


O número da lâmina pode ser fornecido após o ISBN e/ou o número do editor e
quaisquer qualificações relacionadas em ambas. O número da plancha, lâmina
ou placa é precedido pelo termo Pl. no. ou seu equivalente em outro idioma.
Exemplos

. — ISBN 83-224-2458-2. — Pl. no.: PWM-8601


. — Publ. no.: Z 1309. — Pl. no.: 9538
Quando não houver outro número, o número da placa, plancha ou lâmina pode ser dado
sozinho.
Exemplo

. — Pl. no.: A.F. 539

8.1.3 Qualificação do identificador


Uma breve declaração que qualifique, explique ou corrija o identificador, como o tipo de
vinculação em que o recurso é publicado, pode ser fornecida entre parênteses após o
identificador ao qual está relacionado. Podem ser usadas normas de abreviações no idioma
escolhido pela agência catalogadora. Um identificador pode ter mais de uma qualificação.
Exemplos

229
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 8.1.6
. — ISBN 978-0-85020-025-6 (cloth)
. — ISBN 978-0-330-23591-4 (brochura)
. — ISBN 978-3-525-52139-7 (Lw.)
. — Publ. no.: Z 1039 (cloth)
. — ISBN 978-0-86325-016-3 (folha solta)
Se um recurso tiver mais de um identificador, cada identificador pode ser fornecido com uma
qualificação apropriada.
Exemplos

. — ISBN 978-0-379-00550-9 (set)

. — ISBN 978-0-379-00551-6 (vol. 1)


. — ISMN 979-0-3217-6543-6 (partitura). — ISMN 979-0-3217-6544-3 (partiture vocal)
. — ISMN 979-0-3217-6545-0 (conjunto de partes)
. — ISBN 978-2-204-02821-9 (Cerf)
. — ISBN 978-2-222-04155-9 (CNRS ; broché)
. — CBS M-34129 (disco)
. — CBS MT 35158 (cassete)
. — Warner Bros. K 56334 (estéreo)
. — Warner Bros. K 56334M (mono)

Se não houver identificador, uma indicação de encadernação, formato, etc., pode ser fornecida
como a primeira indicação na área, entre parênteses.
Exemplo

. — (brochura)
Os termos que identificam a fonte do número podem ser adicionados entre parênteses após o
mesmo.
Exemplos

. — FSM Toccata: 53 617 toc (no contêiner)


. — ED 76C34Z (no catálogo do editor de diapositivas)

Quando um identificador normalizado é impresso incorretamente no recurso que está sendo


descrito, o identificador normalizado correto é fornecido, se conhecido, e o termo corrigido ou
seu equivalente em outro idioma é adicionado entre parênteses. O número inválido é dado como
aparece, com a qualificação inválida (ou seu equivalente em outro idioma) entre parênteses.
Exemplos

. — ISBN 978-0-340-16427-3 (correto). — ISBN 978-0-340-16427-2 (inválido)

8.1.4 Nomes das etiquetas e números do catálogo


8.1.4.1 Se uma gravação de som, de vídeo, etc. lançada comercialmente tem ou não um
identificador normalizado, o nome da etiqueta e todos os números de catálogo
fornecidos pela empresa publicadora são fornecidos. O número do catálogo é
precedido por um nome de etiqueta e pode incluir apenas um símbolo numérico ou

230
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 8.1.6
um símbolo composto por letras e números; espaços e sinais de pontuação são
transcritos exatamente como aparecem na fonte de informação.
Exemplos

. — Telefunken 6.35368
. — Pathé 2C 066-16.130
. — Sandak Set no. 782
Comentário editorial: Número para um conjunto de diapositivas publicadas comercialmente.

8.1.4.2 Quando o recurso consiste em duas ou mais peças numeradas consecutivamente,


o número de catálogo pode ser fornecido como um número inclusivo.
Exemplo

. — La voix de son maître AN 133-134


Quando a numeração não é consecutiva, os números são transcritos na íntegra.
Exemplo

. — HMV XQD 1784, NQD 1003-1004


Quando há um número de catálogo para todo o recurso e também números para as partes
individuais, o número de catálogo para todo o recurso é fornecido. Os números das partes
individuais podem ser dadas entre parênteses após o número de todo o recurso.
Exemplo

. — Erato ERA 9156 (9157-9162)

8.1.5 Identificador tipográfico (Recursos monográficos antigos)


O sistema de identificador tipográfico se desenvolveu graças as investigações para extrair
informações identificadora dos recursos monográficos antigos. Considera-se como um
substituto do número normalizado para recursos antigos.
O identificador tipográfico consta de um número de caracteres extraídos de diversos lugares,
previamente normalizado, no texto do recurso. Entretanto tem que se definir, mediante acordo
internacional, uma fórmula definitiva para o identificador tipográfico. Até que se chegue ao
acordo, aceita-se nas distintas áreas formas do identificador tipográfico.21
Exemplo

. — Identificador tipográfico:163704 - b1 A2 ,$en : b2 I2 a,$


Comentário editorial: Identificador tipográfico: I.V. Vondels Gysbreght van
Aemstel, d'ondergang van zijn stad en zijn ballingschap : trevrspel. —
Amsterdam : W.Blaev, 1637. — 4°: A-I4.

21
Fingerprints = Empreintes = Impronte (Paris: Institut de recherche et d'histoire des textes, 1984). 2 vol.,
reproduced at http://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_regole.htm (viewed 23 Nov. 2009),
supplemented by the periodical: Nouvelles des empreintes = Fingerprint newsletter. — No. 1 (1981)- (Paris:
Institut de recherche et d'histoire des textes, 1981-), reproduced at
http://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_notiziario.htm. P.C.A. Vriesema, “The STCN-
fingerprint”, in: Studies in bibliography 39 (1986), p. 93-100; “The STCN- fingerprint”, available online at
https://www.kb.nl/en/organisation/research-expertise/for- libraries/short-title-catalogue-netherlands-stcn/the-
stcn-fingerprint (viewed 23 Nov. 2009).

231
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 8.1.6

8.1.6 Música incipit (Manuscritos de Música)

O sistema incipit de música foi desenvolvido como um identificador para manuscritos de música,
particularmente para obras que não foram identificadas com base em edições impressas ou obras de
referência. Foi considerado um substituto para um número normalizado para manuscritos de música.
Um incipit de música consiste em um número de notas extraídas de uma ou mais pautas uniformes pré-
determinadas, e indicação do movimento e parte da qual o incipit é registrado. O incipit pode ser
expresso em notação ordinária e pode incluir um texto associado.

De acordo com o gênero musical, um ou mais incipits musicais podem ser dados.
Exemplos

. — Incipit: 1.1.1: vl1, Molto allegro spiritoso, %G-2$xFC@c {'8DC}8D-{DC}D-


/,4AAA-/{'8FxE}F-{FE}F-/4DDD-/
Comentário editoria: Música incipit expressada em Plaine & Easie Code.
. — Incipit: violino 1, Molto allegro spiritoso

Comentário editorial: O mesmo incipit de música expresso em notação de pauta.


. — Incipit: 1.1.1: bc, aria, %F-4@3/8 4,,A8A4,D8E/{8.F6E8D}4,xC8,,A/8-{,AG}4F8.
1.1.2: S, aria %C-1@3/8 =5/4'A8A4''D8E/8.F6E8D4xC8'A/=2/4A8A4''D;
M'incomincia a ridere in seno m'incomincia a ridere in seno
Comentário editorial: Incipits de música instrumental e vocal para uma ária.
. — 1.1.1: Flöte, Adagio

1.2.1: Allegro, B-dur, 2/4


1.3.1: Vivace, g-moll, 3/8
Comentário editorial: Incipits para três movimentos de uma sonata para flauta.

232
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) 8.
233

8.2 Título chave (Recursos contínuo)


O título chave atribuído pela rede ISSN é dado mesmo quando idêntico ao título principal do
recurso contínuo. No entanto, um título-chave é fornecido apenas se o ISSN ao qual se aplica
for fornecido.
Exemplos

. — ISSN 0308-1249 = Medicos (Nottingham)


. — ISSN 0028-5390 = The new Hungarian quarterly

8.3 Termos de disponibilidade


8.3.1 Uma indicação dos termos de disponibilidade, que consiste no preço se o
recurso estiver à venda ou uma breve declaração de outros termos se o recurso
não estiver à venda, pode ser fornecida. Recomenda-se que o preço do recurso
seja fornecido com o código internacional de padronização para a moeda em
uso, segundo ISO 421722.
Exemplos

: GBP 2.05
: EUR 950
: não está a venda
: para alugar
: gratuito para instituições de ensino
: USD 325.00
: DKK 500
: EUR 35
: empréstimo grátis

8.3.2 Qualificações para os termos de disponibilidade estão entre parênteses.


Exemplos

: GBP 1.00 : GBP 0.50 (para os membros)


: GBP 8.16 : GBP 6.25 (até 1 Janeiro 1977)
: C$25.00 (National Film Board of Canada)
: USD 129.00 : USD 100.00 (para faculdades e universidades)
: USD 49.00 : USD 59.00 (com livros de exercícios)
: GBP 4 (subscrição anual)
: EUR 1,20 (por fascículo) : EUR 20 (ao ano/p.a.)

22
ISO 4217:2008. Codes for the representation of currencies and funds. 7th ed. Codigo também
disponível em: https://www.iso.org/iso-4217-currency-codes.html
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) APÊNDICES

APÊNDICES
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice A

APÊNDICE A: DESCRIÇÃO MULTINÍVEL

A descrição multinível é uma das várias opções para as descrições bibliográficas das partes.
Outros métodos para descrever um recurso que consiste em partes, incluem:
a) uma descrição que mostre o título comum às partes como título principal, dando os
títulos das partes individuais em uma nota de conteúdo (ver 7.7);
b) uma descrição de cada uma das partes que mostre o título da parte como o título
principal, dando o título comum para as partes na área da série (ver 6.1);
c) uma descrição de cada uma das partes que mostre como o título principal uma combinação
de (a) o título comum às partes e (b) o título de cada parte individual (ver 1.1.3.7, 1.1.5.3);
d) uma descrição usando o título principal da parte componente como base para a
descrição analítica (ver A.2.8, A.3.4, A.4.1 e 5.1.4).

A descrição multinível é baseada na divisão da informação descritiva em dois ou mais níveis.


O primeiro nível contém informações comuns ao recurso inteiro ou principal.
O segundo nível e os subsequentes contêm informações relativas às unidades individuais
separáveis.
O processo é realizado em tantos níveis quantos forem necessários para descrever
completamente o recurso e suas unidades.

Em cada nível, os elementos da descrição são dados na mesma ordem e com a mesma pontuação dos
recursos unitários. Alguns elementos podem ser registrados em mais de um nível.

A descrição multinível pode ser aplicada a:


a) unidades fisicamente separadas de um recurso multipartes;
Exemplo

Texto (visual) : não mediado


Remembrance of things past / Marcel Proust ; translated by C.K. Scott Moncrieff. —
London : Chatto and Windus, 1957- . — Tradução de: A la recherche du temps
perdu
Vol. 1, Swann's way / illustrated by Philippe Jullian. — Translation of: Du côté
de chez Swann. — This translation originally published 1922
Part 1. — 1957 (1973 reprint). — 303 p., 4 leaves of plates : ill. ; 19 cm. —
ISBN 0-7011-1048-1 : GBP 1.75

b) recursos fisicamente separados que acompanham ou complementam outro recurso


(ver 5.4, 5.4.3, 7.5);
Exemplo

Texto (visual) : não mediado


A history of Hampshire and the Isle of Wight. — Westminster : Constable, 1900-
1912. — 5 vol. : ill. (some col.), maps, ports. ; 32 cm. — (The Victoria history of the
235
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice A
counties of England)
Index to the Victoria history of Hampshire and the Isle of Wight. — London :
Constable, 1914. — 135 p. ; 32 cm

c) a descrição de unidades fisicamente separadas de um recurso multimídia.

Exemplo

Texto (visual) : não mediado + Palavra falada : audio


Minnesota politics and government : a history resource unit / Educational Services
Division, Minnesota Historical Society. — [St. Paul : Minnesota Historical Society,
1976]. — 2 cases in 1 ; 34 cm
People serving people / Judy A. Poseley. — 30 p. : ill. ; 28 cm
Voices of Minnesota politicians. — 1 disco sonoro : 33 1/3 rpm, mono ; 30 cm

Quando se sabe desde o início ou durante a publicação que o local de publicação e o nome do
editor mudam para cada parte de um recurso monográfico multipartes, isso é indicado no
primeiro nível por [Vários lugares] : [vários editores] ou seus equivalentes em outro idioma, e
os locais e nomes individuais dos editores são fornecidos em um segundo nível ou nível
subsequente.

Quando todas as partes de um recurso monográfico multipartes tiverem sido publicadas, a


primeira e a última datas são fornecidas no primeiro nível (ver 4.3.10 e norma de pontuação F
da área 4). As datas de cada parte são dadas em um segundo nível ou nível subsequente.

Quando o recurso monográfico multiparte está em fase de publicação, a data da primeira parte
publicada, independentemente da designação numérica da parte, é dada no primeiro nível (ver
4.3.10). As datas de cada parte são dadas em um segundo nível ou nível subsequente.

Uma indicação da extensão é fornecida em qualquer nível representando uma única parte ou
representando várias partes quando todas as partes foram publicadas e descritas.

236
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice B

APÊNDICE B: REGISTROS BI-DIRECIONAIS


Registros bidirecionais são registros multiescritos em textos escritos da esquerda para a direita
e textos escritos da direita para a esquerda.
A menos que a direção do texto mude dentro de um elemento, cada mudança de texto começa
em uma nova linha da descrição na margem apropriada.
A pontuação prescrita é fornecida no início do novo elemento no estilo exigido pelo texto,
exceto para o ponto, vírgula ou ponto e vírgula prescritos que são fornecidos no final do
elemento anterior no estilo exigido pelo texto (ver também A.3.2).
Assim, o ponto do ponto, espaço, traço, espaço (. — ) termina o elemento anterior e o traço
começa o elemento seguinte em uma nova linha na margem apropriada.

‫ ﺗﺄﻟﯿﻒ ﻣﺘﺮي ٳﻟﯿﺎس‬/ ‫ﻋﺮﺑﻲ‬-‫ ﻓﺮﻧﺴﻲ‬٬‫اﻟﻘﺎﻣﻮس اﻟﺤﺪﯾﺚ‬


= Dictionnaire moderne, français-arabe / par Mitri Elias.
‫ ﻣﻨﻘﺤﺔ وﻣﺰﯾﺪة‬٬ 4.‫— طﺒﻌﺔ‬
= 4e édition, revue et augmentée.
‫ اﻟﻤﻄﺒﻌﺔ اﻟﻤﺼﺮﯾﺔ‬: ‫— اﻟﻘﺎھﺮة‬
= Le Caire : Elias' Modern Press, 1974.

(Arabic data transcribed first)

Dictionnaire moderne, français-arabe / par Mitri Elias


.‫ ﺗﺄﻟﯿﻒ ﻣﺘﺮي ٳﻟﯿﺎس‬/ ‫ﻋﺮﺑﻲ‬-‫ ﻓﺮﻧﺴﻲ‬٬‫= اﻟﻘﺎﻣﻮس اﻟﺤﺪﯾﺚ‬
— 4e édition, revue et augmentée.
.‫ ﻣﻨﻘﺤﺔ وﻣﺰﯾﺪة‬٬ 4.‫= طﺒﻌﺔ‬
— Le Caire : Elias' Modern Press
.1974٬‫ اﻟﻤﻄﺒﻌﺔ اﻟﻤﺼﺮﯾﺔ‬: ‫= اﻟﻘﺎھﺮة‬
(Informação em francês transcrito em primeiro
lugar)

237
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice C

APÊNDICE C: BIBLIOGRÁFIA

Padrões Internacionais
IFLA Study Group on the Functional Requirements for Bibliographic Records, Functional
Requirements for Bibliographic Records: Final Report. München: K.G. Saur, 1998. Also available at:
https://repository.ifla.org/handle/123456789/830
International Conference on Cataloguing Principles. Report. London: International Federation of
Library Associations, 1963.
International Federation of Library Associations and Institutions. Guidelines for the application of
the ISBDs to the description of component parts. London: IFLA Universal Bibliographic Control and
International MARC Programme, 1988. The 2003 reproduction with corrections published by
the Cataloging Directorate, Library of Congress is available online at:
https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/807/1/guidelines-for-the-application-of-the-
ISBDs-to-the-description-of-component-parts.pdf
International Federation of Library Associations and Institutions. IFLA Cataloguing Principles:
the Statement of International Cataloguing Principles (ICP) and its Glossary in 20 Languages. Ed. by
Barbara B. Tillett and Ana Lupe Cristán. München: K.G. Saur, 2009. Also available at:
https://repository.ifla.org/bitstream/123456789/93/1/icp_2009-en.pdf
International Federation of Library Associations and Institutions. Statement of International
Cataloguing Principles (ICP) 2016, Edition with minor revisions, 2017. Available at
https://www.ifla.org/files/assets/cataloguing/icp/icp_2016-en.pdf
International Organization for Standardization. ISO 2108:2005, Information and documentation –
International standard book number (ISBN)
International Organization for Standardization. ISO 3297:2007, Information and documentation –
International standard serial number (ISSN)
International Organization for Standardization. ISO 3901:2001, Information and documentation –
International Standard Recording Code (ISRC)
International Organization for Standardization. ISO 4217:2008, Codes for the representation of
currencies and funds.
International Organization for Standardization. ISO 10957:2009, Information and documentation –
International standard music number (ISMN)
International Organization for Standardization. ISO 80000-3:2006, Quantities and units. Part 3,
Space and time. Revises ISO 31-1:1992.

Outras fontes consultadas ou referenciadas


Anglo-American Cataloguing Rules. 2nd ed. Chicago: American Library Association, 1978, and
subsequent revisions.
Bowers, Fredson. Principles of Bibliographical Description. Princeton, N.J.: Princeton University Press,
1949.
Delsey, Tom. The Logical Structure of the Anglo-American Cataloguing Rules. 1998–1999. Available
at: http://www.rda-jsc.org/docs.html
Descriptive Cataloging of Rare Materials (Books). Washington, D.C.: Cataloging Distribution Service,
Library of Congress, 2007.

238
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice C

Fingerprints = Empreintes = Impronte. Paris: Institut de recherche et d'histoire des textes, 1984. 2
vol., reproduced at: http://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_regole.htm,
supplemented by the periodical: Nouvelles des empreintes = Fingerprint newsletter. — No. 1 (1981)–
Paris: Institut de recherche et d'histoire des textes, 1981–, reproduced at
http://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_notiziario.htm
Gaskell, Philip. A New Introduction to Bibliography. Oxford: Oxford University Press, 1972.
RDA/ONIX Framework for Resource Categorization. 2006. Available at:
http://rda-rsc.org/archivedsite/docs/5chair10.pdf
Reitz, Joan M. ODLIS—Online Dictionary for Library and Information Science, http://products.abc-
clio.com/ODLIS/odlis_about. Also available in print, Westport, Conn.: Libraries Unlimited,
2004.
Updike, D. B, Printing Types: Their History, Forms and Use. Cambridge: Harvard University Press,
1937.
U.S. Defense Mapping Agency, Hydrographic/Topographic Center. Glossary of Mapping,
Charting, and Geodetic Terms. 4th ed. 1981. Reprint, Honolulu, Hawaii: University Press of the
Pacific, 2005.
Vriesema, P.C.A. “The STCN-fingerprint”, in: Studies in bibliography 39 (1986), p. 93-100; “The
STCN-fingerprint”, available online at https://www.kb.nl/en/organisation/research-
expertise/for-libraries/short-title-catalogue-netherlands-stcn/the-stcn-fingerprint

239
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice D

APÊNDICE D: ABREVIAÇÕES
As abreviações e símbolos a seguir são recomendados, mas não prescritos, para uso em
registros em inglês. Outras abreviações usadas na ISO 80000-323 são recomendadas para uso
em toda a ISBD (ver A.6.4).
b&w black and white / branco e preto
CD compact disc (sound recordings) / disco compacto (registro sonoro)
CD-I compact disc-Interactive / disco compacto-Interativo
CD-ROM compact disc read-only memory / disco compacto somente leitura de
memória
cm/s centimetres per second / centimetros por segundos
col. colour, coloured / cor, colorido
cop. copyright / direitos autoriais
diam. diameter / diâmetro
fr. frame or frames / guadro a guadro
ill. illustrations / ilustrações
in. inch or inches / polegada ou polegadas
ips inches per second / polegadas por segundo
m/s metres per second / metros por segundo
mono monophonic/monaural / monofônico/monaural
p. pages / páginas
p or P phonogram (sound recording copyright) date / data do fonograma (direitos
autorais da gravação de som)
photo CD photo compact disc / disco compacto de fotos
quad quadraphonic / quadrafônico
rpm revolutions per minute / revoluções por minutos
sd. sound / som
si. silent / silenciosa
stereo stereophonic / estereofônico
vol. volume or volumes / volume ou volumes

23
International Organization for Standardization. ISO 80000-3:2006. Quantities and Units—Part 3: Space and
time.
240
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E

APÊNDICE E: GLOSSÁRIO
As definições são dadas para os termos usados na ISBD em um sentido especial, ou em um dos
vários sentidos de uso geral. Alguns termos usados no sentido bibliográfico normal também
são definidos. As fontes para algumas definições são identificadas após a definição. As citações
completas são fornecidas na bibliografia (Apêndice C).
• AACR2 = Anglo-American Cataloguing Rules, 2nd edition
• DCRM(B) = Descriptive Cataloging of Rare Materials (Books)
• ODLIS = Joan M. Reitz, Online Dictionary for Library and Information Science (used by
permission)
• USDMA = U.S. Defense Mapping Agency

abreviação / initialism: as letras iniciais do nome de uma organização ou outra entidade ou de


qualquer grupo de palavras (ver também acrônimos e sigla/acronym)
Absorção / absorption: a incorporação de um ou mais recursos contínuos em outro recurso
contínuo, com os recursos absorvidos perdendo suas identidades separadas
acesso / access: ver acesso direto; acesso remoto
acesso direto / direct access: o uso de um recurso eletrônico por meio de um suporte físico,
como um disco/disquete, cassete ou cartucho, projetado para ser inserido em um computador ou
outro dispositivo eletrônico ou dispositivo periférico
acesso local / local access: ver acesso direto/direct access
acesso remote / remote access: o uso de um recurso eletrônico armazenado em um servidor por
meio de uma rede de computadores
acronimo / acronym: uma palavra formada a partir da letra ou letras iniciais de cada uma das
partes sucessivas ou partes principais e/ou cada uma das palavras sucessivas ou palavras
principais de um termo composto, como o nome de uma entidade coletiva ou um título (ver
também iniciais)
antiquário / antiquarian: relativos a recursos monográficos mais antigos
área / área: uma seção principal da descrição bibliográfica, compreendendo dados de uma
determinada categoria ou conjunto de categorias
ascensão / ascension: ver ascensão reta
ascensão certa / right ascension: a distância angular medida para o leste no equador do equinócio
vernal ao círculo horário através do corpo celeste, de 0 a 24 horas [USDMA]
assinatura / signature: <recursos monográficos antigos/older monographic resources> uma ou
mais letras e/ou símbolos e/ou numerais geralmente impressos ao pé da primeira e algumas
páginas posteriores de cada coleta de um recurso, e usadas para garantir a impressão, dobra e
montagem correta de um recurso
bobina de som / sound reel: ver bobina/reel
bolbina / reel: um suporte circular flangeado com um orifício de ponta a ponta no qual um rolo
de filme ou fita magnética é enrolado e usado para gravar microreproduções de texto e/ou
imagens (rolo de microfilme/microfilm reel), ou para reproduzir som (carretel de som/sound
reel), movimento imagens (bolbina de filme/film reel) ou vídeo (bolbina de video/videoreel).
Geralmente projetado para ser inserido em um dispositivo de exibição ou reprodução

241
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
bolbina de filme / film reel: ver bolbina / reel
bolbina de microfilme / microfilm reel: ver bolbina
cabeçalho do título do jornal / masthead: uma indicação de título, propriedade, editores, etc.,
de um jornal ou periódico; embora a sua localização seja variável, para os jornais encontra-se
habitualmente na página editorial ou no topo da primeira página e, para os periódicos, na página
de conteúdo
capa / cover: a cobertura externa de um recurso, de qualquer material
carretel de video / videoreel: ver bobina/reel
cartão flash / flash card: um cartão ou outro material opaco impresso com palavras, números ou
imagens e projetado para exibição rápida
cartucho / cartridge: uma única bobina de filme ou fita magnética permanentemente
encapsulado, cujas extremidades são unidas para permitir a reprodução contínua sem rebobinar,
usado para gravar microreproduções de texto e/ou imagens (cartucho de microfilme), ou para
reproduzir som (cartucho de som), filmes (carucho de filme) ou vídeo (cartucho de vídeo).
Geralmente projetado para ser inserido em um dispositivo de exibição ou reprodução
cartucho de filme / film cartridge: ver cartucho / cartridge
cartucho de microfilme / microfilm cartridge: ver cartucho / cartridge
cartucho de som / sound cartridge: ver cartucho/cartridge
cartucho de video / videocartridge: ver cartucho/cartridge
cassete / cassette: um dispositivo de armazenamento de filme ou fita magnética
permanentemente encapsulado, incorporando bobinas de alimentação e de recolhimento em uma
unidade removível e usado para gravar microreproduções de texto e/ou imagens (cassete de
microfilme), ou para reproduzir som (cassete de som), filmes (filme cassete) ou vídeo
(videocassete). Geralmente projetado para ser inserido em um dispositivo de exibição ou
reprodução.
cassete de filme / film cassette: ver cassete / cassette
cassete de microfilme / microfilm cassette: ver cassete /cassette
cassete de som / sound cassette: ver cassete/cassette
catálogo de número / catalogue number: um número de identificação que uma etiqueta de
registro atribui a uma gravação
cavalete / flip chart: um conjunto de folhas de dados integradas ao assunto, articuladas na parte
superior ou lateral e projetadas para apresentação em um cavalete
colação / collation: uma lista das assinaturas de um livro, indicando o número de folhas em cada
coleção / gathering: <recursos monográficos antigos/older monographic resources> uma série
de dobras dispostas umas dentro das outras. Normalmente, uma folha forma uma reunião, mas se
os tipo-páginas é imposta em meias-folhas ou em outras frações de um tipo-forma inteira, a folha
impressa pode formar mais de um conjunto. Mais de uma folha também pode ser organizada em
uma coleção. Um fólio (2o, 2:o, etc.) ou reunida, em quatro (duas folhas por agrupamento) ou em
seis, etc.
colofão / colophon: uma indicação geralmente no final de um recurso fornecendo informações
sobre sua publicação ou impressão e, em alguns casos, outras informações bibliográficas,
incluindo o título. Particularmente em livros dos séculos XV e XVI, e em livros asiáticos até o
século XX, o colofão pode fornecer informações em geral encontradas na página de rosto de
livros posteriores (ver também página de rosto; página de rosto substituta)
242
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
componente em parte ou multiparte / multi-part component: uma parte componente que
consiste em dois ou mais subcomponentes (por exemplo, um artigo em multi e parte em um
seriado)
condição / state: <recursos monográficos antigos/older monographic resources> uma variação
dentro de um recurso que o distingue de outras cópias dentro da mesma impressão ou edição em
qualquer aspecto que o editor não tenha identificado como representando um esforço de
publicação distinto (ver também edição; impressão; fascículo/edition; impression; issue)
container / container: qualquer armazenamento para um recurso, um grupo de recursos ou parte
de um recurso que seja fisicamente separável do material de suporte; a capa, álbum ou estojo,
caixa ou pasta para um conjunto de discos/discos é um recipiente; um cassete ou cartucho não é
um recipiente (ver também suporte físico)
coordenadas / coordinates: <recursos cartográficos> as quantidades de latitude e longitude que
definem a posição de um ponto na superfície da Terra ou outra esfera celeste [USDMA, sob
coordenadas geográficas]
coordenadas geográficas / geographic coordinates: ver coordenadas/coordinates
cópia variante / variant copy: uma cópia mostrando qualquer diferença bibliograficamente
significativa em relação a uma ou mais cópias da mesma edição. O termo pode se referir a uma
impressão, publicação ou estado.
data da publicação, produção e/ou distribuição / date of publication, production, and/or
distribution: a data em que um recurso é oficialmente oferecido para venda ou distribuição ao
público, geralmente dado na forma de um ano; difere das datas relativas à responsabilidade
intelectual, como datas de composição [ODLIS, sob data de publicação]
data do fonograma / phonogram (“P”) date: uma data que aparece com o símbolo de direitos
autorais da gravação de som ℗; tem significados variados sob diferentes convenções e leis de
direitos autorais, mas geralmente indica a primeira data da gravação do som
declinação / declination: a distância angular para um corpo na esfera celeste medida do norte
ou ao sul até 90° do equador celeste ao longo do círculo horário do corpo; comparável à latitude
na esfera terrestre [USDMA]
descrição bibliográfica / bibliographic description: um conjunto de dados bibliográficos
registrando e identificando um recurso
descrição multinível / multilevel description: um método de descrição bibliográfica baseado na
divisão da informação descritiva em dois ou mais níveis. O primeiro nível contém informações
comuns ao recurso inteiro ou principal. O segundo e os níveis subsequentes contêm informações
relativas à peça individual ou outra unidade
designação da parte / part designation: <recursos multipartes/multipart resources> numeração
seguindo o título comum que sozinho ou em conjunto com um título da parte serve para
distinguir uma parte de outra parte
designação de seção / section designation: numeração após o título comum, que sozinho ou em
conjunto com um título de seção serve para distinguir uma parte de um grupo de recursos
relacionados com um título comum (ver também designação de subsérie/subseriesdesignation)
designação de subséries / subseries designation: numeração após o título da série principal, que
pode ser isolada ou em conjunto com o título da subsérie (ver também designação da seção/section
designation)
designação específica de material / specific material designation (SMD): um termo que
indica a classe específica de material (geralmente a classe de objeto físico) à qual um recurso
pertence
243
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
diapositivo / slide: uma imagem bidimensional em filme ou outro material transparente,
montada em uma moldura e projetada para uso em um projetor ou visualizador
dimensões / dimensions: as medidas lineares (altura, largura, profundidade) de um recurso e/ou,
para recursos que requerem equipamentos para seu uso, dimensões relevantes para o uso do
recurso
diorama: uma representação tridimensional de uma cena, criada pela colocação de objetos,
figuras, etc., na frente de um fundo bidimensional pintado
disco de som / sound disc: (1) um disco de plástico ou outro material no qual as vibrações
sonoras são registradas; (2) um disco óptico no qual o som é codificado digitalmente em uma
superfície metálica protegida por policarbonato plástico
dividir / split: a divisão de um recurso contínuo em dois ou mais recursos contínuos novos e
separados
document / document: ver recurso/ resource
documentação / documentation: informações publicadas pelo editor, criador, etc., com o
recurso, normalmente na forma de manuais ou guias (às vezes eletrônicos) descrevendo como
iniciar, operar e manter o recurso (ver também material adicional/ accompanying material)
documentação que acompanha / accompanying documentation: ver documentação
edição / edition: todas as cópias (itens) de um recurso produzidas substancialmente a partir da
mesma entrada original e publicada pela mesma agência ou grupo de agências ou uma pessoa.
Para recursos monográficos antigos, todas as cópias (itens) de um recurso impressas a qualquer
momento a partir de páginas substancialmente do mesmo tipo (ver também reprodução fac-
símile, impressão, edição <recursos monográficos impressos>, condição <recursos monográficos
antigos>, tipo-forma, tipo-página, cópia variante)
edição / issue: <recursos monográficos impressos/ printed monographic resources > aquelas
cópias de uma edição que constituem uma unidade de publicação planejada, distinguível de
outras cópias dessa edição por uma ou mais diferenças (por exemplo, uma nova página de rosto
ou colofão que identifica expressamente as cópias como uma unidade discreta) (ver também
reprodução fac-símile/ facsimile reproduction; impressão/impression; reedição/reissue;
condição/state <recursos monográficos antigos/ older monographic resources >; cópia variante)
editor / publisher: uma pessoa ou organização corporativa que prepara e publica um recurso
para venda ou distribuição pública, normalmente com base em um contrato legal em que o editor
recebe certos direitos exclusivos em troca de assumir o risco financeiro da publicação e
concordar em compensar o autor, geralmente com uma parte dos lucros; em livros antigos, o
editor e o impressor são muitas vezes os mesmos, mas desde meados do século 19, as duas
funções têm sido desempenhadas por entidades separadas [ODLIS]
element / element: uma palavra ou frase, ou um grupo de caracteres, representando uma
unidade distinta de informação bibliográfica e fazendo parte de uma área da descrição
bibliográfica
elemento de ligação / linking element: <parte componente/component part> um elemento formal
de descrição que relaciona a descrição da parte componente à identificação do recurso hospedeiro
empresa de gravação / recording company: ver gravadora/production company <sound
recordings>
encadernado com / bound with: uma designação usada para um recurso impresso contido em
um volume com um ou mais outros recursos que foram organizados e encadernados após a
publicação (ver também publicado com / issued with). É usado em informações específicas de
cópia
244
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
enlace de filme / film loop: um comprimento de filme com as extremidades unidas para
reprodução contínua, geralmente na forma de um cartucho utilizando filme de 8 mm e com um
tempo máximo de execução de 4 1/2 minutos [ODLIS]
equinócio / equinox: <recursos cartográficos> um dos dois pontos de intersecção da eclíptica
com o equador celeste, ocupado pelo sol quando sua declinação é 0° [USDMA]
escala / scale: <recursos cartográficos/cartographic resources> a proporção de distâncias no
recurso para as distâncias reais que eles representam
estereógrafo / stereograph: diapositivos ou imagens, montados em pares, projetados para
produzir um efeito óptico tridimensional quando usado com um visualizador estereoscópico. As
imagens estereográficas também podem ser impressas em uma superfície opaca para uso com
um visor de mão composto por lentes bicolores montadas em uma moldura de cartão; este tipo
de estereografia geralmente aparece como ilustração de livro
extensão / extent: o número de unidades e/ou subunidades que compõem um recurso, por
exemplo, os volumes e/ou páginas de um texto impresso, os quadros em uma tira de filme, a
duração ou tempo de reprodução de um recurso audiovisual
fascículo / fascicle: uma divisão de um recurso impresso que, por conveniência de impressão ou
publicação, é publicado em pequenas parcelas, geralmente incompletas em si mesmas; não
coincidem necessariamente com qualquer divisão formal da obra em partes, etc. Geralmente o
fascículo é protegido por invólucros de papel temporários. Pode ou não ser numerado. Um
fascículo se distingue de uma parte por ser uma divisão temporária de uma obra, e não uma
unidade componente formal. [AACR2]
fascículo / issue: <seriado/serials> uma das partes sucessivas de um seriado
filme longametragem / motion picture: um filme de longametragem, com ou sem trilha sonora
magnética ou óptica, contendo uma sequência de imagens que criam a ilusão de movimento
quando projetadas em rápida sucessão
folha / leaf: uma das unidades em que a folha original ou meia folha de papel, pergaminho, etc.,
é dobrada para formar parte de um livro, panfleto, diário etc.; cada folha consiste em duas
páginas, uma de cada lado, uma ou ambas podem estar em branco [AACR2]
folha / sheet: <recursos monográficos antigos/older monographic resources> um pedaço de
papel ou outro material fabricado em um tamanho para cobrir uma forma do tipo de impressão
folha / sheet: conforme usado na área de descrição do material, um único pedaço de papel que
não seja uma folha larga com material impresso em um ou ambos os lados
Folha solta / looseleaf: ver atualização de folha solta / updating looseleaf
folha solta de atualização / updating looseleaf: um recurso integrado que consiste em um ou
mais volumes atualizados por páginas separadas que são inseridas, removidas e/ou substituídas.
folhas (4) / quire: ver folhas agrupadas/gathering
folheto / broadsheet: um folheto publicado separadamente, impresso apenas de um lado e
destinado a ser lido desdobrado; geralmente destinado a ser postado, distribuído publicamente ou
vendido, por exemplo, declaração, prospecto, folheto de balada, boletim de notícias
folheto de publicidade / broadside: ver folheto / broadsheet
fonte de informação / sources of information: ver fonte de informação preferida (preferred
source of information); fonte de informação prescrita (prescribed sources of information)
fonte de informação preferida / preferred source of information: a fonte de dados bibliográficos
a ser dada preferência como fonte a partir da qual uma descrição bibliográfica (ou parte dela) é
preparada; contém o título e geralmente é a fonte mais completa de informações sobre o recurso;
245
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
é escolhida de acordo com uma ordem de preferência dependendo do tipo de recurso
fonte de informação prescrita / prescribed sources of information: a fonte ou fontes de onde
se extrai a informação para cada elemento ou área de descrição bibliográfica; informações obtidas
de fora das fontes prescritas para uma área são colocadas entre colchetes
forma / form/forme: ver tipo-forma / type-forme
forma do conteúdo / content form: a forma ou formas fundamentais em que o conteúdo de um
recurso é expresso
formatar / format: em geral, refere-se à apresentação física particular de um recurso
formato / format: <música notada/notated music> ver formato musical / music format
formato / format: <recurso monográfico antigo/older monographic resources> a designação do
número do tipo-páginas em cada tipo-formulário. Em um fólio (2o, 2:o, etc.), há duas tipo-
páginas em cada formulário; em um quarto (4o, 4:o, etc.), são quatro; em um oitavo (8o, 8:o, etc.)
oito, e assim por diante
formato / format: <recursos eletrônicos> a maneira pela qual os dados são organizados em um
meio de entrada, saída ou armazenamento (ver também meio; suporte físico/ medium; physical
carrier)
formato bibliográfico / bibliographic format: ver formato <recursos monográficos mais antigos>
(older monographic resources)
formato musical / music format: a forma física em que um recurso musical notado é
apresentado no recurso (por exemplo, partitura, partes); também conhecido como formato de
apresentação musical
fotografia / photograph: uma impressão opaca produzida pela ação da luz sobre o filme
sensível
fração representative / representative fraction: a escala de um mapa ou gráfico expresso como
uma fração ou razão [USDMA]
frequência / frequency: os intervalos em que os fascículos ou partes de um seriado ou as
atualizações de um recurso integrado são publicadas, como diária, semanal, mensal, anual
fusão / merger: <recursos contínuos/continuing resources> a união de dois ou mais recursos
contínuos para formar um novo recurso contínuo, com os recursos mesclados normalmente
perdendo suas antigas identidades separadas
gráfico / graphic: uma imagem bidimensional (ou conjunto de imagens) produzida em sua
forma original por técnicas como desenho, gravura, pintura ou fotografia. Os gráficos são
normalmente acessíveis à olho nu, embora em um caso (estereógrafos) seja necessário
equipamento de visualização especial para seu uso
gravação de som / sound recording: uma gravação na qual as vibrações sonoras foram
registradas por meios mecânicos ou elétricos para que o som possa ser reproduzido [AACR2]
gravação de video / videorecording: uma gravação de imagens visuais, em geral com
movimento e com acompanhamento de som, desenhada para sua reprodução emu ma televisão
ou um outro dispositivo eletrônico.
gravadora / production company: <gravações de som/sound recordings> uma empresa
responsável por fazer uma gravação de som ou sua reprodução em massa (por exemplo, prensagem
de discos ou replicação de cópias de fitas)
holograma / hologram: uma imagem tridimensional feita por um processo baseado no princípio
da interferência da luz

246
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
identificador do recurso / resource identifier: uma designação numérica ou alfanumérica
associada com e identificando um recurso de acordo com uma norma internacional, como o ISBN
ou ISSN, ou uma designação atribuída por um editor
ilustração colorida / coloured illustration: uma ilustração contendo qualquer cor; preto, branco e
tons de cinza não devem ser considerados cores
ilustrações/illustration: uma representação diagramática, pictórica ou outra representação
gráfica que ocorre dentro de um recurso
impressão / impression: (1) todas as cópias de uma edição produzidas de uma só vez ou em
uma operação; (2) todas as cópias das folhas de um recurso impressas em uma única tiragem a
partir da mesma configuração de páginas tipo (ver também edição, publicação <recursos
monográficos impressos/printed monographic resources>, condição <recursos monográficos
antigos/older monographic resources >, cópia variante)
impressão de estudo / study print: uma imagem acompanhada de perguntas ou explicações,
muitas vezes impressas no verso
impressão tipográfica / fingerprint: <recursos monográficos antigos> um grupo de caracteres
derivados de um recurso com o objetivo de identificar edição de forma exclusiva. A impressão
tipográfica consiste em um número de caracteres extraídos de vários lugares uniformes no texto
do recurso, seguido por um número que indica a origem de um ou mais dos caracteres e/ou uma
letra que indica a direção das linhas de cadeia, e/ou a data como aparece na área de publicação,
produção, distribuição, etc.
impresso / print: uma gravura, gravação, litografia, etc., em edição limitada de um artista
impressor / printer: uma pessoa ou empresa que imprime um recurso impresso, diferentemente
da editora que publica o recurso e do livreiro que o comercializa; nos primeiros livros impressos,
o impressor e o editor eram frequentemente os mesmos [ODLIS]
incluído (inserto) / inset: <recursos monográficos antigos/older monographic resources>
qualquer folha ou agrupamento impresso com tipografia em processo separado, não fazendo parte
integrante dos agrupamentos regulares de folhas, mas publicado com o recurso. Na encadernação,
uma seção de duas ou mais folhas colocadas dentro de outra seção de forma que as dobras traseiras
de ambas sejam costuradas na mesma passagem da linha. A seção de inserção pode envolver parte
externa da seção principal ("exterior") ou ser colocada em seu centro ou em algum local
intermediário dentro dela. A inserção é usada para incluir lâminas sem ter que passar pelo processo
demorado de derrubá-las. [ODLIS]. Também, se refere a um pequeno diagrama, mapa ou
ilustração impressa dentro da área de um mapa ou ilustração maior, geralmente incluído em uma
borda de linhas pautadas. [ODLIS]
indicação de edição, revisão, versão etc. / edition, drafting, version, etc. statement: uma
palavra ou frase, ou um grupo de caracteres, indicando que um recurso pertence a uma edição,
ravisão, versão, etc.
indicação de material complamentar / accompanying material statement: uma breve
descrição do material complementar
indicação de responsabilidade / statement of responsibility: uma declaração, transcrita do
recurso que está sendo descrito, relativa a pessoas responsáveis pelo conteúdo intelectual ou
artístico do recurso, a entidade coletiva das quais o conteúdo emana, ou a pessoas ou entidades
coletivas responsáveis pela execução do conteúdo do recurso [AACR2]
indicação de série / series statement: uma indicação que identifica uma série ou recursos
monográficos multipartes aos quais um recurso pertence, incluindo qualquer numeração do
recurso dentro da série ou recurso monográfico multipartes

247
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
indicação de título dependente / dependent title designation: numeração que só ou em conjunto
com um título dependente serve para distinguir um de dois ou mais recursos relacionados com um
título comum (ver também indicação de seção; indicação de subsérie)
inserir / insert: um recurso que é publicado com outro recurso ao ser inserido nele, solto ou
fixo, regular ou ocasionalmente. Qualquer material impresso, como um mapa, ilustração,
assinatura em branco, suplemento de publicidade, etc., solto (não encadernado) em um livro ou
periódico, que não seja parte integrante da publicação. [ODLIS] (ver também material adicional;
título comum; título dependente/accompanying material; common title; dependent title)
ISBN (International Standard Book Number): um número que identifica exclusivamente um
livro ou produto semelhante a um livro, conforme definido no padrão internacional ISO 2108
ISMN (International Standard Music Number):um número que identifica exclusivamente uma
publicação de música impressa conforme definido no padrão internacional ISO 10957
ISRC (International Standard Recording Code): um código que identifica exclusivamente uma
gravação de som ou gravação de vídeo musical conforme definido no padrão internacional ISO
3901
ISSN (International Standard Serial Number): um número de oito dígitos atribuído a um recurso
contínuo pela rede ISSN, conforme definido no padrão internacional ISO 3297
iteração / iteration: uma instância de um recurso integrado, como publicado pela primeira vez
ou depois de ter sido atualizado
jogo / game: um conjunto de materiais projetados para uso de acordo com regras prescritas no
jogo e/ou instrução
jornal / newspaper: um seriado publicado em intervalos frequentes, em geral diário, semanal ou
quinzenal, que relata eventos e discute tópicos de interesse geral da atualidade
kit: ver recurso multimedia/multimedia resource
lado a lado / back-to-back: uma forma de encadernação na qual dois textos são encadernados,
cada um começando em uma das capas, com as páginas na mesma orientação em relação à
lombada, por exemplo. um texto francês e árabe unidos (ver também tête-bêche)
lâmina / plate: folha contendo matéria ilustrativa, com ou sem texto explicativo, que não faça
parte da sequência preliminar ou principal das páginas ou folhas ou não faça parte integrante de
um conjunto de folhas de texto. Para recursos monográficos antigos, as lâminas são sempre
folhas impressas com alguma técnica diferente da tipografia. As lâminas podem incluir folhas
que não contenham nenhuma impressão além do texto gravado (ver também ilustração/
illustration)
linha clara / neat line: <recursos cartográficos/cartographic resources> uma linha, geralmente
cinza ou granulada, que encerra o detalhe de um mapa
logotipo / logo: um emblema ou design gráfico usado em publicações e materiais promocionais
por uma empresa, organização, agência ou instituição como marca registrada ou símbolo de sua
identidade [ODLIS]
lugar de publicação / place of publication: a localização geográfica em que um recurso é
publicado, geralmente fornecido em uma fonte de informação como o nome de uma cidade
[ODLIS]
Magnitude / magnitude: <recursos cartográficos celestes/celestial cartographic resources> um
número, agora medido em escala logarítmica, usado para indicar o brilho relativo de um corpo
celeste. Quanto menor o número de magnitude, maior o brilho
magnitude absoluta / absolute magnitude: <celestial cartographic resources> (recursos
248
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
cartográficos celestes) a medida do brilho (ou magnitude aparente) que uma estrela teria se estivesse
hipoteticamente localizada a uma distância de referência de 10 parsecs (veja também magnitude)
magnitude aparente / apparent magnitude: <celestial cartographic resources> (recursos
cartográficos celestes) o brilho de uma estrela (ou outro corpo celeste) medido por um observador na
Terra (ver também magnitude)
magnitude limitante / limiting magnitude: <recursos cartográficos celestes/celestial
cartographic resources> em astronomia, a magnitude aparente mais fraca de um corpo celeste que
é detectável ou detectada por um determinado instrumento
manuscrito / manuscript: um recurso de qualquer conteúdo (texto, música, mapa, etc.) escrito à
mão em suporte macio (papel, papiro, pergaminho, folha ou equivalente), independentemente de
sua extensão, conteúdo, idioma, roteiro, idade e função; documentos digitados, páginas de prova
corrigidas manualmente e impressões impressas de um arquivo de computador são na prática
considerados e tratados como manuscritos
material complementar / accompanying material: qualquer material emitido com o recurso
que está sendo descrito e destinado a ser usado com ele (ver também documentação; suplemento)
meio título / half title: o título de um livro impresso, completo ou breve, na frente de uma folha
anterior à página de rosto, geralmente em tamanho menor da fonte em que o título principal é
impresso na página de rosto [ODLIS]
microfiche / microfiche: uma folha retangular de filme carregando um conjunto de
microfotografias em matriz bidimensional. As microfichas geralmente incluem um título e
outros dados bibliográficos que podem ser lidos sem ampliação
microforma / microform: um recurso com imagens muito pequenas para serem lidas a olho nu;
destinado a ser ampliado para uso
microopaco / microopaque: um cartão retangular opaco carregando um conjunto de
microfotografias em matriz bidimensional
mídia / medium: a substância ou material físico (papel, filme, fita magnética, disco óptico, etc.)
que transporta ou comunica o conteúdo da informação (ver também formato/format <recursos
eletrônicos/electronic resources>; recurso multimedia/multimedia resource; suporte físico/physical
carrier)
mídia de armazemento / storage medium: ver mídia/medium
mídia de saída / output medium: ver mídia/medium
modo cinema / cine mode: arranjo de imagens sucessivas em microfilmes e tiras de filme com
a base de cada quadro perpendicular às bordas do filme (ver também modo comic)
modo comic / comic mode: arranjo de imagens sucessivas em microfilmes e tiras de filme com
a base de cada quadro paralela à borda do filme (ver também modo cinema) [ODLIS]
música notada / notated music: um recurso musical em formato legível, reproduzido por
métodos de impressão, por fotocópia, impressão offset, digitalização, etc. Os recursos de música
notada incluem música destinada à execução, tutoria, estudos, exercícios e edições fac-símile de
manuscritos de música
nome da marca registrada / trademark name: ver nome do rótulo/label name
nome do arquivo / file name: um nome, em geral consistindo de um número máximo de
caracteres alfanuméricos que são usados para identificar um recurso de dados ou um programa
para o computador. Também conhecido como nome do conjunto de dados
nome do conjunto de dados / data set name: ver nome do arquivo/file name
nome do rótulo / label name: o nome da marca ou marca registrada associada a todos ou alguns
249
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
dos produtos de uma editora ou produtora, especialmente para gravações de som
numeração / numbering: a identificação de cada um dos sucessivos fascículos partes de um
recurso. A numeração pode incluir um numeral, uma letra, qualquer outro caráctere, ou a
combinação destes, com ou sem uma palavra acompanhante (volume, número, etc.), e/ou uma
indicação cronológica
número da lâmina / plate number: <música notada/notated music> o número que foi dado às
lâminas originais, que agora aparece ao pé de uma página de música notada, identificando as
lâminas das quais uma edição foi impressa. Um número de lâmina pode consistir em uma
combinação de números, letras e símbolos; o nome de um editor pode ser incluído
número do editor / publisher's number: <música notada/notated music> uma lista de números
que pode ser fornecido pelos editores de música, geralmente aparecendo nas páginas de rosto de
seus recursos musicais notados, com o objetivo de identificar esse recurso e facilitar o pedido e a
distribuição. O nome de um editor pode ser incluído
organização corporative / corporate body: qualquer organização ou grupo de pessoas e/ou
organizações identificadas por um nome específico. Isso inclui grupos e eventos ocasionais
nomeados, como reuniões, conferências, congressos, expedições, exposições, festivais e feiras.
Exemplos típicos de entidades coletivas são associações, instituições, empresas, empresas sem
fins lucrativos, governos, agências governamentais, corporações religiosas e conferências (ver
também corporações publicadoras/issuing body)
organização publicadora / issuing body: uma organização corporativa sob cujos auspícios um
recurso pode ser publicado. A organização pode ou não ser intelectualmente responsável pelo
recurso e pode ou não ser o editor
outras informações do título / other title information: uma palavra ou frase, ou um grupo de
caracteres, que aparece em conjunto com, e subordinado ao título principal do recurso. Outras
informações do título também ocorrem em conjunto e subordinadas a outros títulos (por exemplo,
títulos paralelos, títulos de obras individuais contidas no recurso, títulos em indicações de
séries/subséries). Outras informações do título qualificam, explicam ou completam o título ao qual
se aplicam, ou são indicativas do caráter, conteúdo, etc., do recurso ou das obras nele contidas, ou
são indicativas do motivo ou contexto de produção do recurso. O termo inclui subtítulos e títulos
preliminares, mas não inclui outros títulos (por exemplo, títulos de lombada, títulos de contêineres,
títulos de capa, outras formas do título principal) encontrados no recurso, mas não nas fontes de
informação prescritas para a área do item que é descrito
padrão de conteúdo / content standard: um conjunto detalhado de regras para preparar
registros bibliográficos para descrever e representar recursos adicionados a uma coleção de
biblioteca ou arquivo. Um padrão de conteúdo é estabelecido para manter a consistência dentro
do catálogo e entre os catálogos de bibliotecas ou arquivos usando o mesmo padrão. A palavra
conteúdo refere-se ao conteúdo do registro desccritivo ou bibliográfico, não ao conteúdo do
recurso que está sendo descrito
página de rosto / title page: uma página normalmente no início de um recurso apresentando as
informações mais completas sobre o recurso e a obra ou obras nele contidas. Ele contém um título
e, geralmente, embora não necessariamente, uma informação completa do título, uma indicação
de responsabilidade e a indicação total ou parcial da publicação, produção, distribuição, etc. (ver
também colofão/colophon)
página de rosto analítica / analytical title page: a página de rosto de uma monografia dentro de
uma série monográfica ou de uma parte intitulada separadamente de um recurso monográfico em
várias partes
página de rosto da série / series title page: uma página de rosto adicionada com o título da série
e geralmente, embora não necessariamente, outras informações sobre a série (por exemplo,
250
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
indicação de responsabilidade, designação numérica, dados relativos à publicação, título do
recurso dentro da série)
página de título substitute / title-page substitute: uma página, parte de uma página ou outra
parte componente de um recurso que inclui as informações normalmente encontradas em uma
página de rosto e que, na ausência de uma página de rosto, é usada como fonte preferencial de
informações (por exemplo, capa, legenda, cabeçalho, páginas editoriais, primeira página de
música, colofão) (ver também colofão/colophon)
paginação / pagination: a numeração sequencial das páginas de um texto impresso; para efeitos
da ISBD, o termo inclui a numeração de folhas, colunas, etc.
parte / part: <música notada/notated music> música impressa para um dos intérpretes de um
conjunto (ver também parte do condutor de piano (violino, etc.))
parte componente / component part: uma parte de um recurso (por exemplo, um capítulo de um
livro, um artigo de um seriado, uma banda na gravação de som, etc.) que para fins de descrição
bibliográfica ou acesso depende da identificação do recurso em que uma parte componente está
incluído (ver também recurso hospedeiro)
parte condutor / conductor part: ver parte do conditor para piano (violino, etc.)
parte do conductor (maestro) para piano (violin, etc.) / piano (violin, etc.) conductor part:
parte da execução à qual foram adicionadas dicas para permitir que o executante funcione
também como maestro; às vezes chamado de "partitura de condutor de piano (violino, etc.)/
piano (violin, etc.) conductor score"
parte musical / music part: ver parte/part
partitura condensada / condensed score: música notada dando apenas as partes musicais
principais em um mínimo de pautas, geralmente organizadas por seções instrumentais
partitura em miniatura / miniature score: uma pontuação reduzida em tamanho e não
destinada principalmente ao desempenho; às vezes conhecido como "partitura de bolso" ou
"partitura de estudo"
partitura musical / close score: música notada contendo todas as partes em um mínimo de
pautas, normalmente duas
partitura vocal / vocal score: música anotada para uma obra para vozes e instrumentos que dá
as partes vocais em forma de partitura, mas as partes instrumentais em uma redução de teclado.
partiture / score: música notada composta por uma série de pautas mostrando todas as partes de
uma obra musical em alinhamento vertical, de modo que as partes possam ser lidas
simultaneamente; uma obra para um instrumento ou uma voz não pode ser renderizada em
partitura (ver também partitura de coro/chorus score; partitura fechada/close score; partitura
condensada/condensed score; partitura em miniature/miniature score; partitura vocal/vocal score)
partiture coral / chorus score: música notada para uma obra para vozes e instrumentos que dá
apenas a música coral em forma de partitura sem a música para os instrumentos
partiture de estudo / study score: ver partitura em miniature/miniature score
pedaço de microfilme / microfilm slip: um pequeno pedaço de microfilme não contido em uma
bobina
período (época) / epoch: <recursos cartográficos> um momento arbitrário no tempo ao qual se
referem as medidas de posição de um corpo ou orientação de uma órbita [USDMA]
pontuação prescrita / prescribed punctuation: pontuação fornecida pela agência catalogadora
de acordo com os requisitos da ISBD para preceder ou incluir um elemento ou área da descrição
bibliográfica
251
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
poster: uma lista ou cartaz destinado a exibição pública
preliminaries / preliminaries: a página de rosto ou páginas (ou o substituto da página de rosto)
juntamente com o verso da página de rosto ou páginas (ou o substituto da página de rosto) e
quaisquer páginas anteriores à página de rosto ou páginas (ou o substituto da página de rosto)
principal fonte de informação / chief source of information: ver fonte de informação
preferida
produtor / producer: <recursos eletrônicos/electronic resources> pessoa ou organização
corporativa com responsabilidade financeira e/ou administrativa pelos processos físicos pelos
quais um recurso eletrônico é criado. As responsabilidades específicas podem estar relacionadas
em vários graus aos aspectos criativos e técnicos de um trabalho específico, incluindo a coleta de
dados e a conversão de dados em um formato computadorizado
produtor de filme / producer: <films cinematográfico/motion pictures> uma pessoa que tem a
responsabilidade geral de criar um filme. As responsabilidades específicas podem estar
relacionadas em vários graus aos aspectos criativos e técnicos de uma determinada produção
produtor de som / producer: <gravações de som/sound recordings> uma pessoa que tem a
responsabilidade técnica de fazer uma gravação de som. Um produtor também pode ser
responsável em vários graus pelos aspectos criativos e outros de uma gravação de som.
produtora cinematográfica / production company: <filme cinematográfico/motion pictures>
empresa responsável pela gestão financeira, técnica e organizacional da criação de um filme
produtora de gravação de som: ver gravadora
projeção / projection: <recursos cartográficos/cartographic resources> um desenho sistemático
de linhas em uma superfície plana para representar os paralelos de latitude e os meridianos de
longitude da Terra ou uma seção da Terra ou outra esfera celeste [USDMA, sob projeção do
mapa/map projection]
projeção de mapas / map projection: ver projeção / projection
publicação / publication: ver recurso/resource
publicado com / issued with: uma designação usada para um recurso conforme organizado e
publicado por um editor juntamente com um ou mais outros recursos diferentes (geralmente com
páginas de rosto e paginação separadas) (ver também encadernado com)
quadro apresentação / wallchart: uma folha opaca projetada para apresentar ou exibir dados em
forma gráfica ou tabular.
qualificação do conteúdo / content qualification: o tipo de conteúdo, presença ou ausência de
movimento, dimensionalidade ou natureza sensorial de um recurso
recurso não publicado / unpublished resource: um recurso que não se destina ao uso público
ou ampla distribuição ou acesso
recurso / resource: uma entidade, tangível ou intangível, que compreende conteúdo intelectual
e/ou artístico e é concebida, produzida e/ou publicada como uma unidade, formando a base de
uma única descrição bibliográfica. Os recursos incluem texto, música, imagens fixas e em
movimento, gráficos, mapas, gravações de som e gravações de vídeo, dados ou programas
eletrônicos, incluindo aqueles publicados em série (ver também todo o recurso/whole resource)
recurso audiovisual / audiovisual resource: um recurso em um meio que combina som com
imagens visuais, por exemplo, um filme ou gravação de vídeo com trilha sonora, ou uma
apresentação de slides sincronizada com fita de áudio [ODLIS]
recurso bibliográfico / bibliographic resource: ver recurso
recurso cartográfico / cartographic resource: representação, no todo ou em parte, da Terra ou
252
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
de qualquer corpo celeste em qualquer escala, como mapas e plantas bi e tridimensionais; cartas
aeronáuticas, náuticas e celestes; globos e planetários; diagramas de blocos; seções do mapa;
fotografias aéreas, de satélite e espaciais; imagens de sensoriamento remoto; atlas; vistas
panorâmicas; cartogramas e conjuntos de dados espaciais.
recurso composto / composite resource: <recursos não publicados> um recurso que é composto
por várias unidades produzidas independentemente, que posteriormente foram montadas por
qualquer motivo, para formar uma nova unidade
recurso eletrônico / electronic resource: um recurso que consiste em materiais controlados por
computador, incluindo materiais que exigem o uso de um periférico (por exemplo, um CD-ROM
player) conectado a um computador; os recursos podem ou não ser utilizados de forma interativa.
Estão incluídos dois tipos de recursos: dados (informações na forma de números, letras, gráficos,
imagens e sons, ou uma combinação dos mesmos) e programas (instruções ou rotinas para realizar
determinadas tarefas, incluindo o processamento de dados). Além disso, eles podem ser
combinados para incluir dados e programas eletrônicos (por exemplo, software educacional com
texto, gráficos e programas). Esta definição de recursos eletrônicos é tida como aplicando-se, em
sua maior parte, a recursos geralmente disponíveis, e inclui aqueles acessados por meio de
telecomunicações. Os recursos produzidos e/ou gerados para distribuição limitada, mediante taxa
sob demanda ou sob encomenda estão, no entanto, incluídos. Um recurso que reside na memória
permanente de um computador (ROM) é entendido como parte do dispositivo no qual está
armazenado e, se catalogado, seria tratado como um recurso de acesso remoto. Brinquedos
programados, calculadoras e outros objetos programados são considerados fora do escopo
pretendido da ISBD
recurso hospedeiro / host resource: <parte componente/component part > o recurso (por
exemplo, livro, seriado, gravação de som, etc.) em que uma parte componente está contida
recurso impresso / printed resource: um recurso em formato legível ou em relevo para uso por
deficientes visuais, incluindo um recurso publicado para distribuição limitada ou para venda sob
demanda
recurso integral / whole resource: a entidade que inclui o próprio recurso, seu recipiente,
documentação e outros materiais complementares conforme foi produzido e/ou publicado como
uma unidade e que forma a base de uma única descrição bibliográfica (ver também
recurso/resource).
recurso monográfico / monographic resource: um recurso que está completo em uma parte, ou
destinado a ser concluído dentro de um número finito de partes
recurso monográfico antigo / older monographic resource: um recurso produzido antes da
introdução da máquina de impressão no século XIX; inclui os publicados para o mercado, bem
como os publicados em poucos impressos ou mesmo exemplares únicos, para distribuição privada
ou limitada
recurso monográfico multiparte / multipart monographic resource: um recurso monográfico em
um número finito de partes fisicamente separadas que se sabe terem sido concebidas ou emitidas
como uma unidade; as partes separadas podem ter seus próprios títulos e indicação de
responsabilidade. Nenhuma parte é identificável como sendo de importância básica
recurso multimedia / multimedia resource: um recurso que compreende dois ou mais meios
distintos ou formas diferentes do mesmo meio, nenhum dos quais é identificável como sendo de
importância primária. Normalmente destinado ao uso como uma unidade (ver também
mídia/medium)
recurso multiparte / multipart resource: um recurso composto de partes discretas concebidas,
criadas, realizadas ou dispostas como uma unidade. Um recurso multiparte pode ser um recurso
monográfico multiparte ou um recurso seriado
253
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
recurso publicado / published resource: um recurso que se destina ao uso público ou
distribuição comercial, ou é disponibilizado abertamente através da web
recurso visual / visual resource: um recurso cujo conteúdo é transmitido principalmente por
meio de imagens fixas ou em movimento, projetadas ou não projetadas, por exemplo. gráficos,
imagens em movimento, gravações de video.
recursos contínuos / continuing resource: um recurso que é publicado ao longo do tempo sem
conclusão predeterminada. Um recurso contínuo é um seriado ou recurso integrado contínuo
recursos integrados / integrating resource: um recurso que é adicionado ou alterado por meio
de atualizações que não permanecem discretas e são integradas ao todo. A integração de recursos
pode ser finita ou contínua. Exemplos de recursos integrados incluem atualização de folhas soltas
e atualização de sites
reedição / reissue: uma quantidade de cópias nomeadas ou identificadas de outra forma de um
recurso produzido a partir da mesma cópia mestre de uma edição anterior, na mesma forma
física e proveniente da mesma agência de publicação ou produção (ver também edição/edition)
registrar / record (verb): fazer uma descrição a partir de informações derivadas ou obtidas de um recurso
em vez de copiar as informações textuais exatas (ver também transcrever/transcribe)
reimpressão fac-símile / facsimile reprint: ver reprodução fac-símile/facsimile reproduction
reimprimir / reprint: (1) uma nova edição reproduzindo o texto de uma edição anterior tão
exatamente quanto possível; (2) a new impression made, or derived from, the same master as an
earlier one uma nova impressão feita, ou derivada, da mesma impressão mestre anterior
reprodução de arte / art reproduction: uma obra de arte reproduzida mecanicamente em uma
edição comercial
resolução / resolution: <recursos gráficos/graphic resources> a menor unidade de medida usada
para registrar dados para uma imagem de computador, expressa em pontos por polegada, pixels
por linha ou linhas por milímetro. Indica a quantidade de detalhes encontrada em um pixel da
imagem
resolução cartográfica / resolution: <recursos cartográficos/cartographic resources> a precisão
com que uma determinada escala de mapa pode representar a localização e forma do perfil
geográfico. Quanto maior é a escala do mapa, maior a resolução possível. À medida que a escala
do mapa diminui, a resolução diminui e os limites dos recursos devem ser suavizados,
simplificados ou não mostrados, por exemplo. pequenas áreas podem ter que ser representadas
como pontos. Uma imagem com resolução de um metro significa que cada pixel na imagem
representa um metro quadrado no solo
seção / section: <recursos contínuos/continuing resources> uma parte de um grupo de recursos
relacionados com um título comum. A seção é normalmente dedicada a uma categoria de
assunto específica e é identificada pelo título comum do grupo e um título de seção e/ou uma
designação de seção. Pode haver dois ou mais níveis hierárquicos de seções (subseções)
sensoriamento remoto / remote sensing: a medição ou aquisição de informações de alguma
propriedade de um objeto ou fenômeno por um dispositivo de gravação que não esteja em
contato físico ou íntimo com o objeto ou fenômeno em estudo; às vezes restrito à prática de
coleta de dados nos comprimentos de onda do ultravioleta às regiões de rádio [USDMA]
seriado / serial: um recurso contínuo publicado em uma sucessão de edições ou partes discretas,
geralmente com numeração, que não tem conclusão predeterminada. Exemplos de folhetins
incluem periódicos, revistas, periódicos eletrônicos, diretórios contínuos, relatórios anuais,
jornais e séries monográficas
série de mapas / map series: um número de unidades cartográficas relacionadas, mas
254
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
fisicamente separadas e bibliograficamente distintas, pretendidas pelo produtor ou produtores ou
organização ou organizações publicadoras para formar um único grupo. Para tratamento
bibliográfico, o grupo é identificado coletivamente por qualquer característica unificadora
comum ou combinação de características incluindo uma indicação comum (por exemplo, título
coletivo, número ou uma combinação de ambos); sistema de identificação de folhas (incluindo
sistemas numérico cronológico ou sucessivo); escala; editor; especificações cartográficas;
formato uniforme; etc.
série monográfica / monographic series: ver série/series
série principal / main series: uma série que contém uma ou mais subséries
series / series: (1) um seriado composto por um conjunto de recursos separados publicados
sucessivamente, numerados ou não, cada um com, além do título principal, um título coletivo
aplicável ao conjunto, ou seja, o título da série; (2) uma sequência numerada de fascículos ou
partes dentro de uma série (por exemplo, Notas e consultas, 1ª série, 2ª série, etc.)
subcomponente / sub-component: um componente em partes ou multipartes
subseries / subseries: uma série que aparece como parte de uma série principal. As subséries
podem ou não ter um título dependente daquele da série principal. As subséries podem ou não
ser numeradas (ver também título comum; título dependente/common title; dependent title)
suplemento / supplement: um recurso, geralmente publicado separadamente, que complementa
o recurso principal, atualizando-o ou continuando-o de outra forma ou contendo um recurso
especial não incluído nele. Um suplemento pode ou não ter um título dependente daquele do
recurso principal (ver também título comum, título dependente/common title, dependent title)
suporte / carrier: ver suporte físico
suporte físico / physical carrier: o meio físico no qual dados, som, imagens, programas, etc.,
podem ser armazenados. Para certas categorias de material, o suporte físico consiste em um meio
de armazenamento (por exemplo, fita, filme) às vezes envolto em plástico, metal, etc., invólucro
(por exemplo, cassete, cartucho) que é parte integrante do recurso (ver também contêiner;
mídia/container; medium)
termo genérico / generic term: (1) um termo geral indicando o tipo, forma ou gênero e/ou
periodicidade de um recurso; termos como Abhandlungen, annales, annual report, bulletin, cahiers, compte
rendu des séances, circular letter, journal, newsletter, occasional paper, proceedings, report, transactions, e seus
equivalentes em outros idiomas, são considerados termos genéricos; (2) para música, um termo que indica uma
forma ou gênero musical
termos de disponibilidade / terms of availability: as condições sob as quais um recurso pode ser
obtido, por exemplo. o preço de um recurso oferecido para venda ou uma declaração de que um
recurso está disponível gratuitamente ou para empréstimo
tête-bêche: uma forma de encadernação em que um texto começa na “frente” e outro texto no
“verso”, com os textos sendo invertidos um em relação ao outro, por exemplo. um texto em
inglês e francês encadernados (ver também back-to-back)
tipo de mídia / media type: o tipo ou tipos de suportes usados para transmitir o conteúdo de um
recurso; geralmente reflete o formato do meio de armazenamento e armazenamento de um suporte
em combinação com o tipo de dispositivo de intermediação necessário para renderizar, visualizar,
executar, etc., o conteúdo de um recurso
tipo-forma / type-forme: a combinação dos tipos de páginas, organizadas e encerradas em um
quadro, usadas para imprimir em um lado de uma folha
tipo-página / type-page: o arranjo de tipos móveis na forma usada para imprimir uma página
em uma folha
255
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
tira de filme / filmstrip: uma bolbina de filme, geralmente de 16 mm ou 35 mm, contendo uma
sucessão de imagens projetadas para serem visualizadas quadro a quadro, com ou sem som
integral. Se o lado mais curto do quadro for paralelo aos orifícios da roda dentada, a tira de filme
é descrita como quadro (frame) único; se o lado mais longo do quadro for paralelo aos orifícios
da roda dentada, é descrito como quadro (frame) duplo
título / title: uma palavra ou frase, ou um grupo de caracteres, geralmente aparecendo em um
recurso, que é o nome do recurso ou da obra (ou qualquer um de um grupo de obras individuais)
contido nele. Um recurso pode conter títulos em vários lugares (por exemplo, na fonte de
informação preferida, em outro lugar no recurso, no contêiner ou no material que o acompanha),
e esses títulos podem ser idênticos ou podem diferir uns dos outros (ver também título comum;
título dependente/common title; dependent title)
título alternativo / alternative title: a segunda parte de um título próprio que consiste em duas
partes (cada uma das quais tem a forma de um título independente), unidas por uma palavra como
ou ou seu equivalente em outro idioma, por exemplo. Moby-Dick, ou, The Whale (A Baleia)
título anterior / former title: um título anterior de um recurso contínuo que continuou sob outro
título (no todo ou em parte), ou se fundiu com outro recurso contínuo sob outro título ou títulos,
ou foi absorvido por outro recurso contínuo (no todo ou em parte) sob outro título
título chave / key title: o nome exclusivo atribuído a um recurso contínuo pela rede ISSN e
inseparavelmente vinculado ao seu ISSN. O título chave pode ser o mesmo que o título
principal; ou, para alcançar a singularidade, pode ser construída pela adição de elementos
identificadores e/ou qualificativos como a indicação do nome da organização publicadora, local
de publicação, edição, revisão, versão, etc. (ver também ISSN)
título coletivo / collective title: um título para um recurso que consiste em duas ou mais obras
individuais que se aplicam ao recurso como um todo
título comum / common title: aquela parte do título que é transportada por um grupo de recursos
relacionados, além de seus diferentes títulos de seção. O título comum serve para indicar essa
relação e junto com o título da seção identifica um determinado recurso. O título comum também
pode ser comum a um recurso principal e seu suplemento ou suplementos e a uma série principal
e suas subséries quando o suplemento ou suplementos ou subséries tiverem título ou títulos
dependentes
título da capa / cover title: o título impresso na capa (original) de um recurso
título da seção / section title: o título específico de uma seção que serve para distinguir uma parte
de um grupo de recursos relacionados com um título comum. O título da seção depende do título
comum para identificação de um recurso, seja ele distintivo ou não. Uma designação como Série
C ou Segunda série é considerada título de seção ou título de subsérie quando houver mais de uma
seção simultânea ou a subsérie não for numerada. Caso a designação represente uma alteração na
numeração, é considerada parte da numeração do seriado ou série (ver também título
dependente/dependent title)
título da súmula / docket title: um título escrito, datilografado ou impresso em um documento,
ou em uma etiqueta afixada ao documento, indicando brevemente seu conteúdo ou assunto;
geralmente encontrado perpendicular ao texto principal, em uma página em branco (por exemplo,
o verso da última folha), em um documento destinado a ser dobrado para arquivamento
[DCRM(B)]
título de legenda / caption title: o título de um recurso dado no início da primeira página do
texto
título de tela / title screen: <recursos eletrônicos/electronic resources> uma exibição de dados
que inclui o título principal e geralmente, embora não necessariamente, a indicação de
256
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Apêndice E
responsabilidade e os dados relativos à publicação [AACR2]
título de vanguarda / avant-titre: outras informações do título introduzindo o título principal e
ocorrendo acima do título principal na fonte de informação prescrita para a área de título e
indicação de responsabilidade
título dependente / dependent title: um título que por si só é insuficiente para identificar um
recurso e que exige adição do título comum, ou o título do recurso principal ou o título da série
principal. Exemplos são títulos de seções, alguns títulos de folhas individuais de uma série de
mapas, alguns títulos de suplementos e alguns títulos de subséries e os títulos de algumas partes
de um recurso monográfico multipartes (ver também título da seção/ section title)
título independente/independent title: um título que por si só é suficiente para identificar um
recurso
título paralelo / parallel title: um título apresentado na fonte de informação preferencial para o
recurso como um equivalente em outro idioma ou escrita do título principal do recurso ou de
uma obra individual em um recurso sem título coletivo
título principal / title proper: o nome principal de um recurso, ou seja, o título de um recurso na
forma em que aparece na fonte de informação preferida para o recurso. O título principal inclui
qualquer título alternativo, mas exclui títulos paralelos e outras informações do título. No caso de
uma seção ou alguns suplementos e alguns títulos de subséries ou partes, o título principal pode
consistir em dois ou mais componentes: o título comum (ou o título da série principal ou do recurso
monográfico multiparte), o título dependente e a designação do título dependente. Para recursos
contendo várias obras individuais, o título principal é o título coletivo. Recursos contendo várias
obras individuais e sem título coletivo são considerados sem título principal. Uma série ou subsérie
também tem seu próprio título principal (ver também título comum; título dependente; designação
de título dependente/common title; dependent title; dependent title designation)
título variante / variant title: um título que não foi selecionado como título principal ou
informação complementar do título para um recurso.
transcrever / transcribe: para fazer uma descrição copiando as informações textuais exatas
para a área que está sendo descrita conforme encontrada no recurso, exceto pontuação ou
capitalização (ver também registro/record)
transparência / transparency: uma folha de material transparente, que pode ser montada em
um porta-cartões, com imagem e projetada para uso com retroprojetor ou caixa de luz; uma
única transparência pode ser fornecida com sobreposições
ver reprodução fac-símile / facsimile reproduction: uma nova edição de um recurso em que a
parte principal é reproduzida exatamente das páginas originais de uma edição anterior. Isso
normalmente é feito por uma editora diferente daquela do original e geralmente tem sua própria
página de rosto e outras matérias introdutórias
videocassete: ver cassete
videodisco / videodisc: um disco de acesso aleatório legível por laser ou agulha contendo sinais de
áudio e vídeo gravados em formato analógico (por exemplo, formato de disco a laser) ou digital (por
exemplo, DVD) e que pode ser reproduzido em uma televisão ou computador.

257
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice

ÍNDICE

258
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice

A Abreviações A.6, Apêndice D


edição, revisão, versão, etc. indicações 2.1.2
descrição física Apêndice D
nome dos editores 4.2.7
qualificação do identificador 8.1.3
numeração da série ou subsérie 6.6.1
indicação de projeção 3.1.2.2
título A.2.7.1
ver também Acronimos e iniciais
Absorção, notas 7.2.4.7.4
Acronimos e iniciais A.6.5
outras informações do título 1.1.4.1.1,1.3.3.1
indicação de responsabilidade 1.4.5.4
título principal 2.7.1, 1.1.3.3, 1.3.3.1,
7.1.1.3
ver também Abreviação
ver Público/audiência, notas
Autor, indicação
ver Indicação de responsabilidade
Bi-direcional, registros Apêndice B
Bibliografias
notas sobre 7.7.3
Bibliográfico, história
notas 7.2
Bibliográfico
registros único ou múltiplo A.2.1
Capitalização A.7
outra informação do título 1.3.4.2
t ítulo paralelo 1.2.5.1
título de séries ou subséries 6.1
título principal 1.1.5.1
Colação (Recursos monográficos antigos) 7.5.1
ver também Área de descrição do material
Colorido, especificações 5.2.4
C Componente, partes A.2.8, A.3.4, A.4.1,5.1.4
Container 5.3.1.1, 5.3.1.3
Contrações A.6.1
Coordenadas e hemisfério celestial indicação 3.1.3
Dados matemáticos (recursos cartográficos) 3.1
notas 7.3.1
Data de copyright 4.3.6, 4.3.7
Data de impressão ou manufatura 4.3.7
Data de publicação, produção e/ou
distribuição 4.3
Datas privilegiadas 4.3.6

259
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice

Descrição
basica A.4.1
mudança requerida de nova descrição A.2.6, 1.1.6, 1.4.6
mudanças não requerida de nova descrição A.2.7
Descrição de material, área 5
notas 7.5
Descrição multinível 5.4.3, Apêndice A
Designação cronológica
ver Numeração de data
Designação de material adicional 5.4
descrição multinível Apêndice A
Designação específica de material 5.1
Dimensões do recurso 5.3
Disponibilidade, Termos de
ver Termos de disponibilidade
Distribuição
ver Publicação, produção, distribuição,etc., área
Distribuidor 4.2.5
Edição, revisão, versão, etc., área 2
notas 7.2
Edição, revisão, versão, etc. indicação 2.1
indicação adicional de edição, revisão,
versão, etc. 2.4
mudanças A.2.6.2.(b), 2.1.5
nas séries ou subseries 6.3.3
notas 7.2
edição, revisão, versão, etc.indicação paralela 2.2
indicação de responsabilidade 2.3, 2.5
indicação fornecida 2.1.3
transcrição 2.1.2
Edições, diferentes
notas 7.2.4.3
Editor, produtor e/ou distribuidor 4.2
Encadernação, notas 7.8.2
Encadernado com 7.11
Epóca e Equinócio, indicação 3.1.4
Erros de impressão A.8
nas datas 4.3.5
Escala
ver Indicação de escala
Escopo da ISBD A.1.1
Escrita da descrição A.5
registro bi-direcional Apêndice B
Escritas, Multiplas A.3.2.9
Especificações técnicas 7.0.4

260
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice

Exemplos A.11
Extenção do recurso 5.1
Fac-simile
publicação, produção, distribuição, etc. 4
notas 7.2.4.2
numeração 3.3.
Filmstrips 5.1.3, 5.2.7
Folha de rosto A.4.2.1.1
Fonte de informação A.4
Fonte de informação preferida A.4.2
Fonte de informação prescrita A.4.3
Forma do conteúdo 0.1
Frequência, indicação 7.0.3
Fusão, notas 7.2.4.7.2
Identificador de recursos e termos de
disponibilidade
área 8
notas 7.8
Ilustrações 5.2.3
Imperfeições A.10
Impressão digital 8.1.5
Impressão ou fabricação 4.5
data de
ver Data de impressão ou fabricação
lugar de
ver Lugar de impressão ou fabricação
Impressor
ver Publicação, produção, distribuição,etc., área
Indicação de escala 3.1.1
Indicação de responsabilidade 1.4
edição, revisão, versão, etc., indicação 2.3
edição, revisão, versão, etc., indicação adicional 2.5
outras informações do título 1.3.2
séries ou subseries 6.4
título principal 1.1.3.6
notas 7.1.4
Indicação do formato de música (música anotada) 3.2
Indicação paralela de edição, revisão, versão, etc.
ver Edição, revisão, versão, etc. indicação — indicação paralela de
edição, revisão,versão, etc.
Iniciais
ver Acronimos e iniciaisInclusões 1.1.4.6.2
notas 7.2.4.4, 7.2.4.5
International Standard Book Number
ver ISBN
International Standard Serial Number
ver ISSN

261
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice
ISBN 8.1.2
ISSN 8.1.2
nas séries e subseries 6.5
notas 7
Linguagem da descrição A.5
registro bi-direcional Apêndice B
Linguagem, Multiplas A.3.2.9
Letras no título A.2.7.1., 1.1.3.5
Logo
no título principal 1.1.3.3
Lugar de impressão ou fabricação 4.4
Lugar de publicação, produção e/ou
distribuição 4.1
Magnitude, indicação 3.1.5
Manufatura
ver Impressor ou manufatura
Material ou tipo de recurso específico, área 3
notas 7.3
Microformas 5.2.5
Modo de acesso, nota 7.0.5
Mudanças na edição, revisão, versão, etc.indicação
ver Edição, revisão, versão, etc.indicação — mudança
Mudanças para nome de editor, produtor e/ou distribuidor
ver Editor, produtor e/oudistribuidor — mudança de
Mudanças na indicação de responsabilidade
ver Indicação de responsabilidade — mudanças
Mudanças no título principal
ver Título principal — mudanças
Múltiplas linguagens
ver Linguagens, Múltiplas
Multiplos textos
ver Textos, Múltiplos
Não publicado, indicação 3.4
Nome do arquivo 1.1.2
Nome do impressor ou fabricante
ver Impressor ou manufatureiro
Nome do editor, produtor e/ou distribuidor
ver Editor, produtor e/ou distribuidorNota, área 7
Nota de conteúdo 7.7
Nota de continuação 7.2.4.7.1
Nota de cópia 7.11
Nota de divisão ou separação 7.2.4.7.3
Nota de gênero 7.1.2.1
Numeração 3.3
notas 7.3.3
na séries e subseries 6.6

262
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice

Número padrão 8
notas 7.8
Números no título 1.1.3.5
Outros detalhes físicos 5.2
Outras informações do título 1.3
na séries e subseries 6
Objetivo da ISBD A.1.2
Outra informação paralela do título 1.3.4.7
Paginação 5.1.4
Pontuação A.3.2
Pontuação prescrita A.3.1
Palavras com erros ortográficos A.8
Pequenas alterações no título
ver Título principal — mudanças
Principais mudanças no título
ver Título principal — mudanças
Processo de produção 0.2.1
Produção
ver Publicação, produção, distribuição,etc., área
Projeção, indicação 3.1.2
Publicação, produção e/ou distribuição, data
ver Data de publicação, produção e/ou distribuição
Publicação, produção, distribuição, etc.,
área 4
notas 7.4
Publicado com 7.2.4.6
Público/Audiencia, notas 7.10.3
Qualificação
identificadores de recursos 8. 1.3
termos de disponibilidade 8.3.2
Qualificação do Conteúdo 0.1.1
Recurso de folha solta 4.3.10.2, 5.1.2
Recurso eletrônico
ver Recurso eletrônicos de acesso direto e
Recurso eletrônico de acesso remoto
Recurso eletrônico de acesso remoto
extenção 5.1.3
notas 7.0.5
Recurso eletrônico de acesso direto 7.0.4
dimensões 5.3.1.1
Relacionamento com outros recursos contínuos
notas 7.2.4
Reprodução 4
notas 7.2.4.2
Romanização
ver Transliteração

263
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice

Resumo A.6
recursos título principal 1.1.5.4
outras informações do título 1.3.4.2
indicação de responsabilidade 1.4.5.3
título principal 1.1.5.1
Seções de título 1.1.4.6.1, 1.1.5.3
Separação, notas 7.2.4.7.3
Séries, área 6
indicação de responsabilidade 6.4
notas 7.6
numeração 6.6
outras informações do título 6.3
título 6.1
título paralelo 6.2
Som 5.2.6
Subséries 6
designação não descrita comodependente 1.1.5.3
notas 7.2.4.7.5, 7.2.4.7.6
Sumario, notas 7.10.2
Suplementos 1.1.4.6
notas 7.2.4.4, 7.2.4.5
Simbolos A.9
Sistema, requerimentos
notas 7.0.4
Termos de disponibilidade 8.3
notas 7.8
Tipo de mídia 0.2.2
Tipo de recurso específico, área
ver Material ou Tipo de recurso específico, área
Tipográficos, erros A.8
Título
ver Seção de título
Título alternativo
Título coletivo
Título comum
Título dependente
Título genérico
Título chave
Título paralelo
Título principal
Título variante
Título alternativo 1.1.3.4
Título chave 8.2
Título coletivo 1.1.4.3
título coletivo ausente 1.1.4.4,1.1.5.2
edição, revisão, versão, etc. indicação 2.1.4.2

264
ISBD 2011 – Update 2021 (Atualização 2021) Índice

Título comum 1.1.3.7, 6


transcrição 1.1.5.3
Título dependente 1.1.3.7, 1.1.4.6.1, 6
transcrição 1.1.5.3
Título e indicação de responsabilidade, área 1
notas 7.1
Título genérico A.2.6.2.(a), 1.1.3.1
Título paralelo 1.2
na Séries e subseries 6.2
notas 7.1.3
Título principal 1.1
mudanças A.2.6, A.2.7, 1.1.6
séries e subséries 6.1
notas 7.1.1
Título variante 1.3.1
notas 7.1.1.2
Translação, notas 7.2.4.1
Transliteração A.5
notas 7.1.1.2
Tratamento de recursos A.2
Versões 2.1.1

265

Você também pode gostar