Topologia Pronominal
Topologia Pronominal
Topologia Pronominal
PRÓCLISE OU ÊNCLISE
Ocorre:
a) Quando houver conjunção coordenativa:
O sol surgiu e se pôs. //O sol surgiu e pôs-se. //São obras raras, mas
se encontram com dificuldade. //São obras raras, mas encontram-se com di-
ficuldade.
b) Com preposição e verbo no infinitivo:
Por te ver alegre, fiquei contente. //Por ver-te alegre, fiquei contente.
// Sem vos dizer a verdade, ficarei preocupado. //Sem dizer-vos a verdade,
ficarei preocupado.
Obs. Com a preposição “a” a tendência é a ocorrência de ênclise:
Eia-la a encarar-me de novo. V. Outros exemplos com preposição
c) Com sujeito mais verbo, resguardados os casos de próclise:
Eu te amo. //Eu amo-te. O bombeiro se enveredou pelas chamas. //O
bombeiro enveredou-se pelas chamas.
MESÓCLISE (pronome no meio do verbo).
Ocorre com:
a) Futuro do presente, desde que não se verifique fator de próclise:
Dar-te-ei o céu. //Falar-te-ei mais tarde.
b) Futuro do pretérito, desde que não ocorra fator de próclise:
Se eu pudesse, dar-te-ia também o céu. //Por este caminho, ter-se-ia
chegado ao fim.
Existe locução verbal todas as vezes que dois ou mais verbos pude-
rem funcionar como um todo. Um dos verbos é auxiliar e o outro é o princi-
pal.
Auxiliar Principal
Quero dizer
Pedimos considerar
Foi acabando
Está entendido
Têm ocupado
2) Verbo auxiliar+preposição+infinitivo:
Há de acostumar-se, ou há de se acostumar
Não se há de acostumar, ou não há de acostumar-se.
Deixou de visitá-lo, ou o deixou de o visitar.
Não o deixou de visitar, ou não deixou de visitá-lo, ou não deixou de
o visitar.
3) Verbo auxiliar+gerúndio:
Vou-me arrastando, ou vou me arrastando, ou vou arrastando-me.
Não me vou arrastando, ou não vou arrastando-me.
As sombras foram-se dissipando, ou as sombras se foram dissipando,
ou ainda as sombras foram dissipando-se.
V.Sª está me insultando, ou V.Sª está insultando-me.
Não o estou criticando, ou não estou criticando-o.
Estava-o lendo há pouco, ou estava lendo-o há pouco.
As forças iam-se-lhe sumindo de dia para dia.
“Que relógio parado me estava governando?” (Cecília Meireles)
“A tarde ia-se tornando lindíssima”. (Cecília Meireles)
“Cada vez mais ela se ia transformando.” (J. Lins do Rego)
“Meus olhos iam-se enchendo de água.” (Raquel de Queirós)
“Você está-me machucando.” (Fernando Sabino)
“Mas aos poucos foi se adaptando.’ (V. Coaraci)
Obs. A colocação que se vê nos três últimos exemplos, com o pro-
nome átono proclítico ao verbo principal, espelha um fato inequívoco da
língua falada e escrita do Brasil. A Gramática não pode senão sancioná-la.”
(Domingos Paschoal Cegalla, Novíssima Gramática da Língua Por-
tuguesa. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1989, pp. 146-7.)
Outros exemplos com preposição
PARA
Próclise:
“Chamou-me um escravo, para me servir o doce”. (Machado de As-
sis, in: RIZZO, José. Da Colocação dos Pronomes Pessoais. São Paulo:
Companhia Editora Nacional, 1939, p. 104.
“... horas vagas, para se entreter com amenidades de poetas”. (Cami-
lo Castelo Branco), idem, ibidem, p. 105.)
Ênclise:
“Fui Ter com o capitão, para distraí-lo”. (Machado de Assis, idem,
ibidem, p. 103.)
“... está para conservar-se, na necessidade de... (Ruy Barbosa), idem,
ibidem, p. 103).
POR
Próclise:
“Forcejo por me acostumar...” (Almeida Garrett), idem, ibidem, p.
105.
“Ainda resta por te dizer o que mais me escandaliza”. (Pe. Antônio
Vieira), idem, ibidem, p. 105.
Ênclise:
“Por poupar-me a um pouco de trabalho ...” (M. Bernardes), idem,
ibidem, p. 105.
“Forcejava por obter-lhe a benevolência”. (Machado de Assis, idem,
ibidem, p. 105.
DE
Próclise:
‘Estou cansada de lhe ceder sótãos”. (Machado de Assis), idem, ibi-
dem, p. 107.
“... e tratei de o consolar”. (Machado de Assis), idem, ibidem, p. 107.
Ênclise:
“... se houvera de contá-los pelos dedos”. (João Ribeiro), idem, ibi-
dem, p. 106.
COM
Próclise:
“Com o meu vigor habitual me embrenhei então na batalha...” (Ruy
Barbosa), idem, ibidem, p. 108.
“Com as primeiras (lágrimas) se lava a alma; com as segundas se a-
dorna”. (M. Bernardes), idem, ibidem, p. 109.
Ênclise:
”Com razão revolta-se Rui Barbosa...” (João Ribeiro), idem, ibidem,
p. 108.
“E, com ver-se assim; não se atreveu...” (M. Bernardes), idem, ibi-
dem, p. 108
SEM
Próclise:
“Mas, sem nos enredarmos...’ (João Ribeiro), idem, ibidem, p. 110.
“... sem se moverem do lugar”. (Pe. Antônio Vieira), idem, ibidem, p.
110.
Ênclise:
“Li esta carta sem entendê-la”. (Machado de Assis), idem, ibidem, p.
109.
“... sem dizer-te quem é guerreiro”. (José de Alencar), idem, ibidem,
p. 109.
EM
Próclise:
“Em se gastando em benefício do povo tudo o que do povo se tira...”
(Pe. Antônio Vieira), idem, ibidem, p. 111.
“Em vos vendo, fica boa”. (Almeida Garrett) idem, ibidem, p. 111.
Ênclise:
“Gastei pouco tempo em dizer-lhe”. (Machado de Assis), idem, ibi-
dem, p. 110.
“A dificuldade que há em compreendê-lo”... (João Ribeiro), idem, i-
bidem, p. 111.
ATÉ
Próclise:
“Até se formar cá dentro a intelecção dele”. (M. Bernardes), idem,
ibidem., p. 112.
“deixastes tudo, até vos deixar a vós mesmos”. (Almeida Garrett),
idem, ibidem, p. 112.
Ênclise:
“... dissimulação, que era preciso empregar até afastar-me inteira-
mente da casa”. (Machado de Assis), idem, ibidem, p. 112.
CONSIDERAÇÕES FINAIS
BIBLIGRAFIA