Necronomicom (Al Azif) - Abdul Alhazred
Necronomicom (Al Azif) - Abdul Alhazred
Necronomicom (Al Azif) - Abdul Alhazred
-~ ~·
CONSELHO EDITORIAL ' ~x.•
~ >
Diego Moreau . :-t.
.r•~
Douglas Phillips Freitas "-"'
Johnny C . Vargas ' .
1
I
·_ - ...., .,,.'t.
EDITOR •
~-} Douglas P. Freitas
CAPA E LAYOUT
· ~
G. Pawlick
' \~~
~ ORGANIZAÇ ÃO
\
\
) ,: /
Douglas P. Freitas
' , '
' ij TRADUÇÃO DE
"A HISTÓRIA DO NECRONOM ICON"
..
~~-~-\ i
. - /
. ;i
-.
Mariana Costa
ADAPTAÇÃO
r~~ Nathalia Sorgon Scotuzzi
\' ~
:·, - ,·81
_. ' \
REVISÃO E LAYOUT
Trata-se de um trabalho autoral, tudo realizado
.::.., 1 . , pelos artistas convidados.
..
~
1
DIAGRAMAÇÃO
~~~ Johnny C. Vargas
l (fi~ .!
~-, ... ~~l REVELAÇÕES DE ABDUL ALHAZRED
.; ~],
! 1
t• 1. · ~~-
~ ~
Douglas Freitas
···--.;, ~ -
'SI', ~ . ··:41
~'e ~
,-:,
·.
~g~·\
AI azif: o necronomicon / Howard Phillips Lovecraft·
tradução ~e.Mariana Costa. - São José : Skript, 2020. '
110 p.: d.
ISBN: 978-65-86284-11-9
·1 .-_ ·, • ··•,,' ' ~ ' ~ -~
,~
, ~~" '
.;,,' !li'~~ ·.. 1. Literatura american~ i j tos fantásticos.
~ . .i:-
' ' ''
,..
.-.:~:·;,/
f:);,· ~ \ Í . ,.
':::-...!._,,/
---- . ·• ,
, j
2. Horror. I. Costa, Maria
. '
. Título
·t -~. .~
.:: ·...,
'
CDD: 82-344
CDU: 813
AL AZIF
tt{tllltlllltttlll
.
t
ABDUL ALHAZR ED
tyJ IJJ~ IJ(..t;,;J
t 1 l
t '
·rp ,.e,
-, ~ /i)v ~ ~
i.:.'..'.,~, . _:., , . .
w-,. · .
' At
•
.
VERSÃO
. .
1 '· ,I" 1
1
~Y;,tº~
PREFÁCI O
F elippe Barbosa.............................................................011
APRESEN TAÇÃO
Larissa Prado (com arte de Daniella Salamão) ..........• 023
AL
•
AZIF................................................................... 03 7
' ..
•
••
FELI PPE BARB OSA
11
estejam comple tament e fechadas.
A cada gota que cai... minha mente lateja.
O gotejar insiste... e nunca termina .
Há semana s que não mais conheç o o significado de descanso, já que ao
deitar, nunca consigo pregar os olhos. Na verdade , após o ocorrid o da semana
passada, no qual tive a horrend a visão na cama em meu quarto, 'n ão tentei mais
dormir naquele cômodo . Os raros cochilos, os quais me permito tirar, têm sido
aqui mesmo , na cadeira do escritório, às vezes com os braços debruç ados sobre
a escriva ninha, mas com a tela do monito r sempre acesa, com este documento
aberto - com a função de me lembra r perman enteme nte que devo concluí-lo.
Não que eu precisasse que algo a mais me lembrasse de tal tarefa. Já que
o gotejar aqui perman ece... insiste ... e nunca termina .
Faz semana s que aceitei redigir o prefácio desta edição do famigerado "AI
Azif,,. Sempre trabalh ei com literatu ra e coment ar sobre obras relacionadas ao
Horror Cósmic o na interne t faz parte de meu cotidiano. Por isso, não hesitei em
aceitar o convite para fazer parte de um projeto que buscava unir artistas em prol
de reunir as peças deste eterno enigma que sempre foi e ainda será o Necrono-
micon.
O famoso "Livro dos Mortos,, - que reúne relatos, instruções, rituais e
conhec imento s que envolvem meios para tornar o Oculto visível e o Desconheci-
do alcançável - ganhou minha atenção pela primeir a vez há mais de treze anos,
na época em que eu auxiliava meu avô na manute nção de sua antiga biblioteca.
Um dos poucos dentre os irmãos em sua época que podia encher a boca com
orgulho e dizer que se formou na Universidade, meu avô foi sempre um ávido
leitor, não apenas de literatura clássica e enciclopédias extensas, mas também de
pulp fiction. Foi num de seus exemplares que li "O Horror de Dunwich" pela pri-
meira vez. Lembro -me bem da confusão da minha mente adolescente ao primei-
ro contato com os escritos de Lovecraft. Perguntei ao meu avô quem era "aquele
tal de Howard,, e por que ele escrevia sobre esses seres abissais e hediondos de
forma tão verídica ... como se ele realmente acreditasse ... como se realmente os
conhecesse.
Lembro -me bem das risadin has de meu avô ao receber tais questiona-
mentos . Ele sempre gostou que eu lhe fizesse pergun tas, mas nunca entregou
as respostas facilmente. Naquela tarde, ele grifou uma das páginas da coletânea
mais extensa de contos e ensaios de Lovecraft que possuía e me fez ler em voz alta
por diversas vezes a seguinte frase: "Vivemos em uma plácida ilha de ignorância
em meio a mares negros de infinitude, e não fomos feitos para ir longe».
E toda vez que eu limpava suas prateleiras e folheava os variados livros,
ele pedia que eu repetisse o trecho, para se certificar de que eu ainda me lembra-
va.
12
Após ter lido "Os Sonhos na Casa da Bruxa" e 'íl Coisa na Soleira da
Porta", questionei meu avô pela primeira vez sobre o tão falado "Necronomicon".
Convencido na época de que era apenas mais um dos artefatos fictícios que H.P.
Lovecraft teria criado em seu universo literário, citando-o sempre com sua ca-
racterística verossimilhança, indaguei se o autor nunca chegara a publicar de fato
o "Livro dos Mórtos". .
A resposta de meu avô foi grosseira, como se minha pergunta havia
sido ofensiva. Ele explicou que não haveria como o falecido autor ter publicado
algo que não era realmente dele. Nem mesmo o conhecido Árabe Louco, Abdul
Alhazred, era de fato "possuidor" das páginas que redigiu. Afinal, o conhecimento
jamais foi uma espécie de posse. E, assim, o "Necronomicon" jamais poderia ser
possuído, apenas compartilhado.
Dizia também meu querido velho que ninguém, nem mesmo Lovecraft,
jamais teve acesso ao conteúdo integral do "Necronomicon". Tentou ao máximo
me convencer de que o livro realmente existira, e de que resquícios dele jazem
guardados há tempos pelas mais diferentes instituições... e que Lovecraft tinha
sido, nas palavras dele, "um tremendo filho da puta que teve acesso a mais do
que podia, e divulgara mais do que devia, sob a falsa premissa de que aquilo que
escrevia era nada além de ficção':
Meu avô contou ainda que, na sua época da faculdade, fez umã excur-
são de algumas semanas pela Argentina junto a alguns colegas, e que por conta
própria investigou os rumores de que havia uma cópia do "AI Azif" original aos
cuidados da Universidade de Buenos Aires.
"Era ainda mais completo do que aquele guardado em Harvard, o ori-
ginal ao qual Lovecraft teve acesso. Eu tive a chance de folheá-lo, mas recusei".
Foram suas exatas palavras para mim.
Não entendi a razão pela qual ele dizia ter saído do país e investigado a
localização do livro misterioso, que alegava ser real, para depois desistir da chan-
ce única de ler o conteúdo presente nas páginas. E foi então que meu avô pôs a
mão em um de meus ombros e passou a mim o ensinamento do qual eu jamais
me esqueceria.
"Meu garoto, entenda... Se algo tão imponente e colossal quanto a vasti-
dão do Universo se esconde da humanidade há eras, a única certeza que temos é
que há uma razão pela qual se mantém oculto. Agora, me responda ... Há algum
motivo plau, vel.·em sua mente que justifique por que você buscaria enxergar
uma imensidão que não quer ser vista?"
Não tive resposta na época. E ainda não tenho.
E minha falta de resposta foi a responsável pelo sorriso esperto exposto
entre os lábios de meu avô. Ele me disse que, enquanto eu não tivesse uma res-
posta pronta e coesa, eu jamais deveria ir atrás dos conteúdos que jaziam regis-
13
trad os no "Livro dos Mortos". E se algum dia, e som
ente se, eu viesse a ter uma
resposta, que eu a repetisse incontáveis vezes em
min ha mente, e incontáveis
vezes em voz alta. Se após incontáveis repetições ela
aind a fizesse sentido, apenas
entã o eu pod eria me arriscar a ler o que há con tido
no "AI Azi f ".
Os ano s se passaram e a casa de meu avô foi vendida
, assim como sua
extensa biblioteca. Meu pai ven deu a maioria dos
livros antigos para um sebo,
por preços miseráveis. Eu consegui salvar apenas algu
ns exemplares e guardá-los
entr e meu s pertences, man tend o o volume surr ado de
"O Horror de Dunwich" até
hoje em min ha prateleira, com o lembrança afetiva.
Nas últimas semanas, desde que comecei a ouv ir o
gotejar vindo de trás
dest a cadeira de escritório, tenh o levantado por dive
rsas vezes, ido até a estante
e folheado a obra de Lovecraft, pen sand o em qua ntos
segredos arcanos o autor
investigou antes de tran sfor mar suas próprias inda
gações em histórias. Quais
relatos em seus escritos eram reflexos de sua men
te insa na - e muitas vezes
fechada - e quais tinh am, realmente, alguma insp
iração em pesquisas reais e
descobertas que precisavam ser man tida s em sigilo.
E parece exagero que eu tenh a entr ado em tal bloq
ueio de escrita para
redigir um prefácio de tão poucas páginas. Escrever
um breve texto esboçan-
do min has considerações acerca do "Livro do Mor 1
tol não pensei que levaria
...
~
17
-
.. •
.
,.
t t~ria
tt{tJU:tJllllttJU:
H. P. LOV ECR AFT
19
Vazio" dos antigos - e no deserto "Dahna" ou "Carmesim" dos árabes moder-
1
nos, o qual é considerado habitado por espíritos malignos protetores e monstros
da morte.
Deste deserto muitas maravilhas estranhas e inacreditáveis são contadas
por aqueles que fingem tê-lo adentrado. Em seus últimos anos, Alhazred habi-
tou Damasco, onde o Necronomicon (AI Azif) foi escrito e, de sua morte derra-
deira ou desaparecimento (738 d.C.), muitas coisas conflitantes e horríveis são
contadas. Ebn Khallikan (biógrafo do séc. XII) afirma que ele foi capturado por
um monstro invisível em plena luz do dia e devorado horrivelmente diante de
um grande número de testemunhas paralisadas pelo medo. Sobre a sua loucura,
muitas coisas são ditas. Ele alegava ter visto a fabulosa Irem, cidade dos Pilares,
e descoberto, sob as ruínas de uma certa cidade deserta sem nome, os chocantes
anais e segredos de uma raça mais antiga que a humanidade. Alhazred era ape-
nas um muçulmano não praticante, venerava entidades desconhecidas, a quem
chamava de Yog-Sothoth e Cthulhu.
Em 9 50 d.C., o Azif, que havia obtido uma circulação considerável - ainda
que clandestina - entre os filósofos da época, foi secretamente traduzido para o
grego por Theodorus Philetas de Constantinopla sob o título de Necronomicon.
Por um século, impeliu certos experimentadores a terríveis tentativas, até que foi
suprimido e queimado pelo patriarca Miguel.
Depois disso, só se ouve falar sobre a obra de modo furtivo, porém, mais
tarde, Olaus Wormius (1228) fez uma tradução latina na Idade Média e o texto
foi impresso duas vezes - uma no século XV em letras góticas (evidentemente
na Alemanha) e outra no século XVII (provavelmente na Espanha); ambas as
edições estão sem marcas de identificação e datadas e localizadas apenas por
evidências tipográficas internas.
· A obra, tanto em latim quanto em grego, foi banida pelo Papa Gregório
IX em 1232, logo após sua tradução latina, que chamara a atenção para ela. O
original árabe foi perdido cedo, ainda na época de Wormius, como indicado em
sua nota prefatória, e nenhum vislumbre da cópia grega, que foi impressa na
Itália entre 1500 e 1550, foi relatado desde a queima da biblioteca de um certo
homem de Salem em 1692. Uma tradução em inglês feita pelo Dr. Dee nunca foi
impressa e existe apenas em fragmentos recuperados do manuscrito original.
Dos textos latinos, agora existe apenas um (século XV) e é sabido que se encontra
no Museu Britânico protegido a sete chaves, enquanto outro (século XVII) está
na Biblioteca Nacional de Paris. ·
Uma edição do século XVII encontra-se na Biblioteca Widener em
Harvard e na biblioteca da Universidade do Miskatonic em Arkham, e também na
biblioteca da Universidade de Buenos Aires. Provavelmente, várias outras cópias
existem em segredo, sendo uma do século XV insistentemente mencionada em
20
,
rumores, a qual dizem fazer parte da coleção de um famoso milion ário americ ano.
Um rumor ainda mais vago cita a preservação de um texto grego do século
XVI na família de Salem de Pickman, mas se foi mesmo preservado, desapa receu
junto ao artista R. U. Pickma n no início de 1926. O livro é rigidam ente proibid o
pelas autorid ades na maiori a dos países e por todos os ramos do eclesiástico.
Sua leitura leva' a consequências terríveis. Dizem que, a partir de rumore s deste
livro (dos quais relativamente poucas pessoas do público em geral sabem) , R.W.
Chambers derivou a ideia de seu romanc e inicial "O Rei de Amarelo:'
Cronologia
Al Azif é escrito por volta de 730 d.C. em Damas co por Abdul Alhazred.
É traduzi do para o Grego em 950 d. C. como Necronomicon, por Theodo -
rus Philetas.
É queima do pelo Patriarca Miguel em 1050 (texto grego). Texto árabe se
perde.
Olaus traduz do grego para o Latim em 1228.
1232 - Edição em Latim (e grego) proibida pelo Papa Gregório IX.
Século XV - Edição impressa em caligrafia gótica (Alemanha).
Século XVI - Texto grego impresso na Itália.
Século XVII - Reimpressão espanhola do texto em Latim.
21
\
I
1 .. .
I
·.t
•
1
.,. +
l tllt . ãtJ
LARIS SA PRADO
COM ILUSTRAÇÕES DE DANIELLA SALAMÃO
' •
23
sua jornada em busca de sabedoria.
Dessa experiência voltou tocado por sensações estranhas e maravilhosas
que abalaram o seu psicológico. Abdul nunca mais foi o mesmo desde que em-
preendeu sua longa jornada no deserto.
Isolado em Damasco, na Síria, Abdul viveu os últimos anos de vida dedi-
cando-se em escrever os registros das suas experiências nas viagens que empre-
endeu pelo mundo. O autor do livro AI Azif, que ficou conhecido no ocidente por
Necronomicon, desapareceu sem deixar vestígios.
O que chegou até nós em tempos modernos foram seus escritos febris,
fragmentos de uma mente assombrada por terríveis vivências. Se Abdul caiu em
loucura ou apenas criou situações provenientes de uma mente, altamente, imagi-
nativa, não saberemos.
As notas que seguem foram encontradas entre seus pertences juntamen-
te com o original de AI Azif em 950 d.C. O material circulou entre os filósofos
gregos da época que ignoraram as anotações pessoais do árabe a despeito do
misterioso material que tinham em mãos: o Necronomicon.
1
Minhas noites no "espaço vazio':
O zunido era alto, estridente.
Como se uma nuvem de asas ecoasse dentro da minha cabeça, ela perma-
necia, constantemente, vazia. Essa sensação me perseguiria pelo resto da vida: o
zunido e o vazio.
Durante a noite a temperatura caía para onze graus negativos. A única
lembrança que ficou dos anos que vaguei pelo grande espaço vazio foi o cheiro
podre de mar decomposto.
Como se pisasse num descampado onde antes havia um mar e tivesse
secado. Quando o cheiro pútrido alcançava meu rosto, salivava água azeda de .
peixes podres.
A grande onda varreu meus pensamentos enquanto tentavam penetrar-
-me com seus tentáculos de ventosas pegajosas. Eis que escreverei o que ditaram
para mim em sonhos sob o idioma de civilizações mortas.
Civilizações vindas de estrelas obscuras, povoaram uma Terra primitiva
e reclamarão ao seu tempo o que de fato lhes pertence.
Em busca de grandes mistérios da existência, vaguei pelos confins dos
centros de cidades subterrâneas onde nenhum homem conseguiria escapar com
vida - ou alma.
25
O que restou de mim foi pouco. Fragme ntos de alma consubstanciam
apelos dos Antigos moradores de esferas celestes que aguard am o retorno à Ter-
ra.
A primei ra onda veio numa noite de lua descendente. O urro de mil asas
me jogou no chão de areia onde acredito ter sido enterra do.
Morto, mas não de todo, ouvi a língua estalada dos Antigos reis da cidade
erguida nas nuvens.
Kad-ath. Kad-ath.
Era o som que faziam. Como um mantra ou um chama do. Um hino, um
cântico. Tudo ao mesmo tempo. Soube a história da nova raça através da voz que
não era uma voz se não o zunir de asas.
E eles me incumb iram de ser o portad or dos segredos que escond em dos
homen s, porque eu próprio era um homem . Em busca de sabedoria, encont rei os
portões da cidade da antiga Throk.
Relembrarei como me veio a ideia de deixar escrito o livro dos nomes
mortos. Pois, a memór ia do homem é um sopro de poeira. Não dura nada se
compa rada à ancestralidade dos Antigos.
Estive lá, depois que a areia engoliu meu corpo material. Somos feitos de
vários tipos de existências. Não esqueça.
As luzes eram de uma tonalidade púrpur a, mas não me sabia ·se as pál-
pebras estavam fechadas ou abertas. Formas espiraladas em lumine scência ver-
de-neo n me acariciavam sem tocar o rosto. Impregnavam a minha alma em um
toque imaterial.
Ali era a morada daqueles que tinham Azatho th como senhor. Os tam-
bores rugiam como se fossem os batime ntos dos Antigos enquan to as flautas
ressonavam como a antiga respiração de uma civilização esquecida.
Eles estiveram aqui antes de nós. Para cá, retornarão.
Vaguei por regiões inóspitas entre o não-espaço e o não-tem po. Sussur-
ravam em meus ouvidos os segredos para que os portais desse mundo fossem
abertos para a passagem daqueles que povoam o vazio.
Yog-Sothoth conhece os meand ros do tempo.
Devo me lembra r disso quando transcrever as palavras. Deveri a descul-
par-me com a human idade por registrar tais conhec imento s funesto s capazes
de destruí -la. Talvez devesse escrever uma nota de alerta aos curioso s que por
desven tura tocarem nas páginas do manuscrito:
Este livro pode levar à loucura ou à morte.
Ah! Talvez, se ainda me restar algum resquício de sanidad e nos próxim os
dias faça isso. Alertarei a human idade sobre o perigo iminen te que abriga no
subterr âneo do planeta.
26
2
"O tempo dos homens passará':
O zunido ainda me persegue, escuto frases soltas que depois de grande
esforço decifro para o grego ou latim. Na maioria das vezes, me vem em árabe ou
algum dialeto antigo que reconheço, embora nunca tenha estudado.
Fizeram de mim um instrumento, não tenho controle sobre meus atos ou
pensamentos.
Estive em outra cidadela esta noite. Perambulei por abóbadas de mármo -
re tão gastas pelo tempo que pareciam erguidas desde antes da construção das
pirâmides de Gize.
Construções labirínticas alcançavam o céu roxo mancha do por véus de
auroras boreais. Ali o tempo era apenas uma ideia.
R'lyeh era coberta pelo oceano. Afundei e mal me lembro de respirar.
Quando olhei ao redor, percebi que estava ajoelhado aos pés de um trono de
pedra encrustado de algas e corais. O cintilar de um olho amarelo me cegou. Ao
redor da pupila reptiliana estavam amontoados um punhad o de tentáculos.
Escutei a evocação em algum nível da minha mente que nunca mais a
dissipou. As palavras continuaram ecoando por trás dos meus pensamentos em
frequência baixa.
Ph'nglui mglw'najh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl jhtagn.
A claridade me atingiu e dissipou minha visão. O mundo caiu na escuri-
dão da região abissal do oceano. Os pilares da cidadela subterrânea tombar am,
um por um. Os ruídos dos tambores martelavam minhas têmporas. Então, acor-
dei no meu escritório, encharcado de água salgada. O livro estava escrito, do
início ao fim. A letra não era minha, assim como eu não parecia mais comigo
mesmo.
3
Uma semana depois da última nota, acordei de um sonho vívido no qual
celebrava com irmãos encapuzados mais um ritual a Yog-Sothoth. Minhas,mãos
estavam cobertas de sangue seco. Não sei se era meu, já que minhas palmas esta-
vam cortadas.
Símbolos estranhos estavam por todas as paredes do escritório. Penta-
gramas de fogo. Cabeça do dragão e cauda do dragão. E o olho do oceano pisca e 27
pisca no centr.o da minha testa.
Mal consigo continuar escrevendo, meus dedos parecem pasta, sem arti-
culações ou ossos.
Eles estão aqui, posso sentir no silêncio agourento. Era melhor quando
havia o zunido da morte.
Quero dizer para os curiosos que encontrarem esses escritos... •
Não! Eles estão aqui. Mas não batem na porta, flutuam na janela. Capuzes
sem rostos. Tentáculos de polvo.
Quero alertar: queime... queime cada página.
Não façam isso comigo.
4
O Todo-Um habita as Trevas
No centro de Tudo reside aquele que é Trevas
E essas Trevas serão eternas quando tudo se inclinar
Diante do Trono de Ônix.
Para-se diante do terceiro ângulo e faz-se ainda uma vez o signo de Kish,
pronunciando as palavras que abrem as Portas e detém o curso do tempo:
ABYSSUS-DRACONISUS, ZEXOWE-AZATHOTH!
f NRRGO IAA! NYARLATHOTEP!
Queimem esse livro! Rasgar não basta. Ele pode levar à loucura ou à
morte. Nada do que encontrarem aqui saiu de mim. Não saíram de qualquer
mente humana. Escritos de outras eras, palavras de deuses mortos. Queimem!
Não maculem os próprios olhos arriscando-se a virar as próximas páginas.
29 .,
..
•f
.,.
ABDUL ALHAZRED
TRADUÇÃO DE DOUGLAS FREITAS
31
lavras e atos são de um hom em sed ento pela
realidad e, não imp orta ndo onde
possa encontrá-la.
Out ros que vieram antes de mim tam bém tiveram
sua s reve laçõ es. Lem-
bro de ter lido os textos de João de Patmos, seg uid
or de um nazaren o cru cificado.
Sua seita cresce a cad a dia em terr as ocidentais,
em n1eio a per seg uiçõ es e mortes.
Neles, visões do por vir com plem enta m as min
has , e o des tino do profeta talvez
seja tam bém o meu, já que esta é a sina de que m
se pro põe a des ven dar os segre-
dos que nos cercam.
Neste livro, registrei verdades que me foram reve
ladas por visões, sonhos
e experiências, pois desde meu enc ont ro com
aquele hom em alto, esguio, com
olh ar frio e pesaroso, com o se tod o o tem po repo
usasse sob re ele, sint o que as
palavras e os pen sam ento s me escapam dia a dia.
Temo pelo fim. Não por mim , mas por não con
seg uir tran spo r nestas
páginas, a tem po, tud o o que Nyarlathotep me
con tou . Estas, são suas palavras :
2 Nyarlathotep alega que neste período ainda não havia vindo para nosso mundo, motivo da imprecisão de seu relato.
3 Noto que as expressões "todo olho verá" e "virá como ladrão" também são atribuídas a outro deus. Nos textos de João,
o profeta anuncia sobre O nazareno: "Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá... e todos os povos da terra se
lamentarão por causa dele''. Apocalipse 1:7; "Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te.
E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei''. Apocalipse 3:3. Outro seguidor
do deus crucificado também traz esta expressão. Paulo em sua carta aos Tessalonicenses.
33
Reis Dragões, e um a nova cidade foi form ada : a
majestosa.A tlân tida .
Mesmo adormecido, o Grande Cth ulh u crescia
em pod er e adora-
ção, enq uan to todos os outros fora m esquecidos,
torn and o-se meras len-
das e histórias para assustar crianças e hom ens
supersticiosos. Cthulhu
tocava com seus dedos pro fanos as mentes destes
novos se~es que acredita-
vam dom ina r a terra.
Outros novos deuses, entretanto, pareceram mai
s aptos a este novo
mundo, como a Mãe Hidra e Dagon, assim com
o seres híbridos - misto de
hum ano s e abissais - tam bém pas sam a circular
pelo mun do. Nesta nova
era, criaturas como os Ghouls - que se alim ent am
de cadáveres e de seres
mais fracos - tornam-se fontes de dezenas de nov
os mit os e lendas.
No Segundo Império Atlante, em contato com os
deuses exteriores,
hom ens orgulhosos de seu ínfimo pod er mos trar
am as maravilhas des-
te mun do em busca de mai s poder. Encontraram
apenas a perdição. Foi
neste mom ento que o Caos Rastejante, Aqu ele
de Mu itas Formas, olhou
para estes hom ens sedentos e viu um mu ndo par
a mol dar a sua form a e
semelhança.
Nyarlathotep passou a viver entre nós. Sua pre
sença e intervenção
iniciaram um a nova casta de magos-cientistas,
e dela surgiu um a grande
· civilização elevando-se para um rum o jam ais
sonhado.
A portentosa Valúsia foi tom ada pelos hum ano s,
agora evoluídos, e
o Rei Kull, descendente dos atlantes, ass umi u o
trono.
Um novo cataclismo afu ndo u a joia da civiliza
ção, Atlâ ntid a. Foi
o fim do velho mundo. Mu ito daquele con hec
ime nto se perdeu. Alguns
seriam resgatados milênios depois, enq uan to outr
os jam ais seriam vistos
novamente.
Com o início de um a nov a era - que mai s tard
e seria conhecida
como A Era Hiboriana - a espada e a feitiçaria seri
am, na mai or par te das
vezes, oposições, ao contrario dos tempos idos.
Entre todos os povos, os Cimérios, ferozes bárbar
os, estabeleceram-
-se nas mon tan has centrais do Con tine nte Hiboria
no. Crom-Ya, seu líder.
seria mai s tarde endeusado, torn and o-se o pod
eroso Crom. De todos seus
adoradores, hou ve um que se destacou. Ele foi pira
ta, ladrão, mercenário,
guerreiro e até um just o Rei. Foi ele, ao lado de
um a guerreira ruiva, que
roubara a pedra de Nyarlathotep. 4
Naquele tempo, tribos mai s civilizadas se destaca
ram, tornando-se
grandes reinos, com o os da Aqu ilôn ia, Argos,
Ophir, entr e outros. Estas
Deste ponto, não consigo ver o que há, tampouco foi-me revelado. Talvez
nada haja para se ver, apenas o fim e o horror! O horror! Deixo a João o porvir.'
Mas outras revelações hei de aqui registrar. Visões e segredos revelar.
Que seja este meu testamento .
Que o mundo rua sob a verdade do que trarei.
Que um novo começo venha e sobre estas palavras seja seu fundamen to.
Que não tenha um nome.
Que tenha todos.
Al Azif. Necronomicon. Livro dos Mortos.
Abdul Alhazred.
Sanaã, Iêmen.
35
•
.\l'\
•..
' ~ ~
t ~ ,~
'
\
•
. ffl
iJ
37
••.
..
V
, ·J
-".~
.,~·
. '
•• J
Budo que ja 01,Niu sobre • •
feittcos. d01'Z.et.as, ca\iaLetro~ •
· 1-.. t .ilf,. •
e n-uats. catrao por erra: · , t' . ·.•••
Krauscthuvan, o Deus dª tra. ',~ " • ....
lu.)fvria e adULtérto. astuto. :J~•
refez. os passos pre\iisí\iets • • •
para a saL\iacao da humantdade. · ••
trat'lsforma1'do-os em sua
...
.,• •
tNoca,ao. Ad01'Z.e\.a .o • ·.
ca\iaLetro e sua adaga sagrada, ·,.
• l
t'lao têm ftt'laL feLtz e Só faz.em , .
perdtcao oTerra. . . -- . -: :
desconstrut1'do tudo que já Leu
e OLJ\iiU a respetto dOS
contos.