Manual Operador A35d

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 256

.

"/6"- %& */4536vi&4 %0 01&3"%03

A35D
A35D

Ref. No 83 2 431 3081 Portuguese


Printed in Sweden CST

Volvo Construction
Equipment Group
California
Proposition 65 Warning
Diesel engine exhaust and some of its constituents are
known to the State of California to cause cancer, birth
defects, and other reproductive harm.

California
Proposition 65 Warning
Battery posts, terminals and other related accessories
contain lead and lead compounds, chemicals known
to the State of California to cause cancer and other
reproductive harm.
Wash hands after handling.
"% ."/6"- %& */4536vi&4 %0 01&3"%03
3UHIiFLR
Este manual de instruções do operador mostra como a má- ËQGLFH
quina deve ser utilizada e mantida de maneira correta.
O manual deverá ser sempre guardado na máquina.

$'9(57Ç1&,$ $SUHVHQWDomR
1mR RSHUH D PiTXLQD H QHP HIHWXH DOJXPD PDQXWHQ
omR DQWHV GH OHU H HQWHQGHU R FRQWH~GR GHVWH PDQXDO
GH LQVWUXo}HV
Se o manual desaparecer – substitua-o imediatamente por ,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
um novo.
Estude bem o manual de instruções antes de dar partida e
operar a máquina, como também, antes de qualquer serviço
ou trabalho de manutenção.
A máquina é antes de tudo destinada a ser utilizada como 2SHUDomR
descrito neste manual.
Aprenda a conhecer todos os controles e instruções no ma-
nual de instruções. Geralmente são as pessoas que causam
os acidentes, e não as máquinas. Uma pessoa consciente da
segurança e uma máquina bem conservada formam uma 7pFQLFDV GH RSHUDomR
combinação segura, efetiva e lucrativa.
127$ (VWH PDQXDO IRL IHLWR SDUD VHU YiOLGR HP WRGRV RV
PHUFDGRV 'LIHUHQWHV HTXLSDPHQWRV SDUD PHUFDGRV HV
SHFLDLV HVWmR GHVFULWRV QR PDQXDO 3RUWDQWR IDYRU GHV
FRQVLGHUDU DV VHo}HV TXH QmR VH DSOLFDP j VXD PiTXLQD 6HJXUDQoD QR VHUYLoR
Reservamo-nos o direito de, sem aviso prévio, alterar dados
e equipamentos, como também, instruções de manutenção
e demais providências de serviço, sem termos que introduzir
estas melhorias nos produtos já entregues ou em uso.
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
1RUPDV GH VHJXUDQoD
Cada país (estado) tem suas próprias normas de segurança.
É obrigação do operador conhecê-las e seguí-las.
Isto é válido também para as normas locais e regulamentos
de diversos tipos de manuseio. As normas de segurança lo- (VSHFLILFDo}HV
cais de seu país deverão sempre ser seguidas, independen-
temente do que estiver escrito neste manual.
O símbolo abaixo é mostrado em vários locais no manual
juntamente com uma mensagem de advertência e significa:
ËQGLFH DOIDEpWLFR

$'9(57Ç1&,$
$GYHUWrQFLD VHMD FXLGDGRVR 7UDWDVH GH VXD VHJX
UDQoD
6H RV ULVFRV QmR IRUHP OHYDGRV HP FRQVLGHUDomR
SRGHP RFRUUHU DFLGHQWHV IHULPHQWRV JUDYHV H DWp
PHVPR IDWDLV
2 RSHUDGRU WHP REULJDomR GH FXLGDU SDUD TXH WRGRV RV
DGHVLYRV GH DGYHUWrQFLD HVWHMDP HP VHXV OXJDUHV QD
PiTXLQD H TXH VHMDP OHJtYHLV &DVR FRQWUiULR SRGHP
RFRUUHU DFLGHQWHV RX IHULPHQWRV
$SUHQGD D FRQKHFHU D FDSDFLGDGH H RV OLPLWHV GH VXD
PiTXLQD
A partir do número de série 11001–
USA: a partir do número de série 61001–
Brasil: a partir do número de série 71001–
Coréia: a partir do número de série 81001–
Ref. No. 83 2 431 3081
2001-06 0,04 Elanders
3UHIiFLR


0DQXVHLR H PDQXWHQomR GD PiTXLQD


A Volvo CE só será responsável se:
I a máquina foi utilizada de maneira correta e conservada con-
forme o que é prescrito neste manual de instruções e manuais
de oficina.
I as manutenções e inspeções prescritas foram efetuadas nos
intervalos de tempo determinados.
I foram seguidas as recomendações de lubrificantes conforme o
manual.
I os lacres não foram violados, e que os ajustes e colocação de
novos lacres foram efetuados por oficina autorizada.
I todas as alterações e reparos foram efetuados, e os métodos
utilizados foram os determinados pela Volvo.
I foram utilizados apenas peças/acessórios originais Volvo, ou
peças/acessórios que atendam as exigências da Volvo.

$'9(57Ç1&,$
I 2 RSHUDGRU GH XP FDPLQKmR WHP TXH SRVVXLU VXILFLHQWHV
FRQKHFLPHQWRV H UHFHEHU LQVWUXo}HV DQWHV GHOHGHOD GLUL
JLU D PiTXLQD
I 8P RSHUDGRU QmR WUHLQDGR SRGHUi FDXVDU JUDYHV IHUL
PHQWRV H D Wp PHVPR DFLGHQWHV IDWDLV
I 1XQFD XWLOL]H XP FDPLQKmR TXH QmR WHQKD PDQXDO GH LQV
WUXo}HV
I &RPSUHHQGD DV SODFDV GH DGYHUWrQFLD GD PiTXLQD RV
VtPERORV H DV LQVWUXo}HV SDUD R RSHUDGRU DQWHV GH FROR
FDU D PiTXLQD HP XVR

83 2 431 3081
3UHIiFLR
(TXLSDPHQWR GH FRPXQLFDomR LQVWDODomR 

(TXLSDPHQWR GH FRPXQLFDomR
LQVWDODomR
3URWHomR FRQWUD LQWHUIHUrQFLDV
HOHWURPDJQpWLFDV
Esta máquina foi testada com relação a interferências eletromag-
néticas conforme a Diretiva 89/336/EEC da UE (União Européia).
Portanto, é muito importante que equipamentos eletrônicos opcio-
nais não aprovados, como por exemplo, equipamento de comuni-
cação, sejam testados antes da instalação e uso, pois caso
contrário, poderão interferir no sistema eletrônico da máquina.

(TXLSDPHQWR GH FRPXQLFDomR
Para garantir o melhor funcionamento possível, o equipamento de
comunicação deverá ser conectado ao sistema elétrico da máqui-
na, e acoplado a uma antena externa permanente, conforme as
A Antena do rádio instruções do fabricante.
B Antena do telefone/Rádio de O equipamento de comunicação não pode ser montado próximo a
comunicação componentes eletrônicos ou fios, como por exemplo, diretamente
em uma ECU.
,03257$17( 3RUWDQWR WRGD LQVWDODomR GH HTXLSDPHQWRV
HOHWU{QLFRV DGLFLRQDLV GHYHUi VHU HIHWXDGD FRQIRUPH DV LQV
WUXo}HV GR IDEULFDQWH H SRU SHVVRDO HVSHFLDOL]DGR
A alimentação de tensão do equipamento extra acima deverá ser
fornecida a partir da tomada (12 V) no teto, e na tomada (24 V) si-
tuada embaixo do assento do instrutor.

C O rádio é ligado nos co-


nectores CRR1 e
CRR2 na fiação do teto
D A tomada elétrica extra
de 12 V deverá ser aco-
plada no conector
PO3902 na fiação do
teto
E O conversor de tensão
é ligado ao conector
SO da fiação da cabine
83 2 431 3081

3UHIiFLR

83 2 431 3081
ËQGLFH


ËQGLFH
3UHIiFLR
Equipamento de comunicação, instalação ............................. 3
$SUHVHQWDomR 
Geral....................................................................................... 7
Placas e adesivos................................................................. 12
Serviço.................................................................................. 20
A Lei Federal "Clean Air Act" (Lei do Ar Puro) dos USA ...... 21
Emissões .............................................................................. 22
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV 
Geral..................................................................................... 23
Visão geral............................................................................ 24
Instrumentos principais......................................................... 25
Controle, barra do volante .................................................... 29
Painel de instrumentos esquerdo ......................................... 30
Painel de instrumentos direito .............................................. 32
Unidade de ar condicionado................................................. 35
Painel de controle................................................................. 39
Pedais................................................................................... 42
Outros................................................................................... 43
Painel de informação............................................................ 45
2SHUDomR 
Introdução............................................................................. 85
Normas de amaciamento ..................................................... 86
Segurança e responsabilidade ............................................. 87
Antes da operação ............................................................... 96
Ignição .................................................................................. 98
Partida ao motor ................................................................. 101
Mudança de marcha........................................................... 103
Locomoção com bloqueios de diferencial .......................... 107
Direção ............................................................................... 109
Frenagem ........................................................................... 110
Descarregamento ............................................................... 114
Após a operação ................................................................ 115
Resgate/reboque ................................................................ 117
Caçamba de carga ............................................................. 120
7pFQLFDV GH RSHUDomR 
Geral................................................................................... 121
Locomoção em vias públicas ............................................. 121
Locomoção em subidas...................................................... 122
Locomoção em superfícies irregulares............................... 124
Carregamento..................................................................... 125
Transporte com carga ........................................................ 125
Descarregamento de carga ................................................ 126
Providências durante o atolamento .................................... 127
83 2 431 3081
ËQGLFH


6HJXUDQoD QR VHUYLoR
Introdução........................................................................... 129
Posição de serviço ............................................................. 130
Geral................................................................................... 131
Providências anti-incêndio.................................................. 135
Baterias .............................................................................. 140
Unidade de refrigeração ..................................................... 141
Pneus ................................................................................. 143
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR 
Preparativos ....................................................................... 145
Motor .................................................................................. 148
Sistema de combustível ..................................................... 152
Radiador de ar.................................................................... 157
Turbocompressor ............................................................... 157
Purificador de ar ................................................................. 158
Purificador de ar opcional................................................... 160
Sistema de refrigeração ..................................................... 161
Sistema elétrico .................................................................. 167
Transmissão de força ......................................................... 182
Sistema de freio.................................................................. 192
Sistema de ar comprimido.................................................. 194
Pneus ................................................................................. 195
Unidade de ar condicionado............................................... 196
Sistema hidráulico .............................................................. 200
Caçamba de carga ............................................................. 203
Outros................................................................................. 206
Programa de manutenção .................................................. 207
Inspeção geral da máquina ................................................ 208
Lubrificação ........................................................................ 213
Esquema de lubrificação e manutenção ............................ 214
(VSHFLILFDo}HV 
Lubrificantes recomendados .............................................. 227
Dados de volume................................................................ 229
Intervalos de troca .............................................................. 229
Motor .................................................................................. 231
Sistema de combustível ..................................................... 232
Sistema de refrigeração ..................................................... 233
Sistema elétrico .................................................................. 234
Transmissão de força ......................................................... 236
Sistema de freio.................................................................. 238
Sistema de ar comprimido.................................................. 239
Sistema de direção/hidráulico ............................................ 240
Cabine do operador............................................................ 241
Pesos.................................................................................. 241
Pneus e pressão de ar recomendada ................................ 242
Resumo de medição........................................................... 244
Modificações....................................................................... 246
Proteção anti-derrapante.................................................... 247
ËQGLFH DOIDEpWLFR
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
*HUDO 

$SUHVHQWDomR
*HUDO
,QWURGXomR
O Volvo A35D 6×6 é um caminhão caçamba de 3 eixos, com chas-
sis articulados, com capacidade de carga de 32,5 toneladas e vo-
lume de carga de 20 m3.
A máquina possui tração nas 4 rodas com opção para tração nas
6 rodas acoplável.

)DL[D GH XWLOL]DomR
A máquina é destinada a ser utilizada da maneira descrita neste
manual. Se for usada de outra forma ou em ambientes potencial-
mente perigosos como – atmosfera explosiva, áreas com pó de
asbesto etc. – deverão ser seguidas normas de segurança espe-
ciais e a máquina deverá ser equipada para tal operação.
Para informações adicionais, contate o fabricante/concessionário.

0RWRU
A máquina está equipada com um motor diesel de 6 cilindros em
linha, 4 tempos, com injeção direta, turbocompressor, de baixa
emissão e com radiador de ar.

7UDQVPLVVmR GH IRUoD
&DL[D GH PXGDQoD
A caixa de mudança é totalmente automática do tipo engrenagem
planetária. Esta possui conversor de torque com com estator de
roda livre e acoplamento direto automático (lockup) em todas as
marchas, com exceção das marchas à ré. A máquina possui seis
marchas à frente e duas marchas à ré. Um retardador hidráulico
está integrado à caixa de mudança.
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
 *HUDO

&DL[D GH WUDQVIHUrQFLD
A caixa de transferência com marchas alta/baixa possui diferenci-
al que elimina as tensões entre os eixos motrizes, o que reduz o
desgaste dos pneus e da pista, como também, o consumo de
combustível. O diferencial longitudinal é dotado de bloqueio.
Juntamente com a caixa de mudança é obtido seis marchas à
frente na posição baixa, e seis marchas à frente na posição alta.
À ré obtém-se duas marchas na posição baixa e duas na posição
alta.

(L[RV
Os eixos motrizes são dotados de diferencial e reduções dos
cubos do tipo engrenagem planetária. Todos os eixos motrizes
possuem bloqueio do diferencial.

)UHLRV
5HWDUGDGRU
O retardador que está integrado à caixa de mudança é um freio
hidráulico, que atua sobre o eixo da turbina da caixa de mudança.
O retardador tem um efeito máximo de frenagem de 250 kW
(340 HP).

)UHLR GH VHUYLoR
A máquina é dotada de 2 circuitos de freios a disco, totalmente hi-
dráulicos, com um circuito de freio para o motor e outro para a uni-
dade de carga.

)UHLR GH HVWDFLRQDPHQWR
O freio de estacionamento é do tipo freio a mola, que atua sobre
o eixo cardan, juntamente com o bloqueio do diferencial acoplado
na caixa de transferência. O freio a mola possui um circuito de ar
comprimido separado para liberação do freio.

6LVWHPD GH GLUHomR
O sistema de direção é exclusivo Volvo, auto-compensado hidro-
mecânico com função de direção secundária. Uma bomba solo-
dependente na caixa de transferência faz com que a direção fun-
cione mesmo com o motor parado. 83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
*HUDO 

$VVHQWR GR RSHUDGRU
A cabine está aprovada como cabine de proteção conforme as
normas ROPS (proteção contra capotamento) e FOPS (queda de
objetos). A cabine possui ar fresco filtrado e sistema de aqueci-
mento.
As saídas de emeregência da cabine são a porta e a janela lateral
direita traseira. Com um martelo (posicionado na parede lateral di-
reita embaixo da janela) você pode quebrar a janela lateral direita
traseira.

3URWHomR FRQWUD FDSRWDPHQWR FDELQH 5236


127$ e LPSRUWDQWH TXH WRGRV RV IXQFLRQiULRV HP VXD HP
SUHVD LQFOXVLYH D GLUHomR WHQKDP SOHQD FRQVFLrQFLD GDV QRU
PDV DEDL[R UHIHUHQWHV j 5236
1XQFD HIHWXH DOWHUDo}HV QmR SHUPLWLGDV GD 5236 QD HVWUXWX
UD GD FDELQH FRPR SRU H[HPSOR VROGDV SHUIXUDo}HV HWF
SDUD IL[DomR GH H[WLQWRUHV GH LQFrQGLR DQWHQD GH UiGLR RX
TXDOTXHU RXWUR HTXLSDPHQWR
A proteção contra capotamento (ROPS) foi aprovada após ser
testada, e preenche as exigências conforme a Lei de Bem Estar
no Trabalho da Suécia, capítulos 3 §8, e atende às normas
ISO 3471-1994 ROPS e SAE J1040-APR88 (ROPS).
Modificações não permitidas da cabine ROPS influenciam a resis-
tência da mesma, e fazem com que a aprovação deixe de vigorar.
Todas as alterações planejadas da cabine têm que ser analisadas
antes por nosso departamento de construção.
Quando alguém vir uma máquina com modificações não aprova-
das, deverá comunicar o fato por escrito ao cliente e ao fabricante.

4XHGD GH REMHWRV )236


Testada conforme as normas ISO 3449/SAE J231.

(VWUXWXUDV DGLFLRQDLV
Em toda modificação do produto básico, a estabilidade pode ser
alterada. Isto é válido, por exemplo, quando é montado o suporte
de elevação da caçamba.
Veja 0RGLILFDo}HV na página 246.
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
 *HUDO

,GHQWLILFDomR &( H 'HFODUDomR GH


&RQIRUPLGDGH
127$ 9iOLGR DSHQDV SDUD DV PiTXLQDV FRPHUFLDOL]DGDV GHQ
WUR GD 8((((
Esta máquina é identificada como CE. Isto significa que quando
esta é entregue ao cliente, atende aos "Requisitos Essenciais de
Saúde e Segurança" dados pela Diretiva de Segurança de Máqui-
nas da UE. Aquele que fizer alterações que afetem a segurança da
máquina será responsável pelas mesmas e suas consequências.
A máquina é fornecida com uma Declaração de Conformidade
com a Diretiva de Segurança de Máquinas da UE. Este documen-
to de valor, deverá ser bem guardado e sempre acompanhar a
máquina.
Se a máquina for usada para outros fins ou com outros implemen-
tos não especificados neste manual, é necessário que a seguran-
ça seja garantida em cada caso. O responsável pela ação é quem
a efetuou e pode, em certos casos, exigir uma nova identificação
CE, e uma nova Declaração de Conformidade com a Diretiva de
Máquinas da UE.
$ 9ROYR &( Vy VH UHVSRQVDELOL]D SRU PiTXLQDV TXH XWLOL]DP
HTXLSDPHQWRV H SHoDV GH UHSRVLomR HVSHFLILFDGDV SHOD
PHVPD

83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR

83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
 3ODFDV H DGHVLYRV

3ODFDV H DGHVLYRV
3ODFDV GH SURGXWR
Abaixo são mostradas as placas de produto que deverão ser en-
contradas na máquina.
Nas encomendas de peças de reposição, contatos telefônicos ou
correspondência, deverão ser indicados a designação do modelo
e o número de identificação do produto 3,1 (3roduct ,dentifica-
tion 1umber).

83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
3ODFDV H DGHVLYRV 

1 Placa de produto com 3roduct ,dentification 1umber, 3,1 para


a máquina completa (indica número do modelo, do produto e
número de série, peso da máquina, potência do motor e quan-
do for o caso, a aprovação CE). A placa está situada no lado
esquerdo do chassi do motor ao lado da junta de direção.
$: Placa de produto específica para mercados fora dos Esta-
dos Unidos.
%:Placa de produto específica para o mercado dos Estados
Unidos.
2 O número de série da máquina está impresso no chassi no
lado direito do motor, ao lado da junta de direção.
3 O número de série dos eixos motrizes está posicionado na
carcaça do eixo.
4 O número de série da caixa de transferência está posicionado
no lado traseiro direito da mesma.
5 A designação do tipo e o número de série da caixa de mudan-
ça estão posicionados no lado esquerdo da mesma.
6 O adesivo "Importante informação sobre o motor" está posici-
onado no lado dianteiro do motor e no lado esquerdo do chas-
si do motor ao lado da junta de direção.
7 A designação do tipo e os números de peça e de série do mo-
tor estão impressos no bloco do motor em ambos os lados.
8 O tipo de cabine, a aprovação do tipo e o número de série es-
tão posicionados no lado esquerdo dentro da cabine.
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
 3ODFDV H DGHVLYRV

3ODFDV GH LQIRUPDomR H GH DGYHUWrQFLD


Abaixo, estão indicadas as mensagens de advertência e de infor-
mação que existem na máquina. O operador da máquina deverá
conhecer e observar os avisos e informações indicados nos ade-
sivos e placas. Os adesivos/placas que desaparecerem, ou que
foram encobertos de tinta, ou que por algum motivo não sejam
mais legíveis, deverão ser substituídos imediatamente.
O número de peça de reposição (número de encomenda) está in-
dicado no respectivo adesivo/placa, como também, no Catálogo
de Peças de Reposição.

1 Pontos de fixação para amarração

2 Chave geral da bateria

3 Evite lançar jatos de água na entrada de ar.

4 Utilização do retardador

5 Advertência! Não dirija com a alavanca de marcha na posição


N nas descidas. Efetue mudanças somente com o pedal do
acelerador liberado.
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
3ODFDV H DGHVLYRV 

6 Ar condicionado preenchido com 2,3 0/-0,1 kg R134a


Pressão de abertura, válvula de segurança 38 ± 3 bar

(TXLSDPHQWR H[WUD

Volvo Construction Equipment


0
LUFTKOND. FYLLD MED 2.3 -0,1 KG R134a
ÖPPNINGSTRYCK SÄKERHETSVENTIL 38±3 BAR
0
AIR COND. CHARGED WITH 2.3 -0,1 KG R134a
HIGH PRESSURE RELIEF VALVE SETTING 38±3 BAR

A1601500

7 Advertência! Não use a tampa da caçamba caso haja risco


desta bloquear a carga durante o descarregamento. Aciden-
tes em consequência da máquina tombar ou do solo ceder po-
dem causar ferimentos pessoais e danos à máquina.

(TXLSDPHQWR H[WUD

8 Saída de emergência

9 Advertência! Risco de ferimentos – chassi de direção articulado

10 Advertência! Não permaneça na área de trabalho quando a


máquina estiver em marcha à ré.
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
 3ODFDV H DGHVLYRV

11 Advertência! Ventilador funcionando

12 Advertência! Não se incline embaixo da caçamba levantada


sem que esta esteja escorada.

13 Sistema de freio sob pressão

14 Pressão dos pneus


83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
3ODFDV H DGHVLYRV 

15 Óleo hidráulico

16 Combustível

17 Fluido refrigerante. Ponto de congelamento -35 °C com uma


mistura de glicol e água na proporção de 50% cada.

18 Adesivo de serviço
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
 3ODFDV H DGHVLYRV

$GHVLYRV SDUD R PHUFDGR DPHULFDQR 86$

19 Advertência! Esta máquina está equipada com um sistema de


ar comprimido. Antes de efetuar verificação ou manutenção,
pare o motor e retire a pressão do sistema.

20 Advertência! Mola retesada. Com relação a este tópico, indi-


camos os manuais de instrução do operador e manuais de
oficina.

21 Advertência! Antes de dar partida utilizando baterias auxiliares


leia os manuais de instrução do operador e os manuais de
oficina.

22 Advertência! Desacople a trava da junta de direção antes de


operar a máquina.
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
3ODFDV H DGHVLYRV 

23 Califórnia
Proposição 65 Advertência!
Os escapes de um motor diesel e demais substâncias geradas
podem, conforme o Estado da Califórnia, causar câncer, da-
nos ao feto e outros problemas relacionados com a reprodu-
ção humana.

24 Advertência! Antes de operar a máquina, leia os manuais de


instrução do operador e de oficina. Se tiver alguma pergunta
a fazer, contate seu concessionário. Se alguma lâmpada ver-
melha acender, pare a máquina imediatamente.

25 Advertência! Não use gás de partida. Está instalado um pré-


aquecedor elétrico. Existe risco de ferimentos.

26 Advertência! O sistema de freio contém óleo sob alta pressão.


Coloque a máquina sobre uma superfície plana antes de
qualquer providência no mesmo. Ponha todos os implementos
sobre o solo. Pare o motor. Bloqueie as rodas e bombeie com
o pedal de freio até o sistema ficar totalmente sem pressão.
Com relação a trabalhos com acumuladores, veja o manual de
oficina.
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
 6HUYLoR

6HUYLoR
*HUDO
Para que a máquina funcione o mais economicamente possível, é
necessário que seja conservada cuidadosamente. Os intervlos
para cuidados e lubrificação referem-se a uma máquina operando
em condições e ambientes normais. O trabalho de manutenção
descrito neste manual pode ser executado pelo operador. Para
demais ajustes e reparos deverá ser contatada uma oficina auto-
rizada.

,QVSHomR GH HQWUHJD
A máquina foi testada e ajustada antes de sair da fábrica. Antes
de ser entregue a você, foi feita mais uma verificação, a "Inspeção
de entrega", efetuada pelo concessionário conforme nossas ins-
truções.

,QVSHomR GH JDUDQWLD
É importante que a máquina durante o primeiro período de funci-
onamento seja verificada, e portanto, serão efetuadas duas inspe-
ções de garantia. A primeira inspeção será feita quando a
máquina tiver 100 horas de funcionamento, e a segunda a
1000 horas.
As datas para estas inspeções podem ser alteradas pela Volvo Ar-
ticulated Haulers AB sem aviso prévio.

6HUYLoR GH PDQXWHQomR
7HVWH GH FRQGLomR H SURJUDPD GH PDQXWHQomR
Além das providências descritas no programa de manutenção
neste manual, pode ser oferecido um sistema de manutenção por
uma oficina autorizada. O sistema de manutenção é baseado em
testes de condição, que informam a condição geral da máquina.
Informações adicionais sobre este sistema podem ser obtidas na
oficina autorizada mais próxima.

83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
$ /HL )HGHUDO &OHDQ $LU $FW /HL GR $U 3XUR GRV 86$ 

$ /HL )HGHUDO &OHDQ $LU $FW /HL


GR $U 3XUR GRV 86$
$SHQDV 86$
Está escrito no parágrafo 203 (a) (3) da Lei Federal de Ar Puro que
é proibida a retirada ou modificação de dispositivos destinados a
controlar impurezas do ar, ou alterar um motor certificado para
máquinas móveis para uma configuração não certificada. Está es-
crito no parágrafo 89.1001 (2), que refere-se a esta parte do pa-
drão federal, o seguinte:

3DUiJUDIR  
É proibido executar as seguintes medidas, ou ser o mentor das
mesmas:
I Retirar ou tirar de funcionamento um dispositivo ou um compo-
nente montado em uma máquina móvel ou implemento, que
esteja de acordo com os regulamentos, antes de sua venda ou
entrega ao consumidor final.
I Executar as mesmas medidas após a venda ou entrega ao
consumidor final.
$ /HL Gi D SRVVLELOLGDGH GH FREUDQoD GH PXOWDV DWp  Gy
ODUHV SDUD FDGD LQIUDomR
Modificações como reajuste do sistema de combustível, de tal for-
ma que a potência do motor ou o torque fiquem acima dos valores
aprovados, são exemplos de alterações não permitidas.
Você não pode alterar um motor aprovado destinado a máquinas
móveis, de tal forma que este não corresponda à configuração do
tipo de motor válido para os padrões federais vigentes.

6XSRUWH DR FOLHQWH
A Volvo Articulated Haulers AB deseja contribuir para que seja ad-
ministrada corretamente a "garantia do sistema de controle de
emissão". Se você considerar que não está tendo a garantia de
serviço a que tem direito, conforme a "garantia do sistema de con-
trole de emissão", deverá entrar em contato com o escritório da
Volvo CE mais próximo.
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
 (PLVV}HV

(PLVV}HV
$SHQDV 86$
8VR QRUPDO GR PRWRU GHVWLQDGR jV
PiTXLQDV PyYHLV
As instruções de manutenção são baseadas na suposição de que
esta máquina convencional será utilizada conforme o que foi de-
terminado na seção "Faixa de Utilização" no manual de instru-
ções, e que será operada com o combustível e óleos de
lubrificação especificados.

0DQXWHQomR GR PRWRU GHVWLQDGR jV


PiTXLQDV PyYHLV
Os motores das máquinas móveis são de construção convencio-
nal, e qualquer oficina autorizada pode efetuar a manutenção ne-
cessária nos dispositivos de controle de poluição do ar, conforme
as instruções nas páginas seguintes deste manual.
Recomendamos, com ênfase, que o comprador siga as providên-
cias de manutenção periódicas do motor existentes na seção "Ma-
nutenção e conservação", que também abrange os dispositivos
destinados ao controle da poluição do ar.
Anotações no diário ou comprovantes que indicam que a manu-
tenção periódica foi efetuada, são documentos exigidos pelo com-
prador para comprovar que as instruções foram seguidas. Estes
documentos deverão ser entregues a cada comprador subse-
quente do motor.

0DQXWHQomR HIHWXDGD SRU VXD RILFLQD DXWRUL]DGD


ORFDO
A oficina autorizada mais próxima de você está mais qualificada
para lhe oferecer uma boa e confiável manutenção, pois tem aces-
so às peças originais e ferramentas especiais do fabricante, como
também, conhece suas últimas publicações técnicas, e possui
técnicos de manutenção treinados. Discuta suas necessidades de
serviço e manutenção com a oficina autorizada local, a qual pode-
rá propor um programa de manutenção adequado às suas neces-
sidades.
No tocante à conservação e manutenção periódicas, é bom con-
tatar a oficina autorizada local com antecedência, para que sejam
reservados os equipamentos e os técnicos de manutenção ade-
quados para o trabalho com sua máquina, e desta maneira au-
mentar a disponibilidade de sua máquina.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
*HUDO 

,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
*HUDO

$'9(57Ç1&,$
1mR RSHUH D PiTXLQD DQWHV GH FRQKHFHU R SRVLFLRQDPHQWR
H D IXQomR GRV LQWUXPHQWRV H FRQWUROHV H FRPSUHHQGHU
FRPR GHYHUmR VHU XVDGRV /HLD DWHQWDPHQWH R SUy[LPR
FDStWXOR H WDPEpP R FDStWXOR VREUH RSHUDomR

Verifique frequentemente os instrumentos e lâmpadas de contro-


le. Detectando-se uma anormalidade antecipadamente, providên-
cias poderão ser tomadas para que sejam evitados danos mais
graves.
6H OkPSDGDV GH FRQWUROH YHUPHOKDV DFHQGHUHP ± SDUH D Pi
TXLQD LPHGLDWDPHQWH
6H OkPSDGDV GH FRQWUROH DODUDQMDGDV DFHQGHUHP ± existe algu-
ma anormalidade. Pode ser necessário tomar alguma providên-
cia, dependendo da função em questão.
'HPDLV OkPSDGDV ± indicam que a respectiva função está ligada.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 9LVmR JHUDO

9LVmR JHUDO ,QVWUXPHQWRV SULQFLSDLV 46 Rotação elevada, interruptor*


47 Assento aquecido eletricamente, interruptor*
Veja página 25.
1 Pré-aquecimento, alaranjada 48 Espelhos retrovisores aquecidos eletricamente, in-
2 Lâmpada do alarme central, alaranjada terruptor*
3 Lâmpada do alarme central, vermelha 49 Sinalizador rotativo, interruptor*
4 Carregamento, vermelha 50 Pisca-pisca de advertência, interruptor
5 Sistema de direção secundária, alaranjada 51 Parada retardada*
6 Sistema de direção primário, vermelha 52 Reserva
7 Temperatura do óleo, caixa de mudança, vermelha
8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR
8 Falha de funcionamento, caixa de mudança,
vermelha Veja página 35.
53 Ar condicionado, interruptor*
9 Farol alto, azul
54 Controle de distribuição de ar
10 Setas de direção, unidade de tração, verde
55 Controle de ar fresco
11 Setas de direção, unidade de carga, verde
56 Controle de temperatura
12 Filtro de ar, motor, alaranjada
57 Controle do ventilador
13 Purificação de gás de escape, alaranjada (não é
usado) 58 Bocal de ventilação, painel de instrumentos
coluna B (não se encontra na figura panorâmica)
14 Temperatura do refrigerante, motor, vermelha
15 Pressão do óleo, motor, vermelha 3DLQHO GH FRQWUROH
16 Sistema de freio, vermelha
Veja página 39.
17 Freio de estacionamento, vermelha 59 Freio-motor limitado (VEB), interruptor
18 Freio de serviço aplicado, verde 60 Freio-motor máximo (VEB), interruptor
19 Lâmpada do alarme central, alaranjada 61 Inibidor de marcha, interruptor
20 Display do operador 62 Seletor de marcha
21 Pressão do óleo, circuito de freio, unidade de tração 63 Controle de descarregamento
22 Pressão do óleo, circuito do freio, unidade de carga 64 Controle de travamento, controle de descarrega-
23 Medidor de combustível mento
24 Temperatura do óleo, caixa de mudança/retardador 65 Freio de carga e de descarregamento, interruptor
25 Conta-giros 66 Freio de estacionamento, controle
26 Velocímetro, hodômetro 67 Bloqueio do diferencial longitudinal, interruptor
68 Bloqueio do diferencial transversal, eixo dianteiro,
&RQWUROH EDUUD GR YRODQWH interruptor
Veja página 29. 69 Marcha alta/baixa, interruptor
27 Interruptor de luz, buzina, setas de direção, limpa-
70 Reserva
dor e lavador de pára-brisa
71 Reserva
28 Ajuste do volante, alavanca de travamento
72 Reserva
3DLQHO GH LQVWUXPHQWRV HVTXHUGR 3HGDLV
Veja página 30.
29 Redutor de luz, iluminação dos instrumentos Veja página 42.
73 Pedal do acelerador
30 Faróis, comutador
74 Pedal do freio
31 Iluminação de trabalho dianteira, interruptor*
75 Todos os bloqueios de diferencial e tração nas 6 ro-
32 Iluminação de trabalho traseira, interruptor*
das, controle de pé
33 Teclado do display do operador
76 VEB/Pedal do retardador
34 Redutor de luz, instrumento principal
2XWURV
3DLQHO GH LQVWUXPHQWRV GLUHLWR
Veja página 43.
Veja página 32. 77 Tomada, ferramentas de serviço
35 Porta, aberta, vermelha
78 Assento do operador
36 Caçamba levantada, vermelha
79 Assento do instrutor/porta-objetos (não se encontra
37 Alarme central, vermelha na figura panorâmica)
38 Aviso sobre o uso do cinto de segurança, vermelha 80 Martelo de emergência
39 Freio de carga e de descarregamento, alaranjada 81 Saída de emergência (não se encontra na figura pa-
40 Indicador, bloqueios de diferencial norâmica)
41 Parada de emergência, motor 82 Tomada de tensão (não se encontra na figura pano-
42 Acendedor de cigarro râmica)

83 2 431 3081
43 Ignição 83 Porta-objetos (não se encontra na figura panorâmica)
44 Reserva
45 Reserva *) Equipamento opcional
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
,QVWUXPHQWRV SULQFLSDLV 

,QVWUXPHQWRV SULQFLSDLV
 3UpDTXHFLPHQWR DODUDQMDGD
Fica acesa quando o elemento de pré-aquecimento do motor está
ligado.

 $ODUPH FHQWUDO ,1)2  DODUDQMDGD


Acende/pisca quando existe alguma anormalidade. Pode haver
necessidade de se tomar alguma medida, dependendo da função
em questão - investigue o motivo na próxima parada.
Veja 1tYHLV GH DODUPH na página 71 e ,PDJHQV GH DGYHUWrQFLD na
página 72.

 $ODUPH FHQWUDO 6723  YHUPHOKD


127$ 6H D OkPSDGD ILFDU SLVFDQGR GXUDQWH D ORFRPRomR ±
SDUH D PiTXLQD LPHGLDWDPHQWH H LQYHVWLJXH R PRWLYR
Veja 1tYHLV GH DODUPH na página 71 e ,PDJHQV GH DGYHUWrQFLD na
página 72.

 &DUUHJDPHQWR YHUPHOKD
Fica acesa quando o alternador não fornece tensão de carrega-
mento.

 6LVWHPD GH GLUHomR VHFXQGiULD DODUDQMDGD


Fica acesa se o sistema de direção secundário não funcionar.

 6LVWHPD GH GLUHomR SULPiULR YHUPHOKD


Fica acesa se o sistema de direção primário não funcionar.
127$ 3DUH D PiTXLQD H LQYHVWLJXH D FDXVD

 7HPSHUDWXUD GR yOHR FDL[D GH PXGDQoD


YHUPHOKD
Acende se a temperatura do óleo da caixa de mudança for
elevada.

 )DOKD GH IXQFLRQDPHQWR FDL[D GH PXGDQoD


YHUPHOKD
Acende se houver falha de funcionamento ou no sensor na caixa
de mudança.
127$ 3DUH D PiTXLQD GHVOLJXH R PRWRU H FRQWDWH XPD RILFL
QD GH PRWRU DXWRUL]DGD
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 ,QVWUXPHQWRV SULQFLSDLV

 )DURO DOWR D]XO


Acende quando o farol alto for ligado.

 6HWDV GH GLUHomR XQLGDGH GH WUDomR YHUGH


Piscam quando as setas são utilizadas. Indicam que as setas da
unidade de tração funcionam.

 6HWDV GH GLUHomR XQLGDGH GH FDUJD YHUGH


Ficam piscando quando as setas de direção são usadas. Indicam
que as setas de direção da unidade de carga funcionam.

 )LOWUR GH DU PRWRU DODUDQMDGD


Acende se o filtro de ar do motor ficar obstruído – troque ou limpe
o filtro.

 3XULILFDomR GH JiV GH HVFDSH DODUDQMDGD


Não se usa.

 7HPSHUDWXUD GR UHIULJHUDQWH PRWRU YHUPHOKD


Acende se a temperatura do refrigerante do motor for elevada.

 3UHVVmR GR yOHR PRWRU YHUPHOKD


Acende se a pressão do óleo do motor for baixa.

 6LVWHPD GH IUHLR YHUPHOKD


Acende se a pressão de óleo hidráulico no sistema de freio for
baixa.

 )UHLR GH HVWDFLRQDPHQWR YHUPHOKD


Acende quando o freio de estacionamento for aplicado.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
,QVWUXPHQWRV SULQFLSDLV 

 )UHLR GH VHUYLoR YHUGH


Acende quando o freio de serviço da máquina for aplicado.

 $ODUPH FHQWUDO DODUDQMDGD


Acende/pisca quando existe alguma anormalidade. Pode haver
necessidade de se tomar alguma medida, dependendo da função
em questão - investigue o motivo na próxima parada.
Veja 1tYHLV GH DODUPH na página 71 e ,PDJHQV GH DGYHUWrQFLD na
página 72.

 3DLQHO GH LQIRUPDomR
Um display LCD que mostra várias diferentes imagens da condi-
ção da máquina. No painel de informação, você pode através do
teclado no lado esquerdo do painel de instrumentos escolher a
imagem que desejar.
Veja também 3DLQHO GH LQIRUPDomR na página 45.

 3UHVVmR GR yOHR FLUFXLWR GH IUHLR XQLGDGH GH


WUDomR
Mostra a pressão do óleo hidráulico no circuito de freio da unidade
de tração.

 3UHVVmR GR yOHR FLUFXLWR GR IUHLR XQLGDGH GH


FDUJD
Mostra a pressão do óleo hidráulico no circuito de freio da unidade
de carga.

 0HGLGRU GH FRPEXVWtYHO
Indica o nível no tanque de combustível. Capacidade de combus-
tível 480 litros.

 7HPSHUDWXUD GR yOHR FDL[D GH PXGDQoD


UHWDUGDGRU
Mostra, em condições normais, a temperatura do óleo na caixa de
mudança. Quando o retardador estiver ativado, será mostrada
sua temperatura.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 ,QVWUXPHQWRV SULQFLSDLV

 &RQWDJLURV
O conta-giros é graduado de 0 – 28/min × 100, o que significa, por
exemplo, que o valor 20 na escala corresponde a 2000 rotações
por minuto.

 9HORFtPHWUR KRG{PHWUR
O velocímetro mostra velocidade de 0 – 80 km/h
(0 – 50 milhas/h), e tem também um hodômetro digital graduado
em km (milhas).

83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
&RQWUROH EDUUD GR YRODQWH 

&RQWUROH EDUUD GR YRODQWH


 ,QWHUUXSWRU GH OX]
Alavanca para cima Pisca-pisca do farol alto
Posição central Farol baixo
Alavanca para baixo Farol alto

 %X]LQD
Quando o botão é pressionado soa a buzina.

 &RPXWDGRU VHWDV GH GLUHomR


Alavanca para frente Seta de direção direita
Alavanca para trás Seta de direção esquerda

 /LPSDGRU GH SiUDEULVD
Posição J Limpador intermitente de pára-brisa
Posição 0 Posição neutra, limpador desligado
Posição I e II Limpador de pára-brisa (duas velocidades)
Anel pressionado Esguicho com limpador automático, 3 a 4
passagens

 $MXVWH GR YRODQWH DODYDQFD GH WUDYDPHQWR


O volante é ajustável verticalmente e em ângulos.
A Alavanca para O volante pode ser levantado ou abaixado.
cima
B Alavanca para O volante pode ser inclinado em diferentes
baixo posições.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQVWUXPHQWRV HVTXHUGR

3DLQHO GH LQVWUXPHQWRV HVTXHUGR


 5HGXWRU GH OX] LOXPLQDomR GRV LQVWUXPHQWRV
Controla a intensidade da iluminação continuamente em todos os
interruptores e tomadas de serviço

 )DUyLV FRPXWDGRU
Posição 0 Iluminação apagada
Posição 1 Iluminação de instrumentos e estacionamento
acesas (a lâmpada no interruptor fica acesa)
Posição 2 Iluminação de instrumentos e faróis acesos (a
lâmpada no interruptor fica acesa)

 ,OXPLQDomR GH WUDEDOKR GLDQWHLUD LQWHUUXSWRU


Posição 0 Iluminação apagada
Posição 1 Iluminação de trabalho dianteira acesa (a lâm-
pada no interruptor acende)

 ,OXPLQDomR GH WUDEDOKR WUDVHLUD LQWHUUXSWRU


Posição 0 Iluminação apagada
Posição 1 Iluminação de trabalho traseira acesa (a lâm-
pada no interruptor acende)

*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQVWUXPHQWRV HVTXHUGR 

 7HFODGR SDUD R SDLQHO GH LQIRUPDomR


Com este teclado, você pode escolher qual a imagem ou função
que deseja ver no painel de informação (posicionado no instru-
mento principal).
Veja também 3DLQHO GH LQIRUPDomR na página 45.

 5HGXWRU GH OX] LOXPLQDomR GR LQVWUXPHQWR


SULQFLSDO
Controla a intensidade da luz continuamente no instrumento prin-
cipal H[FHWR no painel de informação.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQVWUXPHQWRV GLUHLWR

3DLQHO GH LQVWUXPHQWRV GLUHLWR


 3RUWD DEHUWD YHUPHOKD
Acende quando a porta é aberta.
Quando a porta está aberta, a velocidade máxima da máquina é
limitada.

 &DoDPED OHYDQWDGD YHUPHOKD


Acende quando a caçamba está levantada. Apaga quando a ca-
çamba está na posição de operação.

 $ODUPH FHQWUDO 6723  YHUPHOKD


127$ 6H D OkPSDGD ILFDU SLVFDQGR GXUDQWH D ORFRPRomR ±
SDUH D PiTXLQD LPHGLDWDPHQWH H LQYHVWLJXH R PRWLYR
Veja 1tYHLV GH DODUPH na página 71 e ,PDJHQV GH DGYHUWrQFLD na
página 72.

 $YLVR VREUH R XVR GR FLQWR GH VHJXUDQoD


YHUPHOKD
Fica piscando se o operador está sentado no assento e não colo-
cou o cinto de segurança com o motor funcionando.

 )UHLR GH FDUJD H GH GHVFDUUHJDPHQWR


DODUDQMDGD
Acende quando é acoplada a função de freio de carga e de des-
carregamento.
Veja também )UHLR GH FDUJD H GH GHVFDUUHJDPHQWR LQWHUUXSWRU na
página 40 e )UHLR GH FDUJD H GH GHVFDUUHJDPHQWR na página 113.

 ,QGLFDGRU EORTXHLR GR GLIHUHQFLDOWUDomR QDV


VHLV URGDV
A lâmpadas no indicador acendem quando a respectiva função é
ativada.
1 Bloqueio do diferencial transversal, eixo dianteiro
2 Bloqueio do diferencial longitudinal
3 Bloqueio do diferencial transversal, eixo do bogui dianteiro
4 Tração nas 6 rodas
5 Bloqueio do diferencial transversal, eixo do bogui traseiro
Veja também /RFRPRomR FRP EORTXHLRV GH GLIHUHQFLDO na pági-
na 107.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQVWUXPHQWRV GLUHLWR 

 3DUDGD GH VHJXUDQoD PRWRU


A parada de segurança pára o motor em qualquer circunstância.

 $FHQGHGRU GH FLJDUUR
A tensão é ligada para a espiral de fogo quando o acendedor de
cigarro é pressionado para dentro. Este salta automaticamente
para fora quando for atingida a temperatura necessária.
O acendedor de cigarro pode também ser usado como uma toma-
da de tensão opcional de 24 VDC (15 A).

 ,JQLomR
A ignição tem cinco posições:
0 Desligada
R Posição de rádio
1 Posição de operação
2 Posição de pré-aquecimento (elemento do arranque)
3 Partida
Veja também ,JQLomR na página 98.

 5HVHUYD

 5HVHUYD

 5RWDomR HOHYDGD LQWHUUXSWRU


Posição 0 Rotação elevada, desligada
Posição 1 Rotação elevada ligada (a lâmpada no interrup-
tor acende).
O controle de rotação de trabalho é ligado sob a
condição de que as seguintes exigências sejam
atendidas:
– a função de rotação de trabalho foi ativada a
partir do Painel de Serviço Contronic ou do
VCADS Pro
– nenhuma marcha está ativada (a caixa de mu-
dança está na posição neutra)
– o interruptor ligado.

 $VVHQWR DTXHFLGR HOHWULFDPHQWH LQWHUUXSWRU


Posição 0 Aquecimento desligado.
Posição 1 Aquecimento ligado (a lâmpada no interruptor
acende).

*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQVWUXPHQWRV GLUHLWR

 (VSHOKRV UHWURYLVRUHV DTXHFLGRV HOHWULFDPHQWH


LQWHUUXSWRU
Posição 0 Aquecimento desligado.
Posição 1 Aquecimento ligado (a lâmpada no interruptor
acende).

 6LQDOL]DGRU URWDWLYR LQWHUUXSWRU


Posição 0 Sinalizador rotativo desligado.
Posição 1 Sinalizador rotativo ligado (a lâmpada no interrup-
tor acende).

 3LVFDSLVFD GH DGYHUWrQFLD LQWHUUXSWRU


127$ 6y SRGHUi VHU XWLOL]DGR VH YRFr IRU REULJDGR D SDUDU D
PiTXLQD GH WDO IRUPD TXH FRORTXH RV RXWURV WUDILFDQWHV HP
SHULJR
Posição 0 Pisca-pisca de advertência desligado.
Posição 1 Pisca-pisca de advertência ligado (a lâmpada no
interruptor fica piscando).

 3DUDGD UHWDUGDGD LQWHUUXSWRU


Posição 0 Parada retardada ativada
Posição 1 A parada retardada é ativada (a lâmpada no inter-
ruptor acende) e a função é acoplada se as seguin-
tes exigências forem atendidas:
– seletor de marcha na posição neutra (posição N)
– freio de estacionamento aplicado
– a chave de ignição na posição 0 (desligado)
– o interruptor ligado.
Veja também 3DUDGD UHWDUGDGD na página 98.

 5HVHUYD

*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR 

8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR
8QLGDGH GH DTXHFLPHQWR H YHQWLODomR
Painel de controle de aquecimento e ventilação na cabine.
A unidade é do tipo integrada, quer dizer, o ar fresco filtrado, o
aquecimento e o resfriamento vêm do mesmo bocal.

$TXHFLPHQWR H YHQWLODomR LQIRUPDomR JHUDO


I Mantenha a porta fechada
I Direcione o ar de tal forma que não atinja diretamente a pele
desprotegida.
I Ajuste a velocidade do ventilador para que a cabine fique agra-
dável.
Para ajustes em climas diferentes, veja 8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQD
GR DMXVWH na página 38.

 $U FRQGLFLRQDGR LQWHUUXSWRU
2 DU FRQGLFLRQDGR p OLJDGR VH
– o interruptor for pressionado
– o controle do ventilador estiver pelo menos na posição 2.

 &RQWUROH GH GLVWULEXLomR GH DU
Regula continuamente a entrada de ar na cabine.
A Todo o ar passa através do bocal de ventilação do painel de
instrumentos.
B A maior parte do ar passa através do bocal no piso.
C Desembaçador, todo o ar vai para as janelas.

 &RQWUROH GH DU IUHVFR
Regula continuamente o grau de recirculação na cabine.
D 90% de recirculação.
E 50% de ar fresco e 50% de recirculação. É usado com vanta-
gem quando a máquina é dotada de ar condicionado.
F 90% de ar fresco. É usado quando você desejar aquecimento
(tempo frio) e durante o desembaçamento.

*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR

 &RQWUROH GH WHPSHUDWXUD
Regula continuamente a temperatura na cabine.
Frio Mais a esquerda (azul)
Quente O mais afastado à direita (vermelha)

 &RQWUROH GR YHQWLODGRU
Posição 0 Ventilador desligado.
Posição 1 ¼ velocidade máxima do ventilador – é usada
para obter calor.
Posição 2 Metade da velocidade do ventilador – é usada
para obter calor ou ar condicionado.
Posição 3 ¾ velocidade máxima do ventilador – é usada
para obter ar condicionado.
Posição 4 Velocidade máxima do ventilador – é utilizada
para desembaçar.

 %RFDO GH YHQWLODomR
3DLQHO GH LQVWUXPHQWRV
A Fechado
B Aberto
C Direção do fluxo na lateral.
D Direção do fluxo para cima.

&ROXQD %
E Fechado
F Aberto
G Direção do fluxo.

83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR 

$U FRQGLFLRQDGR
*HUDO
,03257$17( &XLGH SDUD TXH R FRPSUHVVRU IXQFLRQH
DOJXPD YH] SRU VHPDQD SDUD TXH VHMDP OXEULILFDGDV VXDV
YHGDo}HV
Por motivo de saúde, você não deve baixar a temperatura na ca-
bine mais que 6 °C em relação à temperatura exterior.
(P FOLPD ~PLGR
Antes de desligar o ar condicionado, aumente um pouco o aque-
cimento para evitar embaçamento em clima úmido.
&KXYDV GH FXUWD GXUDomR
Evite desligar o ar condicionado durante chuvas rápidas, pois
pode ocorrer embaçamento. O ar condicionado funciona apenas
quando o motor estiver funcionando, e funciona melhor se as ja-
nelas estiverem fechadas.
Deixe uma oficina autorizada Volvo verificar o ar condicionado
anualmente.

*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR

8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR DMXVWH


*HUDO
Esta instrução é apenas uma recomendação básica. Cada opera-
dor deve aprender a ajustar e regular o ar condicionado, para ob-
ter a temperatura correta, sem ventanias, e assim, o melhor
ambiente de trabalho.

9HUmR
Ajuste para máquinas com ou sem ar condicionado. Para as máqui-
nas com ar condicionado, o interruptor deverá estar pressionado.

,QYHUQR
Ajuste para máquinas com ou sem ar condicionado. Para as máqui-
nas com ar condicionado, o interruptor deverá estar pressionado.

'HVHPEDoDGRU
Ajuste para máquinas com ou sem ar condicionado. Para as máqui-
nas com ar condicionado, o interruptor deverá estar pressionado.

'HVXPLGLILFDomR
O ajuste é válido para máquinas com ar condicionado. O interrup-
tor do ar condicionado deverá estar pressionado.
O controle de distribuição de ar deverá estar na posição $ ou %.

83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH FRQWUROH 

3DLQHO GH FRQWUROH
 )UHLRPRWRU Pi[LPR 9(%  LQWHUUXSWRU
Posição 0 Freio-motor máximo desativado.
Posição 1 Freio-motor total é ativado e a função é acoplada
quando o pedal de freio for pressionado para
baixo (a lâmpada no interruptor acende).
Veja também )UHLRPRWRU WRWDO 9(% na página 113.

 )UHLRPRWRU OLPLWDGR 9(%  LQWHUUXSWRU


Posição 0 Freio-motor limitado desativado.
Posição 1 Freio-motor limitado é ativado e a função é aco-
plada, automaticamente, quando é solto o pedal
do acelerador (a lâmpada no interruptor acende).
Veja também )UHLRPRWRU OLPLWDGR 9(% na página 113.

 ,QLELGRU GH PDUFKD LQWHUUXSWRU


O interruptor é retrátil. A lâmpada no interruptor acende quando o
inibidor de marcha é ligado.
Veja também ,QLELGRU GH PDUFKD na página 104.

 6HOHWRU GH PDUFKD
127$ 1XQFD DEDQGRQH D PiTXLQD FRP R VHOHWRU GH PDUFKD
QD SRVLomR GH PDUFKD j IUHQWH RX j Up VH R PRWRU HVWLYHU IXQ
FLRQDQGR
Posição 1 1a. marcha.
Posição 2 Mudança de marcha automática entre a 1a. e
2a. marchas.
Posição 3 Mudança de marcha automática entre a 1a., 2a.
e 3a. marchas.
Posição D Mudança de marcha automática entre a 1a.*,
2a., 3a., 4a., 5a. e 6a. marchas.
Posição N Posição livre.
Posição R Mudança de marcha automática entre a 1a.* e
2a. marchas à ré.
*) Quando for selecionada posição baixa na caixa de transferên-
cia, é dado partida na máquina na 2a. marcha, mas com carga
elevada é feita mudança automática para a 1a. marcha.
Veja também 0XGDQoD GH PDUFKD na página 103.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH FRQWUROH

 &RQWUROH GH GHVFDUUHJDPHQWR
2 FRQWUROH GH GHVFDUUHJDPHQWR SRVVXL TXDWUR SRVLo}HV
Posição 1 Abaixamento com pressão hidráulica. Esta posi-
ção é retrátil – tem que ser mantida manual-
mente.
Posição 2 Posição de flutuação (a caçamba fica apoiada
no chassi da unidade de carga).
Posição 3 Posição retentora (mantém a caçamba parada
na posição atual).
Posição 4 Posição de descarregamento.
127$ 'XUDQWH R FDUUHJDPHQWR H D ORFRPRomR D DODYDQFD GH
YHUi HVWDU QD SRVLomR GH IOXWXDomR  
127$ 6H R RSHUDGRU VDLU GR DVVHQWR R FRQWUROH GH GHVFDUUH
JDPHQWR YDL DXWRPDWLFDPHQWH SDUD D SRVLomR UHWHQWRUD
Veja também 'HVFDUUHJDPHQWR na página 114.

 &RQWUROH GH WUDYDPHQWR FRQWUROH GH


GHVFDUUHJDPHQWR
O controle de travamento existe para travar o controle de descar-
regamento na posição retentora.

 )UHLR GH FDUJD H GH GHVFDUUHJDPHQWR


LQWHUUXSWRU
O interruptor é retrátil. A lâmpada de controle no painel de instru-
mentos direito acende quando a função é ligada.
Pressionam os freios de roda na unidade de carga durante o car-
regamento e o descarregamento.
Isto para poupar o freio de estacionamento.
Durante o acoplamento do freio de carga e de descarregamento,
a marcha vai, automaticamente, para a posição neutra.
Para que o freio de carga e de descarregamento seja acoplado ou
desacoplado é necessário que certas exigências sejam atendidas,
veja )UHLR GH FDUJD H GH GHVFDUUHJDPHQWR na página 113.

 )UHLR GH HVWDFLRQDPHQWR FRQWUROH


,03257$17( 2 IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR QmR SRGH VHU DSOL
FDGR DQWHV TXH D PiTXLQD HVWHMD WRWDOPHQWH SDUDGD
Posição 0 Freio de estacionamento desacoplado.
Posição 1 Freio de estacionamento aplicado (a lâmpada no
instrumento principal acende).
Quando o freio de estacionamento está aplicado, o bloqueio do di-
ferencial longitudinal é acoplado automaticamente (a lâmpada no
painel de instrumentos direito acende). Além disso, a caixa de mu-
dança fica travada na posição neutra – nenhuma marcha pode ser
selecionada.
3DUD GHVDFRSODU R IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR
A Levante o controle ao mesmo tempo em que o mesmo for le-
vado para frente.
)UHLR GH HPHUJrQFLD
I O freio de estacionamento pode em caso de emergência ser
utilizado como freio reserva.
I Se a pressão de freio extinguir em ambos os circuitos de freio
de serviço ao mesmo tempo, o freio de estacionamento é apli-
83 2 431 3081

cado automaticamente.
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH FRQWUROH 

 %ORTXHLR GR GLIHUHQFLDO ORQJLWXGLQDO7UDomR


QDV  URGDV LQWHUUXSWRU
Posição 0 Bloqueio do diferencial longitudinal desacoplado.
Posição 1 Bloqueio do diferencial longitudinal acoplado (a
lâmpada no interruptor e a lâmpada no painel de
instrumentos direito acendem).

 %ORTXHLR GR GLIHUHQFLDO WUDQVYHUVDO HL[R


GLDQWHLUR LQWHUUXSWRU
Posição 0 Bloqueio do diferencial transversal desacoplado.
Posição 1 Bloqueio do diferencial transversal acoplado (a
lâmpada no interruptor e a lâmpada no painel de
instrumentos direito acendem).

 0DUFKD DOWDEDL[D LQWHUUXSWRU


Posição 0 Marcha baixa acoplada.
Posição 1 Marcha alta acoplada (a lâmpada no interruptor
acende).

 5HVHUYD

 5HVHUYD

 5HVHUYD
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3HGDLV

3HGDLV
 3HGDO GR DFHOHUDGRU

 3HGDO GR IUHLR
O pedal do freio tem duas funções: freio de serviço e freio-motor.
A função de freio-motor do pedal pode ser desativada com um in-
terruptor, veja )UHLRPRWRU Pi[LPR 9(%  LQWHUUXSWRU na página
39.
Faixa A Apenas freio-motor
Faixa B Freio de serviço juntamente com o freio-motor
(sob a condição de que a função IUHLRPRWRU QR
SHGDO GH IUHLR esteja acoplada).

 7RGRV RV EORTXHLRV GH GLIHUHQFLDO H WUDomR QDV


 URGDV FRQWUROH GH Sp
Os bloqueios de diferencial e tração nas 6 rodas são acoplados
pressionando-se o controle de pé (as lâmpadas no indicador no
painel de instrumentos direito acendem). Os bloqueios de diferen-
cial e a tração nas 6 rodas são mantidos acoplados enquanto o
contato de pé for mantido pressionado.
Veja também /RFRPRomR FRP EORTXHLRV GH GLIHUHQFLDO na página
107.

 9(%3HGDO GR UHWDUGDGRU

$'9(57Ç1&,$
2 UHWDUGDGRU p GHVDFRSODGR DXWRPDWLFDPHQWH VH D WHPSH
UDWXUD GR yOHR GD FDL[D GH PXGDQoD WRUQDUVH HOHYDGD 8VH
HQWmR R IUHLR GH VHUYLoR

VEB/Pedal do retardador têm duas funções: VEB e retardador.


Faixa A Apenas freio-motor total (VEB)
Faixa B Freio-motor total (VEB) juntamente com regula-
gem contínua do efeito de frenagem do retardador.
127$ 2 EORTXHLR GR GLIHUHQFLDO ORQJLWXGLQDO H D WUDomR QDV 
URGDV VmR DFRSODGRV DXWRPDWLFDPHQWH VH R SHGDO GR UHWDUGD
GRU IRU SUHVVLRQDGR
Para que o retardador seja acoplado, é necessário que certas exi-
gências sejam atendidas, veja 5HWDUGDGRU na página 111.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
2XWURV 

2XWURV
 7RPDGD IHUUDPHQWDV GH VHUYLoR
A tomada de serviço está posicionada embaixo do painel de ins-
trumentos na cabine.
A tomada de serviço Contronic está posicionada à esquerda do
volante, e a tomada de serviço PC à direita.
Entre em contato com oficina autorizada.

 $VVHQWR GR RSHUDGRU
e LPSRUWDQWH DMXVWDU R DVVHQWR GR RSHUDGRU FRUUHWDPHQWH
SDUD REWHU R PHOKRU FRQIRUWR
2 DVVHQWR GR RSHUDGRU SRVVXL RV VHJXLQWHV FRQWUROHV
A Inclinação do encosto
B Inclinação do assento
C Altura do assento e esvaziamento rápido
D Ajuste longitudinal
E Apoio lombar
F Limitação da altura com função de travamento
– ajuste de altura total = controle para a direita
F
– ajuste de altura limitado = controle no meio
– posição de transporte (não deve QXQFD ser usado durante
a locomoção) = alavanca para a esquerda
E
127$ 2 DVVHQWR GR RSHUDGRU SRVVXL XP VHQVRU TXH GHWHFWD
VH R RSHUDGRU HVWi DVVHQWDGR
Veja também 3RUWD DEHUWD na página 32.

&LQWR GH VHJXUDQoD

A
B $'9(57Ç1&,$
D C 7URTXH LPHGLDWDPHQWH R FLQWR GH VHJXUDQoD VH HVWH HVWLYHU
A1600700
GHVJDVWDGR GDQLILFDGR RX VH D PiTXLQD WHQKD VRIULGR
DOJXP DFLGHQWH RQGH R FLQWR IRL VREUHFDUUHJDGR

I Se for necessário lavar o cinto de segurança:


1 Use solução de sabão suave.
2 Deixe o cinto secar totalmente esticado antes de enrolá-lo.
3 Certifique-se de que o cinto está montado corretamente.
I Não podem ser feitas alterações no cinto ou em suas fixações.
I O cinto abdominal é destinado apenas a uma pessoa adulta.
I Troque o cinto a cada três anos, independentemente de seu
estado ou aparência.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 2XWURV

 $VVHQWR GR LQVWUXWRUSRUWDREMHWRV
$VVHQWR GR LQVWUXWRU
A cabine é dotada de um assento de instrutor dobrável (A).
3DUD DEDL[DU R HQFRVWR
1 Primeiro, levante o assento no banco do instrutor.
2 Depois, abaixe os dois assentos e o encosto.
,03257$17( 6H QHQKXP LQVWUXWRU HVWLYHU QD FDELQH R
DVVHQWR GR LQVWUXWRU GHYHUi HVWDU VHPSUH WRWDOPHQWH
GREUDGR H DEDL[DGR
3RUWDREMHWRV
Levante o assento no banco do instrutor para ter acesso ao porta-
objetos.

 0DUWHOR GH HPHUJrQFLD
2 PDUWHOR GH HPHUJrQFLD % GHYHUi VHU XWLOL]DGR HP VLWXD
o}HV GH HPHUJrQFLD SDUD
A Assento do instrutor
B Martelo de emergência – quebrar o vidro na saída de emergência.
C Saída de emergência – cortar o cinto de segurança, com a faca posicionada no canto
traseiro do martelo.

 6DtGD GH HPHUJrQFLD
A cabine possui duas saídas de emergência, a porta e a janela la-
teral traseira direita (C). Se a saída de emergência através da ja-
nela lateral traseira direita for utilizada, é necessário que o
encosto do banco do instrutor esteja abaixado antes da janela ser
quebrada.
3URFHGD GD VHJXLQWH PDQHLUD
1 Primeiro levante o assento do banco do instrutor (A).
2 Depois, abaixe os dois assentos e o encosto.
3 Solte o martelo de emergência (B).
4 Quebre o vidro (C).
&
,03257$17( 6H QHQKXP LQVWUXWRU HVWLYHU QD FDELQH R
DVVHQWR GR LQVWUXWRU GHYHUi HVWDU VHPSUH WRWDOPHQWH
GREUDGR H DEDL[DGR

 7RPDGD GH WHQVmR
$
A alimentação de tensão para equipamentos extras é retirada no
painel do teto na tomada de 12 V (D), e embaixo do banco do ins-
trutor no porta-objetos na tomada de 24 V (E).

 3RUWDREMHWRV
O porta-objetos (F) no teto pode ser trancado.

D Tomada de tensão de 12 V
E Tomada de tensão de 24 V
F Porta-objetos
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

3DLQHO GH LQIRUPDomR
*HUDO
O painel de informação existe para oferecer ao operador informa-
ções mais melhoradas sobre as funções monitoradas pela unida-
de ECU. Em caso de falha, o painel mostra um símbolo gráfico e,
em certos casos, juntamente um código de falha.
(P QtYHLV GH DODUPH FRPR

– $/$5$1-$'$ Alarme central – verifique a

causa na próxima parada.

– 9(50(/+$ Alarme central – pare a máqui-

na e investigue a falha imediatamente.


Se necessário, contate uma oficina autorizada.
No painel existe um teclado que possui doze teclas.
O painel de informação mostra símbolos gráficos, em certos casos
completados com valores. A imagem selecionada permanece até
que seja feita uma alteração manual.
O painel de informação pode exibir tanto imagens positivas como
negativas.
Em caso de seleção de imagem automática, é mostrada imagem
positiva até que sejam acendidos os faróis da máquina, quando
então, ocorre mudança para imagem negativa.
Imagem negativa ofusca menos durante locomoção no escuro.
'RLV VLVWHPDV GH XQLGDGHV SRGHP VHU VHOHFLRQDGRV
– 6,0pWULFR (°C, km/h, km, bar, litro)
– 1mR PpWULFR (°F, mph, milha, psi, USgalão)
Ao ligar o instrumento é mostrado imagem de partida aproximada-
mente 4 segundos, depois imagem de operação 8.0.

&RQWH~GR GD LQIRUPDomR
A informação é dividida em vários grupos.
– Imagem de partida
– Informação de operação
– Motor
– Transmissão
– Sistema hidráulico de operação
– Eixos
– Sistema elétrico
– Serviço e códigos de falhas armazenados
– Setup, ajustes
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

3DLQHO GH LQIRUPDomR H WHFODGR


O painel de informação e o teclado estão posicionados no painel
de instrumentos. O painel de informação está ligado à ECU-instru-
mento (D-ECU).

Teclado e painel de informação Teclado, painel de informação

7HFOD 1~PHURV 'HVFULomR 7HFOD 1~PHURV 'HVFULomR

 02725 LQIRUPDomR  6(783 DMXVWHV

 &$,;$ '( 08'$1d$  6(7$ 3$5$ &,0$ SDJLQDU


LQIRUPDomR SDUD FLPD

 6,67(0$ +,'5È8/,&2 ± (6& UHWRUQDU


'( 23(5$d­2
LQIRUPDomR

 (,;26)5(,26 
LQIRUPDomR

 6,67(0$ (/e75,&2 ± 6(/(&7 FRQILUPDU


LQIRUPDomR

 6(59,d2 LQIRUPDomR  6(7$ 3$5$ %$,;2 SDJLQDU


SDUD EDL[R
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

7HFODGR

7HFODV

Informação para o respectivo grupo

$ WHFOD

É usada para ajustes

$V WHFODV  H

São usadas para:


– paginar no respectivo menu de grupo
– efetuar e confirmar ajustes.

$ WHFOD

Passagem para a posição de exibição "Informação de operação"


exceto no menu SETUP, onde a mudança é feita para a primeira
imagem no SETUP.

&RP R WHFODGR SRGH VHU IHLWR R VHJXLQWH


– ativar/desativar funções (ligar/desligar)
– zerar/confirmar (tempo/distância/ciclos)
– ajustes numéricos (teclas setas)
– ajustes alfanuméricos (teclas setas)
– ajustes simples (por ex. aumentar, diminuir).
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

,PDJHQV GR SDLQHO GH LQIRUPDomR


A informação é dividida em três grupos.
– Imagens informativas (informação de operação, etc.), veja pá-
gina 68-64.
– Imagens de advertência (baixa pressão, etc.), veja página 72-
79.
– Imagens de falhas (verificação de sensores e dispositivos de
ajustes), veja página 81-83.

7URFD GH LPDJHQV HQWUH RV JUXSRV


A passagem entre os grupos é feita pressionando-se a tecla do
grupo para o qual deseja-se passar. Na troca de grupo, segue-se
sempre para a imagem superior no grupo.

Pressione para ir para a imagem de informação "Informa-

ção de operação".
Quando se está no grupo SETUP, só é possível mudar se não es-
tiver na posição de ajuste. Ajuste iniciado, pode ser interrompido

com , se não foi aceita a última marcação. Neste caso,

ocorre mudança para a imagem SETUP. Agora é possível seleci-


onar posição de ajuste ou qualquer outra imagem.

7URFD GH LPDJHQV GHQWUR GR JUXSR


A mudança dentro do grupo é efetuada com as teclas setas.

Indicação na primeira imagem no grupo. A mudança é efetuada

com .

Indicação em imagens intermediárias/imagens no grupo. A mu-

dança é efetuada com .

Indicação na última imagem no grupo. A mudança é efetuada com

$MXVWHV
Ajustes de unidades e tempo são feitos no grupo SETUP, veja
página 53-56.

=HUDU&RQILUPDU
Para zerar o contador de ciclo, veja página 69.
Zerar e confirmar a próxima manutenção é feito no Painel de
Serviço Contronic ou no VCADS Pro.
Confirmar alarme e códigos de falhas, veja página 71 e página 80.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

3URWHomR FRQWUD URXER H VLVWHPD HOHWU{QLFR


GH SDUWLGDSDUDGD
3URWHomR FRQWUD URXER
127$ $ SURWHomR FRQWUD URXER SRGH VHU DOWHUDGD FRP D IHU
Imagem para digitação do código da
UDPHQWD GH VHUYLoR 3& D 9&$'6 3UR $V LQVWUXo}HV VmR HQ
proteção contra roubo, painel de informação FRQWUDGDV QR PDQXDO GR RSHUDGRU TXH DFRPSDQKD
A função não permite que a máquina seja ligada por estranhos.
Quando a função está ativada, é necessário que seja digitado um
código de quatro números, para que o sinal de permissão de parti-
da da função "Proteção contra roubo" seja colocado na posição li-
gado. Permanece ligado até que seja parado o sistema eletrônico.
1D GLJLWDomR GR FyGLJR p QHFHVViULR TXH
– O código com quatro números tem que ser digitado em ordem

correta, seguido de uma pressão na tecla .

– Caso haja erro na digitação em qualquer posição, é necessário


que o código seja digitado novamente.
O valor pré-ajustado para a função desativa a proteção contra rou-
bo. Isto significa que o sinal de permissão de partida da função
"Proteção contra roubo" está na posição ligado.
Quando a digitação está terminada é visualizada a imagem "siste-
ma eletrônico ligado".

*) Equipamento opcional

Imagens de digitação da proteção contra


roubo, painel de informação

VOLVO VOLVO

VOLVO VOLVO

VOLVO VOLVO
A2115800

Sequência de imagens, ativação do siste-


ma eletrônico no painel de informação
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

3DUWLGD GR VLVWHPD HOHWU{QLFR


Quando a ignição está desligada, é visualizada a imagem setup
0.2, quantidade de horas máquinas acumuladas na posição fixa.
A condição é que a chave geral das baterias esteja ligada.
Quando a chave é girada da posição 0 via R para 1, é dado partida
Imagem setup 0.2
no sistema eletrônico. A condição é que a parada retardada QmR
esteja ativada.
A função indica se a partida foi ativada ou não.
Isto demora no mínimo três (3) segundos. Depois, o sistema ele-
trônico está apto para a partida ao motor.
VOLVO VOLVO
Se não for possível dar a partida, o alarme será ativado, veja as
imagens de alarme.
VOLVO VOLVO Quando terminar a partida, é visualizada a imagem de informação
de operação 8.0 no painel do operador.

VOLVO VOLVO
A2115800

Sequência de imagens, ativação do


sistema eletrônico no painel de informação

Imagem de informação de operação 8.0

83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

VOLVO VOLVO 3DUDGD GR VLVWHPD HOHWU{QLFR


A função pára o sistema eletrônico da máquina de maneira con-
trolada. Quando a chave da ignição for girada da posição 1 para
VOLVO VOLVO R ou 0, ocorre o seguinte:
I Se a parada retardada estiver ativada, fica-se aguardando a
paralização até que a função parada retardada QmR esteja ati-
VOLVO VOLVO vada.
A2116200 I Se a chave for girada novamente GD posição 0 ou R é parali-
Sequência de imagens, parada do sistema zada a interrupção.
eletrônico no painel de informação
I A função aguarda até que o status do motor esteja Desligado.
I A função inicia a parada do sistema eletrônico, que QmR afeta
o seguinte:
– o término do registro de informação
– o término da parada.
I o término do registro de informação.
I o término da parada.
Isto demora pelo menos três (3) segundos.
Quando a ignição está desligada, é visualizada a imagem setup
0.2, quantidade de horas máquinas acumuladas na posição fixa.
Imagem setup 0.2 A condição é que a chave geral das baterias esteja ligada.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

ÈUYRUH GH PHQX SDLQHO GH LQIRUPDomR

Os números acima das respectivas imagens indicam os números das imagens que são encontradas nas respectivas
seções onde a função é descrita
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

$MXVWH SRVLomR GH YLVXDOL]DomR ,PDJHP 


1 Selecione o menu
SETUP com a tecla

2 Para ajuste da alter-


nativa de visualiza-
ção pressione
Seta/setas no lado
direito da imagem apaga(m).
3 A seleção do ajuste desejado
é feito com
e

As alternativas são:
326 = Positivo imagem no
painel
$87 = Automático imagem
no painel
1(* = Negativa (imagem no
painel)
(Cancela o ajuste
com,
ocorre mudança
para SETUP).
Confirme com
Ocorre mudança
para SETUP e
é(são) visualizada(s) nova-
mente seta/setas à direita da
imagem.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

$MXVWH XQLGDGHV ,PDJHP 


1 Selecione o menu
SETUP com a tecla

2 Pagine com as teclas setas


para a imagem de unidades.
3 Para ajuste do sis-
tema de unidade,
pressione
a(s) seta/setas à di-
reita da imagem apaga(m).
4 A seleção do ajuste deseja-
do é feita com
e

Alternativas:
6,0pWULFD
1mR PpWULFD
(Cancela o ajuste
com
ocorre mudança
para SETUP).
Confirme com
Ocorre mudança
para SETUP e
é(são) visualizada(s) nova-
mente seta/setas à direita da
imagem.

83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

$MXVWH WHPSR ,PDJHP 


1 Selecione o menu
SETUP com a tecla

2 Pagine com as teclas setas


para a imagem de tempo.
3 Para ajustar o tem-
po pressione.
A(s) seta/setas à di-
reita da imagem
apaga(m).
4 A seleção do ajuste deseja-
do é feita com
e

Alternativas:
YLVXDOL]DomR GH  KRUDV
YLVXDOL]DomR GH  KRUDV
(Cancela o ajuste
com
ocorre mudança
para SETUP).
Confirme com

5 O cursor é visuali-
zado no ajuste de hora.
Ajuste a hora com as teclas
setas. (Cancele o ajuste
com a tecla ESC. Ocorre
mudança para SETUP).
Confirme com

6 O cursor é visuali-
zado no ajuste de minuto.
Ajuste o minuto com as te-
clas setas. (Cancele o ajuste
com a tecla ESC. Ocorre
mudança para SETUP).
Confirme com
Ocorre mudança
para SETUP e é
(são) visualizada(s)
novamente seta/setas à di-
reita da imagem.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

$MXVWH GDWD ,PDJHP 


1 Selecione o menu
SETUP com a
tecla

2 Pagine com as teclas setas


para a imagem de data.
3 Para ajustar a data
pressione
A(s) seta/setas à
direita da imagem
apaga(m).
4 A seleção do ajuste é feita
com as teclas setas.
Alternativas:
$QR0rV'LD
'LD0rV$QR
0rV'LD$QR
(Cancela o ajuste
com
ocorre mudança
para SETUP).
Confirme com

5 O cursor é visuali-
zado no Ano. Ajuste o Ano
com as teclas setas.
(Cancele o ajuste
com
ocorre mudança
para SETUP).
Confirme com

6 O cursor é visuali-
zado no Mês. Ajuste o Mês
com as teclas setas.
(Cancela o ajuste
com
ocorre mudança
para SETUP).
Confirme com

7 O cursor é visuali-
zado no Dia. Ajuste o Dia
com as teclas setas. (Can-
cele o ajuste com a tecla
ESC. Ocorre mudança
para SETUP).
Confirme com
Ocorre mudança
para SETUP e
é(são) visualizada(s) nova-
mente seta/setas à direita
83 2 431 3081

da imagem.
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

6HWXS

(Imagem 0.0)
As seguintes informações são visualizadas no painel:

Seleção de imagem positiva, negativa ou


automática.
Imagem 0.0

(Imagem 0.1)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
Mostra a quantidade de horas máquinas (con-
tador de horas m h a ) máximo 99 999.
Quando o motor está desligado é visualizada
Imagem 0.1
uma imagem fixa da imagem 0.2.

(Imagem 0.2)
As seguintes informações são visualizadas no painel:

Seleção de unidades métricas ou não


métricas.
Imagem 0.2

(Imagem 0.3)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
Seleção de alternativas de visualização
Visualização de 24 hs
Visualização de 12 hs
Imagem 0.3

(Imagem 0.4)
As seguintes informações são visualizadas no painel:

\\\\PPGG Seleção de alternativas de visualização


Ano-Mês-Dia
Dia-Mês-Ano
Imagem 0.4
Mês-Dia-Ano

(Imagem 0.5)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
352*5$09(56,21 Mostra a versão de programa instalada

83 2 431 3081

Imagem 0.5
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

&RQILUPDomR GH LQWHUYDOR GH PDQXWHQomR HP JHUDO


,PDJHP 
1 Selecione o menu
SETUP com a
tecla

2 Para ir para a ima-


gem de confirma-
ção pressione
seta/setas à direita
da imagem apagam.
3 Os valores são invertidos.
(Anule a confirma-
ção com
a mudança ocorre
para SERVIÇO).
Confirme pressio-
nando as teclas si-
multaneamente.

A mudança ocorre
para SERVIÇO e as seta/
setas são mostradas nova-
mente à direita da imagem.
4 O próximo intervalo é visu-
alizado ao lado do símbolo
de serviço e começa nova-
mente a contagem.

83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

0RWRU WURFD GH yOHR LQWHUYDOR GH WURFD DXPHQWDGR


O status do óleo do motor é monitorado e calculado através de vá-
rios parâmetros, como a temperatura e o consumo de combustível.
Desta maneira, pode ser aplicado um intervalo maior de troca de
óleo.
127$ 6H IRU DMXVWDGR R LQWHUYDOR GH WURFD GH yOHR PHQRU
 K FRP D IHUUDPHQWD GH VHUYLoR p GHVDWLYDGD WRGD D IXQ
omR GH PRQLWRUDPHQWR $VVLP D WURFD GH yOHR RFRUUH FRQIRU
PH RV WHPSRV IL[DGRV QR HVTXHPD GH OXEULILFDomR
O status do óleo é contado em horas restantes para a troca de
óleo. A contagem será mais rápida se o monitoramento indicar
maior desgaste.
Quando restar 20 horas, isto será indicado com imagem no dis-
play.
Após isto, a contagem ocorre em horas completas até 0 horas, e
em seguida com valores negativos.
A confirmação de que a troca de óleo foi observada ocorre pres-

sionando-se e simultaneamente, o que faz o dis-

play retornar para a imagem selecionada anteriormente.


A imagem "é hora de trocar o óleo" retorna quando é dada a par-
tida, até que seja efetuada a troca de óleo, veja &RQILUPDomR GH
TXH D WURFD GH yOHR QR PRWRU IRL HIHWXDGD ,PDJHP  na pági-
na 60
Antes de ser indicada a hora da troca de óleo, isto é indicado no
menu de serviço (um nível abaixo de "tempo restante para a ma-
nutenção") com as horas restantes para o momento da troca.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

&RQILUPDomR GH TXH D WURFD GH yOHR QR PRWRU IRL


HIHWXDGD ,PDJHP 
1 Selecione o menu
de SERVIÇO com
a tecla

2 Pagine com as teclas setas


para a imagem de óleo do
motor.

3 Para ir para a ima-


gem de confirma-
ção pressione
seta/setas à direita
da imagem apagam.
4 Os valores são invertidos.
(Anule a confirma-
ção com
a mudança ocorre
para SERVIÇO).
Confirme pressio-
nando as teclas si-
multaneamente.

A mudança ocorre
para SERVIÇO e as seta/
setas são mostradas nova-
mente à direita da imagem.
A imagem para a troca de óleo do motor só é mostrada quando o intervalo da troca for
ajustado em 500 horas (é efetuado com a ferramenta de serviço VCADS Pro).
Em intervalo de troca de óleo de 250 horas, é desativada a função de monitoramento.
A imagem de confirmação só é mostrada se "confirmar no painel de informação" for sele-
cionado na ferramenta de serviço VCADS Pro.

83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

&DL[D GH PXGDQoD WURFD GH yOHR LQWHUYDOR GH


WURFD DXPHQWDGR
O status do óleo da caixa de mudança é monitorado e calculado
através de vários parâmetros, como a temperatura e a utilização
do retardador.
Desta maneira, pode ser aplicado um intervalo maior de troca de
óleo.
127$ 6H IRU DMXVWDGR R LQWHUYDOR GH WURFD GH yOHR PHQRU
 K FRP D IHUUDPHQWD GH VHUYLoR p GHVDWLYDGD WRGD D IXQ
omR GH PRQLWRUDPHQWR $VVLP D WURFD GH yOHR RFRUUH FRQIRU
PH RV WHPSRV IL[DGRV QR HVTXHPD GH OXEULILFDomR
O status do óleo é contado em horas restantes para a troca de
óleo. A contagem será mais rápida se o monitoramento indicar
maior desgaste.
Quando restar 20 horas, isto será indicado com imagem no dis-
play.
Após isto, a contagem ocorre em horas completas até 0 horas, e
em seguida com valores negativos.
A confirmação de que a troca de óleo foi observada ocorre pres-

sionando-se e simultaneamente, o que faz o dis-

play retornar para a imagem selecionada anteriormente.


A imagem "é hora de trocar o óleo" retorna quando é dada a par-
tida, até que seja efetuada a troca de óleo, veja &RQILUPDomR GH
WURFD GH yOHR HIHWXDGD QD FDL[D GH PXGDQoD ,PDJHP  na
página 62.
Juntamente com a troca de óleo na caixa de mudança, deve ser
verificada a quantidade de horas restantes para a troca de óleo do
motor, para que possa ser feito uma coordenação das trocas.
Antes de ser indicada a hora da troca de óleo, isto é indicado no
menu de serviço (dois níveis abaixo de "tempo restante para a ma-
nutenção") com as horas restantes para o momento da troca.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

&RQILUPDomR GH WURFD GH yOHR HIHWXDGD QD FDL[D GH


PXGDQoD ,PDJHP 
1 Selecione o menu
de SERVIÇO com
a tecla

2 Pagine com as teclas setas


para a imagem de óleo da
caixa de mudança.

3 Para ir para a ima-


gem de confirma-
ção pressione
seta/setas à direita
da imagem apagam.
4 Os valores são invertidos.
(Anule a confirma-
ção com
a mudança ocorre
para SERVIÇO).
Confirme pressio-
nando as teclas si-
multaneamente.

A mudança ocorre
para SERVIÇO e as seta/
setas são mostradas nova-
mente à direita da imagem.

A imagem para a troca de óleo da caixa de mudança só é mostrada quando o intervalo da


troca for ajustado em 1000 horas (é efetuado com a ferramenta de serviço VCADS Pro).
Em intervalo de troca de óleo de 500 horas, é desativada a função de monitoramento.
A imagem de confirmação só é mostrada se "confirmar no painel de informação" for sele-
cionado na ferramenta de serviço VCADS Pro.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

6HUYLoR

(Imagem 1.0)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
Indica a próxima ocasião de manutenção 250/
500/1000/2000.
Imagem 1.0

Indica o tempo (hs) restante para a próxima


manutenção.

(Imagem 1.0.1)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
é exibida se o PDLRU (500 horas) intervalo de
manutenção tiver sido ajustado com a ferra-
menta de serviço VCADS Pro.
Imagem 1.0.1

(Imagem 1.0.2)
As seguintes informações são visualizadas no painel:

é exibida se o PDLRU (1000 horas) intervalo de


manutenção tiver sido ajustado com a ferra-
menta de serviço VCADS Pro.
Imagem 1.0.2
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

&yGLJRV GH IDOKDV DUPD]HQDGRV


(Imagens 1.1 - 1.2)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
Mostra os códigos de falhas armazenados.

Motor

Caixa de mudança

Imagens 1.1 - 1.2

Sistema hidráulico de operação

Eixos/Freios

Sistema elétrico

83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

$MXVWH URWDomR GH RSHUDomR URWDomR HOHYDGD


Equipamento opcional
1 Selecione o menu
SETUP com a tecla

2 Pagine com as teclas setas


para a imagem de rotação de
operação.

3 Para ajustar a rotação


de operação pressio-
ne
A(s) seta/setas à di-
reita da imagem apaga(m).
4 A seleção do ajuste é feita
com as teclas setas.
Alternativas:
 D ± E URWDomRPLQ
FRP LQWHUYDOR GH  HP 
(Cancele o ajuste
com
ocorre mudança para
MOTOR).
Confirme com
Ocorre mudança para
MOTOR e a(s) seta/
setas é(são) novamente mos-
trada(s) à direita da imagem.

a 800 rotações é o valor limite para a menor rotação de trabalho. Valor limite inferior,
é um parâmetro que pode ser ajustado com a ferramenta de serviço PC
VCADS Pro.
b 1600 rotações é o valor limite para a maior rotação de trabalho. Valor limite superior,
é um parâmetro que pode ser ajustado com a ferramenta de serviço PC
VCADS Pro.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

0RWRU

(Imagem 2.0)
As seguintes informações são visualizadas no painel:

Mostra a temeperatura do óleo (°C, °F) no


motor.
Em graus negativos é mostrado o sinal nega-
Imagem 2.0 tivo na primeira posição.

Mostra o nível de óleo no motor, NORMAL,


(Baixo), – – (valor errado).

Mostra a pressão de óleo no motor, NORMAL,


(Baixa), – – (valor errado).

(Imagem 2.1)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
Mostra a temperatura do refrigerante (°C, °F).
Em graus negativos é visualizado o sinal
negativo na primeira posição.
Imagem 2.1

Mostra o nível de refrigerante do motor,


NORMAL, (Baixo), – – (valor errado).

(Imagem 2.2)
As seguintes informações são visualizadas no painel:

xxxx rpm Indica a rotação do motor em rpm.

Imagem 2.2

(Imagem 2.3)
(Equipamento opcional)
As seguintes informações são visualizadas no painel:

xxxx Indica a rotação de trabalho ajustada em rpm.


Imagem 2.3
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

6LVWHPD HOpWULFR

(Imagem 3.0)
As seguintes informações são visualizadas no painel:

Indica a tensão atual (V) no sistema elétrico.


Imagem 3.0

7UDQVPLVVmR

(Imagem 4.0)
As seguintes informações são visualizadas no painel:

Mostra a temperatura do óleo (°C, °F) na caixa


de mudança.
Em graus negativos é mostrado o sinal nega-
Imagem 4.0
tivo na primeira posição.

Mostra o nível do óleo na caixa de mudança,


NORMAL, (Baixo), – – (valor errado).

Indica a pressão do óleo na caixa de


mudança, NORMAL, (Baixa), – – (valor
errado).

(Imagem 4.1)
As seguintes informações são visualizadas no painel:

Mostra a temperatura (°C, °F) na caixa de


transferência. Em graus negativos é mostrado
o sinal negativo na primeira posição.
Imagem 4.1

(Imagem 4.2)
As seguintes informações são visualizadas no painel:

Mostra a posição da alavanca seletora de


marcha.
Imagem 4.2

(L[RV)UHLRV
83 2 431 3081

Não se usa no A35D.


,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

,QIRUPDomR GH RSHUDomR

(Imagem 8.0)
A informação de operação é adequada para ser usada com ima-
gem de operação.
As seguintes informações são visualizadas no painel:

 Mostra o relógio (horas e minutos, 12 hs ou


24 hs).
+/ Mostra marcha H (Alta) ou L (Baixa) na caixa
de transferência.
 Indica a temperatura externa vigente (°C, °F).
Imagem 8.0

Mostra que o freio-motor está ativado.

Mostra que o retardador está ativado.

 Mostra as posições de marcha N, 1, 2, 3, 4, 5,


6, R1, R2.
/ Mostra L em Lockup (acoplamento direto
automático) e C em conversor.

Mostra que o inibidor de marcha está ativado.

Indica que existe código de falha armazenado.

Indica que é hora de fazer a manutenção.

(Imagem 8.1)
As seguintes informações são visualizadas no painel:

Mostra o tempo em operação após ter sido


zerado, em horas, minutos e segundos.
Imagem 8.1
Mostra a distância percorrida após ter sido
zerado.

Mostra a quantidade de ciclos efetuados com


descarregamento após ter sido zerado (para
ser considerado um ciclo, é necessário que
tenha decorrido três minutos entre cada des-
carregamento).

Indica quanto combustível foi consumido após


ter sido zerado.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

&RQWDGRU GH FLFORV ]HUDU


1 Selecione a visualização da
"informação de operação"
com a tecla
2 Pagine com as teclas setas até a in-
formação de operação, imagem 8.1.
3 Para zerar o contador de ci-
clos pressione
A(s) seta/setas à direita da
imagem apaga(m). O valor
do número é invertido.
(Cancele o ajuste com
ocorre mudança para
SETUP)

Confirme que está zerado


com.
Ocorre mudança para "Infor-
mação de operação" e a(s) seta/se-
tas são visualizadas à direita da
imagem.

(Imagem 8.2)
As seguintes informações são visualizadas no painel:

Mostra o consumo atual de combustível (l/h,


gal/h).
Imagem 8.2

xx km/h Indica a velocidade do veículo (km/h, mph).

Mostra a marcha atual, lockup (L)/conversor


(C) ativados.

Mostra a inclinação da máquina longitudinal-


mente (%).
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

6LVWHPD KLGUiXOLFR GH RSHUDomR

(Imagem 9.0)
As seguintes informações são visualizadas no painel:

Indica a temperatura do óleo hidráulico (°C,


°F). Em graus negativos, é mostrado o sinal
negativo na primeira posição.
Imagem 9.0

Mostra o nível do óleo no tanque hidráulico,


NORMAL, (Baixo), – – (valor errado).

83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

1tYHLV GH DODUPH
*HUDO
A imagem de alarme é mostrada enquanto persistir a situação de
falha, porém, pelo menos durante dez segundos. Veja ,PDJHQV GH
DGYHUWrQFLD na página 72.

1tYHO 
Apenas OkPSDGD GH FRQWUROH

1tYHO 
Imagem do painel. A função está errada ou não consegue efetuar
sua tarefa corretamente.

1tYHO 
É visualizada independentemente da imagem mostrada. O alarme
permanece ativado até que &RQILUPDomR tenha ocorrido com

Juntamente com o alarme, fica piscando a lâmpada

DODUDQMDGD do alarme central.

Na próxima partida, o alarme é repetido se ainda estiver ativado.

1tYHO 
É visualizado independentemente da imagem mostrada.
Juntamente com o alarme, fica piscando a lâmpada

YHUPHOKD do alarme central.

Outro grupo de função pode ser selecionado para controlar o va-


lor, mas a imagem de alarme retornar dez segundos após a última
tecla ser pressionada.

1tYHO 
É visualizado independentemente da imagem mostrada.
Juntamente com o alarme, fica piscando a lâmpada

YHUPHOKD do alarme central + D FLJDUUD.

Outro grupo de função pode ser selecionado para controlar o va-


lor, mas a imagem de alarme retornar dez segundos após a última
tecla ser pressionada.

9iULRV DODUPHV
Se ocorrer vários alarmes simultaneamente, estes serão mostra-
dos um após o outro.
Se algum dos alarmes for do nível 4 ou 5, apenas este será visu-
alizado.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

,PDJHQV GH DGYHUWrQFLD
1tYHO GH
'HVFULomR
DODUPH
1 Lâmpada de controle para a função designada
2 Imagem do painel. A função está errada ou não
consegue efetuar sua tarefa corretamente.
3 Alarme central, alaranjada, + painel de informação
4 Alarme central, vermelha, + painel de informação
5 Lâmpada vermelha do alarme central + cigarra +
painel de informação

0RWRU

$GYHUWrQFLD 1tYHO GH DODUPH

Motor, alta temperatura do óleo 2, 3, 4

Motor, filtro de óleo obstruído 2, 3

Motor, baixo nível de óleo 2, 3

Motor, baixa pressão do óleo 1, 2, 4

Filtro de combustível, obstruído 2, 3


83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

$GYHUWrQFLD 1tYHO GH DODUPH

Água no combustível 2, 3

Motor, filtro de ar obstruído 2, 3

Motor, alta temperatura do refrigerante 2, 4

Motor, baixo nível de refrigerante 2, 3

Motor, rotação 2, 4

Motor, sobrerotação 2, 3, 5

Motor: 20 horas restantes para a troca de 2


óleo. É iniciada a contagem quando for ati-
vado o intervalo de troca aumentado.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

$GYHUWrQFLD 1tYHO GH DODUPH

Motor: é ativado o intervalo de troca aumen- 3


tado quando for ultrapassado o tempo da
troca de óleo (500 horas).

Radiador de ar obstruído 2, 3

6LVWHPD HOpWULFR

$GYHUWrQFLD 1tYHO GH DODUPH

Baixa/alta tensão no sistema 2, 4


Alternador, função de carregamento 1, 2, 3

Parada retardada (contagem regressiva em 2, 3


andamento)

Parada retardada (contagem regressiva 2, 3


terminada)

Parada do motor, externa 2, 3


83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

$GYHUWrQFLD 1tYHO GH DODUPH

Fluido do lavador de pára-brisa, nível baixo 2, 3

ECUs, comunicação de barra, desempenho 2, 3


reduzido, barra de informação (J1708)

ECUs, comunicação de barra, desempenho 2, 5


reduzido, barra de controle (J1939)

Intervalo de manutenção 2, 3

Partida do sistema eletrônico 2, 3

VOLVO
A2115900

7UDQVPLVVmR GH IRUoD

$GYHUWrQFLD 1tYHO GH DODUPH

Conversor, patinação do lockup (acopla- 2, 3, 5


mento direto automático)
Caixa de mudança, tomada de torque ele- 2, 5
vada
Caixa de mudança, patinação da embrea- 2, 5
gem
Controle de marcha, funcionamento 2, 3
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

$GYHUWrQFLD 1tYHO GH DODUPH

Caixa de mudança, alta temperatura do óleo 2, 3, 5

Caixa de mudança, baixo nível de óleo 2, 5

Caixa de mudança, baixa pressão do óleo 2, 5

Caixa de mudança, sobrerotação 2, 5

Caixa de mudança: 20 horas restantes para 2


a troca de óleo. É iniciada a contagem
quando for ativado o intervalo de troca
aumentado.

Caixa de mudança: é ativado o intervalo de 3


troca aumentado quando for ultrapassado o
tempo da troca de óleo (1000 horas).

Retardador, alta temperatura do óleo 2, 3, 5


83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

$GYHUWrQFLD 1tYHO GH DODUPH

Caixa de transferência, funcionamento 2, 3

Caixa de transferência, alta temperatura do 2, 3, 4


óleo

)UHLRV

$GYHUWrQFLD 1tYHO GH DODUPH

Freio, filtro de alta pressão obstruído, óleo 2, 3


do freio

Pressão do freio, acumulação baixa (pres- 1, 2, 5


são servo)

Velocidade, descidas 2, 3, 4
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

&DELQH

$GYHUWrQFLD 1tYHO GH DODUPH

Porta aberta 1, 2, 3, 5

Cinto de segurança não colocado 1, 2

6LVWHPD KLGUiXOLFR

$GYHUWrQFLD 1tYHO GH DODUPH

Bomba solo-dependente, pressão de 1, 2, 5


comando baixa/errada
Bomba motor-dependente, pressão de 1, 2, 5
comando baixa/errada

Óleo hidráulico, temperatura baixa/alta 2, 3, 4

Tanque hidráulico, nível baixo 2, 3, 4

Controle de descarregamento QmR colocado 2, 5


na posição retentora, existe risco de feri-
mento embaixo da caçamba, se o operador
sair do assento e a caçamba estiver levan-
tada.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

$GYHUWrQFLD 1tYHO GH DODUPH

Controle de descarregamento QmR colocado 2, 3


na posição de transporte (posição de flutua-
ção) se a máquina estiver em movimento

Caçamba levantada 1, 2, 3

Monitor de pressão do diferencial, filtro de 2, 3


óleo de retorno, óleo do ventilador de refrige-
ração

Válvula de fechamento do tubo de sucção, 2, 3, 4


tanque hidráulico
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

&yGLJR GH IDOKD
*HUDO
Código de falha ou grupo de códigos de falhas existem em três ní-
veis. Veja ,PDJHQV GH FyGLJRV GH IDOKDV na página 81.

1tYHO 
O código de falha não é mostrado.

1tYHO 
O código de falha é mostrado nos códigos de falhas armazena-

dos. Indicação que o código de falha existe

é visualizada no painel de informação, veja ,QIRUPDomR GH RSHUD


omR na página 68.

1tYHO 
O código de falha (veja página 81-82) é mostrado diretamente no
painel de informação independentemente da imagem selecionada
anteriormente.
O código de falha é visualizado até que FRQILUPDomR ocorra com

Após a confirmação é visualizado QtYHO . É tratado da mesma

maneira como QtYHO  DODUDQMDGD alarme central

e deverá ser reparado após o término de um ciclo de trabalho.

1tYHO ±
Todos os códigos de falha poderão ser lidos no Painel de Serviço
Contronic ou no VCADS Pro.

83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

,PDJHQV GH FyGLJRV GH IDOKDV


A imagem de código de falha indica que alguma parte no sistema
está fora de funcionamento.
Para dados completos dos códigos de falha, veja a seção 3 no
Manual de Oficina.

0RWRU

&yGLJR GH IDOKD

Sistema de óleo e de lubrificação

Sistema de combustível

Sistema de admissão e de escape

Sistema de refrigeração

Controle do motor
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
 3DLQHO GH LQIRUPDomR

6LVWHPD HOpWULFR

&yGLJR GH IDOKD

Alternador e regulador de carga

Sistema de partida

Demais equipamentos elétricos

Fios e fusíveis

Instrumentos, sensores e sistema de advertência

7UDQVPLVVmR GH IRUoD

&yGLJR GH IDOKD

Caixa de mudança, hidráulica

;;;;;;

A1366600
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR 

&yGLJR GH IDOKD

Caixa de mudança, mecânica

Eixos motrizes

)UHLRV

&yGLJR GH IDOKD

Sistema de freio hidráulico

Freio de estacionamento

Freios, outros

6LVWHPD KLGUiXOLFR GH RSHUDomR

&yGLJR GH IDOKD

Sistema hidráulico de operação e sistema servo


83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV


83 2 431 3081
2SHUDomR
,QWURGXomR 

2SHUDomR
,QWURGXomR
Este capítulo contém normas que devem ser seguidas para se ter
um trabalho seguro com a máquina. Entretanto, estas normas não
eximem o operador em seguir leis ou outros regulamentos nacio-
nais válidos para a segurança no trânsito e proteção no trabalho.
Para que sejam evitados riscos de acidentes, a atenção, o bom
senso e o respeito para com as normas de segurança são condi-
ções necessárias.
83 2 431 3081
2SHUDomR
 1RUPDV GH DPDFLDPHQWR

1RUPDV GH DPDFLDPHQWR
*HUDO
,03257$17( 9HULILTXH IUHTXHQWHPHQWH D SUHVVmR GR yOHR H
D WHPSHUDWXUD
Durante o período de amaciamento, quer dizer, as primeiras
50 horas, a máquina deverá ser operada com certo cuidado. O ob-
jetivo é tornar as superfícies dos rolamentos rígidas e lisas, o que
aumenta a durabilidade.
As seguintes normas de amaciamento e intervalos são válidos du-
rante o período de amaciamento.

0RWRU
O óleo e os três filtros deverão ser trocados após 100 e 500 horas
de operação. Depois, o óleo e os filtros deverão ser trocados D
FDGD  KRUDV
$V FRQGLo}HV QHFHVViULDV SDUD TXH R LQWHUYDOR GH  KRUDV
SDUD WURFD GR yOHR VHMD YiOLGR VmR
– Os três filtros de óleo sejam trocados em cada ocasião.
– O filtro de óleo deverá preencher as especificações da
Volvo CE, o que o filtro original Volvo CE preenche.
– O teor de enxofre do combustível do motor não poderá ser su-
perior a 0,2 % do peso.
– O óleo deverá ser de categoria de qualidade conforme /XEULIL
FDQWHV UHFRPHQGDGRV na página 227.
– Seja escolhida a viscosidade correta para as condições de
temperatura vigentes, conforme o diagrama. Veja /XEULILFDQWHV
UHFRPHQGDGRV na página 227.
6H DOJXPD GHVVDV FRQGLo}HV QmR SXGHU VHU DWHQGLGD RX VH D
PiTXLQD WUDEDOKDU HP DPELHQWH iFLGR RX HVSHFLDOPHQWH SRHL
UHQWR D WURFD GH yOHR H GH ILOWUR GHYHUi VHU HIHWXDGD D FDGD
 KRUDV

&DL[D GH PXGDQoD
O óleo da caixa de mudança e os dois filtros deverão ser trocados
após 50 – 100 horas de operação. Em seguida, o óleo e os filtros
deverão ser trocados D FDGD  KRUDV.

&DL[D GH WUDQVIHUrQFLD
O óleo na caixa de transferência deverá ser trocado após 50 –
100 horas de operação.
Em seguida, o óleo deverá ser trocado D FDGD  KRUDV

6LVWHPD GH IUHLR
5HWLILFDomR GDV QRYDV JXDUQLo}HV GH IUHLR
Opere a máquina e efetue frenagens leves sem criar muito calor
na guarnição de freio. Dirija desta maneira durante o primeiro dia.
83 2 431 3081
2SHUDomR
6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH 

6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH
2EULJDo}HV GR RSHUDGRU
O operador deve conhecer e considerar as exigências específicas
e os riscos do local de trabalho e da locomoção em vias públicas,
e discutir isto com a direção. Portanto, o operador deverá ler as
normas abaixo para saber como evitar ferimentos graves e danos
materiais.

5HVSRQVDELOLGDGH SDUD FRP RV RXWURV


Manobre a máquina de tal maneira que não haja risco de aciden-
tes. O operador tem o dever e a obrigação de evitar acidentes.
Quando a máquina estiver trabalhando, ninguém poderá ficar em
sua área de operação sem conhecimento por parte do operador
da máquina. Se alguém tiver que permanecer dentro da área para
efetuar algum trabalho, deverá tomar muito cuidado, não passan-
do atrás da máquina ou permanecendo em zonas de risco.
6H XPD SHVVRD HVWLYHU GHQWUR GD iUHD GH WUDEDOKR GD PiTXL
QD R RSHUDGRU GHYHUi WRPDU PXLWR FXLGDGR (VWH Vy SRGHUi
PDQREUDU D PiTXLQD TXDQGR HQ[HUJDU D SHVVRD ou quando es-
ta, através de sinal claro, indicar seu posicionamento.

'DQRV
O operador é obrigado a comunicar os danos ou desgastes que
possam aventurar a segurança da máquina.

&RPSHWrQFLD GR RSHUDGRU

$'9(57Ç1&,$
6RPHQWH SHVVRDO WUHLQDGR SRGHUi RSHUDU D PiTXLQD

,QVWUXWRU DFRPSDQKDQWH

$'9(57Ç1&,$
e SURLELGR VHQWDU RX ILFDU HP ORFDLV TXH LPSHoDP R RSHUD
GRU PDQREUDU D PiTXLQD

Só é permitida a presença de um instrutor acompanhante se a má-


quina possuir um lugar apropriado para acompanhante aprovado
pela direção.

&RQKHFLPHQWR VREUH D PiTXLQD


Durante verificações e trabalhos de reparo e manutenção na má-
quina, somente poderá permanecer na cabine pessoa que tenha
bons conhecimentos de como manobrar a máquina e seus instru-
mentos.
83 2 431 3081
2SHUDomR
 6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH

/RFRPRomR HP YLDV S~EOLFDV


Responsabilidade, bom senso e consideração pelos outros são
fatores básicos na segurança de trânsito.
Como operador de máquina você é considerado um usuário do
trânsito. Portanto, é seu dever conhecer e seguir as normas de
trânsito em vigor.
Importante lembrar é que a máquina, em relação a outros veícu-
los, é um veículo lento e largo e que pode ser um obstáculo no
trânsito. Leve isto em consideração e seja muito atencioso com o
trânsito atrás. Facilite as ultrapassagens.
'XUDQWH ORFRPRomR HP YLDV S~EOLFDV GHYHUi VHU REVHUYDGR R
VHJXLQWH
– todos os faróis e eventual sinalizador rotativo deverão estar
apagados se as normas locais não permitir de outra forma.
– o sinalizador rotativo só poderá ser usado em trabalhos na via
pública, nunca durante a locomoção (verifique as normas lo-
cais).
127$ e SURLELGR XVDU R SLVFDSLVFD GH DGYHUWrQFLD GXUDQWH
ORFRPRomR HP YLD S~EOLFD

9HORFLGDGH
Adapte a velocidade às condições da pista, da visibilidade e da
carga.

(VSDoR GH RSHUDomR
Verifique se existe espaço suficiente para a máquina em passa-
gens estreitas. Dirija devagar. Aberturas que não permitem encon-
tros deverão ser passadas pelo meio da pista.

=RQDV GH ULVFR
Nunca dirija próximo aos cantos de pistas, portos, rampas, etc.
Seja cuidadoso nas áreas marcadas como zonas de risco.

83 2 431 3081
2SHUDomR
6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH 

7UDQVSRUWH GD PiTXLQD
7UDYDPHQWR GD MXQWD GH GLUHomR
Durante trabalhos de manutenção, levantamento ou transporte da
máquina, a junta de direção deverá estar travada.
1 Posicione a máquina totalmente plana e desligue o motor.
2 Retire o pino e dobre a trava da junta de direção (A) no lugar
designado (B) – insira e trave o pino.

$'9(57Ç1&,$
e SURLELGR SHUPDQHFHU SUy[LPR GD MXQWD GH GLUHomR TXDQGR
R PRWRU HVWLYHU IXQFLRQDQGR 5LVFR GH IHULPHQWRV 'LUHomR
A Trava da junta de direção GH FKDVVL

I Se a máquina for dirigida para cima de outro veículo, a junta de


direção não deverá ser travada.
I Se a máquina for içada, a junta da direção deverá ser travada.
I Não se esqueça de destravar a junta de direção e fixar a trava
da junta em suas fixações antes de operar a máquina nova-
mente.

&DOoDPHQWR GDV URGDV


Durante trabalho com algum eixo da máquina levantado, o par de
rodas deverá ser adequadamente travado (por ex. com calços).

$PDUUDomR GD PiTXLQD GXUDQWH R WUDQVSRUWH


Durante o transporte, a junta de direção deverá estar travada e a
máquina amarrada (presa) na carroceria do veículo transportador,
para que a máquina não escorregue, tombe ou entre em movi-
mento.
3RQWRV GH IL[DomR
– Alças de engate dianteira e traseira.
Siga sempre as normas nacionais.
83 2 431 3081
2SHUDomR
 6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH

5DPSD

$'9(57Ç1&,$
6H D PiTXLQD IRU GLULJLGD GH XPD SRQWH GH FDUJD SDUD RXWUR
YHtFXOR p QHFHVViULR TXH
± HVWH YHtFXOR HVWHMD VHJXUDPHQWH IUHDGR SRU H[HPSOR
DWUDYpV GH FDOoDPHQWR GDV URGDV
± QmR KDMD ULVFR GR YHtFXOR WRPEDU RX LQFOLQDU GH PDQHLUD
SHULJRVD TXDQGR D PiTXLQD IRU GLULJLGD SDUD FLPD GR
PHVPR

$SyV D PiTXLQD WHU VLGR FRORFDGD VREUH R RXWUR YHtFXOR


GHYHUi VHU IHLWR R VHJXLQWH
± D MXQWD GH GLUHomR GHYHUi VHU WUDYDGD H DV URGDV EORTXH
DGDV
± R IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR GHYHUi VHU DSOLFDGR H D PiTXL
QD GHYHUi VHU DPDUUDGD QDV DOoDV GH HQJDWH GLDQWHLUD H
WUDVHLUD

Nunca dirija sobre uma rampa sem verificar antes se a mesma


possui largura e resistência suficiente, e que não irá se deslocar.

83 2 431 3081
2SHUDomR
6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH 

,oDPHQWR GD PiTXLQD

$'9(57Ç1&,$
Nunca fique embaixo da máquina quando esta estiver sus-
pensa no ar.

1 Trave a junta de direção com a trava própria, veja 7UDYDPHQWR


GD MXQWD GH GLUHomR na página 89.
2 Coloque calços nas rodas.
3 Solte o freio de estacionamento e desacople os bloqueios de
diferencial.
4 Levante a máquina usando as alças de içamento dianteiras do
chassi.

5 Amarre a roda dianteira, de tal forma que as alças de içamento


das rodas fiquem posicionadas como indicado na figura ao
lado.

$'9(57Ç1&,$
1mR OHYDQWH D PiTXLQD XWLOL]DQGR DV DOoDV GD FDoDPED

6 Calçe as rodas dianteiras.


7 Coloque uma argola de içamento ou uma tira de couro embai-
xo do escoadouro da caçamba.
83 2 431 3081
2SHUDomR
 6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH

8 Amarre a roda do bogui dianteiro, de tal forma as alças de iça-


mento das rodas fiquem posicionadas como mostrado na figu-
ra ao lado.
9 Abaixe a máquina.
10 Aplique o freio de estacionamento.

$'9(57Ç1&,$
A argola de içamento entre o gancho de içamento e as
alças de içamento tem que ter pelo menos 8,5 metros.

11 Levante a máquina usando as alças de içamento das rodas.


12 Abaixe a máquina.
13 Remova a trava da junta de direção antes de dirigir a máquina,
veja 7UDYDPHQWR GD MXQWD GH GLUHomR na página 89.

83 2 431 3081
2SHUDomR
6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH 

&DoDPED GH FDPLQKmR OHYDQWDGD

$'9(57Ç1&,$
e SURLELGR SHUPDQHFHU HPEDL[R GD FDoDPED GR FDPLQKmR
OHYDQWDGD VHP TXH HVWD HVWHMD DVVHJXUDGD FRP D WUDYD GD
FDoDPED % RX FRP R VXSRUWH GH FDoDPED ( H R FRQ
WUROH GH GHVFDUUHJDPHQWR WUDYDGR FRP R FRQWUROH GH WUDYD
$ 

Evite dirigir com a caçamba do caminhão levantada sobre super-


fícies onde haja risco de capotamento, por exempo, em superfíci-
es íngremes ou fofas.

7UDYD GD FDoDPED
$VVHJXUH D FDoDPED FRQIRUPH R VHJXLQWH
1 Incline a caçamba até ao ângulo máximo.
2 Apoie e trave o controle de descarregamento na "POSIÇÃO
RETENTORA" com controle de trava (A).
3 Trave a caçamba com a trava da caçamba (B) ou com o su-
porte de caçamba E1645 (C).
,03257$17( 4XDQGR WUDYDU RX VROWDU D WUDYD GD FDoDPED
%  ILTXH VHPSUH GH ODGR HPEDL[R GD FDoDPED

&DoDPED GH FDPLQKmR OHYDQWDGD QDV SUR[LPLGDGHV


GH OLQKD DpUHD HOHWUL ILFDGD
/LQKD DpUHD GH DOWD WHQVmR

$'9(57Ç1&,$
'LULJLU VREUH XP ILR HOpWULFR p XP PRWLYR FRPXP GRV DFL
GHQWHV IDWDLV GHYLGR j WHQVmR HOpWULFD
6H LVWR RFRUUHU FRP YRFr SURFHGD GD VHJXLQWH PDQHLUD
± 1mR WHQWH VDLU GR DVVHQWR HQTXDQWR D PiTXLQD HVWLYHU HP
FRQWDWR FRP R ILR HOpWULFR
± 1mR WRTXH HP SDUWHV GH PHWDO QD PiTXLQD
± $YLVH D WRGRV QD LPHGLDomR D QmR WRFDUHP QD PiTXLQD

A distância entre a máquina e a fiação aérea eletrificada deverá


ser na lateral de pelo menos 2 m se for baixa tensão, 4 m se for
A Controle de trava do controle de alta tensão de no máximo 40 kV (normalmente fios com isoladores
descarregamento de apoio), e 6 m se for alta tensão acima de 40 kV (normalmente
B Trava da caçamba fios com isoladores suspensos).
C Suporte de caçamba Com relação à máquina posicionada embaixo de fiação aérea ele-
trificada, a distância entre o ponto mais alto da máquina e o con-
dutor elétrico mais baixo da fiação aérea deverá ser de pelo
menos 2 m se for baixa tensão. Se for alta tensão, a a distância
deverá ser de pelo meno 4 m se não for comunicado pelo propri-
etário da linha distância menor.
127$ /LQKDV DpUHDV VmR ILRV HVWLFDGRV LQGHSHQGHQWHV XP
GR RXWUR LQFOXVLYH DFHVVyULRV FRPR SRU H[HPSOR LVRODGR
UHV JDQFKRV H EDUUDV
83 2 431 3081
2SHUDomR
 6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH

&DUUHJDPHQWR H GHVFDUUHJDPHQWR
5HVSRQVDELOLGDGH SHOD FDUJD
,03257$17( 3HUDQWH j GLUHomR R RSHUDGRU GD PiTXLQD p
UHVSRQViYHO SHOD FDUJD GXUDQWH R WUDEDOKR
I Manuseie a carga somente se esta estiver segura.
I Não pode haver risco da carga cair durante a locomoção.
I O operador de máquina tem o direito e o dever de não operar
carga que seja um risco evidente à segurança.

&DUJD Pi[LPD
A capacidade de carga (máxima) determinada não pode ser ultra-
passada.

/RFRPRomR HP DPELHQWH IHFKDGR


$ PiTXLQD Vy SRGHUi VHU GLULJLGD HP DPELHQWH IHFKDGR VH
– não existir risco de concentração perigosa de gases de escape.
– o local foi indicado pela direção.
Deverá ser evitado funcionar em marcha lenta, e as instruções de
segurança da direção deverão ser seguidas.

&DUJD VREUH R SLVR


A carga máxima permitida sobre o piso não poderá ser ultrapas-
sada.

83 2 431 3081
2SHUDomR
6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH 

(P FDVR GH ULVFR GH FDSRWDPHQWR


5236
A cabine é a proteção do operador, e atende às exigências de pro-
teção contra capotamento conforme o padrão de teste para tal
(ROPS). A condição da proteção é que o operador use o cinto de
segurança e permaneça na cabine. Portanto, segure firme o vo-
lante se a máquina capotar. 1mR SXOH

)236
A cabine atende as exigências de segurança de teto em caso de
queda de objetos conforme os métodos indicados de testes
(FOPS).

6DtGD GH HPHUJrQFLD
A cabine possui duas saídas de emergência, a porta e a janela la-
teral traseira direita (C). Se a saída de emergência através da ja-
nela lateral traseira direita for utilizada, é necessário que o
encosto do banco do instrutor esteja abaixado antes da janela ser
quebrada.
3URFHGD GD VHJXLQWH PDQHLUD
1 Primeiro levante o assento do banco do instrutor (A).
2 Depois, abaixe os dois assentos e o encosto.
3 Solte o martelo de emergência (B).
4 Quebre o vidro (C).
,03257$17( 6H QmR WLYHU VHQGR XVDGR R DVVHQWR GR LQV
WUXWRU GHYHUi HVWDU VHPSUH IHFKDGR

A Assento do instrutor
B Martelo de emergência
C Saída de emergência
83 2 431 3081
2SHUDomR
 $QWHV GD RSHUDomR

$QWHV GD RSHUDomR
5HJUDV JHUDLV

$'9(57Ç1&,$
$ YLRODomR GHVWDV UHJUDV SRGH FDXVDU DFLGHQWHV JUDYHV
IHULPHQWRV RX PRUWHV

I Leia e entenda:
– este manual de instruções antes de começar a operar a
máquina
– as placas e instruções existentes na máquina antes de di-
rigir ou fazer manutenção na máquina.
I Erros e falhas que afetem a segurança deverão ser reparados
antes da partida.
127$ $ PiTXLQD GHYHUi HVWDU QD SRVLomR GH VHUYLoR
TXDQGR IRUHP IHLWDV DV YHULILFDo}HV YHMD 3RVLomR GH VHU
YLoR na página 130
I Ao ligar o motor dentro de ambientes fechados, certifique-se
de que haja ventilação suficiente.
I Esteja sempre sentado quando ligar o motor.
I Durante a operação a porta deverá estar fechada.
I Nunca dirija a máquina, por longo período, sem ventilação, ou
com a cabine totalmente fechada sem que o ventilador esteja
ligado (falta de oxigênio).
I Use sempre o cinto de segurança em toda a operação. Isto é
válido para o operador e eventual passageiro.
I Verifique se a lâmpada indicadora de pressão baixa do freio
apaga antes da locomoção.
I Nunca dirija a máquina se estiver sob o efeito de álcool, remé-
dios ou outras drogas.
I Para evitar ferimentos nas mãos e nos dedos – mantenha as
mãos longe das áreas de risco (tampas, portas, janelas etc.).
I Quando entrar ou sair da máquina, siga sempre com a face
voltada para a máquina e utilize a escada e corrimãos. Utilize
sempre a regra de três pontos, quer dizer, duas mãos e um pé
ou dois pés e uma mão. 1mR SXOH
I Não suba sobre superfícies que não sejam próprias para tal –
use apenas as superfícies dotadas de proteção anti-derrapan-
te, veja 3URWHomR DQWLGHUUDSDQWH na página 247. Veja também
o capítulo 6HJXUDQoD.
I Deverá ser usada roupa adequada para um seguro manuseio.
I Use capacete para proteger melhor a cabeça.
I 1mR VREUHFDUUHJXH D PiTXLQD $ VREUHFDUJD GLPLQXL D
VHJXUDQoD
83 2 431 3081
2SHUDomR
$QWHV GD RSHUDomR 

3URYLGrQFLDV DQWHV GD SDUWLGD


,03257$17( $QGH HP YROWD GD PiTXLQD DQWHV GD SDUWLGD H
YHULILTXH VH H[LVWH DOJXpP HP VXDV SUR[LPLGDGHV
1 Coloque a máquina na posição de serviço, veja 3RVLomR GH
VHUYLoR na página 130
2 Faça a manutenção diária, veja (VTXHPD GH OXEULILFDomR H
PDQXWHQomR na página 214.
3 Verifique se o freio de estacionamento está aplicado.
4 Coloque o controle seletor de marcha na posição N.
5 Ajuste o assento, de tal forma que fique confortável e seguro
para manobrar os controles e pedais.
6 Verifique os instrumentos e lâmpadas de controle, veja pági-
na 100.
7 Verifique se os faróis, limpador/lavador de pára-brisa, reflexos
etc., estão funcionando.
8 Verifique se existe vazamentos.
9 Verifique se não existe peça solta ou danificada que possa
causar danos.
10 Verifique se existe combustível no tanque*.
11 Verifique se o capô do motor e chapas de proteção estão fe-
chados.
12 Verifique se o travamento da junta de direção está desacoplado.
13 Cuide para que as rodas não estejam bloqueadas.
*) Se a máquina for dirigida com o tanque vazio ou se, por algum
motivo, entrou ar no sistema de combustível, é necessário sangrar
o sistema antes da partida ao motor, veja 6DQJULD GR VLVWHPD GH
FRPEXVWtYHO na página 152.

1D SDUWLGD
1 Limpe/desembaçe os vidros.
2 Esteja sempre sentado quando der partida ao motor/máquina,
veja 3DUWLGD DR PRWRU na página 101.
3 Coloque o cinto de segurança antes de qualquer operação.
4 Somente dirija quando a lâmpada de controle do sistema de
freio apagar.
5 Somente dirija quando a lâmpada do alarme central apagar.
6 Verifique se todos os medidores, controles e instrumentos es-
tão funcionando.
7 Verifique se existe alguém nas proximidades da máquina
antes de dirigir a máquina.
8 Aplique o freio de serviço.
9 Solte o freio de estacionamento.
10 Selecione a posição de marcha.
 %X]LQH
12 Solte o freio de serviço e aumente a rotação do motor.
83 2 431 3081
2SHUDomR
 ,JQLomR

,JQLomR
A ignição tem cinco posições.
0 Desligada
R Posição de rádio
1 Posição de operação
2 Posição de pré-aquecimento (elemento do arranque)
3 Partida

 'HVOLJDGD
O motor pára imediatamente se a função "parada retardada" não
estiver acoplada.

3DUDGD UHWDUGDGD
Isto significa que quando a chave da ignição for girada para a po-
sição R (posição de rádio) ou para 0 (desligada) e o interruptor
"parada retardada" estiver ligado, o motor funciona um pouco
mais, se estiver funcionando. Este período de tempo pode ser
ajustado 0–20 minutos com VCADS Pro ou com o Painel de
Serviço Contronic. O valor pré-ajustado é 3 minutos.
5HWRUQR GD SDUDGD UHWDUGDGD SDUD D SRVLomR GH RSHUDomR
Se a função "parada retardada" estiver sido acoplada com a chave
de ignição, e se o operador mudar de idéia e desejar continuar di-
rigindo, é só girar a chave de volta para a posição 1 (posição de
operação). O motor e a máquina continuarão funcionando como
se nada houvesse acontecido. Isto sob a condição de ocorrer an-
Parada retardada (contagem regressiva em tes do sistema eletrônico começar a desligar o motor e a si pró-
andamento) prio. Se isto já tiver ocorrido, a partida será interrompida pelo
sistema eletrônico e serão parados a máquina e o motor.
$V VHJXLQWHV FRQGLo}HV GHYHUmR VHU DWHQGLGDV SDUD TXH D
IXQomR SDUDGD UHWDUGDGD VHMD DFRSODGD
– seletor de marcha na posição neutra (posição N)
– a chave de ignição deverá estar na posição R ou 0
– o interruptor ligado.
Parada retardada (contagem regressiva 4XDQGR D IXQomR SDUDGD UHWDUGDGD HVWLYHU DFRSODGD QmR
terminada) VHUi SRVVtYHO ID]HU R VHJXLQWH
– engrenar marcha
– mudar a rotação (pedal do acelerador desacoplado).

*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
2SHUDomR
,JQLomR 

5 SRVLomR GH UiGLR
4XDQGR D FKDYH GH LJQLomR HVWLYHU QD SRVLomR 5
– recebem tensão alguns equipamentos elétricos
– o motor será desligado se estiver funcionando.
– é acoplada "parada retardada" se o interruptor estiver ligado.

 3RVLomR GH RSHUDomR
4XDQGR D FKDYH GH LJQLomR HVWLYHU QD SRVLomR 
– o sistema eletrônico é ativado
– o sistema eletrônico vai para a posição de funcionamento
– a proteção contra roubo é acoplada se foi selecionada
– a parada de segurança pode ser acoplada.

 3UpDTXHFLPHQWR
4XDQGR D FKDYH GH LJQLomR HVWLYHU QD SRVLomR 
– o pré-aquecimento é acoplado.

 3DUWLGD
4XDQGR D FKDYH GH LJQLomR HVWLYHU QD SRVLomR 
– o motor de arranque é acoplado com alguns segundos de re-
tardamento.
83 2 431 3081
2SHUDomR
 ,JQLomR

9HULILFDomR GRV LQVWUXPHQWRV H GDV


OkPSDGDV GH FRQWUROH
*LUDQGR D FKDYH SDUD D SRVLomR  SRVLomR GH RSHUDomR  DV
VHJXLQWHV OkPSDGDV GH FRQWUROH DFHQGHUmR

/kPSDGDV YHUPHOKDV &RPHQWiULRV


Alarme central, PARE
Carga
Sistema de direção primário,
bombas motor-dependente
Temperatura do óleo, caixa de
mudança
Falha do sensor ou de funcio-
namento na caixa de mudança
Temperatura do refrigerante,
motor
Pressão do óleo, motor
Sistema de freio
Freio de estacionamento A lâmpada apaga a 570 kPa
(5,7 bar)

/kPSDGDV DODUDQMDGDV &RPHQWiULRV


Pré-aquecimento
Alarme central, INFO
Sistema de direção secundá-
rio, bomba solo-dependente
Filtro de ar, motor
Purificação de gás de escape
(não é usado)
Alarme central

/kPSDGDV YHUGHV &RPHQWiULRV


Setas de direção, unidade de
tração
Setas de direção, unidade de
carga
Freio de serviço

/kPSDGDV D]XLV &RPHQWiULRV


Farol alto
Se alguma destas lâmpadas não acender, deverá estar defeituosa
ou existe falha no sistema elétrico. Isto deve ser reparado antes
da partida.
Todas as lâmpadas deverão apagar quando o motor for ligado (a
não ser que foi informado diferentemente nos comentários).
83 2 431 3081
2SHUDomR
3DUWLGD DR PRWRU 

3DUWLGD DR PRWRU

$'9(57Ç1&,$
(YLWH ILFDU SUy[LPR j MXQWD GH GLUHomR TXDQGR R PRWRU HVWL
YHU IXQFLRQDQGR ([LVWH ULVFR GH IHULPHQWRV

,03257$17( 'HL[H R PRWRU IXQFLRQDQGR HP PDUFKD OHQWD


EDL[D SHOR PHQRV PHLR PLQXWR DSyV D SDUWLGD ,VWR SDUD TXH
VHMD JDUDQWLGD D OXEULILFDomR GR WXUERFRPSUHVVRU

(P WHPSHUDWXUDV DFLPD GH  ƒ&


1 Gire a chave de ignição para a posição 3 (posição de partida).
2 Largue a chave quando o motor pegar.
6H R PRWRU QmR OLJDU
3 Aguarde até que o motor esteja completamente parado.
4 Gire novamente a chave de ignição para a posição 0 (desliga-
da) antes de tentar nova partida.

(P WHPSHUDWXUDV DEDL[R GH  ƒ&


1 Gire a chave de ignição para a posição 1 (posição de opera-
ção).
$ OkPSDGD GH FRQWUROH GR SUpDTXHFLPHQWR SLVFD gire a
chave de ignição para a posição 2 (pré-aquecimento).
Mantenha a chave de ignição na posição 2 (pré-aquecimento)
até apagar a lâmpada de controle.
Siga para o ponto 2.
$ OkPSDGD GH FRQWUROH GR SUpDTXHFLPHQWR DSDJD siga
para o ponto 2.
2 Gire a chave de ignição para a posição 3 (posição de partida).
3 Solte a chave quando o motor pegar.
6H R PRWRU QmR OLJDU
4 Aguarde até que o motor esteja completamente parado.
5 Gire novamente a chave de ignição para a posição 0 (desliga-
da) antes de tentar nova partida.
83 2 431 3081
2SHUDomR
 3DUWLGD DR PRWRU

3URYLGrQFLDV GXUDQWH FOLPD IULR


6RE FRQGLomR GH LQYHUQR RX WHPSHUDWXUDV DEDL[R GH  ƒ& GH
YHUi VHU REVHUYDGR R VHJXLQWH
– Cuide para que o refrigerante tenha capacidade anti-congelan-
te conforme 5HIULJHUDQWH FRP SURWHomR DQWLFRQJHODQWH H DQ
WLIHUUXJHP na página 162.
– Utilize óleo lubrificante recomendado para o inverno. Veja /X
EULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV na página 227.
– Encha o tanque de combustível após terminar o trabalho, as-
sim evitará a formação de água de condensação no tanque.
– Quando o motor ligar, dirija com carga e rotação baixa do mo-
tor até que o óleo no motor, na caixa de mudança, no sistema
hidráulico e nos eixos seja aquecido, ficando mais líquido e
proporcionando assim uma melhor lubrificação.
,03257$17( 4XDQGR R IULR IRU LQWHQVR DEDL[R GH  ƒ&  D
PiTXLQD QmR GHYHUi VHU FRORFDGD HP WUDEDOKR VHYHUR ORJR
DSyV R PRWRU VHU OLJDGR 'HL[H R PRWRU IXQFLRQDU HP PDUFKD
OHQWD GXUDQWH  ±  PLQXWRV FRP R VHOHWRU GH PDUFKD QD
SRVLomR QHXWUD
127$ 3DUWLGD XWLOL]DQGR EDWHULDV DX[LOLDUHV YHMD SiJLQD 

83 2 431 3081
2SHUDomR
0XGDQoD GH PDUFKD 

0XGDQoD GH PDUFKD
'HVFULomR
A caixa de mudança possui seis marchas à frente com acopla-
mento direto automático (lockup), posição neutra e duas marchas
à ré.
Em combinação com a caixa de transferência de duas marchas
(Alta/Baixa), obtém-se seis marchas à frente na posição baixa e
seis marchas na posição alta. À ré existem duas marchas na po-
sição baixa e duas na alta.
O sistema de mudança de marcha é totalmente automático, mas
o automatismo pode ser limitado pelo operador através do contro-
le seletor de marcha.
A mudança de marcha é comandada por uma unidade eletrônica
que seleciona a marcha correta em relação à locomoção.

0DUFKDV DOWDEDL[D QD FDL[D GH WUDQVIHUrQFLD


A caixa de transferência possui duas marchas, alta e baixa. Esta
A Controle seletor de marcha
é manobrada através de um interruptor no painel, veja a figura.
B Interruptor, marchas alta/baixa O interruptor pode ser ajustado na posição alta ou baixa a todo
momento (chamado pré-seleção), mas a mudança na caixa de
transferência VRPHQWH RFRUUH TXDQGR D YHORFLGDGH ILFDU DEDL
[R GH  NPK H FRP D URWDomR GR PRWRU DEDL[R GH  UV
 USP .

0DUFKD DOWD
Marcha alta é a marcha de trabalho normal para condição de ope-
ração fácil e meio pesada.

0DUFKD EDL[D
Marcha baixa é a marcha adequada para condição de operação
severa e difícil.
83 2 431 3081
2SHUDomR
 0XGDQoD GH PDUFKD

3RVLomR GH PDUFKD '


'HYHUi VHU XVDGD HP
– toda operação, exceto em "posição de marcha 1, 2 e 3" abaixo.
Veja também 3RUWHomR FRQWUD VREUHURWDomR na página 106.

3RVLomR GH PDUFKD   H 
'HYHUi VHU XVDGD HP
– locomoção em descidas, quando então não ocorrerá marcha
para cima ou para obter melhor ação de freio-motor/frenagem
retardada.
– locomoção em superfícies irregulares, quando é melhor con-
duzir a máquina com velocidade limitada. Veja também 3RUWH
omR FRQWUD VREUHURWDomR na página 106.

3RVLomR GH PDUFKD 5
Marcha à ré.

3RQWR GH PXGDQoD GH PDUFKD


Os pontos de mudança de marcha não são fixos. O sistema ele-
trônico da caixa de mudança detecta a velocidade da máquina, a
aceleração, a retardação e a carga do motor. Com base nestes
parâmetros, o sistema eletrônico comanda a mudança, automati-
camente, para que seja obtido o melhor conforto, o menor consu-
mo de combustível e o melhor desempenho.

,QLELGRU GH PDUFKD
Em certas situações, a máquina começa a "procurar marcha". Isto
significa que a caixa de mudança faz mudança para cima e para
baixo entre duas marchas, em curto espaço de tempo.
Isto ocorre porque a força não é suficiente para a marcha alta,
mas é tão suficiente para a marcha baixa que faz ocorrer a mu-
dança para cima.
Neste caso, deverá ser selecionada a posição de marcha baixa
mais próxima ou ser usado o interruptor de inibição de marcha
para cessar a "procura de marcha".
Após a mudança, ativada pela proteção anti-sobrerotação, o blo-
queio de marcha é desacoplado automaticamente e os pontos de
marchas normais começarão a funcionar.
A Inibidor de marcha
83 2 431 3081
2SHUDomR
0XGDQoD GH PDUFKD 

)XQo}HV GH VHJXUDQoD QD PXGDQoD GH


PDUFKD
A máquina está equipada com funções de segurança que prote-
gem o motor e a caixa de mudança, através da unidade de coman-
do eletrônica da caixa de mudança, em caso de manobra errada.
(VVDV IXQo}HV VmR
– O motor só pode ser ligado com o seletor de marcha na posi-
ção neutra (posição N).
– O controle seletor de marcha pode ser levado da posição N
para diferentes posições de marcha, mas nenhuma marcha é
engrenada se a rotação do motor for superior a 18,3 r/s
(1100 rpm) (máquina parada).
– Quando o freio de estacionamento está aplicado nenhuma
marcha é engrenada.
– Quando a parada retardada está ligada nenhuma marcha é en-
grenada (equipamento opcional).
6H R FRQWUROH VHOHWRU GH PDUFKD IRU OHYDGR SDUD D SRVLomR 1
GXUDQWH D ORFRPRomR
– Se a velocidade estiver acima de 7 km/h permanece a marcha
engrenada.
– Se a velocidade estiver abaixo de 7 km/h, é engrenada a posi-
ção N.
6H R FRQWUROH VHOHWRU GH PDUFKD IRU SDVVDGR DWUDYpV GD
SRVLomR 1 PXGDQoD GH GLUHomR GXUDQWH D ORFRPRomR 
– Se a velocidade estiver acima de 7 km/h permanece a marcha
engrenada.
– Se a velocidade estiver entre 2 km/h e 7 km/h, é engrenada a
posição N.
– Se a velocidade estiver abaixo de 2 km/h e se a rotação do mo-
tor for inferior a 18,3 r/s (1100 rpm), poderá ser selecionada
uma nova marcha.
83 2 431 3081
2SHUDomR
 0XGDQoD GH PDUFKD

3RUWHomR FRQWUD VREUHURWDomR

$'9(57Ç1&,$
$R VH ORFRPRYHU HP XPD GHVFLGD YRFr GHYHUi WHU D PDU
FKD H D YHORFLGDGH FRUUHWDV SDUD D LQFOLQDomR FRQIRUPH R
GLDJUDPD GR UHWDUGDGRU ,VWR p IHLWR SDUD HYLWDU PXGDQoD GH
PDUFKD SDUD FLPD GHYLGR D VREUHURWDomR UHGX]D D YHORFL
GDGH DQWHV GD GHVFLGD SDUD PDQWHU D URWDomR DEDL[R GH
 UV  USP H HYLWDU R ULVFR GH QmR SRGHU UHGX]LU D
PDUFKD SDUD FRQWURODU D YHORFLGDGH 
6H QmR WRPDU FXLGDGR QXPD VLWXDomR FRPR HVWD YRFr
SRGHUi SHUGHU R FRQWUROH VREUH D PiTXLQD H FDXVDU DFL
GHQWH FRP ULVFR GH IHULPHQWRV D YRFr H RXWUDV SHVVRDV

'HVFULomR GH IXQFLRQDPHQWR
I Em caso de risco de sobrerotação do motor, ocorre mudança
de marcha para a marcha alta mais próxima, independente-
mente da posição do seletor de marcha e do inibidor de marcha.
I Da 1a. para a 6a. marcha ocorre mudança a 35 r/s (2100 rpm).
I Quando a 6a. marcha é atingida e a rotação do motor estiver
acima de 35 r/s (2100 rpm), é desacoplado o lockup (acopla-
mento direto automático) e o retardador é aplicado após dois
segundos.
I O destravamento é desacoplado e o retardador é aplicado ime-
diatamente se a rotação ultrapassar 38,3 r/s (2300 rpm).
I Quando for atingida a 2a. marcha à ré e se a rotação do motor
estiver acima de 35 r/s (2100 rpm), o retardador é aplicado.

83 2 431 3081
2SHUDomR
/RFRPRomR FRP EORTXHLRV GH GLIHUHQFLDO 

/RFRPRomR FRP EORTXHLRV GH


GLIHUHQFLDO

$'9(57Ç1&,$
O método utilizado de amarrar uma corrente em apenas um
lado das rodas para transpor uma superfície escorregadia,
pode danificar a linha motriz e portanto deve ser evitado.
Esta tração desequilibrada causa extremo desgaste na
transmissão de força e você pode perder o controle sobre a
máquina e causar acidente com risco de ferimentos em
você e outras pessoas.
Painel de instrumentos direito
Indicador, bloqueio do diferencial/tração
nas seis rodas 127$ 2 EORTXHLR GR GLIHUHQFLDO QmR GHYH QXQFD VHU DFRSOD
GR TXDQGR DOJXPD URGD PRWUL] SDWLQDU
,03257$17( 1mR XWLOL]H WUDomR H EORTXHLR GH GLIHUHQFLDO
HP PDLV URGDV GR TXH R QHFHVViULR $ XWLOL]DomR HUUDGD SRGH
FDXVDU GHVJDVWH GHVQHFHVViULR GH SQHXV PDLRU FRQVXPR
GH FRPEXVWtYHO H GLILFXOWDU D PDQREUD
Durante locomoção com proteção anti-patinação (correntes para
a neve), não deverão ser acoplados os bloqueios de diferencial e
nem tração nas 6 rodas.

/RFRPRomR QRUPDO VHP EORTXHLRV GH GLIHUHQFLDO


I Durante locomoção normal, a máquina é acionada por quatro
rodas, o eixo do bogui traseiro não tem nenhuma tração.
I Todos os bloqueios de diferencial estão desacoplados.
I Nenhuma lâmpada de controle está acesa no painel de instru-
mentos.

Tração nas 4 rodas sem bloqueios de


diferencial

%ORTXHLR GH GLIHUHQFLDO ORQJLWXGLQDO7UDomR QDV


 URGDV
I O acoplamento do bloqueio de diferencial longitudinal resulta
também em acoplamento automático da tração nas 6 rodas.
I O bloqueio de diferencial longitudinal/tração nas 6 rodas (6x6)
é utilizado em locomoção sobre superfície fofa e escorregadia.
I Pode ser efetuado acoplamento e desacoplamento durante a
locomoção independentemente da velocidade. Se permanecer
o bloqueio do diferencial após o desacoplamento, solte mo-
mentaneamente o pedal do acelerador e faça um pequeno mo-
Bloqueio de diferencial longitudinal/Tração vimento de direção. Assim, o bloqueio do diferencial ficará sem
nas 6 rodas carga e poderá ser desacoplado.
I A lâmpada de controle do bloqueio do diferencial longitundinal/
tração nas 6 rodas, ficará acesa no painel de instrumentos.
I A lâmpada de controle no interruptor fica acesa.
127$ 2 EORTXHLR GR GLIHUHQFLDO ORQJLWXGLQDOWUDomR QDV  UR
83 2 431 3081

GDV GHYHUi VHU GHVDFRSODGR GXUDQWH ORFRPRomR VREUH ERD


VXSHUItFLH H GXUDQWH DOWD YHORFLGDGH
2SHUDomR
 /RFRPRomR FRP EORTXHLRV GH GLIHUHQFLDO

%ORTXHLR GR GLIHUHQFLDO WUDQVYHUVDO HL[R GLDQWHLUR


I Use o bloqueio de diferencial transversal no eixo dianteiro se-
parado apenas quando a superfície for muito escorregadia
mas dura, para que possa ser mantida a melhor capacidade de
direção da máquina.
I Desacople o bloqueio durante locomoção sobre superfície firme.
I A lâmpada de controle do bloqueio de diferencial do eixo dian-
teiro fica acesa no painel de instrumentos.
I A lâmpada de controle no interruptor fica acesa.
Bloqueio do diferencial transversal, eixo
dianteiro

%ORTXHLR GH GLIHUHQFLDO ORQJLWXGLQDOWUDomR QDV


 URGDV  EORTXHLR GH GLIHUHQFLDO WUDQVYHUVDO HL[R
GLDQWHLUR
I Proporciona a melhor acessibilidade, mantendo a capacidade
de direção sobre superfície fofa e escorregadia.
I Desacople o bloqueio durante locomoção sobre superfície
firme.
I Ambas as lâmpadas de controle do bloqueio de diferencial lon-
gitudinal e do bloqueio de diferencial do eixo dianteiro ficam
acesas no painel de instrumentos.
I A lâmpada de controle no interruptor fica acesa.
Bloqueio de diferencial longitudinal/tração
nas 6 rodas e bloqueio de diferencial
transversal, eixo dianteiro

7RGRV RV EORTXHLRV GH GLIHUHQFLDOWUDomR QDV


 URGDV
I São usados em locomoção onde é exigida capacidade máxima
de acionamento.
I As seguintes lâmpadas de controle ficam acesas no painel de
instrumentos:
– Bloqueio de diferencial longitudinal/Tração nas 6 rodas
– Bloqueio de diferencial, eixo dianteiro
– Bloqueio de diferencial, eixo do bogui (dianteiro)
– Bloqueio de diferencial, eixo do bogui (traseiro)
I As lâmpadas de controle nos interruptores dos bloqueios de di-
ferencial ficam acesas mesmo se os interruptores estiverem na
posição 0.
127$ $ FDSDFLGDGH GH GLUHomR GD PiTXLQD p UHGX]LGD
Com relação ao acoplamento e desacoplamento dos bloqueios de
Todos os bloqueios de diferencial/tração nas diferencial, veja a seção 3DLQHO GH FRQWUROH na página 41.
6 rodas
83 2 431 3081
2SHUDomR
'LUHomR 

'LUHomR
'HVFULomR
O sistema de direção é exclusivo Volvo, é auto-compensador, hi-
dro-mecânico e dotado de função de direção secundária através
de uma bomba solo-dependente, posicionada na caixa de trans-
ferência, o que garante a direção até aproximadamente 3 km/h
mesmo com o motor parado.
Em toda locomoção para frente, a lâmpada de controle (vermelha)
para as bombas motor-dependentes e a lâmpada de controle (ala-
ranjada) para a bomba solo-dependente (direção secundária) de-
verão estar apagadas.
6H D OkPSDGD YHUPHOKD $ SDUD DV ERPEDV PRWRUGHSHQGHQ
WHV DFHQGHU
As bombas hidráulicas pararam de funcionar (por exemplo, o mo-
A Lâmpada de controle (vermelha),
tor parou). A direção funciona até aproximadamente 3 km/h. A
bomba motor-dependente (sistema de
direção primária) pressão de direção é obtida da bomba solo-dependente durante
B Lâmpada de controle (alaranjada), locomoção para frente.
bomba solo-dependente (sistema de 6H D OkPSDGD DODUDQMDGD % SDUD D ERPED VRORGHSHQGHQWH
direção secundária) DFHQGHU
A bomba hidráulica parou de funcionar. A direção funciona nor-
malmente, mas se agora as bombas motor-dependentes pararem
de funcionar, a direção da máquina pára totalmente de funcionar.
6H DOJXPD GDV OkPSDGDV DFHQGHU QmR FRQWLQXH GLULJLQGR
&RQWDWH XPD RILFLQD DXWRUL]DGD SDUD TXH VHMDP WRPDGDV DV
SURYLGrQFLDV QHFHVViULDV

'LUHomR VHFXQGiULD
A máquina é equipada com um sistema de direção secundário, o
qual é dependente de rodas de acionamento (bomba solo-depen-
dente). Isto significa que a direção secundária funciona até apro-
ximadamente 3 km/h em locomoção para frente.

7HVWH GR VLVWHPD GH GLUHomR VHFXQGiULD


Dirija a máquina para uma pista isolada, desligue o motor girando
a chave para a posição 0 (desligada) e deixe a máquina rolar. A
direção deverá funcionar até a uma velocidade de aproximada-
mente 3 km/h.
127$ $ SUHVVmR QR VLVWHPD GH IUHLR GHYHUi HVWDU QR QtYHO
Pi[LPR DQWHV GR WHVWH VHU HIHWXDGR
83 2 431 3081
2SHUDomR
 )UHQDJHP

)UHQDJHP
6HPSUH XVH SULPHLUDPHQWH R UHWDUGDGRU HVSHFLDOPHQWH HP
ORFRPRomR HP GHVFLGDV

)UHLR GH VHUYLoR

$'9(57Ç1&,$
Se houver falha nos freios, pare de dirigir. Contate uma ofi-
cina autorizada para que sejam tomadas as providências
necessárias.

O freio de serviço é dividido em dois circuitos separados. Se ocor-


rer falha em um dos circuitos, ainda assim a máquina poderá ser
A Freio de serviço freada com o outro circuito intacto.
(YLWH GLULJLU FRP RV IUHLRV DSOLFDGRV GXUDQWH ORQJR SHUtRGR GH
WHPSR ,VWR JHUD HOHYDGR FDORU GH IULFomR H HIHLWR OLPLWDGR GH
IUHQDJHP )UHQDJHQV FXUWDV H IRUWHV VmR PDLV HILFLHQWHV H
FDXVDP PHQRV GHVJDVWH QDV JXDUQLo}HV GH IUHLR 8VH SULPHL
UDPHQWH R UHWDUGDGRU IUHLRHVFDSH H IUHLRPRWRU GXUDQWH OR
FRPRomR HP GHVFLGDV
Se a capacidade de frenagem for perdida em ambos os circuitos
de freio, aplique o retardador e o freio de estacionamento, pare a
máquina.

$MXVWH GR IUHLR
Os freios são auto-ajustáveis (não há necessidade de nenhum re-
ajuste).

)UHLR GH HVWDFLRQDPHQWR
2 IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR GHYHUi VHU DSOLFDGR SULPHLUR TXDQ
GR D PiTXLQD HVWLYHU WRWDOPHQWH SDUDGD
O freio de estacionamento é auto-ajustável (não há necessidade
de nenhum reajuste).
127$ 4XDQGR R IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR HVWLYHU DSOLFDGR
QmR VHUi SRVVtYHO DWLYDU D PXGDQoD GH PDUFKDV

)UHLR GH HPHUJrQFLD
I Em situação de emergência, o freio de estacionamento poderá
ser usado como freio de emergência.
I O freio de estacionamento é aplicado automaticamente se a
pressão alimentadora desaparecer em ambos os circuitos di-
anteiro e traseiro.

B Freio de estacionamento
83 2 431 3081
2SHUDomR
)UHQDJHP 

)UHLR DGLFLRQDO
*HUDO
O freio adicional é um complemento aos freios comuns da máqui-
na. A função de freio-motor (VEB) e o retardador são exemplos de
freio adicional.
VEB (Volvo Engine Brake) é um nome composto da função de
freio-motor, que é constituída de um freio-escape (EPG) e um
freio-compressão (VCB). Estas duas funções são ativadas juntas
em dois estágios e fortalecem o efeito do freio-motor.
O retardador é um freio hidráulico que atua na caixa de mudança.
Os freios adicionais VEB e o retardador oferecem bom efeito de
frenagem em toda a faixa de rotação do motor. Entretanto, o efeito
de frenagem é um pouco maior em altas rotações do motor.
Os freios adicionais são usados para se obter uma locomoção su-
ave e confortável, que drasticamente, reduz o desgaste no siste-
ma comum de freios da máquina.

5HWDUGDGRU

$'9(57Ç1&,$
2 HIHLWR GR UHWDUGDGRU p UHGX]LGR VH D WHPSHUDWXUD GR yOHR
QD FDL[D GH PXGDQoD ILFDU PXLWR HOHYDGD $VVLP D IUHQD
JHP SRGH WRUQDUVH LQVXILFLHQWH HP GHVFLGDV

2 UHWDUGDGRU GD FDL[D GH PXGDQoD p XP IUHLR FXMR HIHLWR GH


SHQGH GD PDUFKD TXH HVWLYHU HQJUHQDGD TXHU GL]HU
– marcha baixa – maior efeito do retardador (efeito de frenagem)
A Pedal do retardador – marcha alta – menor efeito do retardador (efeito de frenagem).
O retardador é acoplado juntamente com o VEB com o pedal do
retardador/VEB (A). O efeito do retardador é continuamente regu-
lado, quer dizer, pressão maior no pedal resulta em efeito maior
do retardador.
2 UHWDUGDGRU DSHQDV p DFRSODGR TXDQGR R SHGDO GR UHWDUGD
GRU9(% IRU SUHVVLRQDGR H
– o pedal do acelerador estiver solto completamente
– a velocidade for superior a 2 km/h
– o seletor de marcha estiver na posição de marcha à frente ou
à ré
– a temperatura do óleo da caixa de mudança não for elevada.
127$ 2 EORTXHLR GR GLIHUHQFLDO ORQJLWXGLQDO H D WUDomR QDV
 URGDV VmR DFRSODGRV DXWRPDWLFDPHQWH VH R SHGDO GR UHWDU
GDGRU IRU SUHVVLRQDGR
83 2 431 3081
2SHUDomR
 )UHQDJHP

)UHQDJHP FRP UHWDUGDGRU


1 Solte o pedal do acelerador.
2 Pressione o pedal do retardador/VEB (A) até ao fundo e aguar-
de o efeito de frenagem. Depois, ajuste o efeito de frenagem
conforme as condições de locomoção soltando o pedal.
3 Planeje a locomoção pressionando o pedal do retardador/VEB
um pouco antes da necessidade de frenagem, para melhor
desempenho.
4 A função do retardador termina quando for solto o pedal do re-
tardador/VEB.
A Pedal do retardador
2 LQLELGRU GH PDUFKD SRGH VHU XVDGR FRP YDQWDJHP HP IUH
QDJHP FRP R UHWDUGDGRU SDUD DXPHQWDU D DPSOLWXGH GD YHOR
FLGDGH QD PDUFKD HQJUHQDGD
Se o retardador for usado frequentemente, é aumentada a tempe-
ratura do óleo na caixa de mudança. Observe frequentemente o
medidor de temperatura da caixa de mudança/retardador. Quando
o retardador estiver sendo usado é permitido que o medidor de
temperatura fique na faixa amarela.

83 2 431 3081
2SHUDomR
)UHQDJHP 

)UHLRPRWRU OLPLWDGR 9(%


e DFRSODGR VH
– o interruptor (A) estiver ligado, veja também )UHLRPRWRU OLPLWD
GR 9(%  LQWHUUXSWRU na página 39
– o pedal do acelerador estiver solto completamente
– a rotação estiver acima de 18,3 r/s (1100 rpm)
– a temperatura do motor estiver acima de 70 °C.
e GHVDFRSODGR VH
– o pedal do acelerador for pressionado
– o interruptor for desligado.
A Interruptor, freio-motor limitado (VEB)
B Interruptor, freio-motor total (VEB) )UHLRPRWRU WRWDO 9(%
C Pedal do freio e DFRSODGR VH
D Interruptor, freio de carga e de descar-
regamento – o interruptor (B) estiver ligado, veja também )UHLRPRWRU Pi[L
PR 9(%  LQWHUUXSWRU na página 39
– o pedal do acelerador estiver solto completamente
– a rotação estiver acima de 18,3 r/s (1100 rpm)
– a temperatura do motor estiver acima de 70 °C
– o pedal do acelerador (C) for pressionado.
e GHVDFRSODGR VH
– o pedal do freio for liberado
– o interruptor for desligado.

)UHLR GH FDUJD H GH GHVFDUUHJDPHQWR


Pressionam os freios de roda na unidade de carga durante o car-
regamento e o descarregamento.
Isto para poupar o freio de estacionamento.
Durante o acoplamento do freio de carga e de descarregamento,
a marcha vai, automaticamente, para a posição neutra.
e DFRSODGR VH
– os circuitos hidráulicos do sistema de freio estiverem pressuri-
zados
– a chave de ignição estiver na posição 1 (posição de operação)
– a velocidade estiver abaixo de 5 km/h
– o interruptor (D) pressionado (retrátil).
e GHVDFRSODGR VH
– o seletor de marcha for levado da posição neutra para a posição
R, D, 1, 2 ou 3.
83 2 431 3081
2SHUDomR
 'HVFDUUHJDPHQWR

'HVFDUUHJDPHQWR
*HUDO
'XUDQWH R GHVFDUUHJDPHQWR GHYHUi VHU REVHUYDGR R
VHJXLQWH
– Coloque a máquina reta e com a unidade de carga sobre su-
perfície plana.
– Cuide para que nenhuma pessoa permaneça na máquina ou
em sua proximidade.
Se as condições permitirem, o descarregamento pode ser feito
durante a locomoção.
Controle de descarregamento 127$ 6H R RSHUDGRU VDLU GR DVVHQWR R FRQWUROH GH GHVFDUUH
1 Abaixa com pressão JDPHQWR YDL DXWRPDWLFDPHQWH SDUD D SRVLomR UHWHQWRUD
2 Posição de flutuação
3 Posição retentora
4 Posição de descarregamento
&RQWUROH GH GHVFDUUHJDPHQWR
$ FDoDPED p DEDL[DGD SHOD SUHVVmR KLGUiXOLFD
SRVLomR 
É utilizado quando a caçamba, devido a seu posicionamento, não
é abaixada pelo próprio peso.
Depois, leve o controle de descarregamento para a posição 2,
quando a caçamba começar a baixar devido a seu próprio peso.
127$ 'XUDQWH R FDUUHJDPHQWR H ORFRPRomR R FRQWUROH GD
FDoDPED GR FDPLQKmR GHYHUi HVWDU VHPSUH QD SRVLomR GH IOX
WXDomR  

3RVLomR GH IOXWXDomR SRVLomR 


É usada em toda locomoção com a caçamba vazia ou cheia. Pode
ser usada quando a a caçamba, devido a seu posicionamento, é
abaixada pelo próprio peso.

3RVLomR UHWHQWRUD SRVLomR 


Com o controle de descarregamento na posição 3 é interrompido
o movimento de descarregamento ou abaixamento, e a caçamba
pára na posição em que está.

3RVLomR GH GHVFDUUHJDPHQWR SRVLomR 


Leve o controle de descarregamento para a posição 4 e mante-
nha-o lá.
Reduza a rotação do motor antes da caçamba atingir o topo.
83 2 431 3081
2SHUDomR
$SyV D RSHUDomR 

$SyV D RSHUDomR

$'9(57Ç1&,$
4XDQGR HQWUDU RX VDLU GD PiTXLQD VLJD VHPSUH FRP D IDFH
YROWDGD SDUD D PiTXLQD H XWLOL]H D HVFDGD H FRUULPmRV SDUD
HYLWDU HVFRUUHJDPHQWR 8VH VHPSUH D UHJUD GH WUrV SRQWRV
TXHU GL]HU GXDV PmRV H XP Sp RX GRLV SpV H XPD PmR
TXDQGR VXELU RX GHVFHU GD PiTXLQD1mR SXOH

*HUDO
4XDQGR D PiTXLQD p GHL[DGD VHP YLJLOkQFLD
1 Aplique o freio de estacionamento e, se necessário (em ram-
pas), bloqueie as rodas, para que a máquina não entre em mo-
vimento.
2 Retire a chave de ignição.
3 Feche as janelas e tranque a porta da cabine e o capô do
motor.
4 Desligue a chave geral das baterias.
127$ 6H D PiTXLQD IRU ILFDU HVWDFLRQDGD PDLV WHPSR GHYH
UmR VHU WRPDGDV DV VHJXLQWHV SURYLGrQFLDV FRQIRUPH (VWDFL
RQDPHQWR SURORQJDGR QD SiJLQD 

3DUDGD GD PiTXLQD
$ PiTXLQD SiUD GD VHJXLQWH PDQHLUD
1 Solte o pedal do acelerador.
2 Freie e coloque o controle seletor de marcha na posição neu-
tra quando a máquina estiver parada.
3 Aplique o freio de estacionamento.
127$ $ FDL[D GH PXGDQoD QmR SRVVXL QHQKXPD SRVLomR GH
HVWDFLRQDPHQWR SRUWDQWR p VHPSUH QHFHVViULR DSOLFDU R
IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR TXDQGR D PiTXLQD ILFDU SDUDGD

3DUDGD GR PRWRU
,03257$17( 'HL[H R PRWRU IXQFLRQDQGR QD PDUFKD OHQWD
DOJXQV PLQXWRV DQWHV GH GHVOLJiOR SDUD TXH VHMD JDUDQWLGD D
OXEULILFDomR GR WXUERFRPSUHVVRU
1 Gire a chave de ignição para a posição 0 (desligada).
83 2 431 3081
2SHUDomR
 $SyV D RSHUDomR

(VWDFLRQDPHQWR
*HUDO
$R HVWDFLRQDU D PiTXLQD WRPH DV SURYLGrQFLDV FRQIRUPH R
TXH IRL LQGLFDGR DQWHV H
– coloque a máquina sobre uma superfície plana – caso contrá-
rio, as rodas deverão ser bloqueadas para impedir que a má-
quina entre em movimento.
– evite estacionamento com a máquina carregada
– leve em consideração que o tempo pode afetar a superfície, fa-
zendo com que a máquina fique presa devido ao congelamen-
to, ou atole, etc. – portanto, tome as medidas adequadas.
– abaixe a caçamba do caminhão
– coloque o interruptor e o controle nas posições desligada/
neutra
– aplique o freio de estacionamento
– feche as janelas e tranque a porta da cabine do operador
– desligue a chave geral das baterias.

(VWDFLRQDPHQWR SURORQJDGR
7RPH DV SURYLGrQFLDV FRQIRUPH DV GH HVWDFLRQDPHQWR H
– lave a máquina e repare com tinta as áreas danificadas para
evitar ferrugem
A Chave geral da bateria – trate com agente anti-ferrugem as peças mais expostas, lubri-
fique minuciosamente a máquina e passe graxa nas superfíci-
es sem pintura (cilindros de descarregamento, cilindros de
direção)
– verifique a pressão dos pneus
– abasteça até ao nível máximo o tanque de combustível e o tan-
que hidráulico
– cubra o tubo de escape (válido para estacionamento ao relento)
– drene a água dos tanques de ar comprimido.
– remova o fusível do conversor de tensão (fusível 41).
Caso contrário, as baterias correm o risco de serem descarre-
gadas.
9HULILTXH DSyV R HVWDFLRQDPHQWR SURORQJDGR
– todos os níveis de óleo e de fluidos
– todas as tensões de correias
– a pressão dos pneus
– purificador de ar.
83 2 431 3081
2SHUDomR
5HVJDWHUHERTXH 

5HVJDWHUHERTXH

$'9(57Ç1&,$
I $QWHV GH VHU LQLFLDGR R UHVJDVWH RX UHERTXH p QHFHVVi
ULR DSOLFDU R IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR H EORTXHDU DV URGDV
SDUD HYLWDU TXH D PiTXLQD HQWUH HP PRYLPHQWR 'HYHVH
WHU PXLWR FXLGDGR GXUDQWH R UHERTXH SDUD HYLWDU IHULPHQ
WRV
I 6H QmR IRU SRVVtYHO OLJDU R PRWRU DV IXQo}HV GH IUHLR H GH
GLUHomR ILFDUmR OLPLWDGDV 1HVWH FDVR R UHERTXH VRPHQ
WH SRGHUi VHU HIHWXDGR VH IRU HPHUJrQFLD GHYHUi VHU IHL
WR QD GLVWkQFLD PHQRU SRVVtYHO H SRU SHVVRDO WUHLQDGR
YHMD UHERTXH  6H SRVVtYHO WUDQVSRUWH D PiTXLQD VREUH
RXWUR YHtFXOR

*HUDO
Em caso de resgate/reboque, se possível, o motor deverá estar
funcionando, para garantir as capacidades de frenagem e direção.

5HVJDWH
I Use barra de reboque, cabo de aço ou corrente, que deverá
ser acoplada nas alças de reboque dianteiras ou traseiras,
para levar a máquina para um local adequado ou pista transi-
tável.

5HERTXH
I Se a máquina após o resgate tiver que ser rebocada para a ofi-
cina, use barra de reboque ou cabo de aço acoplado às alças
de reboque dianteiras.
I Se a máquina a ser rebocada não tiver freios, é necessário
usar sempre a barra de reboque.
I O veículo ou a máquina que fizer o reboque terá que ter sem-
pre pelo menos o mesmo peso da máquina a ser rebocada, e
possuir suficiente capacidade de motor e de frenagem para po-
der puxar e frear ambas as máquinas em eventuais subidas e
descidas.
I O reboque deverá sempre ser feito pela distância mais curta
possível.
I Em qualquer situação, a velocidade máxima deverá ser de
10 km/h.
127$ 1mR p SRVVtYHO GDU SDUWLGD DR PRWRU XWLOL]DQGR R
UHERTXH
83 2 431 3081
2SHUDomR
 5HVJDWHUHERTXH

&DVR  FRP R PRWRU IXQFLRQDQGR


O seletor de marcha deverá estar na posição neutra e o freio de
estacionamento na posição de operação. Sem providências espe-
ciais, a máquina poderá ser rebocada 10 km.

&DVR  FRP R PRWRU SDUDGR


Ambos os eixos cardans de saída (A) WrP que ser retirados da cai-
xa de transferência, pois esta não receberá nenhuma lubrificação.
A Eixo cardan de saída
5HPRomR GRV HL[RV FDUGDQV
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Bloqueie as rodas para impedir que a máquina entre em mo-
vimento e solte todos os freios.
3 Cuide para que as rodas dianteiras ou traseiras fiquem um
pouco acima do solo antes de serem retirados os parafusos
dos eixos cardans.

3UHHQFKLPHQWR GR VLVWHPD GH DU
FRPSULPLGR
Se necessário, o sistema de ar comprimido poderá ser preenchido
através da válvula de abastecimento (B), usando-se ar comprimi-
do de uma outra máquina.
A válvula de abastecimento está posicionada à esquerda atrás da
cabine.

Alívio do freio de estacionamento


Durante o preenchimento através da válvula de abastecimento
(B), o freio de estacionamento é aliviado. A pressão mínima ne-
cessária é de aproximadamente 420 kPa (4,2 bar).
O controle do freio de estacionamento deverá estar na posição de
operação, quer dizer, não aplicado.

$SyV R UHVJDWHUHERTXH
Antes da remoção da barra de reboque, do cabo de aço ou cor-
rente após o resgaste/reboque, deverão ser tomadas as seguintes
medidas de segurança:
1 Coloque a máquina sobre uma superfície plana.
2 Aplique o freio de estacionamento.
B Válvula de abastecimento 3 Bloqueie as rodas para evitar que a máquina entre em movi-
mento.
83 2 431 3081
2SHUDomR
5HVJDWHUHERTXH 

/LEHUDomR IRUoDGD GR IUHLR GH


HVWDFLRQDPHQWR

$'9(57Ç1&,$
$JRUD R IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR HVWi IRUD GH IXQFLRQD
PHQWR $ PiTXLQD DSHQDV SRGHUi VHU UHERFDGD VH HVWLYHU
DFRSODGD FRP EDUUD GH UHERTXH D RXWUR YHtFXOR

Se não for possível soltar com o controle o freio de estacionamen-


to, por exemplo em caso de reboque, devido à falta de ar compri-
mido, o freio poderá ser liberado manualmente.
3URFHGD GD VHJXLQWH PDQHLUD
1 Bloqueie as rodas ou impeça, de alguma maneira, a máquina
de entrar em movimento.
2 Retire a trava de transporte (A).
3 Retire a tampa (B) da caixa de cilindros.
4 Coloque a trava de transporte na caixa de cilindros (C) e gire
a trava de transporte ¼ voltas no sentido horário de forma que
fique travada.
5 Solte o freio de estacionamento girando a trava de transporte
no sentido horário até que as guarnições de freio não fiquem
aplicadas.

$MXVWH EiVLFR GR IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR DSyV D


A Trava de transporte OLEHUDomR IRUoDGD
B Tampa 3URFHGD GD VHJXLQWH PDQHLUD
C Caixa de cilindros
1 Bloqueie as rodas ou impeça, de alguma maneira, a máquina
de entrar em movimento.
2 Ligue o motor e deixe-o funcionando até que seja atingida a
pressão de trabalho correta no sistema de ar comprimido,
570–850 kPa (5,7–8,5 bar).
3 Solte o freio de estacionamento com o controle na cabine.
4 Retire a tampa (B) da caixa de cilindros.
5 Coloque a trava de transporte na caixa de cilindros e gire-a
¼ voltas, de forma que fique travada.
6 Desparafuse a trava de transporte.
7 Depois, verifique o funcionamento do freio de estacionamento.
83 2 431 3081
2SHUDomR
 &DoDPED GH FDUJD

&DoDPED GH FDUJD
$EDL[DPHQWR GH HPHUJrQFLD
A manobra da caçamba de carga, quer dizer, descarregamento e
abaixamento é comandada hidraulicamente.
Se o motor parar de funcionar com a caçamba levantada e se o
motor de arranque, por algum motivo, não funcionar, não existirá
pressão servo para manobrar a válvula de descarregamento.
$VVLP D FDoDPED SRGHUi VHU DEDL[DGD HPHUJHQFLDOPHQWH GD
VHJXLQWH PDQHLUD
1 Solte a contra-porca do parafuso do abaixamento de emer-
gência e gire este para dentro.
127$ 2 SDUDIXVR SRVVXL XPD IROJD GH DSUR[LPDGDPHQWH ±
 JLURV FRQWH D TXDQWLGDGH GH JLURV  H HP VHJXLGD DWLYH R
FXUVRU GD YiOYXOD GH GHVFDUUHJDPHQWR GH IRUPD TXH HVWH
VLJD SDUD D SRVLomR GH IOXWXDomR DEDL[DPHQWR VHP SUHVVmR 
2 Assim, a caçamba descerá devagar, a não ser que esteja no
topo ou se a máquina estiver inclinada para trás. Neste caso,
a caçamba necessitará de ajuda para descer, o que poderá
ser feito por uma escavadeira ou carregadeira, ao levantar a
parte traseira da caçamba.
,03257$17( 6ROWH R SDUDIXVR DSyV R DEDL[DPHQWR TXDQWL
GDGH LJXDO GH JLURV TXDQGR R PHVPR IRL DSHUWDGR H DSHUWH D
FRQWUDSRUFD GR SDUDIXVR GH DEDL[DPHQWR GH HPHUJrQFLD

83 2 431 3081
7pFQLFDV GH RSHUDomR
*HUDO 

7pFQLFDV GH RSHUDomR
*HUDO
Nas páginas seguintes existem dicas e instruções de como você
deve dirigir seu caminhão. É importante usar a técnica correta de
operação para executar um trabalho seguro e efetivo.

$FLGHQWHV
Informe imediatamente à direção os acidentes ocorridos. Se pos-
sível, deixe o caminhão permanecer no local da ocorrência. Tome
medidas que possam minimizar os danos, especialmente os feri-
mentos pessoais. Evite tomar providências que possam dificultar
a investigação do acidente. Aguarde as providências da direção.
As ocorrências menores também devem ser comunicadas.

/RFRPRomR HP YLDV S~EOLFDV

$'9(57Ç1&,$
8PD YH] TXH R FKDVVL GD XQLGDGH GH FDUJD p JLUiYHO HP
UHODomR DR FKDVVL GD XQLGDGH GR PRWRU YRFr QmR VHQWLUi VH
D XQLGDGH GH FDUJD FRPHoDU D WRPEDU 3RUWDQWR GHYHVH WHU
PXLWR FXLGDGR DR RSHUDU D PiTXLQD (YLWH GLULJLU UiSLGR QDV
FXUYDV HP VXSHUItFLHV LUUHJXODUHV H HP GHVFLGDV
$R GLULJLU HP XPD FXUYD GHYH VHPSUH OHPEUDU TXH H[LVWH
ULVFR GH FDSRWDPHQWR VH D YHORFLGDGH IRU PXLWR DOWD 2
ULVFR DXPHQWD TXDQGR R SRQWR GH JUDYLGDGH GD FDUJD p DOWR
RX WRUWR TXDQGR D FXUYD p HVWUHLWD PDO GRVDGD RX TXDQGR
D SLVWD p HVFRUUHJDGLD

Em toda locomoção por vias públicas com subidas moderadas


deve selecionar a posição de marcha D. Assim, a máquina fará
mudança automática dependendo da necessidade de tração.
A máquina é rápida. A velocidade máxima é 57 km/h em superfí-
cie plana. Você pode usar a velocidade máxima, mas isto tem que
ser feito com bom senso.
Adapte sempre a velocidade à adereência da pista e suas irregu-
laridades, como também, às condições do trânsito, de tal forma
que você dirija com conforto e segurança.
Não pode haver risco da carga cair durante o transporte.
Não se esqueça de desacoplar todos os bloqueios de diferencial
se dirigir sobre boas pistas (superfície firme).
Não utilize os bloqueios de diferencial se a pista não exigir. Lem-
bre-se também que a máquina carregada pode ter um peso total
de até 60,8 toneladas. Isto exige uma distância maior de frena-
gem, especialmente em pista escorregadia e alta velocidade.
127$ 2EVHUYH R FRPSRUWDPHQWR GD XQLGDGH GH FDUJD GXUDQ
WH D ORFRPRomR
83 2 431 3081
7pFQLFDV GH RSHUDomR
 /RFRPRomR HP VXELGDV

/RFRPRomR HP VXELGDV
1RUPDOPHQWH D FDL[D GH PXGDQoD DXWRPiWLFD FXLGD SDUD TXH
D WUDomR VHMD FRUUHWD QDV VXELGDV
Em certas situações a máquina começa a "caçar" marchas. Isto
significa que a caixa de mudança faz mudança para cima e para
baixo entre duas marchas, em curto intervalo.
Esta procura de marcha ocorre porque a força não é suficiente
para a marcha alta, mas é tão suficiente para a marcha baixa que
ocorre a mudança para cima.
9RFr SRGH LPSHGLU HVWD SURFXUD GH PDUFKD GH GXDV PDQHLUDV
1 Selecione a posição de marcha baixa mais próxima.
2 Ative o inibidor de marcha com o interruptor posicionado no
painel de controles direito.
Mesmo em outras situações, por exemplo, em locomoção sobre
superfície difícil, pode ser vantajoso selecionar uma outra posição
de alavanca do que a "D". Assim, a mudança de marcha ocorrerá
automaticamente para cima e para baixo a partir da marcha sele-
cionada.
Acople sempre o diferencial longitudinal/tração nas 6 rodas duran-
te locomoção em terreno irregular, veja /RFRPRomR HP VXSHUItFL
HV LUUHJXODUHV na página 124.

/RFRPRomR HP GHVFLGDV

$'9(57Ç1&,$
I 1mR GHL[H R PRWRU XOWUDSDVVDU  UV  USP HP ORFR
PRomR HP GHVFLGDV
I 'XUDQWH ORFRPRomR HP XPD GHVFLGD tQJUHPH FRP FDUJD
WRWDO SRGH DFRQWHFHU TXH R UHWDUGDGRU H D IXQomR GH IUHLR
PRWRU QmR SURSRUFLRQH IRUoD VXILFLHQWH GH IUHQDJHP R
TXH UHVXOWD QR DFUpVFLPR GD YHORFLGDGH 6H LVWR RFRUUHU
e 1(&(66È5,2 86$5 WDPEpP R IUHLR GH VHUYLoR
I 1mR GHL[H D PiTXLQD URODU FRP D DODYDQFD VHOHWRUD GH
PDUFKD QD SRVLomR QHXWUD

Para evitar tensões desnecessárias na caixa de mudança deve-


rão ser seguidas as instruções de operação abaixo:
– Selecione posição de marcha adequada 1, 2 ou 3 DQWHV do iní-
A Pedal do retardador cio da descida.
– Diminua a velocidade, de tal forma que a máquina reduza para
a marcha selecionada – se sentir um leve puxão, a marcha foi
engrenada. Certifique-se disto antes de acelerar.
– 5HJUD Selecione a mesma marcha para locomoção em desci-
das como em subidas.
6H HVWD UHJUD QmR IRU VHJXLGD SRGH DFRQWHFHU GH YRFr SHU
GHU R FRQWUROH VREUH D PiTXLQD
– Durante WRGD frenagem o retardador e a função de freio-motor
deverão ser utilizados antes do freio de serviço para reduzir o
desgaste dos freios. Utilize totalmente o retardador antes de
aplicar o freio de serviço.
127$ 'XUDQWH ORFRPRomR VREUH JHOR RX RXWUD VXSHUItFLH HV
FRUUHJDGLD R EORTXHLR GH GLIHUHQFLDO ORQJLWXGLQDOWUDomR QDV
 URGDV GHYHUi HVWDU VHPSUH DFRSODGR SDUD VH REWHU XP HIHLWR
83 2 431 3081

GH IUHQDJHP HTXLOLEUDGR HP WRGDV DV URGDV PRWUL]HV


7pFQLFDV GH RSHUDomR
/RFRPRomR HP VXELGDV 

3RUWHomR FRQWUD VREUHURWDomR

$'9(57Ç1&,$
'XUDQWH ORFRPRomR HP XPD GHVFLGD tQJUHPH FRP FDUJD
WRWDO SRGH DFRQWHFHU TXH R UHWDUGDGRU H D IXQomR GH IUHLR
PRWRU QmR SURSRUFLRQH IRUoD VXILFLHQWH GH IUHQDJHP R TXH
UHVXOWD QR DFUpVFLPR GD YHORFLGDGH 6H LVWR RFRUUHU
e 1(&(66È5,2 86$5 WDPEpP R IUHLR GH VHUYLoR

'HVFULomR GH IXQFLRQDPHQWR
I Em caso de risco de sobrerotação do motor, ocorre mudança
de marcha para a marcha alta mais próxima, independente-
mente da posição do seletor de marcha e do inibidor de mar-
cha.
I Da 1a. para a 6a. marcha ocorre mudança a 35 r/s (2100 rpm).
I Quando a 6a. marcha é atingida e a rotação do motor estiver
acima de 35 r/s (2100 rpm), é desacoplado o lockup (acopla-
mento direto automático) e o retardador é aplicado após dois
segundos.
I O destravamento é desacoplado e o retardador é aplicado ime-
diatamente se a rotação ultrapassar 38,3 r/s (2300 rpm).
I Quando for atingida a 2a. marcha à ré e se a rotação do motor
estiver acima de 35 r/s (2100 rpm), o retardador é aplicado.
83 2 431 3081
7pFQLFDV GH RSHUDomR
 /RFRPRomR HP VXSHUItFLHV LUUHJXODUHV

/RFRPRomR HP VXSHUItFLHV
LUUHJXODUHV
Cada tipo de superfície irregular exige técnica de operação total-
mente diferente. Se tiver dúvidas, deverá sempre investigar o ter-
reno antes de começar a dirigir, pois assim evitará atolamentos
desnecessários.
I Use sempre o bloqueio de diferencial longitudinal/tração nas
6 rodas em locomoção em terrenos irregulares quando existir
risco de patinação.
I Se a pista for escorregadia use o bloqueio de diferencial trans-
versal do eixo dianteiro para aumentar a acessibilidade.
I Acople sempre os bloqueios de diferencial transversais antes
de alguma roda começar a patinar.
I Em terrenos fora de estrada, onde existe risco de atolamento,
use a direção em combinação com os bloqueios de diferencial
transversais para renovar a aderência das rodas, o chamado
PASSO DE PATO.
I Em locomoção sobre terreno fofo e quando o espaço permitir,
é apropriado escolher diferentes pistas para cada volta. Assim,
você evita criar sulcos profundos com as rodas.
127$ (YLWH GLULJLU HP IRUWHV LQFOLQDo}HV ODWHUDLV H VREUH SH
GUDV DILDGDV H WRFRV GH PDGHLUD

83 2 431 3081
7pFQLFDV GH RSHUDomR
&DUUHJDPHQWR 

&DUUHJDPHQWR
Se você for dar marcha à ré para uma escavadeira ou carregadei-
ra, cuide para que o caminhão esteja sempre posicionado de tal
forma, que a única manobra restante é dar marcha à ré.
3URFHGD GD VHJXLQWH PDQHLUD
1 Dê marcha à ré para debaixo da caçamba levantada.
2 Coloque o caminhão onde o operador indicar. Explore as van-
tagens da direção do chassi e posicione a máquina no melhor
ângulo para o carregamento. Use os espelhos retrovisores e
mantenha contato visual com o operador da carregadeira
quando der marcha à ré.
(P UHODomR DR FDUUHJDPHQWR p YiOLGR R VHJXLQWH
– Acople o feio de carga e de descarregamento. Veja )UHLR GH
FDUJD H GH GHVFDUUHJDPHQWR LQWHUUXSWRU na página 40.
– Cuide para que sempre o controle de descarregamento esteja
na "posição de flutuação" durante o carregamento. Caso con-
trário, toda a carga ficará apoiada sobre os cilindros de descar-
regamento ao invés de ficar sobre o chassi.
127$ /HPEUHVH TXH p YRFr FRPR RSHUDGRU GH FDPLQKmR R
UHVSRQViYHO SHOR WDPDQKR H SHVR GD FDUJD YHMD &DUJD Pi[L
PD QD SiJLQD 
Antes de começar a dirigir, certifique-se de que nenhuma parte da
carga, por exemplo, tocos de madeira ou pedras, possa cair e cau-
sar danos. Objetos que sairem para fora, deverão ser removidos.

7UDQVSRUWH FRP FDUJD


2V FDPLQK}HV 9ROYR possuem muito boas qualidades de opera-
ção em terrenos irregulares, que podem ser utilizadas frequente-
mente para encurtar a distância e o tempo de transporte.
Você deve seguir as estradas de transporte indicadas. Se achar
que pode passar por atalhos no terreno ou ficar fora da pista para
facilitar a passagem de outros veículos, deve sempre ter a permis-
são da direção.
O estado da pista de transporte afeta enormente a capacidade do
caminhão. Se a distância for grande e a pista mal conservada,
deve fazer com que a direção melhore o estado da pista para que
se possa operar com maior velocidade, o que significa maior ca-
pacidade.
83 2 431 3081
7pFQLFDV GH RSHUDomR
 'HVFDUUHJDPHQWR GH FDUJD

'HVFDUUHJDPHQWR GH FDUJD
O descarregamento pode ser efetuado de diversas maneiras.
A maneira a ser utilizada depende das condições do local de des-
carregamento.
0pWRGR $ É mais rápido descarregar desta maneira, se o local
de descarregamento for amplo e se a carga será removida para
uma depressão.
Se não houver exigência de que o local de descarregamento seja
mantido plano, e se a depressão for funda, pode ser que a direção
decida não utilizar escavadeira. Isto é possível, se forem utiliza-
das a boa estabilidade e as características de locomoção em ter-
reno irregular de sua máquina.
0pWRGR % Vire a máquina e siga de ré até ao canto, de tal forma
que a maior parte da carga caia sobre o canto. Este método é um
pouco mais demorado. A vantagem é que assim é evitado o custo
de uma escavadeira no local de descarregamento.
Quando dirigir sobre o local de descarregamento, arranje um mar-
cação de direção, que possa ser utilizada durante a ré. Olhe sem-
pre nos espelhos retrovisores quando der marcha à ré. Pare
primeiro quando as rodas do eixo traseiro atingirem o canto de
descarregamento. Evite andar sobre o mesmo caminho para não
correr riscos de atolamento. Coloque um pouco da carga no canto
de descarregamento, de tal forma que funcione como uma marca
de direção e calço de frenagem nos próximos descarregamentos.
0pWRGR & Se estiver operando com material líquido ou solto, não
poderá fazer nenhum monte para orientá-lo. Neste caso, a direção
poderá dar instruções para que a carga seja colocada numa área
menor possível. Assim, você entra de marcha à ré no material e
descarrega a carga.
0pWRGR ' Se tratar de construção de estrada ou barranco de
pouca elevação, é vantajoso explorar as características de opera-
ção da máquina sobre terrenos irregulares no local de descarre-
gamento.
2 VHJXLQWH p YDOLGR SDUD R SUySULR GHVFDUUHJDPHQWR
– Antes de descarregar, cuide para que não haja ninguém por
perto.
– Não levante a caçamba durante marcha à ré em terreno
irregular.
– Em inclinações laterais perigosas, mude a máquina de lugar
antes de descarregar.
– Coloque a máquina reta. Acople o freio de carga e de descar-
regamento. Veja )UHLR GH FDUJD H GH GHVFDUUHJDPHQWR
LQWHUUXSWRU na página 40. Leve o controle de descarregamento
para trás, para a posição de descarregamento e aumente a ro-
tação do motor.
– Reduza a rotação do motor um pouco antes da caçamba atin-
gir o topo.
– Dirija alguns metros para frente antes de baixar a caçamba.
Coloque o controle de descarregamento na posição de opera-
ção (abaixamento/posição de flutuação).
1XQFD GLULMD FRP D FDoDPED OHYDQWDGD HP GLVWkQFLD PDLRU
TXH D QHFHVViULD 1XQFD IDoD PRYLPHQWRV GH GLUHomR FRP R
FDPLQKmR VH D FDUJD HVWLYHU SUHVD H VH D FDoDPED HVWLYHU LQ
FOLQDGD
83 2 431 3081
7pFQLFDV GH RSHUDomR
3URYLGrQFLDV GXUDQWH R DWRODPHQWR 

3URYLGrQFLDV GXUDQWH R
DWRODPHQWR
Se o terreno for fofo e se forem criados grandes sulcos, é neces-
sário observar constantemente a carga. Se esta tender a inclinar-
se lateralmente e se você suspeitar que existe risco de atolamen-
to, pare a máquina e descarregue a carga. Seja atencioso para
que a unidade de carga não tombe.

4XDQGR DWRODU
3DVVR  DWUDYpV GH GLUHomR HP ]LJ]DJSDVVR GH
SDWR
1 Acople todos os bloqueios de diferencial com o botão de pé.
2 Acelere uniformemente e evite patinação nas rodas.
3 Dirija de maneira alternada direita–esquerda com viradas to-
tais de direção. Quando conseguir virar totalmente para um la-
do, prossiga nesta direção até a máquina quase parar, antes
de fazer a mesma coisa para o outro lado.
Se a máquina ficar totalmente parada após 3–4 viradas, ou se
afundar ainda mais, interrompa a ação e siga o passo 2.

3DVVR  DWUDYpV GH EDODQoR


1 Pare de acelerar, para que as rodas parem de patinar.
2 Acople os bloqueios de diferencial.
3 Selecione a posição de marcha D e acelere.
4 Solte o acelerador e freie.
5 Selecione a posição de marcha R e acelere novamente.
6 Repita o procedimento até que a máquina "balançando" con-
siga desatolar.
Se ainda estiver atolado, interrompa a ação e siga para o passo 3.

3DVVR 
1 Consiga auxílio de resgate em forma de um trator de esteira,
carregadeira ou escavadeira.
2 Se não conseguir descarregar a carga devido ao risco de tom-
bamento, use a máquina auxiliar como apoio lateral da caçam-
ba durante a manobra de descarregamento.
3 Remova a massa de material atrás da caçamba com a máqui-
na auxiliar.
4 Abaixe a caçamba.
5 A máquina auxiliar deverá levantar e empurrar atrás da ca-
çamba ao mesmo tempo em que o caminhão é dirigido para
fora do atolamento conforme o passo 1.

3DVVR 
6DLQGR GR DWRODPHQWR DWUDYpV GH UHVJDWH
Se o caminhão não afundou muito, mas está apenas patinando, o
resgate pode ser feito por um veículo de tração acoplado com bar-
ra de reboque, cabo de aço ou corrente nas alças de tração ou ser
empurrado por uma outra máquina.
Veja também a seção 5HVJDWHUHERTXH na página 117.
83 2 431 3081
7pFQLFDV GH RSHUDomR


83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
,QWURGXomR 

6HJXUDQoD QR VHUYLoR
,QWURGXomR

$'9(57Ç1&,$
$TXHOH TXH QmR VHJXLU DV LQVWUXo}HV GH VHJXUDQoD H REVHU
YDU DV DGYHUWrQFLDV HQFRQWUDGDV QHVWH PDQXDO WHP TXH
HVWDU FHUWR GH TXH VHX PpWRGR GH WUDEDOKR HVWi FRUUHWR
&DVR FRQWUiULR H[LVWH ULVFR GH JUDYHV DFLGHQWHV TXH HP
FHUWRV FDVRV SRGHP VHU DWp IDWDLV

127$ $ VHomR WUDWD GH UHJUDV JHUDLV GH VHJXUDQoD GXUDQWH


YHULILFDo}HV H WUDEDOKRV GH PDQXWHQomR $V UHJUDV GH VHJX
UDQoD H PHQVDJHQV GH DGYHUWrQFLD SDUD RSHUDomR GD PiTXLQD
VmR LQGLFDGDV QDV UHVSHFWLYDV VHo}HV GHVWH PDQXDO GH LQV
WUXo}HV

$ VHJXUDQoD p UHVSRQVDELOLGDGH GH WRGRV


Esta seção servirá de guia para se ter um manuseio correto da
máquina. Portanto, leia atentamente essas instruções antes de
efetuar algum serviço na máquina. O manual de instruções deverá
ser de fácil acesso na cabine.
Muitas horas foram gastas para projetar e fabricar uma máquina
com alto nível de segurança e efetividade. Mas tudo isto pode ter
sido em vão, caso você que vai operar ou efetuar serviço na má-
quina não ler as instruções de segurança ou não seguí-las, como
por exemplo:
– não recolocar as proteções
– pisar em partes escorregadias da máquina ao invés de usar a
escada
– usar as mangueiras como apoio de mão
– usar ferramenta inadequada para o trabalho.
Para manter um funcionamento seguro e efetivo deverão sempre
ser usadas peças de reposição originais Volvo.
Raramente as máquinas causam acidentes, mas frequentemente
estes são causados devido ao manuseio incorreto.
Uma pessoa que leva em consideração o aspecto segurança, for-
ma em conjunto com uma máquina bem conservada uma combi-
nação segura, efetiva e lucrativa.
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
 3RVLomR GH VHUYLoR

3RVLomR GH VHUYLoR

$'9(57Ç1&,$
6H IRU HIHWXDU DOJXP VHUYLoR QD PiTXLQD DQWHV GHVWD
HVIULDU WHQKD PXLWR FXLGDGR SRLV OtTXLGRV H SHoDV TXHQWHV
SRGHP FDXVDU TXHLPDGXUDV

$QWHV GH LQLFLDU DOJXP VHUYLoR QD PiTXLQD esta deverá ser po-


sicionada sobre uma superfície plana e preparada para o serviço
conforme abaixo:

1 Trave a junta de direção com a trava própria. Abaixe a caçam-


ba do caminhão encostando-a sobre o chassi RX levante-a e
trave-a com a trava de caçamba RX com o suporte de caçam-
ba E1645.
Trave o controle de descarregamento com o controle de trava-
mento.
2 Deixe a máquina esfriar.
3 Alivie a pressão das tubulações e dos recipientes cuidadosa-
mente.*
4 Freio de estacionamento aplicado.
5 Coloque uma etiqueta de advertência amarela e preta, ou uma
bandeirola vermelha no volante durante o serviço.
6 Desligue o motor e retire a chave de ignição (não se aplica du-
rante a verificação de óleo na caixa de mudança).
7 Bloqueie as rodas adequadamente (por exemplo, com calços).
*) Durante intervenção no sistema de freio, nenhum bujão ou tu-
bulação de pressão poderá ser solto sem antes o sistema ter sido
despressurizado, veja 6LVWHPD GH IUHLR na página 192 respectiva-
mente 6LVWHPD KLGUiXOLFR na página 200.
127$ 'XUDQWH R LoDPHQWR GD PiTXLQD D MXQWD GH GLUHomR GH
83 2 431 3081

YHUi HVWDU WUDYDGD H DV DOoDV SUySULDV GH LoDPHQWR GHYHUmR


VHU XWLOL]DGDV
6H R LoDPHQWR IRU IHLWR FRP PDFDFR YHMD SiJLQD 
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
*HUDO 

*HUDO

$'9(57Ç1&,$
$ YLRODomR GHVWDV UHJUDV SRGH FDXVDU DFLGHQWHV JUDYHV
IHULPHQWRV RX PRUWHV

I Leia todas as placas e instruções na máquina e no manual de


instruções antes de você efetuar algum serviço na máquina.
Todas elas contém informações importantes sobre o manuseio
e o serviço.
I Nenhum trabalho deverá ser efetuado na máquina sem que
você tenha o conhecimento correto para efetuá-lo.
I O serviço que não for efetuado corretamente, poderá ser peri-
goso.
Cuide para que você tenha conhecimento suficiente, informa-
ção correta, ferramenta adequada e equipamento apropriado
para executar corretamente o serviço.
Repare ou substitua as ferramentas e equipamentos defeituo-
sos.
I Evite derrame no esvaziamento/drenagem de óleos e combus-
tíveis. Se não for possível usar um recipiente, utilize uma bom-
ba ou conecte uma mangueira para fazer um manuseio
correto. Óleos que são jogados livremente fora, causam danos
ao meio ambiente e podem causar incêndios.
Óleos/líquidos descartados devem sempre ser tratados por fir-
ma autorizada para tal manuseio.
I A máquina que trabalhar dentro de área contaminada (ambien-
te impuro e/ou área prejudicial à saúde), deverá estar especi-
almente equipada. Além disso, são aplicados regulamentos
locais de segurança durante serviços em uma máquina desta.
I Verifique se todas as proteções anti-derrapantes estão cola-
das. Caso contrário, deverão ser fixadas ou substituídas, veja
3URWHomR DQWLGHUUDSDQWH na página 247.
I Durante a lavagem da máquina com alta pressão de água, não
dirija o jato diretamente para as proteções anti-derrapantes co-
ladas.
I Cuide para que as superfícies da escada, áreas de manuten-
ção, apoios de mãos e proteções anti-derrapantes estejam lim-
pas de óleo, de óleo diesel, sujeira ou gelo, e que sejam
substituídas se estiverem estragadas ou faltarem.
1XQFD DQGH VREUH VXSHUItFLHV GD PiTXLQD TXH QmR VHMDP
GHVWLQDGDV SDUD WDO
I Nunca ostente objetos soltos, por exemplo, cachicol ou jóias,
que possam ficar presos e causar ferimentos quando você tra-
balhar com a máquina.
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
 *HUDO

I Use sempre capacete, óculos de proteção, luvas, sapatos


apropriados e outras proteções necessárias quando o trabalho
assim o exigir.
I Durante trabalho próximo à junta de direção, esta deverá sem-
pre estar travada.
I Durante serviço embaixo da caçamba do caminhão levantada,
a caçamba vazia deverá ser travada com a trava de caçamba
(A) ou com o suporte de caçamba (B), e que o controle de des-
carregamento seja também travado com o controle de trava-
mento (C) na posição retentora.
,03257$17( )LTXH VHPSUH GH ODGR HPEDL[R GD FDoDPED
TXDQGR WUDYDU RX VROWDU D WUDYD GD FDoDPED
I Desligue sempre o motor durante trabalho de manutenção, a
não ser que instrução contrária seja indicada em placas ou
neste manual.

A Trava da caçamba

B Suporte de caçamba (E1645)


83 2 431 3081

C Controle de travamento do controle de


descarregamento
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
*HUDO 

I Durante a troca de óleo, por exemplo, no motor, sistema hidrá-


ulico, caixa de mudança, etc. – lembre-se de que o óleo pode
estar quente e causar queimaduras.
I Quando você levantar ou apoiar peças da máquina, cuide para
que o dispositivo usado seja pelo menos destinado a suportar
a carga da peça em questão.
I Todos os dispositivos de içamento, por exemplo, tiras, alças,
alavancas, etc., deverão atender os regulamentos nacionais
em vigor para dispositivos de içamento. A Volvo CE não se res-
ponsabiliza se forem utilizados outros dispositivos de içamen-
to, ferramentas ou métodos de trabalho que não sejam os
indicados neste manual.
I Para verificar eventuais vazamentos use papel ou uma folha
dura, nunca as mãos.
I Alivie a pressão do sistema antes de efetuar trabalho nos sis-
temas de ar comprimido, hidráulico e de freio.
I 6H IRU XWLOL]DGR XP PDFDFR cuide para que a superfície seja
plana e suficientemente resistente para suportar a carga.
1 Impeça a máquina de entrar em movimento aplicando o
freio de estacionamento e colocando calços adequados
nas rodas que não serão levantadas.
2 Use sempre macaco com suficiente capacidade de iça-
mento.
3 Durante o içamento, coloque o macaco embaixo do eixo
ou internamente no lado da roda que será desmontada.
4 Cuide para que o macaco fique posicionado corretamente
e em ângulo reto com o ponto de içamento na máquina.
5 Com a máquina levantada, coloque cavaletes embaixo
da mesma.
O macaco hidráulico deverá ser sempre aliviado com ca-
valetes embaixo do eixo levantado antes da retirada de
alguma roda ou início de algum trabalho.
I Desligue o motor antes de abrir o capô do motor, tampas do ra-
diador e similares. Cuide para que nenhuma ferramenta ou ou-
tros objetos que possam causar danos sejam esquecidos na
máquina.
I Cuide para que todas as tampas da máquina estejam em seus
lugares antes de ligar o motor e colocar a máquina a trabalhar
novamente.
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
 *HUDO

I Todos os recipientes de pressão deverão ser abertos, cuidado-


samente, para que seja aliviada alguma pressão eventual.
Quando o motor é desligado sempre permanece uma pressão
acumulada no sistema. Se o sistema for aberto sem antes ser
despressurizado, pode ocorrer que fluido sob alta pressão seja
jorrado para fora.
Mesmo reapertos de acoplamentos com vazamentos e cone-
xões deverão ser efetuados após o sistema ser totalmente ali-
viado.
– 6LVWHPD KLGUiXOLFR deve ser aliviado de toda força ex-
terna.
– 6LVWHPD GH IUHLR sistema de freio totalmente hidráulico
com acumuladores, é aliviado quando o motor é desligado
e o pedal do freio pisado repetidas vezes (30 – 40 vezes).
I Os acumuladores descartados deverão, primeiramente, ser
perfurados antes de serem sucatados, pois pode existir risco
de explosão.
I Nunca ajuste uma válvula limitadora de pressão para uma
pressão maior que a recomendada pelo fabricante.
I Coloque a máquina sobre uma superfície plana e bloqueie as
rodas. Certifique-se de que todos os freios foram liberados e
que as rodas dianteiras ou traseiras foram levantadas do solo
antes de retirar os parafusos dos eixos cardans. Isto é feito
para retirar as tensões na linha motriz.
I Na instalação de, por exemplo, rádio de comunicação, telefone
celular, etc., a montagem deverá ser efetuada conforme as ins-
truções do fabricante, para eliminar interferências no sistema
eletrônico e nos componentes destinados ao funcionamento
da máquina.
I Evite permanecer na frente ou atrás da máquina quando o mo-
tor estiver funcionando.
I Após terminar o serviço – feche e trave o capô do motor e to-
das as placas de proteção.
I Providências durante a soldagem elétrica, veja 6ROGD HOpWULFD
na página 171.

83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
3URYLGrQFLDV DQWLLQFrQGLR 

3URYLGrQFLDV DQWLLQFrQGLR

$'9(57Ç1&,$
6H D PiTXLQD IRU XVDGD HP DPELHQWH HVSHFLDOPHQWH LQIOD
PiYHO p QHFHVViULR WUHLQDPHQWR HVSHFLDO

127$ 6H IRU XVDGD ODYDJHP FRP DOWD SUHVVmR GHYHVH WHU


PXLWR FXLGDGR 3RGHP RFRUUHU GDQRV QRV FRPSRQHQWHV HOp
WULFRV H ILRV Mi FRP R XVR GH iJXD FRP SUHVVmR H WHPSHUDWXUD
UHODWLYDPHQWH EDL[DV 3URWHMD RV ILRV GH PDQHLUD DGHTXDGD 2
PRWRU GHYHUi HVWDU GHVOLJDGR H D FKDYH JHUDO GDV EDWHULDV
WDPEpP
I Sempre existe risco de incêndio. Procure saber qual o tipo de
extintor de incêndio você deve usar, onde ele está posicionado
e aprenda a manuseá-lo.
I No menor sinal de incêndio e, se possível, devem ser tomadas
as seguintes providências, levando-se em consideração sua
própria segurança:
1 Dirija a máquina para fora da zona de risco.
2 Abaixe a caçamba do caminhão até ao máximo.
3 Desligue o motor.
4 Saia da cabine.
5 Desligue a tensão principal com a chave geral das bate-
rias.
6 Comece a apagar o incêndio e chame o corpo de bom-
beiros, se necessário.
I Se a máquina for equipada com extintor de incêndio manual,
este deverá ser de um tipo aprovado.
I Não é permitido fumar ou manter fogo aberto nas proximidades
da máquina quando esta for abastecida, ou quando o sistema
de combustível estiver aberto.
I O combustível diesel é inflamável e não pode ser utilizado
como agente de limpeza – na limpeza deverá ser usado um
solvente aprovado.
I Lembre-se de que certos solventes podem causar erupções na
pele ou provocar incêndios. Evite inalar vapores de solventes.
I Mantenha limpo o local onde será efetuado o serviço. A limpe-
za é de suma importância para a segurança de funcionamento
dos sistemas da máquina. Óleos e água tornam o piso e os de-
graus escorregadios, e são, além disso, perigosos com relação
ao sistema e ferramentas elétricas. Roupas embebidas de óleo
ou graxas constituem graves riscos de incêndio.
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
 3URYLGrQFLDV DQWLLQFrQGLR

I Verifique, diariamente, se a máquina e equipamentos, por


exemplo, chapas de proteção inferior, estão livres de sujeira e
óleo. Assim, será reduzido o risco de incêndio, e além disso,
ficará mais fácil detectar componentes defeituosos e peças
soltas.
I Mantenha a máquina o mais limpo possível em ambientes in-
flamáveis, como por exemplo, serrarias, aterros sanitários, etc.
I Os equipamentos de combate a incêndio instalados na máqui-
na deverão ser mantidos em bom estado de funcionamento.
Estes deverão ser considerados como um complemento às
providências tomadas pelo operador em caso de incêndio. Os
equipamentos não deverão ser considerados como uma subs-
tituição aos esforços do operador na luta contra o incêndio.
I Verifique os fios elétricos com relação a danos de fricção, e
que os mesmos não estejam sofrendo atrito. Isto é válido, prin-
cipalmente, para os fios sem proteção de fusíveis, por exem-
plo, fios elétricos entre:
– as baterias
– as baterias – motor de arranque
– o alternador – motor de arranque
– fio elétrico para o elemento de arranque do motor.
I Nos casos em que os fios elétricos ficaram soltos, é importante
observar que os mesmos sejam instalados e fixados de tal ma-
neira que não haja risco de ocorrência de danos devido ao atri-
to. Fios elétricos sem proteção de fusíveis não podem ficar
encostados em tubulações de óleo ou de combustível.
I Na montagem de eventual equipamento opcional, todos os fios
elétricos deverão estar protegidos por fusível, e instalados e
grampeados de tal forma que não haja risco de danos por
atrito.
I Verifique se não existe danos por atrito nas mangueiras de
combustível, hidráulicas e de freio.
I Solda e esmerilhamento na máquina só poderá ser efetuado
em áreas limpas, e não em locais com ar sob pressão ou flui-
dos inflamáveis, tais como, tanques, tubos hidráulicos, etc.
Seja muito cuidadoso durante soldagem e esmerilhamento
próximo destes locais. Veja também 5LVFRV FRP UHODomR D PD
WHULDLV SROtPHURV Durante estes trabalhos, extintores de incên-
dio deverão ser de fácil acesso.
I Componentes como baterias, objetos de plástico e outros ma-
teriais nocivos ao meio ambiente, não devem ser jogados fora
simplesmente. Cuide para que estes objetos sejam manusea-
dos de maneira correta em relação à preservação ambiental.
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
3URYLGrQFLDV DQWLLQFrQGLR 

5LVFRV FRP UHODomR D PDWHULDLV SROtPHURV


7UDEDOKR HP VXSHUItFLHV SLQWDGDV

$'9(57Ç1&,$
7RGD WLQWD VH GHFRPS}H TXDQGR DTXHFLGD H IRUPD XPD
JUDQGH TXDQWLGDGH GH VXEVWkQFLDV (VWDV VXEVWkQFLDV
SRGHP VHU LUULWDQWHV H DSyV H[SRVLomR IUHTXHQWH RX SURORQ
JDGD jV PHVPDV SRGHP VH WRUQDU PXLWR SUHMXGLFLDLV j
VD~GH

127$ 8VH VHPSUH PiVFDUD GH SURWHomR UHVSLUDWyULD DR UH


PRYHU WLQWDV
I Durante soldagem ou corte a gás, a tinta deverá ser removida
pelo menos 10 cm em volta do local. A tinta que é aquecida ex-
pele gases nocivos à saúde.
I Nunca solde diretamente sobre uma superfície pintada. Além
dos efeitos prejudiciais à saúde, tecnicamente, a solda será de
má qualidade, e resultará em quebra da mesma no futuro.
I Remova a tinta ao redor do local de trabalho utilizando jato de
areia.
Se não for possível utilizar o jato de areia, a remoção deverá
ocorrer de outra maneira, por exemplo, com removedor de
tinta.
1RWD Quando utilizar um removedor de tinta, use um exaustor
de ar portátil, um protetor de respiração e luvas de proteção.
I Uma máquina esmerilhadora com disco giratório também
aquece a tinta, e somente deverá ser utilizada se existir exaus-
tor de ar portátil na máquina esmerilhadora.

%RUUDFKDV H SOiVWLFRV
127$ 0DWHULDO SROtPHUR TXDQGR DTXHFLGR SRGH IRUPDU VXEV
WkQFLDV QRFLYDV j VD~GH H DR PHLR DPELHQWH
I Não solde nem faça cortes a gás nas proximidades de materi-
ais polímeros (plástico e borracha) sem que tenha-os protegido
contra o aquecimento.
I Nunca queime materiais polímeros quando sucatados.
I Seja cuidadoso no manuseio de máquinas que tenham sido
expostas a incêndio ou a qualquer aquecimento forte.
I Use sempre luvas, óculos de proteção e máscaras de proteção
respiratória.
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
 3URYLGrQFLDV DQWLLQFrQGLR

%RUUDFKD IOXRUHWDGD

$'9(57Ç1&,$
&HUWDV YHGDo}HV TXH GHYHP VXSRUWDU DOWDV WHPSHUDWXUDV GH
IXQFLRQDPHQWR SRU H[HPSOR HP PRWRUHV FDL[DV GH
PXGDQoD HL[RV IUHLRV PRWRUHV KLGUiXOLFRV H ERPEDV
SRGHP WHU VLGR IDEULFDGDV FRP ERUUDFKD IOXRUHWDGD
$ ERUUDFKD IOXRUHWDGD TXDQGR DTXHFLGD IRUPD IOXRUHWR GH
KLGURJrQHR H iFLGR KLGURIOXRUtGULFR TXH TXHLPD H p PXLWR
FRUURVLYR 2 iFLGR QmR SRGH VHU HQ[DJXDGR RX ODYDGR GD
SHOH H FDXVD TXHLPDGXUDV PXLWR JUDYHV GH GLItFLO FLFDWUL]D
omR *HUDOPHQWH p QHFHVViULR UHPRYHU R WHFLGR OHVLRQDGR
FLUXUJLFDPHQWH

Pode passar muito tempo (várias horas) após o contato com o áci-
do para aparecer algum sintoma, e portanto, nenhum aviso é dado
imediatamente. O ácido pode permanecer nas peças da máquina
durante longo tempo (muitos anos) após um incêndio.
6H DSDUHFHU LQFKDoR YHUPHOKLGmR RX GRU H VH VXVSHLWDU TXH
R PRWLYR SRVVD VHU FRQWDWR FRP ERUUDFKD IOXRUHWDGD DTXHFL
GD GHYHVH FRQWDWDU XP PpGLFR LPHGLDWDPHQWH 6H XPD Pi
TXLQD RX FRPSRQHQWHV GH XPD PiTXLQD IRUDP VXMHLWRV D
LQFrQGLRV RX D FDORU LQWHQVR TXDOTXHU HVWHV GHYHUmR VHU UH
SDUDGRV SRU SHVVRDO HVSHFLDOPHQWH WUHLQDGR (P WRGR PDQX
VHLR GH PiTXLQDV DSyV XP LQFrQGLR GHYHUmR VHU XVDGDV
OXYDV GH ERUUDFKD JURVVDV H HIHWLYRV yFXORV GH SURWHomR
Quando se suspeitar que uma peça aquecida foi feita de borracha
fluoretada, a área em volta da mesma deverá ser, cuidadosamen-
te, lavada de forma abundante com água de cal (uma solução ou
suspensão de hidróxido de cálcio, quer dizer, cal queimada na
água). Após o trabalho, as luvas deverão ser lavadas na água de
cal e sucatadas.
Nunca queime objetos pintados descartados ou peças de plástico
ou borracha. Isto deverá ser feito por firma autorizada em manu-
seio de dejetos.

83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
3URYLGrQFLDV DQWLLQFrQGLR 

/LVWD GH YHULILFDo}HV
6H XPD PiTXLQD IRL VXMHLWD D LQFrQGLR RX H[SRVWD D FDORU LQ
WHQVR TXDOTXHU GHYHUmR VHU WRPDGDV LQFRQGLFLRQDOPHQWH DV
VHJXLQWHV SURYLGrQFLDV
I Os anéis de vedação (anéis-O ou vedações de eixo) deverão,
por motivo de segurança, ser manuseados como se fossem fa-
bricados com borracha fluoretada.
I Nunca toque em peças queimadas com as mãos desprotegi-
das, quando existir risco de contato com polímeros derretidos.
Primeiro, lave, cuidadosamente, com água de cal em abun-
dância (uma solução ou suspensão de hidróxido de cálcio,
quer dizer, cal queimada).
Use luvas grossas de borracha e óculos de proteção efetivos.
I Se houver suspeita de ocorrência de contato de pele com bor-
racha fluoretada queimada, a região da pele afetada deverá
ser tratada com Hydrofluoric Acid Burn Jelly (Gel hidrofluórico
para queimaduras de ácido) ou similar. Consulte um médico. O
sintoma após o contato com a borracha pode aparecer muitas
horas depois.
I As luvas de proteção, panos e demais objetos que tenham es-
tado em contato com a borracha fluoretada queimada deverão
ser sucatados.
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
 %DWHULDV

%DWHULDV
1RUPDV SDUD DV EDWHULDV
,03257$17( $V EDWHULDV FRQWrP VXEVWkQFLDV QRFLYDV j
VD~GH H DR PHLR DPELHQWH 3RUWDQWR DV EDWHULDV VXFDWDGDV
GHYHP VHU PDQXVHDGDV FRQIRUPH RV UHJXODPHQWRV ORFDLV
QDFLRQDLV HP YLJRU
I As baterias expelem gases explosivos. Nunca fume próximo
delas.
I O ácido da bateria é corrosivo. Evite contato do ácido com a
pele.
I Inicie soltando o fio terra quando for retirar uma bateria. Quan-
do for montar uma bateria, acople sempre o fio terra por último,
para reduzir o risco de formação de faíscas que podem causar
incêndio.
I Nunca incline muito uma bateria em qualquer direção. O ácido
da bateria pode vazar.
I Nunca conecte uma bateria descarregada em série com uma
bateria totalmente carregada.
Existe risco de explosão.
I Evite contato de objetos de metal (por exemplo, ferramentas,
anéis, pulseiras) com os pólos da bateria. Existe risco de feri-
mentos e de incêndio. Sempre recoloque os protetores de
pólos.
I As baterias contêm substâncias nocivas à saúde e ao meio
ambiente. Portanto, as baterias sucatadas devem ser manuse-
adas conforme os regulamentos locais/nacionais em vigor.

83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
8QLGDGH GH UHIULJHUDomR 

8QLGDGH GH UHIULJHUDomR
$JHQWH UHIULJHUDQWH
*HUDO
O R134a é usado como agente refrigerante para unidades de re-
frigeração. Quando é usado o R134a, existe uma placa de tipo
próximo ao filtro seco. O R134a não tem, potencialmente, propri-
edade de esgotamento que afete a camada de ozônio da atmos-
fera, mas o 5D DIHWD R HIHLWR HVWXID H SRUWDQWR QXQFD GHYH
VHU VROWR DR DU OLYUH LQWHQFLRQDOPHQWH O agente refrigerante
R134a é moderadamente prejudicial à saúde.

&RPSHWrQFLD SHVVRDO H FUHGHQFLDPHQWR


OLFHQFLDPHQWR
As oficinas de manutenção deverão ser credenciadas para manu-
sear agentes refrigerantes.
O credenciamento deverá ser conseguido junto a autoridade na-
cional, conforme as leis em vigor no país.

(TXLSDPHQWRV SDUD RV VHUYLoRV


Recipientes de pressão, estações de abastecimento, bomba a vá-
cuo mangueiras e outros objetos utilizados para a execução de
serviços em um sistema preenchido com XP WLSR GH DJHQWH UH
IULJHUDQWH QmR SRGHUmR QXQFD HQWUDU HP FRQWDWR FRP RXWUR
WLSR GH UHIULJHUDQWH Mesmo pequenas quantidades de, por
exemplo, R12, têm um efeito muito destrutivo sobre o R134a. Isto,
consequentemente, pode estragar os componentes em um siste-
ma de refrigeração.

(TXLSDPHQWRV GH SURWHomR
+DYHQGR ULVFR GH FRQWDWR
– Use óculos de proteção herméticos e luvas, e proteja a pele
(risco de queimadura por frio).
– Não use lentes de contato.

5LVFRV
O agente refrigerante líquido pode causar IHULPHQWRV FDXVDGRV
SHOR IULR
O gás pode em baixa concentração DIHWDU SULQFLSDOPHQWH R VLV
WHPD QHUYRVR
O gás pode em alta concentração WHU XP HIHLWR DQHVWHVLDQWH
Devido ao risco de explosão, os tubos de gás com agente refrige-
rante não poderão ser expostos a temperaturas superiores a
+40 °C.
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
 8QLGDGH GH UHIULJHUDomR

3URYLGrQFLDV HP FDVR GH DFLGHQWH


I Se houver contato com o agente refrigerante, deverão ser se-
guidas as seguintes instruções de segurança:
– O agente refrigerante em forma de gás pode, em baixa
concentração (aquecido) afetar o sistema nervoso princi-
palmente. Em alta concentração tem efeito anestesiante.
Em ambos os casos, remova as pessoas da zona de risco
para áreas de ar puro. Em casos graves, contate um mé-
dico.
– Se grande quantidade de agente refrigerante líquido en-
trou em contato com a pele, a região afetada deverá, cui-
dadosamente, ser aquecida com água morna ou coberta
com roupas quentes. Se permancerem os sintomas, con-
tate um médico.
– Se o refrigerante líquido atingiu os olhos — enxague os
olhos com água morna corrente em abundância. Se per-
manecerem os sisntomas, contate um médico.
I Deverá ser tomado muito cuidado em todo trabalho com o
agente refrigerante.
I A unidade de refrigeração contém agente refrigerante sob
pressão. Devido ao meio ambiente, o agente refrigerante não
pode ser intencionalmente liberado na atmosfera. Se houver
necessidade de efetuar alguma intervenção no sistema, é ne-
cessário coletar o agente refrigerante em recipientes de pres-
são especiais, para sua reutilização ou destruição.
I A unidade de refrigeração é pressurizada e o refrigerante pode
vazar acidentalmente. Nunca solte mangueiras ou bujões de
óleo do compressor. Se houver suspeita de vazamento, o sis-
tema não poderá ser reabastecido. Contate uma oficina autori-
zada Volvo CE para providências.
I Portanto, em todo trabalho de esvaziamento ou abastecimento
de agente refrigerante, GHYHUmR VHU XWLOL]DGRV HTXLSDPHQWRV
DSURSULDGRV.
I O gás refrigerante é mais pesado que o ar e portanto, concen-
tra-se junto ao piso.
I Não se pode fumar, soldar ou fazer fogo em local onde se tra-
balha com o agente refrigerante. Caso contrário, o gás refrige-
rante poderá entrar em combustão e formar um gás venenoso
muito perigoso se for inalado. Os gases formados pelo aqueci-
mento têm cheiro forte em altas concentrações.

$'9(57Ç1&,$
2V JDVHV SRGHP FDXVDU JUDYHV GDQRV DRV SXOP}HV PHVPR
HP EDL[D FRQFHQWUDomR TXDQGR QHQKXP FKHLUR p VHQWLGR
2V VLQWRPDV SRGHP DSDUHFHU PXLWDV KRUDV jV YH]HV
 KRUDV DSyV D H[SRVLomR DR JiV
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
3QHXV 

3QHXV
5HJUDV SDUD HQFKLPHQWR GH SQHXV

$'9(57Ç1&,$
Esteja ao lado do pneu quando encher pneu com aro bipar-
tido. Pneus assim instalados podem explodir e causar feri-
mentos. Utilize um bocal auto-travante com uma mangueira
suficientemente comprida, para que você permaneça fora
da área de risco quando encher um pneu.

I Na verificação da pressão dos pneus, a máquina deverá estar


descarregada.
I O pneu reserva deverá ser enchido apenas para manter as pe-
ças do aro em seus lugares.
I Antes de encher um pneu não montado na máquina, utilize
grade de proteção, cabos ou correntes para assegurá-lo.
I Não se pode cortar ou soldar um aro de um pneu cheio.
I Nunca monte um pneu em um aro, se o pneu não for claramen-
te recomendado para este aro.
I Nunca monte peças de aro de dimensões diferentes, e nunca
utilize peças erradas ou danificadas.
I Seja cuidadoso se usar peças de rodas recondicionadas. Sol-
das mal feitas, aquecimento errado ou solda forte, podem ter
enfraquecido as peças, e causarem rupturas nas mesmas.
I Solte antes o ar do pneu quando for retirar objetos estranhos
no mesmo.
I Seja cuidadoso quando trabalhar com o aro onde encaixa o
pneu e macacos hidráulicos, e mantenha fora da área de peri-
go quando retirar objeto estranho do pneu. Se um aro se soltar,
terá força impulsora suficiente para causar ferimentos graves
e até mesmo a morte.
I Certifique-se de que a ranhura do anel de travamento está livre
de sujeira e partículas de ferrugem antes de montá-lo.
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR


83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
3UHSDUDWLYRV 

0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
3UHSDUDWLYRV
&KDSDV GH SURWHomR
Para efetuar certos serviços é necessário abaixar ou remover as
chapas de proteção.

&KDSD GH SURWHomR GLDQWHLUD


1 Remova os parafusos na parte traseira da chapa (2 unidades).
A chapa está presa em uma corrente (A) para não cair.
2 Retire o pino da corrente e abaixe a chapa.

&KDSDV GH SURWHomR WUDVHLUDV


$EDL[H XPD FKDSD GH FDGD YH]
1 Retire primeiro o parafuso inferior (B).
2 Segure no canto e ao mesmo retire os dois parafusos superi-
ores (C).
3 Retire o pino (D) e abaixe a chapa.
4 Faça o mesmo com a outra chapa de proteção.

A Corrente
B Parafuso inferior
C Parafuso superior
D Pino
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 3UHSDUDWLYRV

&DS{ GR PRWRU
$EHUWXUD GR FDS{ GR PRWRU
1 Pressione as travas para dentro (A).
2 Abaixe a frente (uma mola a gás alivia a frente).
3 Feche a válvula (B) da bomba hidráulica com a chave de luva
posicionada na bomba hidráulica. Gire no sentido horário até
à posição final.
$EHUWXUD PDQXDO
4 Busque a extensão (C) posicionada na frente e monte-a na
chave de luva.
5 Coloque a chave de luva (D) na bomba e bombeie até que o
capô do motor atinja a posição final superior.
$EHUWXUD HOpWULFD
4 Coloque a chave de luva no interruptor (E) e gire no sentido
horário até à posição final. O interruptor é retrátil.
5 Mantenha a chave nesta posição. Solte a chave quando o
capô do motor atingir a posição final superior.

$EDL[DPHQWR GR FDS{ GR PRWRU


6 Abra a válvula (B) da bomba hidráulica com a chave de luva
posicionada na bomba hidráulica. Gire no sentido anti-horário
até à posição final.
$EDL[DPHQWR PDQXDO
7 Busque a extensão (C) posicionada na frente e monte-a na
chave de luva.
8 Coloque a chave de junta (D) na bomba e bombeie até o capô
do motor atingir a posição final inferior.
$EDL[DPHQWR HOpWULFR
7 Coloque a chave de luva no interruptor (E) e gire no sentido
horário até à posição final. O interruptor é retrátil.
8 Mantenha a chave nesta posição. Solte a chave quando o
capô do motor atingir a posição final inferior.
127$ 'HL[H D YiOYXOD GD ERPED KLGUiXOLFD ILFDU DEHUWD GX
UDQWH D ORFRPRomR

$SyV R DEDL[DPHQWR
9 Coloque de volta a chave de luva e a extensão.
10 Levante a frente.
11 Verifique se o mecanismo de travamento da frente está enga-
tando.

*) Equipamento opcional

Bomba hidráulica
A Travas, frente
B Válvula
83 2 431 3081

C Chave de luva com extensão


D Interruptor
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
3UHSDUDWLYRV 

7UDYDPHQWR GD MXQWD GH GLUHomR

$'9(57Ç1&,$
Durante trabalho na junta de direção, deverá ser acoplada a
trava da junta de direção.

1 Retire o pino da fixação de transporte e dobre o travamento da


junta de direção (A).
2 Monte e trave o pino.
127$ $ MXQWD GH GLUHomR QmR GHYHUi HVWDU WUDYDGD GXUDQWH
RSHUDomR FRP D PiTXLQD
A Trava da junta de direção
7UDYDPHQWR GD FDoDPED

$'9(57Ç1&,$
Durante trabalhos com a caçamba do caminhão levantada,
a caçamba deverá ser travada com a trava de caçamba (C)
ou com o suporte de caçamba (D).

$VVHJXUH D FDoDPED FRQIRUPH R VHJXLQWH


1 Incline a caçamba até ao ângulo máximo.
2 Trave o controle de descarregamento na "POSIÇÃO RETEN-
TORA" com o controle de travamento (B)
3 Trave a caçamba com a trava de caçamba (C) ou com o su-
porte de caçamba E1645 (D).
$SyV WHUPLQDGR R WUDEDOKR
4 Solte a trava de caçamba (C) ou remova o suporte de caçam-
ba E1645 (D).
5 Retire o controle de travamento (B) do controle de descarre-
gamento.
6 Abaixe a caçamba do caminhão.
,03257$17( )LTXH VHPSUH GH ODGR HPEDL[R GD FDoDPED
TXDQGR WUDYDU RX VROWDU D WUDYD GD FDoDPED & 

B Controle de trava do controle de


83 2 431 3081

descarregamento
C Trava da caçamba
D Suporte de caçamba
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 0RWRU

0RWRU
$SHQDV 86$

0DQXWHQomR SUHYHQWLYD
Para manter a confiança, o nível de ruído e o controle sobre a
emissão de gás de escape, o qual, originariamente, foi construído
no seu motor convencional destinado a máquinas móveis, é ne-
cessário que o motor receba serviço, ajuste, manutenção e verifi-
cações regulares.

6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO
5HFRPHQGDo}HV SDUD R FRPEXVWtYHO
O combustível usado deverá ser limpo, destilado puro, estável e
não corrosivo. A curva de destilação, graduação cetânica e o teor
de enxofre, são fatores muito importantes na seleção de combus-
tível, para que se tenha uma combustão otimizada e o menor des-
gaste possível.
As condições de trabalho do motor e a temperatura ambiente afe-
tam a escolha do combustível com relação às qualidades de
adaptação térmica e graduação cetânica.
Em condições de tempo frio, abaixo de 0 °C, deve-se preferir o
uso de destilados leves ou alto grau de cetânio. (Ponto de ebuli-
ção final máximo 349 °C e um grau mínimo de cetânio de 45).
Para evitar formação de grandes sedimentos e para reduzir a
emissão de dióxido de enxofre através dos gases de escape na
atmosfera, é necessário que o teor de enxofre do combustível seja
o mais baixo possível. O combustível diesel recomendado para
ser usado em motores Volvo tem que atender às exigências con-
forme as normas ASTM: D975 Nr ID (C-B) ou Nr 2D (T-T), ter uma
graduação cetânica não inferior a 42 e um teor de enxofre que não
seja superior a 0,5 porcento do peso.
I Verifique se existe vazamento quando o motor estiver funcio-
nando em marcha lenta alta.
Faça um controle visual das conexões de tubos e mangueiras.
I Verifique a condição das mangueiras de combustível com rela-
ção a:
– Envelhecimento (dureza)
– Trincas
– Bolhas
– Atrito
9HULILTXH D FRQGLomR GR WDQTXH GH FRPEXVWtYHO FRP UHODomR D
– Drenagem de água de condensação.
– Verificação de trincas e fixações.
9HULILFDomR GR IXQFLRQDPHQWR GR WXUERFRPSUHVVRU
– Faça uma verificação visual com relação às vedações das
mangueiras de admissão e do tubo de escape do turbocom-
pressor.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
0RWRU 

ÏOHR GR PRWRU
$ PiTXLQD PRQLWRUD D TXDQWLGDGH GH yOHR QHFHVViULD 1R
DEDVWHFLPHQWR RX QD WURFD DSOLFDVH R VHJXLQWH

0RWRU YHULILFDomR GR QtYHO GH yOHR


O nível deverá ficar entre as marcações na vareta de medição.
A quantidade de óleo entre as marcações mín. e máx. na vareta
de medição é aproximadamente 8 litros.
7HQWH PDQWHU R QtYHO Pi[LPR 1mR SUHHQFKD HP GHPDVLD

0RWRU WURFD GH yOHR

$'9(57Ç1&,$
Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele não protegida.

A troca de óleo deverá ser efetuada D FDGD  KRUDV


$V FRQGLo}HV SDUD TXH R LQWHUYDOR GH  KRUDV VHMD YiOLGR
VmR
Vareta de medição – os três filtros de óleo sejam trocados a cada troca de óleo
A Mín. – o filtro de óleo atende às especificações da Volvo CE, o que o
B Máx.
filtro original Volvo CE atende
– o teor de enxofre do combustível do motor não excede 0,2 por-
cento do peso
– o óleo seja usado conforme /XEULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV na
página 227
– seja escolhida a viscosidade correta para a condição de tem-
peratura vigente conforme o diagrama. Se /XEULILFDQWHV UHFR
PHQGDGRV na página 227.
6H DOJXPD GHVVDV FRQGLo}HV QmR SXGHU VHU DWHQGLGD RX VH D
PiTXLQD WUDEDOKDU HP DPELHQWH iFLGR RX HVSHFLDOPHQWH SRHL
UHQWR D WURFD GH yOHR H GH ILOWUR GHYHUi VHU HIHWXDGD D FDGD
 KRUDV
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 0RWRU

7URFD GH yOHR
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Abaixe a frente.
3 Solte a mangueira de esvaziamento (A) da frente.
4 Remova a tampa de proteção (B) da conexão de drenagem
(C).
5 Acople a mangueira de esvaziamento na conexão de drena-
gem.
6 Drene o óleo.
7 Remova a mangueira da conexão de drenagem.
8 Monte a tampa de proteção da conexão de drenagem no
cárter de óleo.
9 Abasteça com óleo o tubo de abastecimento de óleo (D).
10 Coloque de volta a mangueira de esvaziamento na frente.
11 Levante a frente.
O volume de óleo na troca é aproximadamente 49 litros inclusive
o filtro.
Qualidade do óleo, veja /XEULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV na página 227

7UDWH RV yOHRVIOXLGRV GHUUDPDGRV GH PDQHLUD VHJXUD


DPELHQWDOPHQWH

A Mangueira de esvaziamento
83 2 431 3081

B Tampa de proteção
C Conexão de drenagem
D Abastecimento de óleo
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
0RWRU 

)LOWUR GH yOHR
)LOWUR GH yOHR WURFD
Troque os filtros de óleo em cada troca de óleo, quer dizer D FDGD
 KRUDV
Veja &RQGLo}HV SDUD YDOLGDGH GR LQWHUYDOR na página 149.
2 ILOWUR GH yOHR p GR WLSR GHVFDUWiYHO TXHU GL]HU QmR SRGH VHU
OLPSR H GHYH VHU WURFDGR FRPR XPD XQLGDGH
'HVPRQWDJHP
1 Use ferramentas apropriadas.
0RQWDJHP
2 Encha o filtro com óleo.
O volume de óleo de cada filtro é aproximadamente 1,25 litros.
3 Passe óleo na junta.
4 Parafuse o filtro manualmente até que a junta encoste leve-
mente na superfície de vedação.
5 Em seguida, aperte o filtro, aproximadamente, mais ½ voltas.
$SyV D PRQWDJHP
6 Ligue o motor e verifique se a junta está vedando bem. Se isto
não ocorrer, remova o filtro e verifique a superfície de veda-
ção.
127$ *HUDOPHQWH QmR DGLDQWD DSHUWDU PDLV IRUWH
A Filtro de fluxo total ,03257$17( $SyV D WURFD GR ILOWUR GH yOHR R PRWRU WHUi
B Filtro de fluxo parcial TXH IXQFLRQDU HP PDUFKD OHQWD SHOR PHQRV XP PLQXWR
,03257$17( e LPSRUWDQWH SUHHQFKHU R ILOWUR FRP yOHR
DQWHV GD PRQWDJHP ,VWR p IHLWR SDUD JDUDQWLU OXEULILFDomR
LPHGLDWDPHQWH DSyV D SDUWLGD

7UDWH RV yOHRVIOXLGRV GHUUDPDGRV GH PDQHLUD VHJXUD


DPELHQWDOPHQWH

)ROJD GDV YiOYXODV


)ROJD GDV YiOYXODV DMXVWH
A folga das válvulas deverá ser verificada D FDGD  KRUDV RX
D FDGD  DQRV
O trabalho deverá ser efetuado por uma oficina autorizada.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO

6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO
*HUDO
&RPEXVWtYHO OLPSR de qualidade correta, é condição necessária
para que o motor diesel funcione sem problemas.

6DQJULD GR VLVWHPD GH FRPEXVWtYHO

$'9(57Ç1&,$
&XLGH SDUD TXH FRPEXVWtYHO VRE DOWD SUHVVmR QmR HQWUH HP
FRQWDWR FRP D SHOH GXUDQWH WUDEDOKR FRP HTXLSDPHQWRV GH
LQMHomR

Se a máquina for dirigida com o tanque vazio ou se, por algum mo-
tivo, entrou ar no sistema de combustível, é necessário sangrar o
sistema.
,03257$17( 1HQKXPD WHQWDWLYD GH SDUWLGD DR PRWRU SRGH
HP DEVROXWR VHU IHLWD DQWHV TXH R VLVWHPD VHMD VDQJUDGR
&DVR FRQWUiULR D ERPED DOLPHQWDGRUD SRGH VHU GDQLILFDGD
*HUDO
1 Limpe em volta do parafuso de sangria (A) no separador de
água e uniões de sangria (B) e (C) na carcaça do filtro de com-
bustível e no cabeçote.
127$ 1mR GHUUDPH FRPEXVWtYHO VREUH RV FRPSRQHQWHV
HOpWULFRV
6HSDUDGRU GH iJXD
2 Solte o parafuso de sangria (A) na cabeça do filtro.
3 Bombeie com a bomba manual (D) até que saia combustível
para fora sem bolhas de ar.
4 Aperte o parafuso de sangria enquanto o combustível estiver
saindo para fora.
)LOWUR GH FRPEXVWtYHO
5 Acople uma mangueira de plástico transparente na união de
sangria (B) da carcaça do filtro de combustível.
6 Abra a união de sangria e bombeie com a bomba manual (E)
até que saia combustível para fora sem bolhas de ar.
7 Aperte a união de sangria enquanto estiver saindo combustí-
vel para fora.
&DEHoRWH
8 Mude a mangueira para a união de sangria (C) do cabeçote.
9 Bombeie com a bomba manual (E) do filtro de combustível até
que saia combustível para fora sem bolhas de ar.
A Parafuso de sangria, separador de
água 10 Aperte a união de sangria enquanto estiver saindo combustí-
B União de sangria, filtro de combustível vel para fora.
C União de sangria, cabeçote
D Bomba manual, separador de água $SyV D VDQJULD
E Bomba manual, filtro de combustível 11 Funcione o motor com rotação elevada na marcha lenta apro-
ximadamente 10 minutos.
12 Verifique após a partida se não existe vazamento.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO 

)LOWUR GH FRPEXVWtYHO
)LOWUR GH FRPEXVWtYHO WURFD
Troque o filro de combustível (A) D FDGD  KRUDV
2 ILOWUR p GHVFDUWiYHO TXHU GL]HU QmR SRGH VHU OLPSR H GHYH
VHU WURFDGR
'HVPRQWDJHP
1 Use ferramenta adequada para remover o filtro de combustível.
0RQWDJHP
2 Passe óleo diesel na junta.
3 Parafuse o filtro manualmente até que a junta encoste leve-
mente na superfície de vedação.
4 Em seguida, aperte o filtro, aproximadamente, mais ½ voltas.
5 Sangria, veja 6DQJULD GR VLVWHPD GH FRPEXVWtYHO na página 152.

6HSDUDGRU GH iJXD
2 PRQLWRUDPHQWR GD H[LVWrQFLD GH iJXD QR FRPEXVWtYHO p IHL
WR SHOD PiTXLQD 6H IRU QHFHVViULR HIHWXDU GUHQDJHP GH iJXD
SURFHGD GD VHJXLQWH PDQHLUD

A Filtro de combustível
6HSDUDGRU GH iJXD GUHQDJHP
1 Solte o parafuso de sangria (B).
2 Acople uma mangueira de drenagem (C) ao parafuso de es-
cape de água (D) no fundo do separador de água.
3 Solte o parafuso de escape de água.
4 Aperte os parafusos quando sair apenas cambustível limpo.

7UDWH RV yOHRVIOXLGRV GHUUDPDGRV GH PDQHLUD VHJXUD


DPELHQWDOPHQWH

B Parafuso de sangria
83 2 431 3081

C Mangueira de drenagem
D Parafuso de escape de água
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO

)LOWUR QR VHSDUDGRU GH iJXD WURFD


Troque o filtro D FDGD  KRUDV
'HVPRQWDJHP
1 Solte o conector (A) da fiação.
2 Remova o filtro manualmente ou use ferramenta apropriada.
3 Solte o recipiente de plástico (B) do filtro.
0RQWDJHP
4 Monte o recipiente de plástico no novo filtro.
5 Passe óleo diesel na junta.
6 Parafuse o filtro manualmente até que a junta encoste leve-
mente na superfície de vedação.
7 Em seguida, aperte o filtro, aproximadamente, mais ½ voltas.
8 Coloque o conector na fiação.
6DQJULD
9 Solte o parafuso de sangria (C).
10 Bombeie com a bomba manual (D) até que saia combustível
para fora sem bolhas de ar.
11 Aperte o parafuso de sangria.
12 Ligue o motor
13 Verifique se não existe vazamento.

7UDWH RV yOHRVIOXLGRV GHUUDPDGRV GH PDQHLUD VHJXUD


DPELHQWDOPHQWH

A Conector
B Recipiente de plástico
C Parafuso de sangria
D Bomba manual
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO 

7DQTXH GH FRPEXVWtYHO
*HUDO
127$ /LPSH PLQXFLRVDPHQWH D WDPSD GR WDQTXH GH FRP
EXVWtYHO $ DQWHV GH UHWLUiOD
Evite derramar combustível – isto acumula sujeira. Mantenha o
tanque de combustível cheio durante o inverno para evitar a for-
mação de água de condensação.
A capacidade do tanque de combustível é de 480 litros.
Qualidade do combustível, veja 6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO na pági-
na 228.

'UHQDJHP GD ODPD GR WDQTXH GH FRPEXVWtYHO


Retire o bujão (B) na lateral do tanque na carcaça da roda e drene
a lama.

7UDWH RV yOHRVIOXLGRV GHUUDPDGRV GH PDQHLUD VHJXUD


DPELHQWDOPHQWH

A Tampa do tanque de combustível


B Bujão de drenagem, tanque de
combustível
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO

7DQTXH GH FRPEXVWtYHO WURFD GR ILOWUR GH UHVSLUR


O filtro de respiro deverá ser trocado D FDGD  KRUDV
2 ILOWUR p GHVFDUWiYHO TXHU GL]HU QmR SRGH VHU OLPSR H GHYH
VHU WURFDGR
1 Retire a tampa (A).
2 Troque o elemento filtrante.

A Tampa, filtro de respiro

83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
5DGLDGRU GH DU 

5DGLDGRU GH DU
O motor é dotado de um radiador de ar do tipo ar-a-ar (intercoo-
ler). O radiador de ar abaixa a temperatura do ar de entrada em
aproximadamente 100 °C. Assim, é aumentada a densidade do ar
de entrada, resultando em maior quantidade de combustível inje-
tado e maior combustão. Isto proporciona maior po tência ao mo-
tor, mas o ar mais frio influencia menos as válvulas e pistões.

7XUERFRPSUHVVRU
,03257$17( 'HL[H R PRWRU IXQFLRQDQGR HP PDUFKD OHQWD
EDL[D SHOR PHQRV PHLR PLQXWR DSyV D SDUWLGD FRPR WDPEpP
DOJXQV PLQXWRV DQWHV GH GHVOLJiOR ,VWR p IHLWR SDUD JDUDQWLU
D OXEULILFDomR GR WXUERFRPSUHVVRU
O turbocompressor é lubrificado e refrigerado pelo sistema de lu-
brificação do motor. Uma condição muito importante para o funci-
onamento do turbocompressor é que o óleo do motor e os filtros
sejam trocados nos intervalos determinados. Também importante
é a manutenção do purificador de ar, a vedação do sistema de es-
cape e das tubulações de óleo lubrificante.
Ar Óleo Gases de
lubrificante escape Se forem detectados ruídos ou vibrações estranhas no compressor,
este deverá ser, imediatamente, recondicionado ou substituído.
Turbocompressor, funcionamento
Trabalhos no turbocompressor só poderão ser efetuados por
A Escape, entrada oficina autorizada.
B Escape, saída
C Ar, entrada
D Ar, saída
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 3XULILFDGRU GH DU

3XULILFDGRU GH DU
*HUDO
O purificador de ar impede que poeira e outras impurezas entrem
no motor. O ar passa primeiro pelo filtro primário e depois pelo fil-
tro secundário.
O desgaste do motor depende em grande parte da pureza do ar
de admissão. Portanto, é muito importante que o purificador de ar
seja mantido corretamente e verificado regularmente. Mantenha a
maior limpeza possível quando trabalhar com o purificador de ar e
demais filtros.
,03257$17( (P FRQGLomR DOJXPD QXQFD RSHUH R PRWRU
VHP ILOWUR RX FRP XP ILOWUR GDQLILFDGR
Verifique regularmente se a mangueira e tubos de ligação do puri-
ficador de ar para o tubo de admissão do motor estão bem vedados.
7HQKD VHPSUH jV PmRV XP ILOWUR UHVHUYD H JXDUGHR EHP SUR
WHJLGR FRQWUD VXMHLUD

7DPSD GR SXULILFDGRU GH DU
7DPSD GR SXULILFDGRU GH DU OLPSH]D
A tampa do purificador de ar deverá ser limpa D FDGD  KRUDV
127$ (P FRQGLo}HV PROKDGDV H SRHLUHQWDV D WDPSD GHYHUi
VHU OLPSD GLDULDPHQWH
)DoD DVVLP
1 Retire a tampa do purificador de ar.
2 Esvazie e limpe a tampa.
3 Prenda a tampa no purificador de ar.

)LOWUR SULPiULR
*HUDO
Troque ou limpe quando a lâmpada de controle acender, porém,
R PDLV WDUGDU D FDGD  KRUDV GH IXQFLRQDPHQWR.
O filtro pode ser limpo no máximo cinco vezes. Depois, deverá ser
trocado. Troque também o filtro se estiver danificado.
Limpeza do filtro, veja )LOWUR SULPiULR OLPSH]D na página 159.
Se a lâmpada de controle continuar acesa após a troca/limpeza
do filtro, é necessário que o filtro secundário VHMD WURFDGR.
127$ 2 ILOWUR VHFXQGiULR QmR SRGH VHU OLPSR YHMD )LOWUR VH
FXQGiULR QD SiJLQD 
Uma vez que o tempo de funcionamento entre as trocas de filtros
é totalmente dependente do ambiente de trabalho da máquina,
em certos casos, a troca de filtro tem que ser frequente.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
3XULILFDGRU GH DU 

)LOWUR SULPiULR OLPSH]D


/LPSH]D PHFkQLFD
1 Bata, cuidadosamente, a base do filtro primário numa superfí-
cie macia e limpa.
127$ 1mR EDWD FRQWUD REMHWRV GXURV
/LPSH]D FRP DU FRPSULPLGR
1 Use ar comprimido limpo e seco, com pressão máxima de
500 kPa (5 bar). Não mantenha o bocal mais próximo do que
3 – 5 cm.
2 Sopre o filtro de dentro para fora ao longo da dobra.
9HULILFDomR GR ILOWUR
1 Verifique o filtro usando uma lâmpada.
2 Se existir o mínimo furo, arranhão, trinca ou qualquer outro de-
feito, o filtro deverá ser descartado.
127$ 3DUD IDFLOLWDU D GHWHFomR GH GDQRV D YHULILFDomR
GHYHUi VHU HIHWXDGD HP ORFDO FRP SRXFD OXPLQRVLGDGH

)LOWUR SULPiULR WURFD


Pressione o filtro primário (A) com ambos os polegares e retire-o
simultaneamente. Isto para que o filtro secundário não saia tam-
bém.

)LOWUR VHFXQGiULR
)LOWUR VHFXQGiULR WURFD
O filtro secundário (B) funciona como um filtro de segurança em
caso do filtro primário ser danificado. Se a lâmpada de controle
continuar acesa após o filtro primário ter sido substituído ou limpo,
isto indica que o filtro secundário está obstruído.
127$ $VVLP R ILOWUR VHFXQGiULR GHYHUi VHU WURFDGR ± QXQFD
OLPSR
Troque o filtro secundário D FDGD WUrV WURFDV do filtro primário, po-
rém R PDLV WDUGDU DSyV  KRUDV GH IXQFLRQDPHQWR ou se a
lâmpada de controle ficar acesa após a troca do filtro primário.
Nunca retire o filtro secundário, a não ser quando for trocado.
A retirada do filtro secundário deverá ser feita com cuidado e mi-
nuciosamente, de forma que nenhuma impureza entre no motor.
Verifique, atenciosamente, se o novo filtro secundário foi montado
corretamente.
83 2 431 3081

A Filtro primário
B Filtro secundário
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 3XULILFDGRU GH DU RSFLRQDO

3XULILFDGRU GH DU RSFLRQDO
*HUDO
Para as máquinas que trabalham em condições especialmente
poeirentas, recomendamos a instalação de um purificador de ar
extra, o que aumentará ainda mais a segurança contra danos no
motor.

)LOWUR (21
O filtro EON deverá ser instalado no lugar do filtro primário padrão.
Troque o filtro quando a lâmpada de controle acender.
127$ 2 ILOWUR QmR GHYHUi VHU OLPSR

3XULILFDGRU GH DU HP EDQKR GH yOHR


O purificador de ar em banho de óleo deverá ser montado em sé-
rie com o filtro de ar seco padrão existente.
A capacidade de purificação de ar do purificador está entre 90 a
95%, o que, praticamente, significa que o fil tro de ar seco padrão
instalado funcionará como um filtro de segurança com pelo menos
o dobro do intervalo de troca.

3XULILFDGRU GH DU HP EDQKR GH yOHR PDQXWHQomR


Verifique o óleo no reservatório GLDULDPHQWH.
O óleo deverá ser trocado D FDGD  KRUDV.
Se o óleo ficar sujo e denso, ou se existir sedimento de lama na
parte inferior do elemento filtrante, o óleo deverá ser trocado e o
reservatório e o elemento filtrante deverão ser limpos com yOHR GL
HVHO. Preencha com óleo com a mesma viscosidade do óleo usa-
do no motor. O nível do óleo deverá ficar na marcação 1tYHO
QRUPDO GH yOHR mas não acima.
Volume total do óleo: aproximadamente 9,5 litros.
A Purificador de ar em banho de óleo Se o elemento filtrante inferior conter locais sujos ou secos, o ele-
mento filtrante superior deverá também ser removido e limpo com
yOHR GLHVHO.
Evite o uso de gasolina, pois a gasolina restante no elemento fil-
trante pode causar uma aceleração do motor na ocasião da próxi-
ma partida.
Limpe os elementos filtrantes D FDGD  KRUDV

*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD GH UHIULJHUDomR 

6LVWHPD GH UHIULJHUDomR
*HUDO
O radiador é um radiador de corrente transversal, montado lateral-
mente, com ventilador de refrigeração acionado hidraulicamente.
Uma bomba hidráulica montada no motor aciona o motor hidráuli-
co do ventilador.
A rotação do ventilador adapta automaticamente à rotação do mo-
tor e à necessidade de refrigeração.
Se a temperatura do motor tornar-se muito elevada apesar do ní-
vel de refrigerante estar correto, o radiador deverá ser limpo.
,03257$17( 7HQKD FXLGDGR SDUD QmR GDQLILFDU DV QHUYXUDV
GR UDGLDGRU
Se a tamperatura do motor ainda assim continuar elevada contate
uma oficina autorizada para providências.

5DGLDGRU
5DGLDGRU OLPSH]D

$'9(57Ç1&,$
3DUH R PRWRU DQWHV GH OLPSDU R UDGLDGRU

Limpe o radiador D FDGD  KRUDV


1 Abaixe a frente.
2 Levante o capô do motor.
3 Limpe o radiador com ar comprimido.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD GH UHIULJHUDomR

5HIULJHUDQWH
5HIULJHUDQWH FRP SURWHomR DQWLFRQJHODQWH H
DQWLIHUUXJHP
3URWHomR DQWLFRQJHODQWH
Verifique a proteção anti-congelante D FDGD  KRUDV
O sistema de refrigeração é fornecido de fábrica com uma mistura
de água e refrigerante concentrado Volvo CE, com proteção anti-
congelante até -37 °C.
Se existir risco da máquina trabalhar em temperatura abaixo desta
temperatura, a proteção anti-congelante tem que ser ajustada.
3URWHomR DQWLIHUUXJHP
O refrigerante concentrado Volvo CE contém aditivos anti-ferru-
gem ativos para proteger o motor e o radiador. Estes aditivos têm
durabilidade limitada. Portanto, troque o refrigerante D FDGD
 KRUDV RX XPD YH] SRU DQR.
127$ 2 UHIULJHUDQWH FRQFHQWUDGR 9ROYR &( QmR SRGH VHU
PLVWXUDGR FRP RXWURV UHIULJHUDQWHV RX DGLWLYRV $ PLVWXUD
SRGH GDU HIHLWRV QHJDWLYRV
O teor de refrigerante concentrado com proteção anti-congelante
QmR pode ser inferior a 40 %.
O volume total do sistema de refrigeração é aproximadamente
117 litros.
O volume de troca do sistema de refrigeração é aproximadamente
90 litros.
40 % dá proteção anti-congelante até -25 °C.
50 % dá proteção anti-congelante até -37 °C.

83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD GH UHIULJHUDomR 

5HIULJHUDQWH YHULILFDomR
$ PiTXLQD PRQLWRUD D TXDQWLGDGH GH UHIULJHUDQWH QHFHVViULD
1R SUHHQFKLPHQWR RX WURFD DSOLFDVH R TXH VHJXH DEDL[R

$'9(57Ç1&,$
I ([LVWH ULVFR GH TXHLPDGXUD QD DEHUWXUD GD WDPSD GR WDQ
TXH GH H[SDQVmR WDPSD GR UDGLDGRU GHYLGR j VREUH
SUHVVmR QR VLVWHPD GH UHIULJHUDomR
I e SHULJRVR EHEHU UHIULJHUDQWH FRQFHQWUDGR

2/3 do tanque de expansão, quer dizer, na marcação de máx., de-


verá ser abastecido com o motor frio. A lâmpada de controle do
nível de refrigerante acende quando o nível de refrigerante no tan-
que de expansão for baixo. Se necessário, preencha.
O nível de refrigerante não poderá ficar nunca abaixo da marca-
ção de mín.
O preenchimento de refrigerante ocorre no tanque de expansão
(A), veja a figura.

5HIULJHUDQWH WURFD
Troque o refrigerante D FDGD  KRUDV
'UHQDJHP GR UHIULJHUDQWH
1 Remova a tampa do tanque de expansão (A).
2 Dobre para baixo a mangueira (B) no radiador e pressione
para dentro o grampo na união de drenagem, de tal forma que
o refrigerante escorra para fora.
3 Abaixe a chapa do bojo. Acople a mangueira na união de dre-
nagem no lado esquerdo inferior do motor (C).
4 Acople a mangueira na união de drenagem no lado direito in-
ferior do motor (D).
127$ 2 VLVWHPD GH UHIULJHUDomR QmR ILFD VHJXUR TXDQWR D
FRQJHODPHQWR GHSRLV GD GUHQDJHP 3RGH DLQGD H[LVWLU iJXD

7UDWH RV yOHRVIOXLGRV GHUUDPDGRV GH PDQHLUD VHJXUD


DPELHQWDOPHQWH

A Tanque de expansão do refrigerante


B Mangueira de drenagem
83 2 431 3081

C União de drenagem, lado esquerdo


D União de drenagem, lado direito
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD GH UHIULJHUDomR

$EDVWHFLPHQWR GH UHIULJHUDQWH QR VLVWHPD GUHQDGR


O volume de troca do sistema de refrigeração é aproximadamente
90 litros.
O abastecimento de refrigerante ocorre na união de drenagem (A)
no lado esquerdo inferior no motor.

$'9(57Ç1&,$
6H R PRWRU IRU OLJDGR FRP R UDGLDGRU JLUDGR SDUD IRUD QLQ
JXpP SRGHUi ILFDU VREUH RX SUy[LPR DR SiUDFKRTXH
GLUHLWR

Use água limpa no radiador, adicionada com glicol (mistura 50/


50). Se o refrigerante estiver misturado com ferrugem, o sistema
deverá ser bem lavado antes do abastecimento com novo fluido.
1 O motor deverá estar parado e o controle de aquecimento na
posição quente.
2 A tampa do tanque de expansão (B) deverá estar desparafu-
sada.
3 A união de sangria (C) deverá estar aberta até escorrer fluido
refrigerante.
4 Abasteça com refrigerante até ao nível máximo no tanque de
expansão.
5 Faça um teste dirigindo para que o sistema de refrigeração
seja totalmente sangrado.
6 Reabasteça, para que o sistema de refrigeração fique total-
mente cheio.
7 O nível deverá ser verificado após o motor ter ficado quente e
depois esfriado.
,03257$17( 1XQFD SUHHQFKD FRP UHIULJHUDQWH IULR TXDQGR
R PRWRU HVWLYHU TXHQWH ,VWR SRGH FDXVDU WULQFDV QR EORFR GR
PRWRU H QR EORFR GH FLOLQGURV
6H R UHIULJHUDQWH QmR IRU WURFDGR LVWR SRGHUi FDXVDU HQWXSL
PHQWR H ULVFR GH GDQRV DR PRWRU

A União de drenagem
B Tanque de expansão
C União de sangria
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD GH UHIULJHUDomR 

)LOWUR GH UHIULJHUDQWH WURFD

$'9(57Ç1&,$
I 6HMD DWHQFLRVR QD WURFD GH ILOWURV UHIULJHUDQWH TXHQWH
SRGH FDXVDU TXHLPDGXUD QD SHOH GHVSURWHJLGD
I 6H R PRWRU IRU OLJDGR FRP R FDS{ GR PRWRU OHYDQWDGR
QLQJXpP SRGHUi SHUPDQHFHU QR FDQWR GLDQWHLUR GD Pi
TXLQD

O filtro deverá ser trocado D FDGD  KRUDV sob condição de ter
sido usado refrigerante original Volvo CE.
Para ter acesso ao filtro, abaixe a chapa do bojo. O filtro (A) está
posicionado no lado direito inferior do motor.
'HVPRQWDJHP
1 Gire a torneira de fechamento (B), de tal forma que o pegador
da torneira fique posicionado horizontalmente (o circuito do re-
frigerante através do filtro está agora fechado).
2 Solte o filtro com ferramenta apropriada (sacador de filtro ou
similar).
0RQWDJHP
3 Passe vaselina na junta.
4 Prencha o filtro com refrigerante.
5 Em seguida, parafuse o filtro, de tal forma que a junta encoste
de leve na superfície de vedação. Depois, aperte o filtro mais
½ voltas.
6 Abra a torneira. O pegador deverá estar agora na vertical.
$SyV D PRQWDJHP
7 Seque em volta do filtro e da cabeça do mesmo.
8 Ligue e esquente o motor.
9 Pare o motor e verifique se a junta está vedando bem. Se isto
não ocorrer, retire o filtro e verifique a superfície de vedação.
127$ *HUDOPHQWH QmR DGLDQWD DSHUWDU PDLV IRUWH

A Filtro de refrigerante
B Torneira de fechamento
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD GH UHIULJHUDomR

%RPED GH iJXD WHQVmR GD FRUUHLD

$'9(57Ç1&,$
I 2 PRWRU GHYHUi HVWDU GHVOLJDGR GXUDQWH D YHULILFDomR GD
WHQVmR QDV FRUUHLDV ± SHoDV JLUDQGR SRGHP FDXVDU IHUL
PHQWRV
I 2 PRWRU QmR SRGH QXQFD VHU DWLYDGR VHP FDUJD QD FRU
UHLD

Verifique as correias a primeira vez DSyV  KRUDV (mesmo de-


pois da substituição), e em seguida, D FDGD  KRUDV.
$MXVWH
1 Solte o parafuso de fixação (A).
2 Estique as correias apertando o parafuso de tensão (B) no
sentido horário.
3 Aperte o parafuso de fixação.
1D WHQVmR FRUUHWD DV FRUUHLDV SRGHUmR VHU SUHVVLRQDGDV SDUD
GHQWUR DSUR[LPDGDPHQWH  PP
127$ 1D WURFD GHYHUmR VHU VXEVWLWXtGDV DPEDV DV FRUUHLDV

A Parafuso de fixação
B Parafuso de tensão

83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR 

6LVWHPD HOpWULFR
Verifique GLDULDPHQWH a iluminação e as lâmpadas de controle.

&KDYH JHUDO GD EDWHULD


,03257$17( $ PiTXLQD HVWi HTXLSDGD FRP DOWHUQDGRU GH
FRUUHQWH DOWHUQDGD 3RUWDQWR D FKDYH JHUDO GDV EDWHULDV
GHYHUi HVWDU OLJDGD TXDQGR R PRWRU IXQFLRQDU 6H D FKDYH
JHUDO GDV EDWHULDV RX D LJQLomR IRU GHVOLJDGD TXDQGR R PRWRU
HVWLYHU IXQFLRQDQGR SRGH RFRUUHU IDOKD QR DOWHUQDGRU H QR
DXWRPiWLFR GD FDL[D GH PXGDQoD
A chave geral das baterias (A) está posicionada no lado esquerdo
da cabine embaixo do degrau. Após o trabalho, a chave geral das
baterias deverá ser desligada.

%DWHULDV
*HUDO
As baterias são acopladas em série e posicionadas no lado es-
querdo da máquina.

1tYHO GH HOHWUyOLWR YHULILFDomR


Verifique D FDGD  KRUDV se o nível de eletrólito está aproxima-
damente 10 mm acima das placas. Em temperaturas acima de
+20 °C, a verificação deverá ser feita frequentemente.
6H R QtYHO IRU EDL[R
1 Preencha com água destilada.
2 Opere a máquina após o abastecimento para que a água des-
tilada misture com o eletrólito da bateria. Isto é especialmente
importante em tempo frio.
3 Verifique se os terminais dos cabos e parafusos dos pólos es-
tão limpos, apertados e com graxa, por exemplo, vaselina.
A Chave geral da bateria
&RQGLomR GH FDUJD YHULILFDomR
A condição de carga das baterias é verificada com um testador de
ácido. Quando existir risco de congelamento, é especialmente im-
portante que as baterias não fiquem descarregadas, pois o eletró-
lito em uma bateria descarregada pode ser congelado e a bateria
destruida.
Não é permitido operação com baterias danificadas.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD HOpWULFR

1RUPDV SDUD DV EDWHULDV


,03257$17( $V EDWHULDV FRQWrP VXEVWkQFLDV QRFLYDV j
VD~GH H DR PHLR DPELHQWH 3RUWDQWR DV EDWHULDV VXFDWDGDV
GHYHP VHU PDQXVHDGDV FRQIRUPH RV UHJXODPHQWRV ORFDLV
QDFLRQDLV HP YLJRU
I As baterias expelem gases explosivos. Nunca fume próximo
delas.
I O ácido da bateria é corrosivo.
I Inicie soltando o fio terra quando for retirar uma bateria. Quan-
do for montar uma bateria, acople sempre o fio terra por último,
para reduzir o risco de formação de faíscas que podem causar
incêndio.
I Nunca incline uma bateria em qualquer direção. O ácido da ba-
teria pode vazar.
I No carregamento de baterias deverão ser seguidas as instru-
ções abaixo.
I Em partida com baterias auxiliares, deverão ser seguidas as
instruções na página 169.
I Nunca acople em série uma bateria descarregada com uma
carregada. Existe risco de explosão.
I Evite que objetos de metal (por exemplo, ferramentas, anéis,
pulseiras) entrem em contato com os polos da bateria. Existe
risco de ferimento e incêndio.

&DUUHJDPHQWR GH EDWHULDV

$'9(57Ç1&,$
'XUDQWH R FDUUHJDPHQWR UiSLGR GH EDWHULDV GHYHUmR VHU
VHPSUH UHPRYLGRV RV EXM}HV GDV FpOXODV 'XUDQWH R FDUUH
JDPHQWR p IRUPDGR XP JiV H[SORVLYR QD EDWHULD &XUWRFLU
FXLWR FKDPD RX IDtVFD QDV SUR[LPLGDGHV GD EDWHULD SRGHP
FDXVDU YLROHQWDV H[SORV}HV
I 'HVOLJXH VHPSUH D WHQVmR GR FDUUHJDGRU DQWHV GH VROWDU
DV JDUUDV GH FRQWDWR
I 9HQWLOH EHP R ORFDO SULQFLSDOPHQWH VH D EDWHULD HVWLYHU
VHQGR FDUUHJDGD HP UHFLQWR IHFKDGR
I 2 HOHWUyOLWR GD EDWHULD FRQWpP iFLGR VXOI~ULFR FRUURVLYR
5HVSLQJRV GH HOHWUyOLWR QD SHOH GHYHP VHU UHPRYLGRV
LPHGLDWDPHQWH /DYH FRP VDEmR H iJXD HP DEXQGkQFLD
6H R HOHWUyOLWR DWLQJLU RV ROKRV RX RXWUD SDUWH GR FRUSR
HQ[DJXH LPHGLDWDPHQWH FRP PXLWD iJXD H FRQWDWH XP
PpGLFR
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR 

3DUWLGD FRP EDWHULDV DX[LOLDUHV

$'9(57Ç1&,$
'HYLGR D SLFRV GH WHQVmR DV EDWHULDV SRGHP H[SORGLU VH
XPD EDWHULD FDUUHJDGD IRU DFRSODGD D XPD EDWHULD WRWDO
PHQWH GHVFDUUHJDGD R TXH SRGH FDXVDU IHULPHQWRV

Na partida utilizando baterias auxiliares p DEVROXWDPHQWH QHFHV


ViULR que seja verificado se as baterias auxiliares ou outra fonte
qualquer de energia possui a mesma tensão que as baterias pa-
drões.
)DoD DVVLP
1 Desligue a chave geral das baterias.
2 Remova os protetores de pólos das baterias.
3 Acople em série duas baterias de 12 V.
4 Ligue um dos cabos de partida entre o pólo (+) da bateria da
máquina e o pólo (+) da bateria auxiliar.
5 Ligue o outro cabo de partida entre o pólo (–) da bateria auxi-
liar e o ponto terra na máquina conforme a figura ao lado.
6 Ligue as baterias da máquina com a chave geral das baterias.
7 Ligue o motor com a chave de ignição na cabine.
8 Quando o motor funcionar, desconecte primeiramente o cabo
de partida entre o ponto terra na máquina e em seguida, as
garras do cabo de partida do pólo (–) da bateria auxiliar.
9 Depois, remova o cabo de partida entre os pólos (+).
10 Recoloque as proteções nos pólos das baterias.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD HOpWULFR

$OWHUQDGRU GH FRUUHQWH DOWHUQDGD


$OWHUQDGRU WHQVmR GDV FRUUHLDV

$'9(57Ç1&,$
I 2 PRWRU GHYHUi HVWDU GHVOLJDGR GXUDQWH D YHULILFDomR GD
WHQVmR QDV FRUUHLDV ± SHoDV JLUDQGR SRGHP FDXVDU IHUL
PHQWRV
I 2 PRWRU QmR SRGH QXQFD VHU DWLYDGR VHP FDUJD QD FRU
UHLD

Verifique a correia pela primeira vez DSyV  KRUDV (mesmo de-
pois da troca), e em seguida D FDGD  KRUDV.
9HULILFDomR
1 Abra a frente.
2 Enfie um mandril (9 mm) através da grade, na direção da cor-
reia plana, entre os discos da correia do compressor e do al-
ternador.
3 Pressione a correia para baixo com o mandril e meça a distân-
cia em que a correia é pressionada.
1D WHQVmR FRUUHWD D FRUUHLD SRGHUi VHU SUHVVLRQDGD SDUD GHQ
WUR DSUR[LPDGDPHQWH  PP
$MXVWH
1 Solte os parafusos de fixação (A).
2 Tensione a correia parafusando o parafuso de tensão (B) no
sentido horário.
3 Aperte os parafusos de fixação.

A Parafuso de fixação
B Parafuso de tensão
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR 

6HQVLELOLGDGH GR DOWHUQDGRU GH FRUUHQWH DOWHUQDGD


A unidade do alternador é sensível a acoplamentos errados, por-
tanto, devem ser observadas as seguintes instruções.
'HVDFRSODPHQWR
I Os fios das baterias e do alternador não podem ser desacopla-
dos quando o motor estiver funcionando. Caso contrário, po-
dem ocorrer falhas no alternador e no sistema eletrônico.
I Solte e isole os cabos das baterias antes de qualquer interven-
ção nos equipamentos do alternador.
$FRSODPHQWR GH EDWHULD
I Os pólos de conexão da bateria não podem ser, em absoluto,
confundidos. No respectivo pólo está impresso um sinal (+) ou
um sinal (–). Se ocorrer acoplamento errado, o retificador do al-
ternador será destruído imediatamente.
I No desacoplamento da bateria, a tensão deverá ser desligada
com a chave geral das baterias.
6ROGD HOpWULFD
I Em soldagens elétricas na máquina ou em implementos liga-
dos à máquina, a tensão deverá ser desligada com a chave ge-
ral das baterias.
I Em soldagens elétricas na máquina, os cabos das baterias de-
verão ser retirados e os conectores das unidades de comando
desacoplados.
I Em desacoplamentos e reacoplamentos, os fios deverão estar
sem tensão (a chave geral das baterias desligada).
I Conecte o fio terra da unidade de solda o mais próximo possí-
vel do local da soldagem.
I Nas soldagens, é necessário que a tinta seja removida pelo
menos 10 cm ao redor do local da soldagem ou do corte. Tinta
aquecida expele gases prejudiciais à saúde.
I Toda tinta se decompõe quando aquecida e forma uma grande
quantidade de substâncias que podem causar irritação, e se
ocorrer exposição prolongada ou frequente às mesmas, po-
dem se tornar muito prejudiciais à saúde.
I Além dos efeitos prejudiciais à saúde, tecnicamente, a solda
será de má qualidade, e resultará em quebra da mesma no fu-
turo. Portanto, nunca solde diretamente sobre uma superfície
pintada.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD HOpWULFR

&HQWUDO HOpWULFD
*HUDO
A máquina possui uma central elétrica na cabine na parede es-
querda. A maioria dos fusíveis e relés da máquina estão posicio-
nados na central elétrica.

$'9(57Ç1&,$
I 1XQFD LQVWDOH XP IXVtYHO FRP DPSHUDJHP PDLRU GR TXH
D LQGLFDGD QR DGHVLYR ULVFR GH GDQRV RX LQFrQGLR QD SOD
FD GH FLUFXLWRV 
I 6H XP IXVtYHO IRU TXHLPDGR YiULDV YH]HV QR PHVPR ORFDO
GH FRORFDomR R PRWLYR WHP TXH VHU LQYHVWLJDGR

Os fusíveis e relés posicionados na central elétrica são de fácil


acesso quando é aberta a tampa da mesma. Existe no lado inter-
no da tampa um adesivo que informa qual o consumidor de tensão
que está acoplado ao respectivo fusível, o que também pode ser
visto na figura abaixo.
Se ocorrer falha em algum dos relés abaixo RE1–RE18, você
pode solucionar isto temporariamente, trocando o relé defeituoso
por um que tenha uma função menos importante. Os relés são
idênticos e substituíveis entre sí.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

C-ECU

5A 5A 5A 10A 15A 10A 5A 15A 10A 5A 5A 10A 5A 5A 5A 10A 15A 15A 15A 5A 5A
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
C-ECU
D-ECU
T-ECU T-ECU V-ECU D-ECU
V-ECU
5A 10A 15A 10A 3A 15A 15A 5A 15A 15A 10A 25A 15A 5A 5A 15A 5A 15A 10A 5A 20A
RE1 RE2 RE3 RE4 RE5 RE6 RE7 RE8 RE9
C-ECU RF3601
D-ECU C-ECU
T-ECU V-ECU
V-ECU
83 2 431 3081

RE10 RE11 RE12 RE13 RE14 RE15 RE16 RE17 RE18

T-ECU
Volvo CE 11 119 200

A1391300
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR 

)XVtYHLV
0DU 0DUFD 'HVFULomR
FDomR omR GH
WHQVmR
1 5 A Interruptor do freio de escape, freio-motor,
freio-motor (interruptor do pedal do freio), rota-
ção elevada, inibidor de marcha, caixa de
transferência marchas alta e baixa, freio de
carga e de descarregamento, posição de trava-
mento do controle de descarregamento
Sensor de posição do pedal do acelerador,
sensor de posição do seletor de marcha, sen-
sor de posição do pedal do retardador, monitor
de posição de marchas alta/baixa, monitor de
posição do pedal do acelerador, monitor de
posição do pedal do retardador, monitor de
posição do freio de estacionamento
2 5 A Monitor de posição, caçamba
3 5 A Monitor de posição do cinto de segurança,
monitor de posição do assento, monitor de
posição da válvula de fechamento do tanque
de óleo hidráulico, monitor de pressão do filtro
de óleo de retorno do óleo hidráulico, monitor
de pressão do filtro de oleo de retorno do óleo
do ventilador de refrigeração, tomada do painel
de serviço
4 10 A C-ECU, Alimentação 28 VDC
5 15 A Iluminação interna, iluminação interna
(esquerda/direita traseira), iluminação interna
(direita dianteira)
Monitor de posição da porta
6 15 A Sinalizador rotativo
7 5 A Interruptor das setas e pisca-pisca de adver-
tência. Relé pisca-pisca
8 15 A Motor do ventilador, relé da unidade de ar con-
dicionado, monitor de pressão do refrigerante,
monitor de temperatura do refrigerante
Válvula solenóide, controle do compressor da
unidade de ar condicionado
9 10 A Interruptor do bloqueio de diferencial transver-
sal (eixo dianteiro), bloqueio de diferencial lon-
gitudinal/6×6, todos os bloqueios de
diferencial/6×6
Monitor de posição de bloqueio de diferencial
longitudinal
10 5 A Válvula solenóide de controle da borboleta do
freio de escape (EPG), controle do freio de
compressão (VCB)
11 5 A Relé do pré-aquecimento do ar de admissão
12 10 A E-ECU, Alimentação 28VDC E-ECU (inclusive
função parada do motor)
13 5 A Farol baixo, direito
14 5 A Farol baixo, esquerdo
15 5 A Farol alto, direito
16 10 A Cigarra, alarme central
83 2 431 3081

17 15 A Reserva (pertence à base de relé n°. 7)


18 15 A Relé do motor de arranque, tensão de operação
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD HOpWULFR

0DU 0DUFD 'HVFULomR


FDomR omR GH
WHQVmR
19 15 A Luz de marcha à ré, alarme de marcha à ré,
câmara da marcha à ré
20 5 A Conversor de tensão
21 5 A Câmara da marcha à ré
22 5 A Monitor de detecção de água no combustível,
monitor de pressão do filtro de óleo do freio,
monitor de pressão do filtro de óleo de retorno
do ventilador de refrigeração
23 10 A V-, T-, C- e D-ECU, alimentação 28 VDC
Lâmpada do freio de carga e de descarrega-
mento
Ativação das lâmpadas de controle vermelhas
do alarme central 2, bloqueio de diferencial
transversal (eixo dianteiro) acoplado, bloqueio
de diferencial longitudinal acoplado, todos os
bloqueios de diferencial/6×6 acoplado, blo-
queio de diferencial transversal (eixo do bogui
dianteiro) acoplado, bloqueio de diferencial
transversal (eixo do bogui traseiro) ativado
24 15 A T-ECU, alimentação 28 VDC
25 10 A V-ECU, alimentação 28 VDC
26 3 A D-ECU, alimentação 28 VDC
27 15 A Interruptor dos faróis
Fusível principal da iluminação da articulação,
luz de posicionamento, farol alto e baixo, fusí-
veis 13–15, 35, 36 e 38
28 15 A Sinal sonoro de luz
29 5 A Interruptor da luz de trabalho dianteira/traseira,
relé da luz de trabalho dianteira/traseira, ilumi-
nação de trabalho dianteira/traseira, esquerda/
direita
30 15 A Interruptor do aquecimento elétrico dos espe-
lhos retrovisores
Elemento do espelho retrovisor esquerdo/
direito, inferior/superior
Interruptor do aquecimento do assento, ele-
mento do aquecimento do assento
31 15 A Acendedor de cigarro
32 10 A Conversor de tensão, interuptor do pisca-pisca
de advertência, relé pisca-pisca
33 25 A Tomada de tensão 28 VDC
34 15 A Interruptor do limpador de pára-brisa, relé do
limpador intermitente, motor do limpador de
pára-brisa, interruptor do lavador de pára-brisa,
relé do lavador de pára-brisa, motor do lavador
de pára-brisa, interruptor da buzina, buzina
35 5 A Luz de posicionamento esquerda/direita dian-
teira, pára-lama dianteiro e traseiro
Interruptor de controle da iluminação da articu-
lação
Luz guia do interruptor
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR 

0DU 0DUFD 'HVFULomR


FDomR omR GH
WHQVmR
36 5 A Luz de posicionamento esquerda/direita dian-
teira, pára-lama dianteiro e traseiro
Controle da iluminação dos intrumentos
Iluminação dos instrumentos
37 15 A Luz de trabalho dianteira
38 5 A Farol alto esquerdo, D-ECU sinal para ligar o
farol alto
39 15 A Luz de trabalho traseira
40 10 A Luz de freio
41 5 A 24/12 VDC para rádio etc.
Conversor de tensão de terra e memória
42 20 A Reserva

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

C-ECU

5A 5A 5A 10A 15A 10A 5A 15A 10A 5A 5A 10A 5A 5A 5A 10A 15A 15A 15A 5A 5A
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
C-ECU
D-ECU
T-ECU T-ECU V-ECU D-ECU
V-ECU
5A 10A 15A 10A 3A 15A 15A 5A 15A 15A 10A 25A 15A 5A 5A 15A 5A 15A 10A 5A 20A
RE1 RE2 RE3 RE4 RE5 RE6 RE7 RE8 RE9
C-ECU RF3601
D-ECU C-ECU
T-ECU V-ECU
V-ECU
RE10 RE11 RE12 RE13 RE14 RE15 RE16 RE17 RE18

T-ECU
Volvo CE 11 119 200

A1391300
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD HOpWULFR

'HPDLV IXVtYHLV

0DU 0DUFD 'HVFULomR


FDomR omR GH
WHQVmR

FC1 25 A Fusível principal (posicionado no lado


esquerdo da armação dianteira)
FC2 100 A Elemento de pré-aquecimento (posicionado no
lado esquerdo da armação dianteira)

FC3 25 A Bomba do capô do motor (posicionada na


frente no lado esquerdo)

FC4 50 A Relé do motor de arranque, tensão alimenta-


dora (posicionado na frente no lado esquerdo)
FH1 5 A Elemento do pré-aquecimento, controle (posi-
cionado no lado esquerdo da armação dian-
teira)
FH2 10 A Relé de parada retardada (posicionado no lado
esquerdo na cabine)

83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR 

5HOpV
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

C-ECU

5A 5A 5A 10A 15A 10A 5A 15A 10A 5A 5A 10A 5A 5A 5A 10A 15A 15A 15A 5A 5A
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
C-ECU
D-ECU
T-ECU T-ECU V-ECU D-ECU
V-ECU
5A 10A 15A 10A 3A 15A 15A 5A 15A 15A 10A 25A 15A 5A 5A 15A 5A 15A 10A 5A 20A
RE1 RE2 RE3 RE4 RE5 RE6 RE7 RE8 RE9
C-ECU RF3601
D-ECU C-ECU
T-ECU V-ECU
V-ECU
RE10 RE11 RE12 RE13 RE14 RE15 RE16 RE17 RE18

T-ECU
Volvo CE 11 119 200

A1391300

0DUFDomR 'HVFULomR

RE1 Alimentação 28 VDC V-/T-/C- e D-ECU


Fusíveis 1, 3 e 22
RE2 Alimentação 28 VDC V- e C-ECU
Direção RE10 e RE11

RE3 Ventilador e unidade de ar condicionado

RE4 Espelhos retrovisores aquecidos eletrica-


mente, luz de trabalho e assento

RE5 Limpador de pára-brisa, lavador de pára-brisa


e buzina

RE6 Cigarra, alarme central

RE7 Não se usa


RE8 Relé de partida

RE9 Luz de marcha à ré, alarme de marcha à ré e


câmara de marcha à ré
RE10 Alimentação 28 VDC T-ECU

RE11 Freio de escape, pré-aquecimento do ar de


admissão e parada do motor

RE12 Setas de direção, pisca-pisca de advertência


e sinal sonoro de luz

RE13 Limpador intermitente de pára-brisa

RE14 Lavador de pára-brisa

RE15 Câmara da marcha à ré

RE16 Luz de trabalho dianteira


RE17 Luz de trabalho traseira

RE18 Luz de freio

RF3601 Setas de direção


83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD HOpWULFR

'HPDLV UHOpV

0DUFDomR 'HVFULomR

RE2501 Pré-aquecimento do ar de admissão (posicio-


nado no lado esquerdo da armação dianteira)

RE3302 Relé do motor de arranque (posicionado no


canto dianteiro do lado esquerdo)
RE3704 Parada retardada (lado esquerdo inferior na
/19 central elétrica)

RE3504 Iluminação interna (lado esquerdo inferior na


/20 central elétrica)

RE8703 Unidade de ar condicionado (embaixo do pai-


/44 nel de controle direito)
RE8702 Unidade de ar condicionado (embaixo do pai-
/48 nel de controle direito)

83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR 

)DUyLV SULQFLSDLV
*HUDO
O ajuste do farol é muito importante, principalmente se a máquina
for dirigida em vias públicas durante a noite. Oa faróis baixos são
assimétricos.

$MXVWH
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
127$ $ FKDYH JHUDO GDV EDWHULDV GHYHUi SRUpP HVWDU
OLJDGD
2 Abra o capô.
3 Remova a tampa de plástico na frente do farol (seis parafu-
sos).
4 Ligue a luz alta (A) ou luz baixa (B).
5 Ajuste o foco de luz com os três parafusos de ajuste.

0HGLGD )DURO EDL[R )DURO DOWR

% 1730 mm 1430 mm

+ 1519 mm 1519 mm

+ 1266 mm 1519 mm
A Farol alto
B Farol baixo / 5000 mm 5000 mm

6 Desligue a luz alta ou a luz baixa.


7 Monte a tampa de plástico (seis parafusos).
8 Feche o capô.

7UkQVLWR GR ODGR GLUHLWRHVTXHUGR DMXVWH


Os faróis são fornecidos ajustados para o WUkQVLWR j GLUHLWD.
7UkQVLWR j HVTXHUGD
1 Retire o parafuso (C).
2 Solte os parafusos (D).
3 Gire a parte traseira de maneira que o furo (E) fique de frente
para o furo do parafuso (C).
4 Coloque o parafuso (C).
5 Aperte os parafusos (D).

C Parafuso
D Parafusos
E Furo
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD HOpWULFR

/kPSDGDV WURFDV
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Abra o capô.
3 Remova a tampa de plástico na frente do farol (seis parafu-
sos).
4 Remova a chapa de cobertura do console do farol (cinco pa-
rafusos).
5 Solte a cobertura de borracha da conexão elétrica.
127$ 1D PRQWDJHP R WXER GH GUHQDJHP GD FREHUWXUD GHYH
Ui HVWDU GLUHFLRQDGR SDUD EDL[R
6 Solte o terminal do cabo da lâmpada.
7 Solte o grampo de travamento.
8 Troque a lâmpada.
7LSR GH OkPSDGD
70 Watt, base H1
127$ 'XUDQWH D WURFD GD OkPSDGD YRFr QmR GHYH QXQFD
WRFDU QR EXOER GH YLGUR GD QRYD OkPSDGD

83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR 

$UPDomR GD OkPSDGD WURFD


1 Remova a grade de proteção (3 parafusos).
2 Retire a chapa com a armação da lâmpada (2 parafusos).
3 Retire a armação da lâmpada da chapa. Pressione para fora
o friso de borracha através do furo.
4 Divida o conector da armação da lâmpada.
5 Remova o friso de borracha da armação da lâmpada.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 7UDQVPLVVmR GH IRUoD

7UDQVPLVVmR GH IRUoD
&DL[D GH PXGDQoD
$ PiTXLQD PRQLWRUD D TXDQWLGDGH GH yOHR QHFHVViULD 1R
DEDVWHFLPHQWR RX QD WURFD DSOLFDVH R VHJXLQWH

*HUDO
A Motor ,03257$17( /LPSH VHPSUH DR UHGRU GD YDUHWD GH PHGLomR
B Carcaça do volante com tomada de DQWHV GH YHULILFDU R QtYHO GH yOHR $ VXMHLUD QR yOHR GDQLILFD D
força FDL[D GH PXGDQoD
C Caixa de mudança
É muito importante que o nível de óleo esteja sempre correto e re-
D Eixo motriz dianteiro
E Caixa de transferência gulado na temperatura de trabalho (aproximadamente 70 °C).
F Eixos cardans 3RUWDQWR OHPEUHVH
G Eixo do bogui dianteiro
H Eixo do bogui traseiro – 3RXFR yOHR a caixa de mudança não funciona corretamente e
pode ser danificada.
– 0XLWR yOHR o óleo espuma quando aquecido, resultando em
superaquecimento da caixa de mudança.

ÏOHR GD FDL[D GH PXGDQoD YHULILFDomR GR QtYHO


127$ 8VH XP SDQR VHP IHOSDV SDUD OLPSDU D YDUHWD GH
PHGLomR
1 É mais adequado efetuar a verificação do óleo após o término
do ciclo de trabalho.
'XUDQWH D YHULILFDomR R yOHR GHYHUi WHU D WHPSHUDWXUD GH
WUDEDOKR DSUR[LPDGDPHQWH  ƒ& 
2 O óleo deverá ser verificado enquanto o motor funciona em
marcha lenta.
3 Coloque a máquina na posição de serviço.
4 Aplique o freio de estacionamento.
5 Coloque o seletor de marcha na posição neutra.
6 Verifique o nível de óleo, que deverá ficar entre as duas mar-
cações na vareta de medição.
A quantidade de óleo entre as marcações mín. e máx. é aproxima-
damente 7 litros.
Tente manter sempre o nível máaximo. Não preencha em
demasia.

Caixa de mudança
I Tubo de abastecimento de óleo
J Vareta de medição
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
7UDQVPLVVmR GH IRUoD 

&DL[D GH PXGDQoD WURFD GH yOHR

$'9(57Ç1&,$
Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele não protegida.

A troca de óleo deverá ser efetuada D FDGD  KRUDV.


$V FRQGLo}HV SDUD TXH R LQWHUYDOR GH  KRUDV VHMD YiOLGR
VmR
– os dois filtros sejam trocados à cada troca de óleo
– o filtro de óleo atende às especificações da Volvo CE, o que o
filtro original Volvo CE atende
– o óleo seja usado conforme /XEULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV na
página 227
– seja escolhida a viscosidade correta para a condição de tem-
peratura vigente conforme o diagrama. Se /XEULILFDQWHV UHFR
PHQGDGRV na página 227.
7URFD GH yOHR
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Abaixe as chapas de proteção.
3 Retire a tampa de proteção da conexão de drenagem (A) no
cárter de óleo.
4 Acople a mangueira de esvaziamento e drene o óleo.
a mangueira de esvaziamento se encontra na frente que pode
ser abaixada.
5 Remova a mangueira de esvaziamento e coloque-a de volta
na frente.
6 Coloque de volta a tampa de proteção na conexão de
drenagem.
7 Abasteça com óleo novo através do tubo de abastecimento
(B).
8 Levante as chapas de proteção.
O volume na troca é aproximadamente 47 litros, inclusive o filtro.
Qualidade do óleo, veja Lubrificantes recomendados na página 227.

A Conexão de drenagem
B Tubo de abastecimento de óleo
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 7UDQVPLVVmR GH IRUoD

)LOWUR GH yOHR SULPiULR H ILOWUR GH yOHR OXEULILFDQWH


WURFD
O filtro deverá ser trocado D FDGD  KRUDV juntamente com a
troca do óleo.
Veja &RQGLo}HV SDUD YDOLGDGH GR LQWHUYDOR na página 183.
Abaixe as chapas de proteção para ter acesso ao filtro.
O filtro de óleo primário (A) está posicionado no lado direito e o fil-
tro de óleo lubrificante (B) no lado esquerdo da caixa de mudança.
2 ILOWUR p GHVFDUWiYHO TXHU GL]HU QmR SRGH VHU OLPSR H GHYH
VHU WURFDGR
'HVPRQWDJHP
1 Use ferramentas apropriadas.
0RQWDJHP
2 Encha o filtro com óleo.
O volume de óleo por filtro é aproximadamente 1 litro.
3 Passe óleo na junta.
4 Em seguida, parafuse o filtro até que a junta encoste de leve
na superfície de vedação.
5 En seguida, aperte o filtro, aproximadamente, mais ½ voltas.
$SyV D PRQWDJHP
6 Ligue o motor e verifique se a junta está vedando bem. Se isto
não ocorrer, remova o filtro e verifique a superfície de veda-
ção.
127$ *HUDOPHQWH QmR DGLDQWD DSHUWDU PDLV IRUWH

7UDWH RV yOHRVIOXLGRV GHUUDPDGRV GH PDQHLUD VHJXUD


DPELHQWDOPHQWH

A Filtro de óleo primário


B Filtro de óleo lubrificante
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
7UDQVPLVVmR GH IRUoD 

&DL[D GH PXGDQoD WURFD GR ILOWUR GH UHVSLUR


O filtro de respiro devará ser trocado D FDGD  KRUDV
2 ILOWUR p GHVFDUWiYHO TXHU GL]HU QmR SRGH VHU OLPSR H GHYH
VHU WURFDGR
1 Solte a braçadeira e retire o filtro (A)
2 Mova a braçadeira e monte o novo filtro.

7HOD GH VXFomR QD WRPDGD GH IRUoD OLPSH]D

$'9(57Ç1&,$
Óleo quente pode causar queimadura em pele desprote-
gida.

A tela de sucção (B) está posicionada no canto dianteiro da toma-


da de força na carcaça do volante, e deverá ser limpa D FDGD
 KRUDV
1 Abaixe as chapas de proteção. Deixe-as penduradas na cor-
rente.
2 Desparafuse o bujão (B).
127$ 9DL HVFRUUHU SDUD IRUD XP SRXFR GH yOHR DSUR[L
A Filtro de respiro PDGDPHQWH  GO 
3 Retire e limpe a tela.
4 Coloque novamente a tela e o bujão.
5 Levante a chapa de proteção.
83 2 431 3081

B Bujão, tela de sucção na tomada de


força
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 7UDQVPLVVmR GH IRUoD

&DL[D GH WUDQVIHUrQFLD
1R DEDVWHFLPHQWR RX QD WURFD DSOLFDVH R VHJXLQWH

&DL[D GH WUDQVIHUrQFLD YHULILFDomR GR QtYHO GH yOHR


1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Solte o bujão de nível (A). O nível de óleo deverá ficar ao nível
do furo.

&DL[D GH WUDQVIHUrQFLD YHULILFDomR GH YD]DPHQWR


A verificação de vazamento deverá ser efetuada D FDGD
 KRUDV
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Faça uma verificação visual de vazamento.

ÏOHR GD FDL[D GH WUDQVIHUrQFLD WURFD


A Bujão de nível

$'9(57Ç1&,$
Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele não protegida.

A troca de óleo deverá ser efetuada D FDGD  KRUDV


1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Retire o bujão (B) e drene o óleo.
3 Monte novamente o bujão após a drenagem.
4 Abasteça com óleo novo através do tubo de abastecimento no
lado esquerdo traseiro da cabine.
5 Após a troca de óleo, o nível deverá ser verificado após pouco
tempo de operação.
O volume de óleo na troca é aproximadamente 7 litros.
Qualidade do óleo, veja /XEULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV na página 227.

7UDWH RV yOHRVIOXLGRV GHUUDPDGRV GH PDQHLUD VHJXUD DPEL


HQWDOPHQWH

83 2 431 3081

B Bujão de drenagem
C Tubo de abastecimento
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
7UDQVPLVVmR GH IRUoD 

&DL[D GH WUDQVIHUrQFLD WURFD GR ILOWUR GH UHVSLUR

$'9(57Ç1&,$
ÏOHR TXHQWH SRGH FDXVDU TXHLPDGXUD HP SHOH GHVSURWH
JLGD

O filtro de respiro devará ser trocado D FDGD  KRUDV


2 ILOWUR p GHVFDUWiYHO TXHU GL]HU QmR SRGH VHU OLPSR H GHYH
VHU WURFDGR
1 Solte a braçadeira e retire o filtro (A)
2 Mova a braçadeira e monte o novo filtro.

&DL[D GH WUDQVIHUrQFLD OLPSH]D GD WHOD GH VXFomR


A tela de sucção deverá ser limpa D FDGD  KRUDV na ocasião
da troca de óleo.
1 Remova a tampa (B) da tela de sucção (C).
2 Parafuse um parafuso M6 na extremidade da tela de sucção e
retire-a.
127$ (VFRUUHUi XP SRXFR GH yOHR DSUR[LPDGDPHQWH
 GO 
3 Limpe a tela de sucção.
4 Verifique se os anéis-O no tubo e na tampa estão intactos.
A Filtro de respiro Troque se necessário.
5 Antes de montar a tela de sucção, o tubo e os anéis-O deve-
rão ser lubrificados.
6 Monte a tampa da tela de sucção.

B Tampa
C Tela de sucção
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 7UDQVPLVVmR GH IRUoD

(L[R PRWUL] GLDQWHLUR H WUDVHLUR


(L[RV PRWUL]HV YHULILFDomR GH YD]DPHQWR
A verificação de vazamento deverá ser efetuada D FDGD
 KRUDV
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Faça uma verificação visual de vazamento.
%XMmR GH DEDVWHFLPHQWR GH QtYHO $
Eixo motriz, unidade do motor: lado direito, para frente
Eixo do bogui dianteiro: lado esquerdo, para trás
Eixo do bogui traseiro: lado direito, para trás

(L[RV PRWUL]HV WURFD GH yOHR


A troca de óleo deverá ser efetuada D FDGD  KRUDV
1 Ajuste a roda, de forma que o bujão de drenagem (D) e o bujão
de abastecimento de nível (C) fiquem posicionados conforme
indicado na figura.
2 Drene o óleo retirando o bujão de drenagem (B) na carcaça do
A Bujão de abastecimento de nível
eixo e os bujões (D) das reduções de cubo.
3 Monte novamente os bujões (B) e (D).
4 Abasteça com óleo novo nas reduções dos cubos (C) e depois
na engrenagem central (A).
127$ 1D WURFD GH yOHR DV UHGXo}HV GRV FXERV GHYHUmR VHU
DEDVWHFLGDV SULPHLUR
9ROXPHV GH yOHR
Eixo motriz, unidade do motor: 48 litros (deste valor, aproximada-
mente 3,5 litros por cubo).
Eixo do bogui dianteiro: 49 litros (deste valor, aproximadamente
3,5 litros por cubo).
Eixo do bogui traseiro: 48 litros (deste valor, aproximadamente
3,5 litros por cubo).
Qualidade do óleo, veja /XEULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV na página 227

7UDWH RV yOHRVIOXLGRV GHUUDPDGRV GH PDQHLUD VHJXUD


DPELHQWDOPHQWH

B Bujão de drenagem
83 2 431 3081

C Bujão de abastecimento de nível


D Bujão de drenagem
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
7UDQVPLVVmR GH IRUoD 

(L[RV PRWUL]HV WURFD GRV ILOWURV GH UHVSLUR


Os filtros de respiro (A) dos eixos motrizes deverão ser trocados D
FDGD  KRUDV
2 ILOWUR p GHVFDUWiYHO TXHU GL]HU QmR SRGH VHU OLPSR H GHYH
VHU WURFDGR
1 Solte a braçadeira e retire o filtro.
2 Mova a braçadeira e monte o novo filtro.

A Filtro de respiro
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 7UDQVPLVVmR GH IRUoD

5RODPHQWR GD MXQWD GR FKDVVL


5RODPHQWR GD MXQWD GR FKDVVL YHULILFDomR
Verifique o rolamento D FDGD  KRUDV

5RODPHQWR GD MXQWD GR FKDVVL YHULILFDomR H DMXVWH


GD IROJD
Verifique e ajuste a folga do rolamento da junta do chassi D FDGD
 KRUDV.
O trabalho deverá ser efetuado por uma oficina autorizada.

5RODPHQWR GD MXQWD GR FKDVVL YHULILFDomR GR QtYHO


GH yOHR
O nível de óleo deverá ser verificado D FDGD  KRUDV
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Desparafuse a porca em um dos tubos (B) e verifique se o
óleo atinje a marcação.

5RODPHQWR GD MXQWD GR FKDVVL WURFD GH yOHR


O óleo deverá ser trocado D FDGD  KRUDV
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Retire a tampa direita (A) da junta do chassi
3 Remova as porcas dos tubos (B).
4 Acople a mangueira de esvaziamento na conexão de drena-
gem (C) na junta do chassi e drene o óleo.
5 Remova a mangueira de esvaziamento.
6 Retire o parafuso de sangria.
7 Abasteça com óleo novo em um dos tubos (B) até o óleo es-
correr através do furo de sangria (D).
127$ $EDVWHoD JUDGXDOPHQWH SRLV H[LVWH ULVFR GR yOHR
WUDQVERUGDU
8 Monte o parafuso de sangria, as porcas, a tampa, e limpe o
óleo eventualmente derramado.
O volume de óleo na troca é aproximadamente 3 litros.
A Tampa Qualidade do óleo, veja /XEULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV na página 227
B Tubo com porcas
C Conexão de drenagem 7UDWH RV yOHRVIOXLGRV GHUUDPDGRV GH PDQHLUD VHJXUD
D Furo de drenagem DPELHQWDOPHQWH
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
7UDQVPLVVmR GH IRUoD 

&LOLQGURV GH GLUHomR
&LOLQGURV GH GLUHomR OXEULILFDomR
As sedes dos rolamentos dos cilindros de direção (A) são perma-
nentemente lubrificadas.

6HGH GH URODPHQWRV GRV FLOLQGURV GH GLUHomR


YHULILFDomR GD IROJD
Verifique os rolamentos e pinos guias nas fixações dos cilindros
de direção com relação a folgas D FDGD  KRUDV
O trabalho deverá ser efetuado por uma oficina autorizada.

5RODPHQWR GD MXQWD GH GLUHomR


5RODPHQWR GD MXQWD GH GLUHomR OXEULILFDomR
As sedes dos rolamentos da junta de direção (B) são permanen-
temente lubrificadas.

5RODPHQWR GD MXQWD GH GLUHomR YHULILFDomR


Verifique com o relógio indicador se existe folga.
A verificação deverá ser feita durante a separação da máquina ou
durante a inspeção. A primeira inspeção deverá ser efetuada
DSyV  KRUDV e em seguida, D FDGD  KRUDV.
Deverão ser verificados os parafusos das tampas de direção su-
perior e inferior.
O trabalho deverá ser efetuado por uma oficina autorizada.

A Rolamentos do cilindro de direção


B Rolamento da junta de direção
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD GH IUHLR

6LVWHPD GH IUHLR
O sistema de freio é totalmente hidráulico e possui tanque em co-
mum com o sistema hidráulico.

ÏOHR GH IUHLRKLGUiXOLFR H ILOWUR GR yOHR GH


SUHVVmR

$'9(57Ç1&,$
0HVPR VH R PRWRU HVWLYHU SDUDGR H[LVWH XPD SUHVVmR DFX
PXODGD QR VLVWHPD GH IUHLR GH DSUR[LPDGDPHQWH  03D
6H R VLVWHPD IRU DEHUWR VHP WHU VLGR DOLYLDGR yOHR VRE DOWD
SUHVVmR VHUi MRUUDGR SDUD IRUD

ÏOHR GH IUHLRKLGUiXOLFR YHULILFDomR GR QtYHO


Veja 6LVWHPD KLGUiXOLFR na página 200.

$FXPXODGRUHV YHULILFDomR
Verifique a pressão do acumulador GLDULDPHQWH.
1 Ligue o motor e deixe-o funcionando durante dois minutos.
2 Coloque o seletor de marcha na posição D
$ODUPH ponha o seletor de marcha na posição N e deixe o
motor funcionar mais dois minutos. Em seguida, coloque o se-
letor de marcha na posição D novamente. Se o alarme conti-
nuar, contate uma oficina autorizada. Caso contrário, siga
para o ponto três.
1HQKXP DODUPH ponha o seletor de marcha na posição N e
opere mais um minuto.
3 Pare o motor.
4 Pise totalmente no pedal de freio quatro vezes.
5 Ligue o motor e ponha o seletor de marcha na posição D. O
sinal de alarme deverá desaparecer dentro de 3–4 segundos.
Se isto não ocorrer, contate uma oficina autorizada para as
providências necessárias.

ÏOHR GH IUHLRKLGUiXOLFR H ILOWUR GR yOHR GH SUHVVmR


WURFD
O óleo de freio/hidráulico e o filtro de óleo de pressão (A) deverão
ser trocados D FDGD  KRUDV
Troca do óleo de freio/hidráulico, veja 6LVWHPD KLGUiXOLFR na pági-
na 200.
O trabalho deverá ser efetuado por uma oficina autorizada.
Qualidade do óleo, veja /XEULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV na página 227.

A Filtro do óleo de pressão 6LVWHPD GH IUHLR VDQJULD


Após a troca do óleo de freio/hidráulico e do filtro de óleo de pres-
são, o sistema de freio deverá ser sangrado por uma oficina auto-
rizada.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD GH IUHLR 

*XDUQLomR GH IUHLR
*XDUQLomR GH IUHLR YHULILFDomR
O desgaste da guarnição de freio deverá ser verificado D FDGD
 KRUDV SDUD R IUHLR GH VHUYLoR e D FDGD  KRUDV SDUD R
IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR
)UHLR GH VHUYLoR
1 Remova a placa de proteção (A) que cobre a união de sangria.
2 Retire a placa de proteção (B) do jugo de freio.
3 Verifique se a espessura da guarnição do freio é de pelo me-
nos 3 mm. A verificação pode ser efetuada utilizando, por
exemplo, um espelho (C).
127$ ,VWR p YiOLGR GXUDQWH XPD RSHUDomR QRUPDO (P WLSR GH
RSHUDomR PDLV VHYHUD RX HP RSHUDomR HP DPELHQWHV DJUHV
VLYRV D JXDUQLomR GH IUHLR GHYHUi VHU YHULILFDGD IUHTXHQWH
PHQWH
As sapatas de freio deverão ser trocadas, no mais tardar, quando a
espessura da guarnição de freio no local mais desgastado for 3 mm
para o freio de serviço e 5 mm para o freio de estacionamento.
127$ $ JXDUQLomR GH IUHLR QmR SRGHUi GHVJDVWDU DEDL[R GH
 PP SDUD R IUHLR GH VHUYLoR H  PP SDUD R IUHLR GH HVWDFLR
QDPHQWR 2V SLVW}HV QR MXJR GH IUHLR H RV GLVFRV GH IUHLR SR
GHUmR VHU GDQLILFDGRV

1RYDV JXDUQLo}HV GH IUHLR


As novas guarnições precisam ser desgastadas um pouco. Dirija
a máquina e freie suavemente sem aquecer muito a guarnição. Di-
rija assim durante o primeiro dia.

$MXVWH GR IUHLR
Os freios de serviço e de estacionamento são auto-ajustáveis.
Não há necessidade de fazer reajustamentos.
A Chapa de proteção, união de sangria
B Chapa de proteção, jugo de freio
C Espelho
83 2 431 3081

Guarnição de freio, espessura mínima 5 mm


0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD GH DU FRPSULPLGR

6LVWHPD GH DU FRPSULPLGR
7DQTXHV GH DU FRPSULPLGR
7DQTXHV GH DU FRPSULPLGR GUHQDJHP
A máquina é dotada com dois tanques de ar comprimido, um de
4 litros (A) à esquerda atrás da cabine, e um de 20 litros (B) em-
baixo da cabine, no lado interno da roda dianteira esquerda.
Os tanques de ar comprimido são mantidos livres de água de con-
densação através de um secador. O cartucho secador (C) deverá
ser trocado D FDGD  KRUDV
Em caso de falha no secador, o tanque de 20 litros pode ser dre-
nado (D) manualmente.

9iOYXODV GH DEDVWHFLPHQWR
6LVWHPD GH DU FRPSULPLGR DEDVWHFLPHQWR
Se necessário, o sistema de ar comprimido pode ser abastecido
através da válvula de abastecimento (E), usando ar comprimido
de uma outra máquina.
A válvula de abastecimento está posicionada à esquerda atrás da
cabine.

$OtYLR GR IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR


Durante o abastecimento através da válvula de abastecimento
(E), o freio de estacionamento é aliviado. Pressão mínima neces-
sária é de aproximadamente 420 kPa (4,2 bar).
A Tanque de ar comprimido O controle do freio de estacionamento deverá estar na posição de
B Tanque de ar comprimido operação, quer dizer, não aplicado.
C Cartucho secador
D Drenagem

83 2 431 3081

E Válvula de abastecimento
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
3QHXV 

3QHXV

$'9(57Ç1&,$
Esteja ao lado do pneu quando encher pneu com aro bipar-
tido. Pneus assim instalados podem explodir e causar feri-
mentos. Utilize um bocal auto-travante com uma mangueira
suficientemente comprida, para que você permaneça fora
da área de risco quando encher um pneu.

3QHXV YHULILFDomR GD SUHVVmR


Verifique a pressão de ar D FDGD  KRUDV

3QHXV YHULILFDomR GH GHVJDVWH


Verifique o pneu com relação a danos externos D FDGD  KRUDV

3QHXV HQFKLPHQWR
Veja 5HJUDV SDUD HQFKLPHQWR GH SQHXV na página 143.
A Válvula de abastecimento
A válvula de abastecimento (A) da máquina pode, com vantagem,
ser utilizada para enchimento de pneu ou limpeza com ar compri-
mido na manutenção. A tomada está posicionada à esquerda
atrás da cabine.
$FRSODPHQWR GD PDQJXHLUD
1 Remova a tampa.
2 Acople a mangueira.

3QHXV
5HFRPHQGDomR GH SUHVVmR GH DU

7URFD GH URGDV
127$ $SyV D PRQWDJHP GD URGD p QHFHVViULR UHDSHUWDU DV
SRUFDV GDV URGDV QR WRUTXH FRUUHWR DSyV WUrV KRUDV GH RSHUD
omR  1P 
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR

8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR
$U FRQGLFLRQDGR
$U FRQGLFLRQDGR PDQXWHQomR
Limpe o condensador D FDGD  KRUDV
)DoD DVVLP
1 Abaixe a frente.
2 Levante o capô do motor.
3 Limpe o condensador com ar comprimido.
Para impedir vazamento e garantir a lubrificação das vedações no
compressor do ar condicionado, a unidade deverá ser mantida em
funcionamento uma vez por mês aproximadamente cinco minu-
tos. É importante que o operador da máquina atente para este de-
talhe.
127$ (P WHPSHUDWXUDV DEDL[R GH  ƒ& D XQLGDGH GHYHUi
IXQFLRQDU HP UHFLQWR IHFKDGR SRLV D WHQVmR SDUD D OLQKD GR
FRPSUHVVRU p LQWHUURPSLGD QR WHUPRVWDWR TXDQGR D WHPSHUD
WXUD p LQIHULRU D  ƒ& QR HYDSRUDGRU

&XLGH SDUD TXH RV JDVHV GH HVFDSH VHMDP YHQWLODGRV SDUD


IRUD FRUUHWDPHQWH

Tome cuidado com as mangueiras entre o compressor e o evapo-


rador de condensação. Existe sempre uma certa sobrepressão na
unidade. Portanto, nunca solte as mangueiras ou o bujão de abas-
tecimento de óleo do compressor, a não ser, para reparos no sis-
tema.
Deixe uma oficina autorizada verificar a unidade de refrigeração
anualmente.

&RPSUHVVRU
&RPSUHVVRU YHULILFDomR GD WHQVmR QD FRUUHLD

$'9(57Ç1&,$
I 2 PRWRU GHYHUi HVWDU GHVOLJDGR GXUDQWH D YHULILFDomR GD
WHQVmR QDV FRUUHLDV ± SHoDV JLUDQGR SRGHP FDXVDU IHUL
PHQWRV
I 2 PRWRU QmR SRGH QXQFD VHU DWLYDGR VHP FDUJD QD FRU
UHLD

Verifique a correia pela primeira vez DSyV  KRUDV (mesmo de-
pois da troca), e em seguida D FDGD  KRUDV.
A correia do compressor é comum ao alternador, por isto ela é es-
ticada quando o alternador é tensionado.
$MXVWH
Veja $OWHUQDGRU GH FRUUHQWH DOWHUQDGD na página 170.
1D WHQVmR FRUUHWD D FRUUHLD SRGHUi VHU SUHVVLRQDGD SDUD GHQ
WUR DSUR[LPDGDPHQWH  PP

*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR 

$JHQWH UHIULJHUDQWH 5D


,03257$17( 2 VLVWHPD FRQWpP +)& ± DJHQWH UHIULJHDQWH
5D VRE SUHVVmR 6HJXQGR D OHL HVWH QmR SRGH VHU OLEH
UDGR LQWHQFLRQDOPHQWH QD DWPRVIHUD ,QWHUYHQomR H UHDEDVWH
FLPHQWR QR FLUFXLWR GR DJHQWH UHIULJHUDQWH Vy SRGHUi VHU
HIHWXDGR SRU SHVVRDO FUHGHQFLDGR

$JHQWH UHIULJHUDQWH JHUDO


Para proteger o meio ambiente, todo trabalho com unidades de re-
frigeração e seus refrigerantes deverá ser efetuado por oficina au-
torizada.

$'9(57Ç1&,$
2 DJHQWH UHIULJHUDQWH 5D SRVVXL FDUDFWHUtVWLFDV TXH
± FDXVDP IDFLOPHQWH TXHLPDGXUDV SRU FRQJHODPHQWR VH
KRXYHU FRQWDWR FRP D SHOH
± VH DTXHFLGR IRUPDPVH JDVHV TXH SRGHP FDXVDU JUDYHV
GDQRV QRV SXOP}HV H QR VLVWHPD QHUYRVR PHVPR HP
EDL[DV FRQFHQWUDo}HV SRLV QHQKXP FKHLUR p VHQWLGR 2V
VLQWRPDV SRGHP DSDUHFHU PXLWDV KRUDV jV YH]HV  KR
UDV DSyV D H[SRVLomR DRV JDVHV

6XVSHLWDV GH YD]DPHQWR
O sistema é pressurizado e o refrigerante pode vazar acidental-
mente. Nunca solte mangueiras ou abra a abertura de abasteci-
mento no compressor.
1mR SRGH RFRUUHU UHDEDVWHFLPHQWR VH KRXYHU VXVSHLWD GH YD
]DPHQWR ± VDLD GR ORFDO GD RFRUUrQFLD H FRQWDWH XPD RILFLQD
DXWRUL]DGD SDUD SURYLGrQFLDV

,QVWUXo}HV GH VHJXUDQoD DJHQWH UHIULJHUDQWH


6H KRXYHU FRQWDWR FRP R DJHQWH UHIULJHUDQWH GHYHUmR VHU VH
JXLGDV DV VHJXLQWHV LQVWUXo}HV GH VHJXUDQoD
– O agente refrigerante em forma de gás pode, em baixa con-
centração (aquecido) afetar o sistema nervoso principalmente.
Em alta concentração tem efeito anestesiante. Em ambos os
casos, remova as pessoas da zona de risco para áreas de ar
puro. Em casos graves, contate um médico.
– Se grande quantidade de agente refrigerante líquido entrou em
contato com a pele, a região afetada deverá, cuidadosamente,
ser aquecida com água morna ou coberta com roupas quentes.
Se permancerem os sintomas, contate um médico.
– Se o refrigerante líquido atingiu os olhos – enxague os olhos
com água morna corrente em abundância. Se permanecerem
os sisntomas, contate um médico.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR

)LOWUR GH UHVSLUR FDELQH


*HUDO
A máquina está equipada com dois filtros de respiro na cabine, um
pré-filtro e um filtro primário. A obstrução do filtro depende total-
mente do ambiente de trabalho da máquina. O pré-filtro deverá
ser YHULILFDGROLPSR VH QHFHVViULR
,03257$17( 2V ILOWURV GD FDELQH VmR DSHQDV GHVWLQDGRV D
VHSDUDU SDUWtFXODV SRHLUD  (YHQWXDLV JDVHV YHQHQRVRV QmR
VmR ILOWUDGRV

3UpILOWUR
O filtro está posicionado no lado direito da cabine, e deverá ser
trocado D FDGD  KRUDV
1 Retire a tampa (A).
2 Solte as porcas (B).
3 Retire o pré-filtro (C).
3UpILOWUR OLPSH]D
Sacuda o filtro cuidadosamente sem danificá-lo – evite limpeza
com ar comprimido, aspirador de pó ou água.
,03257$17( 8VH HTXLSDPHQWR GH SURWHomR SHVVRDO SRU
H[HPSOR PiVFDUD UHVSLUDWyULD GXUDQWH D OLPSH]D GR ILOWUR

)LOWUR SULPiULR
O filtro está posicionado no lado direito da cabine atrás do pré-fil-
tro, e deverá ser trocado D FDGD  KRUDV
1 Remova a chapa lateral (D).
2 Solte a carcaça (E).
3 Retire o filtro principal (F).
127$ 2 ILOWUR SULPiULR QmR SRGH VHU OLPSR 'HYHUi VHU VXEV
A Tampa WLWXtGR
B Porcas
C Pré-filtro
D Chapa lateral
E Carcaça
F Filtro primário

83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR 

)LOWUR SDUD DVEHVWR

$'9(57Ç1&,$
6H D SRHLUD IRU SHULJRVD SRU H[HPSOR YHQHQRVD RX FRQWHU
DVEHVWR p QHFHVViULR TXH VHMDP WRPDGDV SURYLGrQFLDV
HVSHFLDLV SDUD TXH D SRHLUD QmR HVSDOKH

O filtro é destinado a ser utilizado em ambientes onde haja pó de


asbesto, mas é, naturalmente, também efetivo para outros tipos de
pó, e quando o operador necessitar de ar bem filtrado na cabine.
7HVWH
O filtro foi aprovado conforme teste da norma DOP MIL padrão
282, e portanto, atende às exigências da Comissão Sueca de Pro-
teção no Trabalho "Asbesto" AFS 1992:2.
Está também de acordo com os requisitos da norma DIN 24184
categoria de filtro S.
Observe os regulamentos nacionais de trabalho existentes no lo-
cal de trabalho.

'LFDV SDUD R WUDEDOKR HP ORFDLV RQGH SRHLUDSy GH


DVEHVWR VmR HQFRQWUDGRV
A cabine deverá estar fechada – é de suma importância que as ve-
dações da cabine sejam mantidas/conservadas, e que a cabine
seja mantida fechada durante o trabalho.
9HQWLODomR
A ventilação deve der feita através do sistema de ventilação da ca-
bine, que também proporciona sobrepressão na cabine.
7URFD GH ILOWUR
Troque os filtros (filtro principal e o pré-filtro) a cada 1000 horas,
ou mais frequentemente se necessário, e seja cuidadoso com o
novo filtro para não danificá-lo.
Verifique, ao instalá-lo, se os cantos do filtro oferecem boa veda-
ção.
)LOWURV XVDGRV
O manuseio de filtros usados deve ser feito levando em conside-
ração a saúde e o meio ambiente. Antes dos filtros serem jogados
no depósito destinado a refugo de asbesto, devem ser colocados
no saco plástico com selo hermético, que é fornecido junto com os
novos filtros.
3UHYHQomR
Entre e saia da máquina longe do ambiente contaminado com pó
de asbesto, para evitar que o pó entre na cabine.
Mantenha roupas e sapatos limpos da poeira o máximo possível.
Limpe e aspire sempre a cabine, e use equipamentos de proteção
pessoal, como por exemplo, máscara especial para asbesto.

*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD KLGUiXOLFR

6LVWHPD KLGUiXOLFR
,03257$17( 2EVHUYH D OLPSH]D GXUDQWH R DEDVWHFLPHQWR
GH yOHR FRPR WDPEpP HP WRGR WUDEDOKR QR VLVWHPD KLGUiX
OLFR

ÏOHR KLGUiXOLFR
$ PiTXLQD PRQLWRUD D TXDQWLGDGH GH yOHR QHFHVViULD 1R
DEDVWHFLPHQWR RX QD WURFD DSOLFDVH R VHJXLQWH

ÏOHR KLGUiXOLFR YHULILFDomR GR QtYHO


1 Coloque a máquina sobre superfície plana com a caçamba do
caminhão abaixada.
2 O nível de óleo deverá ser verificado antes do motor ser ligado.
3 O nível deverá ficar entre as marcas no vidro de nível (A).

ÏOHR KLGUiXOLFR WURFD

$'9(57Ç1&,$
6HMD FXLGDGRVR QD WURFD GH yOHR SRLV yOHR TXHQWH SRGH
FDXVDU TXHLPDGXUDV QD SHOH QmR SURWHJLGD

O óleo hidráulico deverá ser trocado D FDGD  KRUDV


1 Remova o bujão de drenagem (B) na parte inferior do tanque
hidráulico.
2 Drene o óleo (a drenagem de lama e água de condensação é
efetuada através do mesmo furo).
3 Remova o bujão de drenagem (C) embaixo do tanque hidráu-
lico.
4 Drene o óleo (a drenagem de lama e água de condensação é
efetuada através do mesmo furo).
5 Abasteça com óleo através do filtro de óleo hidráulico no bujão
de abastecimento (D).
O volume de óleo na troca é aproximadamente 245 litros.
Qualidade do óleo, veja /XEULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV na página 227.

ÏOHR ELRGHJUDGiYHO
Na troca de óleo mineral (petróleo) para óleo biodegradável, con-
tate uma oficina autorizada.
A Vidro de nível
B Bujão de drenagem
C Bujão de drenagem
D Bujão de abastecimento
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD KLGUiXOLFR 

)LOWUR GH yOHR GH UHWRUQR H EDUUDV PDJQpWLFDV


VLVWHPD KLGUiXOLFR
,03257$17( 2EVHUYH D OLPSH]D GXUDQWH R DEDVWHFLPHQWR
GH yOHR FRPR WDPEpP HP WRGR WUDEDOKR QR VLVWHPD KLGUiX
OLFR
Troque o filtro de óleo de retorno (B) e limpe as barras magnéticas
(C) D FDGD  KRUDV
1 Desparafuse a tampa (A).
2 Remova o filtro que é descartável.
3 Limpe bem os anéis magnéticos e monte o novo filtro.
4 Verifique os anéis-O.
5 Monte novamente a tampa.

)LOWUR GH UHVSLUR WDQTXH KLGUiXOLFR


Troque o filtro de respiro (D) D FDGD  KRUDV
1 Remova a tampa.
2 Troque o elemento filtrante.

A Tampa, filtro de óleo de retorno e barras


magnéticas
B Filtro de óleo de retorno
C Barras magnéticas
D Filtro de respiro
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 6LVWHPD KLGUiXOLFR

)LOWUR GH yOHR GH UHWRUQR YHQWLODGRU GH UHIULJHUDomR


,03257$17( 2EVHUYH D OLPSH]D GXUDQWH R DEDVWHFLPHQWR
GH yOHR FRPR WDPEpP HP WRGR WUDEDOKR QR VLVWHPD KLGUiX
OLFR
Troque o filtro de óleo D FDGD  KRUDV
'HVPRQWDJHP
1 Use uma chave de catraca ou outra ferramenta adequada
para retirar a tampa do filtro.
2 Remova o filtro.
0RQWDJHP
3 Monte o novo filtro.
4 Parafuse a tampa.

A Filtro de óleo de retorno, ventilador de


refrigeração

83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
&DoDPED GH FDUJD 

&DoDPED GH FDUJD
*HUDO

$'9(57Ç1&,$
É proibido permanecer embaixo da caçamba do caminhão
levantada sem que esta esteja travada com trava de
caçamba, e o controle de descarregamento também tra-
vado com o controle de trava, veja Caçamba de caminhão
levantada QD SiJLQD .

Os coxins de borracha da caçamba de carga, que estão encosta-


dos no lado superior do chassi do carro, deverão ser verificados
regularmente. Nas máquinas novas ou após a troca dos coxins, a
primeira verificação deverá ser feita após 100 horas, e em segui-
da, D FDGD  KRUDV, veja abaixo.
Na verificação, os respectivos coxins de borracha e a parte supe-
rior do chassi deverão estar limpos. A caçamba de carga deverá
estar vazia e abaixada até ao chassi, e o controle de descarrega-
mento na posição 2, posição de operação (abaixamento/posição
de flutuação). Em caso de ajuste, é importante que a folga e a
compressão sejam iguais em ambos os lados do chassi do carro.
,03257$17( e LPSRUWDQWH TXH R RSHUDGRU FXLGH SDUD TXH
DV iUHDV DR UHGRU H HPEDL[R GRV FR[LQV GH ERUUDFKD VHMDP
PDQWLGDV OLPSDV $ VXMHLUD UHXQLGD DTXL DXPHQWD PXLWR R
ULVFR GH GDQRV QD PiTXLQD SULQFLSDOPHQWH QR FKDVVL
0DWHULDO
Para o ajuste dos coxins de borracha e direção lateral, deverão
ser usados espaçadores de ajuste conforme o Catálogo de Peças
de Reposição.

&R[LQV GH ERUUDFKD
9HULILFDomR H DMXVWH GD DOWXUD
Os coxins de borracha traseiros (B), posicionados sobre o bogui,
deverão ficar encostados no chassi e serem pressionados igual-
mente em cada lado.
Os coxins dianteiros (A) deverão ter folga igual no chassi, 8 –
12 mm.
Ajuste com espaçadores de ajuste (C) embaixo dos coxins de bor-
racha traseiros (B).

A Coxins de borracha dianteiros


B Coxins de borracha traseiros
83 2 431 3081

C Espaçador de ajuste
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 &DoDPED GH FDUJD

$UUXHODV GH DMXVWH
9HULILFDomR H DMXVWH GD FDoDPED GH FDUJD
ODWHUDOPHQWH
Na fixação traseira da caçamba, junta de descarregamento, é per-
mitida folga de 2 mm em cada lado das luvas fixadas no chassi.
Ajuste com arruelas de ajuste (A).
Deverão ser usadas arruelas de ajuste para o ajuste da folga axial
na junta de descarregamento.
Na direção lateral dianteira da caçamba é permitida uma folga de
no máximo 4 mm em cada lado. Ajuste com espaçadores de ajus-
te (B), veja a figura.
Após eventual ajuste, verifique se as pontas dos parafusos de tra-
vamento horizontal (C) não estão saindo para fora da chapa de di-
reção (D). Assim, pode haver risco de danos na direção lateral ou
no chassi traseiro.
Fixação traseira da caçamba
Fixação
A traseira
Arruelas da caçamba
de ajuste
A Arruelas de ajuste

Direção lateral dianteira da caçamba


B Espaçador de ajuste
C Parafuso de travamento horizontal
D Chapa de direção
E Parafuso de travamento vertical
F Folga dos coxins dianteiros 8 – 12 mm
G Folga, direção lateral - chassi
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
&DoDPED GH FDUJD 

&DoDPED GH FDUJD DTXHFLGD SHOR HVFDSH


Para evitar que a massa de material fique presa (congelada) na
caçamba de carga, a máquina pode ser equipada com uma man-
gueira de transferência, onde os gases de escape do motor são
utilizados para aquecer a caçamba de carga. A mangueira de
transferência é dotada de uma proteção contra sobrecarga (A).
6H D PDQJXHLUD VROWDU
1 Solte os parafusos da placa de bloqueio (A).
2 Monte novamente a mangueira.
3 Aperte os parafusos.

0DQJXHLUD GH HVFDSH SDUD DTXHFLPHQWR GD


FDoDPED PDQXWHQomR
Limpe e lubrifique as peças marcadas (B) D FDGD  KRUDV para
garantir o funcionamento mesmo se a parte do carro tombar.
Lubrifique as superfícies com lubrificante art. n°. 598110-5
(Spray).
127$ e LPSRUWDQWH TXH R DJHQWH OXEULILFDQWH ILTXH WRWDOPHQ
WH VHFR SHOR PHQR  PLQXWRV DQWHV TXH VHMDP PRQWDGRV
MXQWRV R WXER GH HVFDSH H D PDQJXHLUD GH HVFDSH

*) Equipamento opcional

A Parafusos da placa de bloqueio


B Superfícies para limpar e lubrificar
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 2XWURV

2XWURV
&DL[D GH IHUUDPHQWDV
A caixa de ferramentas (A) está posicionada no lado direito da ca-
bine.

5HVHUYDWyULR GH IOXLGR GR ODYDGRU GH


SiUDEULVD
O reservatório de fluido do lavador de pára-brisa (B) está posicio-
nado no lado esquerdo da cabine na caixa de baterias.
Preencha se necessário (C).

&DL[D GH ERWDV
A caixa de botas (D) está posicionada no lado esquerdo da cabine
atrás da caixa de baterias.

A Caixa de ferramentas

B Reservatório de fluido do lavador de


83 2 431 3081

pára-brisa
C Abastecimento
D Caixa de botas
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
3URJUDPD GH PDQXWHQomR 

3URJUDPD GH PDQXWHQomR
Este programa indica quais as providências que deverão ser to-
madas nos respectivos horários.
Exemplo: Quando a máquina tiver operado durante 1500 horas,
deverão ser efetuadas diariamente as manutenções de 50, 250 e
500 horas (A – C) conforme (VTXHPD GH OXEULILFDomR H
PDQXWHQomR na página 214.

,QWHUYDORV GH PDQXWHQomR
As manutenções diárias deverão ser sempre efetuadas primeiro.
A = 50 horas
B = 250 horas
C = 500 horas
D = 1000 horas
E = 2000 horas

,QWHU ,QWHU ,QWHU ,QWHU ,QWHU ,QWHU


YDOR GH YDOR GH YDOR GH YDOR GH YDOR GH YDOR GH
+RUD +RUD +RUD +RUD +RUD +RUD
PDQX PDQX PDQX PDQX PDQX PDQX
WHQomR WHQomR WHQomR WHQomR WHQomR WHQomR
50 A K 1700 A K 3350 A K 5000 A–D K 6750 A, B K 8400 A K
100 A K 1750 A, B K 3400 A K 5050 A K 6800 A K 8450 A K
150 A K 1800 A K 3450 A K 5100 A K 6850 A K 8500 A–C K
200 A K 1850 A K 3500 A–C K 5150 A K 6900 A K 8550 A K
250 A, B K 1900 A K 3550 A K 5200 A K 6950 A K 8600 A K
300 A K 1950 A K 3600 A K 5250 A, B K 7000 A–D K 8650 A K
350 A K 2000 A–E K 3650 A K 5300 A K 7050 A K 8700 A K
400 A K 2050 A K 3700 A K 5350 A K 7100 A K 8750 A, B K
450 A K 2100 A K 3750 A, B K 5400 A K 7150 A K 8800 A K
500 A–C K 2150 A K 3800 A K 5450 A K 7200 A K 8850 A K
550 A K 2200 A K 3850 A K 5500 A–C K 7250 A, B K 8900 A K
600 A K 2250 A, B K 3900 A K 5550 A K 7300 A K 8950 A K
650 A K 2300 A K 3950 A K 5600 A K 7350 A K 9000 A–D K
700 A K 2350 A K 4000 A–E K 5650 A K 7400 A K 9050 A K
750 A, B K 2400 A K 4050 A K 5700 A K 7450 A K 9100 A K
800 A K 2450 A K 4100 A K 5750 A, B K 7500 A–C K 9150 A K
850 A K 2500 A–C K 4150 A K 5800 A K 7550 A K 9200 A K
900 A K 2550 A K 4200 A K 5850 A K 7600 A K 9250 A, B K
950 A K 2600 A K 4250 A, B K 5900 A K 7650 A K 9300 A K
1000 A–D K 2650 A K 4300 A K 5950 A K 7700 A K 9350 A K
1050 A K 2700 A K 4350 A K 6000 A–E K 7750 A, B K 9400 A K
1100 A K 2750 A, B K 4400 A K 6050 A K 7800 A K 9450 A K
1150 A K 2800 A K 4450 A K 6100 A K 7850 A K 9500 A–C K
1200 A K 2850 A K 4500 A–C K 6150 A K 7900 A K 9550 A K
1250 A, B K 2900 A K 4550 A K 6200 A K 7950 A K 9600 A K
1300 A K 2950 A K 4600 A K 6250 A, B K 8000 A–E K 9650 A K
1350 A K 3000 A–D K 4650 A K 6300 A K 8050 A K 9700 A K
1400 A K 3050 A K 4700 A K 6350 A K 8100 A K 9750 A, B K
1450 A K 3100 A K 4750 A, B K 6400 A K 8150 A K 9800 A K
1500 A–C K 3150 A K 4800 A K 6450 A K 8200 A K 9850 A K
1550 A K 3200 A K 4850 A K 6500 A–C K 8250 A, B K 9900 A K
1600 A K 3250 A, B K 4900 A K 6550 A K 8300 A K 9950 A K
83 2 431 3081

1650 A K 3300 A K 4950 A K 6700 A K 8350 A K 10000 A–E K


0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 ,QVSHomR JHUDO GD PiTXLQD

,QVSHomR JHUDO GD PiTXLQD


Todas as máquinas de movimentação de terra são, em alto grau,
expostas a tensões e desgastes. Portanto, é necessário que se-
jam verificadas regularmente, e pesquisadas com relação a danos
estruturais e funcionamento de todos seus sistemas.
É de suma importância que sejam efetuadas inspeções regular-
mente, para minimizar os riscos de acidentes e paralizações. Os
intervalos entre estas inspeções dependem de fatores tais como,
a idade da máquina, tipo de utilização, reformas efetuadas, carre-
gamento, condição da pista de transporte e qual a manutenção de
rotina efetuada na máquina. Caminhões que trabalham sob condi-
ções de trabalho especialmente severas, exigem inspeções mais
frequentes, mas nós, geralmente, recomendamos que essas ins-
peções sejam efetuadas primeiramente nas 6000 horas de opera-
ção, em seguida, a cada 2000 horas até completar 12000 horas.
Depois, a cada 1000 horas.
Se a máquina esteve envolvida em alguma colisão ou qualquer
tipo de acidente, é necessário que seja retirada da operação e ve-
rificada minuciosamente, independentemente da data da ultima
inspeção.
Para que seja efetuada uma verificação correta, é importante que
o caminhão esteja realmente limpo. É impossível realizar uma ins-
peção correta se a máquina estiver suja.
Uma falha detectada e reparada antecipadamente, assegura o
funcionamento da máquina e melhora sua disponibilidade, ao
mesmo tempo que é reduzido o risco de acidente. Reparos corre-
tos de chassis ou outras estruturas de suporte exigem conheci-
mento de material, da construção das peças do chassi e das
técnicas de reparo recomendadas pelo fabricante. Se houver ne-
cessidade de efetuar reparos recomendamos que contate um
concessionário Volvo CE, que é qualificado para efetuar todos e
quaisquer reparos. Recomendamos que os reparos sejam feitos
sempre por concessionário autorizado Volvo CE.
Os chassis dianteiro e traseiro, o engate e a caçamba de carga,
deverão ser verificados com relação a trincas e defeitos, especial-
mente nas partes soldadas.
127$ $V SDUWHV WUDWDGDV DTXL VmR HVSHFLDOPHQWH LPSRUWDQ
WHV PDV LVWR QmR VLJQLILFD TXH RXWUDV SDUWHV GHYHP VHU GHL
[DGDV GH ODGR 7RGD D FRQVWUXomR GHYH VHU YHULILFDGD
PLQXFLRVDPHQWH
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
,QVSHomR JHUDO GD PiTXLQD 

&KDVVL GLDQWHLUR
1 Fixação dianteira do motor
2 Fixações traseiras do motor
3 Fixação do suporte transversal
4 Fixação dos cilindros de direção
5 A parte traseira na fixação do engate
6 Junta entre a longarina do chassi e a traseira

&KDVVL WUDVHLUR
7 Suportes da junta de descarregamento
8 Batente do bogui
9 Fixação do suporte transversal
10 Fixações da longarina do bogui
11 Tubo da junta do chassi, chapa frontal
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 ,QVSHomR JHUDO GD PiTXLQD

(QJDWH
Todo o engate deverá ser verificado minuciosamente.

6XSRUWH$ WUDVHLUR ORQJDULQD GR ERJXL


12 Ao redor da fixação dianteira
13 Nas chapas de fixação
14 Ao redor do tubo de fixação e da junta inferior
15 No raio

6XSRUWH$ GLDQWHLUR
Todo o suporte-A tem que ser verificado minuciosamente.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
,QVSHomR JHUDO GD PiTXLQD 

&DoDPED
16 Ao redor da fixação da junta de descarregamento

&DUFDoDV GRV HL[RV


Toda a carcaça do eixo tem que ser verificada minuciosamente.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR


83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
/XEULILFDomR 

/XEULILFDomR
Local de lu-
brificação,
Drenagem *HUDO
graxa $ OXEULILFDomR p SDUWH LPSRUWDQWH QD PDQXWHQomR SUHYHQWLYD
$ GXUDELOLGDGH GDV EXFKDV URODPHQWRV H SLQRV SRGH VHU DX
PHQWDGD VXEVWDQFLDOPHQWH VH D PiTXLQD IRU OXEULILFDGD FRU
Local de Verificação UHWDPHQWH 8P SURJUDPD GH OXEULILFDomR WRUQD R WUDEDOKR GH
lubrificação, do nível OXEULILFDomR PDLV IiFLO H UHGX] R ULVFR GH VH HVTXHFHU SRQWRV
óleo D VHUHP OXEULILFDGRV
([LVWHP GRLV REMHWLYRV FRP D OXEULILFDomR
Óleo/fluido Correia – Prover de graxa as sedes de rolamento para reduzir o atrito en-
tensão tre pinos e buchas.
– Trocar a graxa velha misturada com sujeira. O depósito de gra-
xa embaixo da vedação exterior recolhe água e sujeira, e im-
Água Manutenção/
pede que estas penetrem na sede de rolamento.
Mecânicos 3RUWDQWR OXEULILTXH FRQIRUPH RV LQWHUYDORV UHFRPHQGDGRV
– Bomba 2 – 3 bombeadas ou até que saia graxa limpa visível na
vedação.
Combustí- Pneus – O rolamento deslizante deverá ser lubrificado até que saia gra-
vel xa limpa visível na vedação.
,03257$17( /LPSH RV ERFDLV GH OXEULILFDomR H D ERPED GH
JUD[D SDUD TXH QmR OHYHP DUHLD H VXMHLUD SDUD DV SDUWHV
OXEULILFDGDV
Proteção Freio
anti-conge-
lante ([SOLFDomR GRV VtPERORV HVTXHPD GH
OXEULILFDomR H PDQXWHQomR
Ar Sistema Estes símbolos padrões são usados no esquema de lubrificação
hidráulico e manutenção, veja a tabela ao lado.

Pressão Motor

Caixa de Diferencial e
mudança redução do
cubo

Filtro Bateria

Lâmpada de
controle
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 (VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR

(VTXHPD GH OXEULILFDomR H
PDQXWHQomR
0DQXWHQomR GLiULD GH  H  KRUDV

83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR 

9HULILFDo}HV WURFD GH yOHR H OXEULILFDomR

3RV 3URYLGrQFLD 3iJLQD

'LDULDPHQWH D FDGD  KRUDV


9HULILFDU
2 Nível de óleo, purificador de ar em banho de 160
óleo (equipamento opcional)
3 Funcionamento dos freios 192
3 Funcionamento, lâmpadas de controle, con- 100
troles, faróis e iluminação de trabalho, e se
existe vazamento.

3RV 3URYLGrQFLD 3iJLQD


$ D FDGD  KRUDV
'HSRLV GH HIHWXDGD D PDQXWHQomR GLiULD
9HULILFDU
1 Pré-filtro, cabine 198
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 (VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR

0DQXWHQomR GDV  KRUDV

83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR 

9HULILFDo}HV WURFD GH yOHR H OXEULILFDomR

3RV 3URYLGrQFLD 3iJLQD

% D FDGD  KRUDV


'HSRLV GH HIHWXDGDV DV PDQXWHQo}HV
GLiULD H D GH  KRUDV
9HULILFDU
4 Vazamento, eixos motrizes (verificação 188
visual)
5 Nível de óleo, rolamento da junta do chassi 190
6 Vazamento, caixa de transferência (verifica- 186
ção visual)

7URFDU
1 Óleo, purificador de ar em banho de óleo 160
(equipamento opcional)

/XEULILTXH
Tampa de porta-mala fixada na parte supe-
rior (equipamento opcional)
2 Sede de rolamento do cilindro de descarre-
gamento
3 Rolamento da junta de descarregamento
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 (VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR

0DQXWHQomR GDV  KRUDV

83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR 

9HULILFDo}HV WURFD GH yOHR H OXEULILFDomR

3RV 3URYLGrQFLD 3iJLQD

& D FDGD  KRUDV


'HSRLV GH HIHWXDGDV DV PDQXWHQo}HV
GLiULD H DV GH  H  KRUDV
9HULILFDU
1 Proteção anti-congelante, refrigerante 162
4 Guarnição de freio, freio de serviço 193
4 Pressão de ar e desgaste, pneus 195
5 Nível de eletrólito, bateria 167
6 Condensador 196

7URFDU
7 Óleo e filtro de óleo, motor* 149

/XEULILTXH
2 Eixos cardans, caixa de transferência – eixo
dianteiro
3 Eixos cardans, entrada dos eixos do bogui
(cruzeta)

/LPSDU
1 Radiador 161
6 Condensador 196

*) Condições para que o intervalo de 500 horas seja válido,


veja página 149.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 (VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR

0DQXWHQomR GDV  KRUDV

83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR 

9HULILFDo}HV WURFD GH yOHR H OXEULILFDomR

3RV 3URYLGrQFLD 3iJLQD

' D FDGD  KRUDV


'HSRLV GH HIHWXDGDV DV PDQXWHQo}HV
GLiULD D GH  D GH  H  KRUDV
9HULILFDU
8 Folga no rolamento e pinos da junta, fixação 191
do cilindro de direção. Contate oficina auto-
rizada.
9 Coxins de borracha, caçamba de carga 203
10 Guarnição de freio, freio de estacionamento 193

7URFDU
1 Filtro de combustível 153
2 Filtro, separador de água 154
3 Filtro de refrigerante 165
4 Filtro de respiro, tanque de combustível 156
5 Troque ou limpe o filtro primário, purificador 158
de ar
6 Pré-filtro, cabine 198
7 Óleo e filtro, caixa de mudança (filtro de óleo 183
primário e filtro de óleo lubrificante)
13 Cartucho secador, sistema de pressão de ar 194
14 Filtro de respiro, tanque hidráulico 201

/XEULILTXH
11 Junta esférica, mangueira de escape de 205
aquecimento da caçamba
12 Eixos cardans, caixa de transferência –
junta do chassi

/LPSDU
5 Tampa, purificador de ar 158
11 Junta esférica, mangueira de escape de 205
aquecimento da caçamba
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 (VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR

0DQXWHQomR GDV  KRUDV

83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR 

9HULILFDo}HV WURFD GH yOHR H OXEULILFDomR

3RV 3URYLGrQFLD 3iJLQD

( D FDGD  KRUDV


'HSRLV GH HIHWXDGDV DV PDQXWHQo}HV
GLiULD D GH  D GH  D GH  H D GH
 KRUDV
9HULILFDU
2 Tensão da correia, bomba de água 166
2 Tensão da correia, alternador 170
2 Tensão da correia, compressor de refrigera- 196
ção (equipamento opcional)
9 Rolamento da junta de direção 191
10 Rolamento da junta do chassi 190

7URFDU
1 Óleo e filtro de óleo de retorno, sistemas 200
hidráulico/freio
4 Refrigerante 163
5 Filtro secundário 159
6 Filtro primário, cabine 198
7 Elemento filtrante, purificador de ar em 160
banho de óleo (equipamento opcional)
8 Filtro de óleo de retorno, ventilador de 202
refrigeração
8 Filtro de óleo de pressão, sistemas hidráu- 192
lico/freio. Contate oficina autorizada.
10 Óleo, rolamento da junta do chassi 190
11 Óleo, caixa de transferência 186
11 Filtro de respiro, caixa de transferência 187
13 Filtro de respiro, caixa de mudança 185
15 Óleo, eixos motrizes 188
16 Filtro de respiro, eixos motrizes 189

Continuação na página 225.


83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
 (VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR

0DQXWHQomR GDV  KRUDV

83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR 

Continuação da página 223.

9HULILFDo}HV WURFD GH yOHR H OXEULILFDomR

3RV 3URYLGrQFLD 3iJLQD


( D FDGD  KRUDV
'HSRLV GH HIHWXDGDV DV PDQXWHQo}HV
GLiULD D GH  D GH  D GH  H D GH
 KRUDV
/XEULILTXH
Tampas, dobradiças, juntas e travas

/LPSDU
1 Barras magnéticas, sistema hidráulico 201
12 Tela de sucção, caixa de transferência 187
14 Tela de sucção, tomada de força 185

$MXVWDU
3 Folga da válvula, motor. Contate oficina 151
autorizada.
10 Folga, junta do chassi. Contate oficina auto- 190
rizada.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR


83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
/XEULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV 

(VSHFLILFDo}HV
/XEULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV
As especificações de viscosidade estão conforme a norma SAE J 300 setembro –80, em vigor a partir 01-03-82.
Poderão ser usados outros óleos, desde que estejam dentro de nossas recomendações de viscosidade e aten-
dam nossas exigências de qualidade.
Em todos os sistemas deve ser usado óleo mineral, pois os óleos sintéticos podem atacar as vedações e redu-
zirem a durabilidade das mesmas.
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
 /XEULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV

*UD[D OXEULILFDQWH
Graxa lubrificante à base de lítio, com aditivos EP e agente de consistência NLGI n°. 2, sem aditivo de disulfido
de molibdênio (MoS2).

6LVWHPD GH UHIULJHUDomR
Fluido refrigerante original Volvo art. n°. 11990915-8 = 5 litros, art. n°. 11990967-9 = 20 litros.
Agente de proteção anti-ferrugem original Volvo, art. n°. 1129709.

6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO
([LJrQFLDV GH TXDOLGDGH O combustível deverá atender pelo menos às exigências de lei em vigor, padrões na-
cionais e internacionais para os combustíveis do mercado, por exemplo, EN590 (com exigências nacionais para
os anti-congelantes), ASTM D 975 N°. 1-D e 2-D, JIS KK 2204.
7HRU GH HQ[RIUH Conforme as exigências de lei em vigor (entretanto, não deve ser superior a
0,5 porcento do peso), veja 0RWRU WURFD GH yOHR na página 149.

83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
'DGRV GH YROXPH 

'DGRV GH YROXPH
1D WURFD 7RWDO
Motor inclusive filtro 49 litros 50 litros
Sistema de refrigeração 90 litros 117 litros
Caixa de mudança, inclusive filtro e 47 litros 48,5 litros
radiador
Caixa de transferência, inclusive filtro 7 litros 10,5 litros
Eixo dianteiro 48 litros 48 litros
Eixo do bogui dianteiro 49 litros 49 litros
Eixo do bogui traseiro 48 litros 48 litros
Redução do cubo 3,5 litros 3,5 litros
Rolamento da junta do chassi 3 litros 3 litros
Sistema de freio/hidráulico 399 litros
Tanque de óleo hidráulico 245 litros 250 litros (vidro de nível, máx.)
Tanque de combustível 480 litros
Purificador de ar em banho de óleo 9 litros 9,5 litros
(equipamento opcional)
Faça as verificações conforme as inspeções de manutenção da máquina, veja 3URJUDPD GH PDQXWHQomR na pá-
gina 207.

,QWHUYDORV GH WURFD
7URFD GH yOHRIOXLGRV
+RUD 3iJLQD
Motor 500* 149
Purificador de ar em banho de óleo 250 160
(equipamento opcional)
Refrigerante 2000 163
Caixa de mudança 1000** 183
Caixa de transferência 2000 186
Eixos motrizes 2000 188
Junta do chassi 2000 190
Óleo de freio/hidráulico 2000 200
*) Condições para que os intervalos sejam válidos, veja 0RWRU WURFD GH yOHR na página 149.
**) Condições para que os intervalos sejam válidos, veja &DL[D GH PXGDQoD WURFD GH yOHR na página 183.
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
 ,QWHUYDORV GH WURFD

7URFD GH ILOWUR
0RWRU
+RUD 3iJLQD
Filtro de óleo 500 151
Filtro de combustível 1000 153
Filtro do separador de água 1000 154
Filtro primário, purificador de ar* 1000 159
Filtro secundário, purificador de ar 2000 159
Limpe, purificador de ar em banho de óleo 2000 160
(equipamento opcional)
Filtro de refrigerante 1000 165
Limpar, tela de sucção, tomada de força 1000 185
*)Pode ser instalado um filtro EON no lugar do filtro primário padrão, e deverá ser trocado quando a lâmpada de
controle acender, veja )LOWUR (21 na página 160.

&DL[D GH PXGDQoD
Filtro de óleo primário 1000 184
Filtro de óleo lubrificante 1000 184
Filtro de respiro 1000 185
Tela de sucção, limpeza 2000 185

&DL[D GH WUDQVIHUrQFLD
Filtro de respiro 1000 187
Tela de sucção, limpeza 2000 187

(L[RV PRWUL]HV
Filtro de respiro 1000 189

6LVWHPD GH IUHLR
Filtro do óleo de pressão 2000 192

6LVWHPD GH DU FRPSULPLGR
Cartucho secador 1000 194

&DELQH
Pré-filtro 1000 198
Filtro primário 2000 198

6LVWHPD KLGUiXOLFR
Filtro de respiro, tanque de óleo hidráulico 1000 201
Filtro de óleo de retorno 2000 201
Filtro de óleo de retorno, ventilador de 2000 202
refrigeração
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
0RWRU 

0RWRU
Fabricação Volvo
Designação* 8( D12CADE2
0XQGLDO D12CABE2
*) Os motores do A35D têm a marcação 375 hp (bruta) na placa do motor. Isto porque os motores são
aprovados com relação a emissão de gases a 1900 rpm, onde as curvas de potência coincidem após
baixarem da potência máxima.
Potência do volante a 30 r/s (1800 rpm)
SAE J1349 Bruto 289 kW (393 hk)
SAE J1349 Líquido 285 kW (388 hk)
DIN 6271** 285 kW (388 hk)
Torque a 20 r/s (1200 rpm)
SAE J1349 Bruto 1950 Nm (199 kpm)
SAE J1349 Líquido 1915 Nm (195 kpm)
DIN 6271*** 1915 Nm (195 kpm)
**) com o ventilador de refrigeração na rotação básica. Com o ventilador na rotação máxima é desen-
volvido 277 kW (377 hk), o que corresponde ao DIN 70020.
***) com o ventilador de refrigeração na rotação básica. Com o ventilador na rotação máxima é desen-
volvido 1860 Nm (190 kpm), o que corresponde ao DIN 70020.
Quantidade de cilindros 6
Diâmetro dos cilindros 130,17 mm
Curso total 150 mm
Volume do cilindro (cilindrada), total 12 litros
Taxa de compressão 18,5:1
Sequência de injeção 1-5-3-6-2-4
Marcha lenta, baixa 10 ± 0,8 r/s (650 ± 50 rpm)
Marcha lenta, alta 35 r/s (2100 rpm)
Folga das válvulas, motor frio
admissão 0,20 mm
saída 1,60 mm
Pressão do óleo, mín. em marcha lenta baixa (motor 150 kPa (1,5 bar)
quente)
Pressão do óleo, mín. em marcha lenta alta (motor 300–550 kPa (3–5,5 bar)
quente)

3XULILFDGRU GH DU
Tipo Filtro seco com o filtro secundário
Pré-filtro Purificador ciclone
Purificador de ar em banho de óleo (equipa-
mento opcional)
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
 6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO

6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO
%RPED DOLPHQWDGRUD
Tipo Bomba de engrenagem
Fabricação Bosch
Pressão alimentadora, marcha lenta 350–450 kPa

'LVSRVLWLYR GH SDUWLGD D IULR


Tipo Espiral
Potência, elemento de pré-aquecimento 2 kW
Relé de tempo (integrado), tempo de acoplamento Variável

,QMHWRU GD XQLGDGH
Comandada eletronicamente com relação à quantidade injetada e
momento da injeção.
Quantidade 6 unidades

83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
6LVWHPD GH UHIULJHUDomR 

6LVWHPD GH UHIULJHUDomR
9HQWLODGRU GH UHIULJHUDomR
Tipo De 8 pás

7HUPRVWDWR
6LVWHPD SULPiULR
Tipo Termostato do pistão
Quantidade 1
Começa a abrir a 82 °C
Totalmente aberto a 92 °C
Pressão 50 kPa (0,5 bar)
6LVWHPD VHFXQGiULR
Tipo Termostato de placa
Quantidade 1
Começa a abrir a 55 °C
Totalmente aberto a 70 °C
Pressão 50 kPa (0,5 bar)
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
 6LVWHPD HOpWULFR

6LVWHPD HOpWULFR
Tensão do sistema 24 V
Baterias 2 unidades de 12 V acopladas em série
Tensão da bateria 12 V
Capacidade da bateria 170 Ah/st
Ligação à estrutura Pólo negativo
Alternador de corrente alternada, potência 1540 W
Amperagem, máx. 55 A
Motor de arranque, potência 7,5 kW

'HQVLGDGH GR HOHWUyOLWR GD EDWHULD


Bateria totalmente carregada 1,28 kg/dm3
A bateria deverá ser carregada a 1,25 kg/dm3

/kPSDGDV
*HUDO
As lâmpadas deverão ser de alta qualidade, resistentes a vibrações e de grande durabilidade.

8QLGDGH GR PRWRU
3RWrQFLD %DVH
Faróis principais 70 W H7
Luz de estacionamento 5W Ba 15s
Setas de direção 21 W Ba 15s
Iluminação de trabalho 70 H3
(equipamento opcional)
Iluminação dos instrumentos 1,2 W Base de vidro e suporte integrado
Interruptor 2W Ba 9s
Instrumentos principais, lâmpadas 1,2 W Base de vidro e suporte integrado
de controle
Instrumento principal, iluminação 1,2 W Base de vidro e suporte integrado
Sinalizador rotativo 70 W H1
(equipamento opcional)

8QLGDGH GH FDUJD
Luz traseira 1W JUNTA
Luz de freio 7W JUNTA
Setas de direção 21 W Ba 15s
(Deve ser substituída toda a armação)
Lâmpada de ré 70 W H3
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
6LVWHPD HOpWULFR 

)XVtYHLV
Veja também )XVtYHLV na página 173.
3RVLFLRQDPHQWR 7LSR 0DUFDomR GH 4XDQWLGDGH
WHQVmR
Central elétrica Fusível de lâmina 3 A 1 unidade
Central elétrica Fusível de lâmina 5 A 17 unidades
Central elétrica Fusível de lâmina 10 A 8 unidades
Central elétrica Fusível de lâmina 15 A 13 unidades
Central elétrica Fusível de lâmina 25 A 1 unidade
Elemento de partida, verificação Fusível de lâmina 5 A 1 unidade
Parada retardada Fusível de lâmina 10 A 1 unidade
Relé do motor de arranque (posicionado no lado Encaixe do fusível 50 A 1 unidade
esquerdo dianteiro)
Capô do motor (equipamento opcional) Encaixe do fusível 25 A 1 unidade
Fusível principal, cabine (posicionado no comparti- Encaixe do fusível 25 A 1 unidade
mento do motor)
Fusível principal, elemento de partida Encaixe do fusível 100 A 1 unidade
(posicionado no compartimento do motor)
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
 7UDQVPLVVmR GH IRUoD

7UDQVPLVVmR GH IRUoD
&DL[D GH PXGDQoD
Tipo Engrenagem planetária automática com seis marchas
à frente e duas marchas à ré.
Designação PT1860/PT1861
Conversor de torque, tipo Um só tempo com estator de roda livre e acoplamento
direto automático (lockup)

5HWDUGDGRU
Tipo Hidráulico, reajustável, integrado na caixa de
mudança

&DL[D GH WUDQVIHUrQFLD
Fabricação Volvo
Designação FL852
Tomada de força 1 unidade para a bomba hidráulica solo-dependente
Acionamento Tração nas quatro rodas, constantemente engatada

%ORTXHLRV GH GLIHUHQFLDO
Longitudinal Na caixa de transferência
Transversal Nos eixos motrizes

(L[RV PRWUL]HV
8QLGDGH GR (L[R GR ERJXL (L[R GR ERJXL
PRWRU GLDQWHLUR WUDVHLUR
Fabricação Volvo Volvo Volvo
Designação AH64J AH64K AH64L

(QJUHQDJHP FHQWUDO
8QLGDGH GR (L[R GR ERJXL (L[R GR ERJXL
PRWRU GLDQWHLUR WUDVHLUR
Fabricação Volvo Volvo Volvo
Número do artigo 3192087 11102620 11102960
Mudança de marcha 3,083 3,083 3,083
Bloqueio de diferencial Acoplamento Acoplamento Acoplamento
dentado dentado dentado
Tração nas 6 rodas (6×6) Acionamento
através do aco-
plamento den-
tado no eixo do
bogui dianteiro

5HGXomR GR FXER
8QLGDGH GR (L[R GR ERJXL (L[R GR ERJXL
PRWRU GLDQWHLUR WUDVHLUR
Tipo Engrenagem Engrenagem Engrenagem
planetária planetária planetária
83 2 431 3081

Mudança de marcha 4,833 4,833 4,833


(VSHFLILFDo}HV
7UDQVPLVVmR GH IRUoD 

)DL[D GH YHORFLGDGH Pi[


0DUFKD %DL[D $OWD
¬ IUHQWH
1a. 5,5 km/h 9,0 km/h
2a. 8,0 km/h 12,9 km/h
3a. 14,4 km/h 23,3 km/h
4a. 20,9 km/h 33,8 km/h
5a. 26,5 km/h 42,9 km/h
6a. 35,1 km/h 56,9 km/h
¬ Up
1a. 5,2 km/h 8,3 km/h
2a. 8,9 km/h 14,4 km/h
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
 6LVWHPD GH IUHLR

6LVWHPD GH IUHLR
)UHLR GH VHUYLoR
Dois circuitos, totalmente hidráulico. Um circuito para a unidade do motor e o outro para a unidade de carga.
Freios a disco em todos os eixos.

)UHLR GH HVWDFLRQDPHQWR
Freio a disco, operado por ar comprimido mecânico, com atuação no eixo cardan da unidade de carga.

83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
6LVWHPD GH DU FRPSULPLGR 

6LVWHPD GH DU FRPSULPLGR
5HJXODGRU GH DU FRPSULPLGR
Pressão da embreagem 670–750 kPa
Pressão de desacoplamento 790–830 kPa

&RPSUHVVRU
Tipo Compressor de pistão de
1 cilindro

5HVHUYDWyULR GH DU FRPSULPLGR
4XDQWLGDGH
Tanque de recuperação de 4 litros 1
Tanque de circuito de 20 litros 1

9iOYXOD GH VHJXUDQoD
Pressão de abertura 930 kPa
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
 6LVWHPD GH GLUHomRKLGUiXOLFR

6LVWHPD GH GLUHomRKLGUiXOLFR
Tipo de direção Direção de chassi hidro-mecânica
Giro de direção 2 × 45°
Movimento do volante 3,4 voltas
Pressão, máx. 25 ± 0,35 MPa

&LOLQGURV GH GHVFDUUHJDPHQWR
Fabricação Volvo
Quantidade 2 unidades
Tipo De duplo efeito
Tempo de descarregamento 12 segundos
Tempo de abaixamento 10 segundos

83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
&DELQH GR RSHUDGRU 

&DELQH GR RSHUDGRU
*HUDO
A cabine está montada sobre elementos de borracha, é isolada e possui piso plano com tapete de borracha.
Testada e aprovada como cabine de proteção conforme a Lei de Bem Estar no Trabalho da Suécia, capítulo 3 §8,
e atende os requisitos das normas ISO 3471-1994, ROPS e SAE J1040 - APR88 (ROPS).
Testada FOPS conforme as normas ISO 3449/SAE J231.
Duas saídas de emergência, a porta e a janela lateral traseira direita.
Assento do operador com estofamento à prova de fogo.

1tYHLV GH YLEUDomR
9LEUDo}HV QDV PmRV H EUDoRV
A aceleração sofrida nas mãos e nos braços do operador, em condição normal de operação, não ultrapassa
2,5 m/s2 RMS, conforme a ISO 8041. Medição conforme a ISO 5349.

9LEUDo}HV QR FRUSR LQWHLUR


A aceleração sofrida pelo operador através do assento é, em condição normal de operação, 0,8 – 1,7 m/s 2 RMS,
conforme a ISO 8041. Medição conforme a ISO 2631/1.

5XtGR
Nível de pressão de ruído (LpA) no assento do operador conforme a norma ISO 6394: 76 dB (A)
Nível de potência de ruído (LwA) ao redor da máquina conforme a ISO 6393: 108 dB (A)

3HVRV
(TXLSDPHQWRV
GDV URGDV

3HVR GH VHUYLoR  5


Eixo dianteiro 15320 kg
Bogui 12980 kg
Total (inclusive o operador e o tanque de combustível 28300 kg
cheio)
Carga máxima permitida sobre o eixo dianteiro 17770 kg
Carga máxima permitida sobre o bogui 43030 kg
Capacidade de carga 32500 kg
Peso total, máx. 60800 kg
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
 3QHXV H SUHVVmR GH DU UHFRPHQGDGD

3QHXV H SUHVVmR GH DU UHFRPHQGDGD

83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV

83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
 5HVXPR GH PHGLomR

5HVXPR GH PHGLomR
As letras nas figuras referem-se ao texto na próxima página.

N1

a3

A2
A1
A
A1611500

O
C2 P

X1 X R1 R

Y V
83 2 431 3081

Z W
A1611600 A1611700
(VSHFLILFDo}HV
5HVXPR GH PHGLomR 

0HGLGDV
$ PHGLGD UHIHUHVH D PiTXLQD GHVFDUUHJDGD H GRWDGD FRP HTXLSDPHQWRV GH URGDV
 5

0HGLGD
Comprimento total A 11167 mm
Comprimento total, unidade do motor A1 5469 mm
Comprimento total, unidade de carga A2 6224 mm
Comprimento da caçamba do caminhão, caçamba padrão B 5527 mm
Altura total a partir do tubo de escape C 3681 mm
Altura até ao teto da cabine C1 3560 mm
Largura da cabine C2 1768 mm
Cobertura, alças de reboque D 3101 mm
Distância, eixo dianteiro - centro de direção E 1276 mm
Distância do eixo, eixos motrizes F 4501 mm
Distância dos eixos, eixos do bogui G 1820 mm
Cobertura, traseira H 1757 mm
Cobertura, chassi I 728 mm
Altura de carregamento J 2912 mm
Altura até a caçamba do caminhão K 2302 mm
Altura livre de descarregamento L 915 mm
Altura total, caçamba do caminhão inclinada M 7242 mm
Raio de giro externo N 8720 mm
Raio de giro interno N1 4397 mm
Largura externa, caçamba O 3101 mm
Largura interna, caçamba P 2870 mm
Menor altura livre, unidade de carga R 584 mm
Eixo de altura livre, unidade de carga R1 670 mm
Altura máxima, haste dianteira da caçamba U 3528 mm
Largura do trilho, unidade de carga V 2515 mm
Largura total, unidade de carga W 3208 mm
Menor altura livre, unidade do motor X 572 mm
Eixo de altura livre, unidade do motor X1 606 mm
Altura livre, engate X2 720 mm
Largura do trilho, unidade do motor Y 2515 mm
Largura total, unidade motriz Z 3208 mm
Ângulo de aproximação a1 23°
Ângulo de inclinação a2 70°
Giro de direção máximo a3 45°
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
 0RGLILFDo}HV

0RGLILFDo}HV
5HVSRQVDELOLGDGH GR FRQFHVVLRQiULR
UHIRUPDGRU
É de suma importância que sejam seguidas as instruções de mo-
dificação da Volvo Articulated Haulers AB e os regulamentos de
leis nacionais referentes a reformas e modificações dos chassís
Volvo.

'LVWULEXLomR GD UHVSRQVDELOLGDGH
Nas instruções de estruturas adicionais, a Volvo Articulated Hau-
lers AB apenas fornece recomendações para o acréscimo de es-
truturas baseadas nas propriedades conhecidas dos chassis da
Volvo, e que a Volvo Articulated Haulers AB possa calcular sem
conhecimento da estrutura de cada caso específico. Portanto, a
responsabilidade da estrutura atender exigências estabelecidas é
de quem fez a alteração ou reforma. Isto se aplica igualmente à
responsabilidade em relação às propriedades da máquina com-
pleta, na medida em que estas propriedades são afetadas pela al-
teração. Isto é válido tanto para as exigências das autoridades
como para as exigências gerais de adequação e segurança.
O concessionário/reformador é responsável perante ao cliente
pelo fornecimento das instruções necessárias sobre o funciona-
mento e manutenção da estrutura adicional ou da modificação dos
chassis.
Na venda da máquina completa, o concessionário é responsável
perante o cliente que a estrutura adicional foi efetuada conforme
as instruções de estruturas adicionais da Volvo Articulated Hau-
lers AB.
Em caso de acréscimo de uma estrutura que não contenha exi-
gências conhecidas ou que existam outras dúvidas, deverá ser
contatada a seção de Veículos Especiais da Volvo Articulated
Haulers AB.
Em toda modificação do produto básico a estabilidade pode ser al-
terada. Isto é válido, por exemplo, quando são montadas exten-
sões da caçamba. Na montagem de estruturas adicionais
especiais, sevem ser seguidas as instruções conforme a seção de
especificação. Especialmente importante é manter o ponto de gra-
vidade dentro dos valores recomendados, tanto verticalmente
como longitudinalmente.
O ponto de gravidade deve ser considerado especialmente quan-
do se tratar de estruturas adicionais para cargas líquidas, como
por exemplo, tanques, misturadores de concreto, etc.
Toda soldagem deverá ser efetuada conforme a norma ISO 5817
categoria de solda C.
1HQKXPD intervenção no VLVWHPD KLGUiXOLFR da máquina pode
ser feito sem autorização da 6HomR GH 9HtFXORV (VSHFLDLV GD
9ROYR $UWLFXODWHG +DXOHUV $%
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
3URWHomR DQWLGHUUDSDQWH 

3URWHomR DQWLGHUUDSDQWH
A figura abaixo indica os locais na máquina onde deverão ser co-
locadas as proteções anti-derrapantes. A proteção anti-derrapan-
te deverá ser substituída se estiver solta, tiver sido pintada ou
tenha se desgastado. Pise somente sobre superfícies anti-derra-
pantes.
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV


83 2 431 3081
ËQGLFH DOIDEpWLFR


ËQGLFH DOIDEpWLFR Direção ............................................................... 109


Dispositivo de partida a frio ................................ 232
A Lei Federal "Clean Air Act" Distribuição da responsabilidade ....................... 246
(Lei do Ar Puro) dos USA......................................21
A segurança é responsabilidade de todos! .........129 Eixo motriz dianteiro e traseiro........................... 188
Abaixamento de emergência ..............................120 Eixos motrizes .................................................... 236
Acidentes ............................................................121 Eixos ...................................................................... 8
Agente refrigerante (R134a) .......................141, 197 Em caso de risco de capotamento ....................... 95
Alternador de corrente alternada ........................170 Emissões.............................................................. 22
Antes da operação ................................................96 Engate ................................................................ 210
Após a operação .................................................115 Equipamento de comunicação ............................... 3
Após o resgate/reboque......................................118 Equipamento de comunicação, instalação............. 3
Apresentação ..........................................................7 Especificações ................................................... 227
Ar condicionado ............................................37, 196 Esquema de lubrificação e manutenção ............ 214
Arruelas de ajuste ...............................................204 Estacionamento ................................................. 116
Árvore de menu, painel de informação .................52 Estruturas adicionais .............................................. 9
Assento do operador...............................................9 Explicação dos símbolos, esquema de
lubrificação e manutenção ................................. 213
Baterias .......................................................140, 167
Bloqueios de diferencial ......................................236 Faixa de utilização ................................................. 7
Bomba alimentadora ...........................................232 Faixa de velocidade (máx.) ................................ 237
Faróis principais ................................................. 179
Cabine do operador ............................................241 Filtro de combustível .......................................... 153
Caçamba de caminhão levantada.........................93 Filtro de óleo ...................................................... 151
Caçamba de carga aquecida pelo escape..........205 Filtro de respiro, cabine...................................... 198
Caçamba de carga......................................120, 203 Filtro EON ......................................................... 160
Caçamba.............................................................211 Filtro primário ..................................................... 158
Caixa de botas ....................................................206 Filtro secundário................................................. 159
Caixa de ferramentas..........................................206 Folga das válvulas ............................................. 151
Caixa de mudança ................................86, 182, 236 Freio adicional .................................................... 111
Caixa de transferência ..........................86, 186, 236 Freio de estacionamento............................ 110, 238
Capô do motor ....................................................146 Freio de serviço.......................................... 110, 238
Carcaças dos eixos.............................................211 Freios ..................................................................... 8
Carregamento e descarregamento .......................94 Frenagem ........................................................... 110
Carregamento .....................................................125 Funções de segurança na mudança
Central elétrica ....................................................172 de marcha .......................................................... 105
Chapas de proteção............................................145 Fusíveis .............................................................. 235
Chassi dianteiro ..................................................209
Chassi traseiro ....................................................209 Guarnição de freio.............................................. 193
Chave geral da bateria........................................167
Cilindros de descarregamento ............................240 Içamento da máquina........................................... 91
Cilindros de direção ............................................191 Identificação CE e Declaração
Cinto de segurança ...............................................43 de Conformidade.................................................. 10
Código de falha .....................................................80 Ignição.................................................................. 98
Competência do operador.....................................87 Imagens de advertência ....................................... 72
Compressor.................................................196, 239 Imagens de códigos de falhas ............................. 81
Conhecimento sobre a máquina ...........................87 Imagens do painel de informação ........................ 48
Conteúdo da informação.......................................45 Inibidor de marcha ............................................. 104
Controle de descarregamento.............................114 Injetor da unidade .............................................. 232
Controle, barra do volante.....................................29 Inspeção de entrega ............................................ 20
Coxins de borracha .............................................203 Inspeção de garantia............................................ 20
Inspeção geral da máquina ................................ 208
Dados de volume ................................................229 Instrumentos e controles ...................................... 23
Danos....................................................................87 Instrumentos principais ........................................ 25
Densidade do eletrólito da bateria ......................234 Instrutor acompanhante ....................................... 87
Descarregamento de carga.................................126 Intervalos de manutenção .................................. 207
Descarregamento................................................114 Intervalos de troca.............................................. 229
83 2 431 3081

Descrição ....................................................103, 109


Direção secundária .............................................109 Lâmpadas .......................................................... 234
ËQGLFH DOIDEpWLFR


Liberação forçada do freio de estacionamento ...119 Posição de serviço ............................................. 130


Locomoção com bloqueios de diferencial ...........107 Preenchimento do sistema de
Locomoção em ambiente fechado ........................94 ar comprimido .................................................... 118
Locomoção em subidas ......................................122 Preparativos ....................................................... 145
Locomoção em superfícies irregulares ...............124 Programa de manutenção.................................. 207
Locomoção em vias públicas ........................88, 121 Proteção anti-derrapante ................................... 247
Lubrificação.........................................................213 Proteção contra interferências
Lubrificantes recomendados ...............................227 eletromagnéticas .................................................... 3
Proteção contra roubo e sistema
Manuseio e manutenção da máquina .....................2 eletrônico de partida/parada ................................ 49
Manutenção (diária) de 10 e 50 horas ................214 Providências antes da partida .............................. 97
Manutenção das 250 horas.................................216 Providências anti-incêndio ................................. 135
Manutenção das 500 horas.................................218 Providências durante clima frio .......................... 102
Manutenção das 1000 horas...............................220 Providências durante o atolamento.................... 127
Manutenção das 2000 horas...............................222 Providências em caso de acidente .................... 142
Manutenção das 2000 horas...............................224 Purificador de ar em banho de óleo ................... 160
Manutenção do motor destinado às Purificador de ar opcional .................................. 160
máquinas móveis ..................................................22 Purificador de ar ......................................... 158, 231
Manutenção e conservação ................................145
Manutenção preventiva.......................................148 Quando atolar .................................................... 127
Marchas alta/baixa na caixa de transferência.....103
Medidas...............................................................245 Radiador de ar ................................................... 157
Modificações .......................................................246 Radiador............................................................. 161
Motor .................................................7, 86, 148, 231 Reboque............................................................. 117
Mudança de marcha ...........................................103 Refrigerante ....................................................... 162
Regras gerais ....................................................... 96
Na partida..............................................................97 Regras para enchimento de pneus .................... 143
Níveis de alarme ...................................................71 Regulador de ar comprimido .............................. 239
Níveis de vibração...............................................241 Reservatório de ar comprimido .......................... 239
Normas de amaciamento ......................................86 Reservatório de fluido do lavador
Normas de segurança.............................................1 de pára-brisa ...................................................... 206
Normas para as baterias.....................................140 Resgate .............................................................. 117
Responsabilidade do
Obrigações do operador .......................................87 concessionário/reformador................................. 246
Óleo de freio/hidráulico e filtro do óleo Responsabilidade para com os outros ................. 87
de pressão ..........................................................192 Resumo de medição .......................................... 244
Óleo do motor .....................................................149 Retardador ......................................................... 236
Óleo hidráulico ....................................................200 Riscos com relação a materiais polímeros......... 137
Operação ..............................................................85 Rolamento da junta de direção .......................... 191
Rolamento da junta do chassi ............................ 190
Painel de controle .................................................39 Ruído.................................................................. 241
Painel de informação e teclado.............................46
Painel de informação ............................................45 Segurança e responsabilidade............................. 87
Painel de instrumentos direito...............................32 Segurança no serviço ........................................ 129
Painel de instrumentos esquerdo..........................30 Separador de água. ........................................... 153
Parada da máquina.............................................115 Serviço de manutenção ....................................... 20
Parada do motor .................................................115 Serviço ................................................................. 20
Partida ao motor..................................................101 Sistema de ar comprimido ......................... 194, 239
Partida com baterias auxiliares ...........................169 Sistema de combustível ..................... 148, 152, 232
Pedais ...................................................................42 Sistema de direção ................................................ 8
Pesos ..................................................................241 Sistema de direção/hidráulico ............................ 240
Placas de informação e de advertência ................14 Sistema de freio ................................... 86, 192, 238
Placas de produto .................................................12 Sistema de refrigeração ............................. 161, 233
Placas e adesivos .................................................12 Sistema elétrico.......................................... 167, 234
Pneus e pressão de ar recomendada .................242 Sistema hidráulico .............................................. 200
Pneus ..........................................................143, 195 Suporte ao cliente ................................................ 21
Ponto de mudança de marcha ............................104 Suporte-A dianteiro ............................................ 210
83 2 431 3081

Porteção contra sobrerotação.....................106, 123 Suporte-A traseiro, longarina do bogui .............. 210
Posição de marcha D, R, 1, 2 e 3 .......................104
ËQGLFH DOIDEpWLFR


Tampa do purificador de ar .................................158


Tanque de combustível.......................................155
Tanques de ar comprimido .................................194
Técnicas de operação.........................................121
Teste do sistema de direção
secundária...........................................................109
Transmissão de força..............................7, 182, 236
Transporte com carga .........................................125
Transporte da máquina .........................................89
Travamento da caçamba ....................................147
Travamento da junta de direção .........................147
Troca de filtro ......................................................230
Troca de óleo/fluidos...........................................229
Troca de rodas ....................................................195
Turbocompressor ................................................157

Unidade de aquecimento e ventilação ..................35


Unidade de ar condicionado .........................35, 196
Unidade de ar condicionado, ajuste......................38
Unidade de refrigeração......................................141
Uso normal do motor destinado às
máquinas móveis ..................................................22

Válvula de segurança..........................................239
Válvulas de abastecimento .................................194
Verificação dos instrumentos e das
lâmpadas de controle..........................................100
Visão geral ............................................................24
83 2 431 3081
ËQGLFH DOIDEpWLFR


83 2 431 3081
Retorno de informação
Se V. Exa. tiver motivos de queixa ou outros comentários referente a este
manual, pedimos o favor de copiar esta página, escrever e mandar-nos os
seus pontos de vista.

Para: De:
Volvo Construction Equipment
Customer Support AB .........................................................
Dept CEO .........................................................
SE-631 85 Eskilstuna
Sweden .........................................................
.........................................................

Referente à publicação .........................................................................................


Número de referência: ..........................................................................................
Página: ...................................................................................................................

Sugestão/ Motivo:

...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................

Data ..............................................
Assinatura: .....................................
Ref. No. 83 2 431 3081 Portuguese
Printed in Sweden CST

Você também pode gostar