Manual Operador A35d
Manual Operador A35d
Manual Operador A35d
A35D
A35D
Volvo Construction
Equipment Group
California
Proposition 65 Warning
Diesel engine exhaust and some of its constituents are
known to the State of California to cause cancer, birth
defects, and other reproductive harm.
California
Proposition 65 Warning
Battery posts, terminals and other related accessories
contain lead and lead compounds, chemicals known
to the State of California to cause cancer and other
reproductive harm.
Wash hands after handling.
"% ."/6"- %& */4536vi&4 %0 01&3"%03
3UHIiFLR
Este manual de instruções do operador mostra como a má- ËQGLFH
quina deve ser utilizada e mantida de maneira correta.
O manual deverá ser sempre guardado na máquina.
$'9(57Ç1&,$ $SUHVHQWDomR
1mR RSHUH D PiTXLQD H QHP HIHWXH DOJXPD PDQXWHQ
omR DQWHV GH OHU H HQWHQGHU R FRQWH~GR GHVWH PDQXDO
GH LQVWUXo}HV
Se o manual desaparecer – substitua-o imediatamente por ,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
um novo.
Estude bem o manual de instruções antes de dar partida e
operar a máquina, como também, antes de qualquer serviço
ou trabalho de manutenção.
A máquina é antes de tudo destinada a ser utilizada como 2SHUDomR
descrito neste manual.
Aprenda a conhecer todos os controles e instruções no ma-
nual de instruções. Geralmente são as pessoas que causam
os acidentes, e não as máquinas. Uma pessoa consciente da
segurança e uma máquina bem conservada formam uma 7pFQLFDV GH RSHUDomR
combinação segura, efetiva e lucrativa.
127$ (VWH PDQXDO IRL IHLWR SDUD VHU YiOLGR HP WRGRV RV
PHUFDGRV 'LIHUHQWHV HTXLSDPHQWRV SDUD PHUFDGRV HV
SHFLDLV HVWmR GHVFULWRV QR PDQXDO 3RUWDQWR IDYRU GHV
FRQVLGHUDU DV VHo}HV TXH QmR VH DSOLFDP j VXD PiTXLQD 6HJXUDQoD QR VHUYLoR
Reservamo-nos o direito de, sem aviso prévio, alterar dados
e equipamentos, como também, instruções de manutenção
e demais providências de serviço, sem termos que introduzir
estas melhorias nos produtos já entregues ou em uso.
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
1RUPDV GH VHJXUDQoD
Cada país (estado) tem suas próprias normas de segurança.
É obrigação do operador conhecê-las e seguí-las.
Isto é válido também para as normas locais e regulamentos
de diversos tipos de manuseio. As normas de segurança lo- (VSHFLILFDo}HV
cais de seu país deverão sempre ser seguidas, independen-
temente do que estiver escrito neste manual.
O símbolo abaixo é mostrado em vários locais no manual
juntamente com uma mensagem de advertência e significa:
ËQGLFH DOIDEpWLFR
$'9(57Ç1&,$
$GYHUWrQFLD VHMD FXLGDGRVR 7UDWDVH GH VXD VHJX
UDQoD
6H RV ULVFRV QmR IRUHP OHYDGRV HP FRQVLGHUDomR
SRGHP RFRUUHU DFLGHQWHV IHULPHQWRV JUDYHV H DWp
PHVPR IDWDLV
2 RSHUDGRU WHP REULJDomR GH FXLGDU SDUD TXH WRGRV RV
DGHVLYRV GH DGYHUWrQFLD HVWHMDP HP VHXV OXJDUHV QD
PiTXLQD H TXH VHMDP OHJtYHLV &DVR FRQWUiULR SRGHP
RFRUUHU DFLGHQWHV RX IHULPHQWRV
$SUHQGD D FRQKHFHU D FDSDFLGDGH H RV OLPLWHV GH VXD
PiTXLQD
A partir do número de série 11001–
USA: a partir do número de série 61001–
Brasil: a partir do número de série 71001–
Coréia: a partir do número de série 81001–
Ref. No. 83 2 431 3081
2001-06 0,04 Elanders
3UHIiFLR
$'9(57Ç1&,$
I 2 RSHUDGRU GH XP FDPLQKmR WHP TXH SRVVXLU VXILFLHQWHV
FRQKHFLPHQWRV H UHFHEHU LQVWUXo}HV DQWHV GHOHGHOD GLUL
JLU D PiTXLQD
I 8P RSHUDGRU QmR WUHLQDGR SRGHUi FDXVDU JUDYHV IHUL
PHQWRV H D Wp PHVPR DFLGHQWHV IDWDLV
I 1XQFD XWLOL]H XP FDPLQKmR TXH QmR WHQKD PDQXDO GH LQV
WUXo}HV
I &RPSUHHQGD DV SODFDV GH DGYHUWrQFLD GD PiTXLQD RV
VtPERORV H DV LQVWUXo}HV SDUD R RSHUDGRU DQWHV GH FROR
FDU D PiTXLQD HP XVR
83 2 431 3081
3UHIiFLR
(TXLSDPHQWR GH FRPXQLFDomR LQVWDODomR
(TXLSDPHQWR GH FRPXQLFDomR
LQVWDODomR
3URWHomR FRQWUD LQWHUIHUrQFLDV
HOHWURPDJQpWLFDV
Esta máquina foi testada com relação a interferências eletromag-
néticas conforme a Diretiva 89/336/EEC da UE (União Européia).
Portanto, é muito importante que equipamentos eletrônicos opcio-
nais não aprovados, como por exemplo, equipamento de comuni-
cação, sejam testados antes da instalação e uso, pois caso
contrário, poderão interferir no sistema eletrônico da máquina.
(TXLSDPHQWR GH FRPXQLFDomR
Para garantir o melhor funcionamento possível, o equipamento de
comunicação deverá ser conectado ao sistema elétrico da máqui-
na, e acoplado a uma antena externa permanente, conforme as
A Antena do rádio instruções do fabricante.
B Antena do telefone/Rádio de O equipamento de comunicação não pode ser montado próximo a
comunicação componentes eletrônicos ou fios, como por exemplo, diretamente
em uma ECU.
,03257$17( 3RUWDQWR WRGD LQVWDODomR GH HTXLSDPHQWRV
HOHWU{QLFRV DGLFLRQDLV GHYHUi VHU HIHWXDGD FRQIRUPH DV LQV
WUXo}HV GR IDEULFDQWH H SRU SHVVRDO HVSHFLDOL]DGR
A alimentação de tensão do equipamento extra acima deverá ser
fornecida a partir da tomada (12 V) no teto, e na tomada (24 V) si-
tuada embaixo do assento do instrutor.
83 2 431 3081
ËQGLFH
ËQGLFH
3UHIiFLR
Equipamento de comunicação, instalação ............................. 3
$SUHVHQWDomR
Geral....................................................................................... 7
Placas e adesivos................................................................. 12
Serviço.................................................................................. 20
A Lei Federal "Clean Air Act" (Lei do Ar Puro) dos USA ...... 21
Emissões .............................................................................. 22
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
Geral..................................................................................... 23
Visão geral............................................................................ 24
Instrumentos principais......................................................... 25
Controle, barra do volante .................................................... 29
Painel de instrumentos esquerdo ......................................... 30
Painel de instrumentos direito .............................................. 32
Unidade de ar condicionado................................................. 35
Painel de controle................................................................. 39
Pedais................................................................................... 42
Outros................................................................................... 43
Painel de informação............................................................ 45
2SHUDomR
Introdução............................................................................. 85
Normas de amaciamento ..................................................... 86
Segurança e responsabilidade ............................................. 87
Antes da operação ............................................................... 96
Ignição .................................................................................. 98
Partida ao motor ................................................................. 101
Mudança de marcha........................................................... 103
Locomoção com bloqueios de diferencial .......................... 107
Direção ............................................................................... 109
Frenagem ........................................................................... 110
Descarregamento ............................................................... 114
Após a operação ................................................................ 115
Resgate/reboque ................................................................ 117
Caçamba de carga ............................................................. 120
7pFQLFDV GH RSHUDomR
Geral................................................................................... 121
Locomoção em vias públicas ............................................. 121
Locomoção em subidas...................................................... 122
Locomoção em superfícies irregulares............................... 124
Carregamento..................................................................... 125
Transporte com carga ........................................................ 125
Descarregamento de carga ................................................ 126
Providências durante o atolamento .................................... 127
83 2 431 3081
ËQGLFH
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
Introdução........................................................................... 129
Posição de serviço ............................................................. 130
Geral................................................................................... 131
Providências anti-incêndio.................................................. 135
Baterias .............................................................................. 140
Unidade de refrigeração ..................................................... 141
Pneus ................................................................................. 143
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
Preparativos ....................................................................... 145
Motor .................................................................................. 148
Sistema de combustível ..................................................... 152
Radiador de ar.................................................................... 157
Turbocompressor ............................................................... 157
Purificador de ar ................................................................. 158
Purificador de ar opcional................................................... 160
Sistema de refrigeração ..................................................... 161
Sistema elétrico .................................................................. 167
Transmissão de força ......................................................... 182
Sistema de freio.................................................................. 192
Sistema de ar comprimido.................................................. 194
Pneus ................................................................................. 195
Unidade de ar condicionado............................................... 196
Sistema hidráulico .............................................................. 200
Caçamba de carga ............................................................. 203
Outros................................................................................. 206
Programa de manutenção .................................................. 207
Inspeção geral da máquina ................................................ 208
Lubrificação ........................................................................ 213
Esquema de lubrificação e manutenção ............................ 214
(VSHFLILFDo}HV
Lubrificantes recomendados .............................................. 227
Dados de volume................................................................ 229
Intervalos de troca .............................................................. 229
Motor .................................................................................. 231
Sistema de combustível ..................................................... 232
Sistema de refrigeração ..................................................... 233
Sistema elétrico .................................................................. 234
Transmissão de força ......................................................... 236
Sistema de freio.................................................................. 238
Sistema de ar comprimido.................................................. 239
Sistema de direção/hidráulico ............................................ 240
Cabine do operador............................................................ 241
Pesos.................................................................................. 241
Pneus e pressão de ar recomendada ................................ 242
Resumo de medição........................................................... 244
Modificações....................................................................... 246
Proteção anti-derrapante.................................................... 247
ËQGLFH DOIDEpWLFR
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
*HUDO
$SUHVHQWDomR
*HUDO
,QWURGXomR
O Volvo A35D 6×6 é um caminhão caçamba de 3 eixos, com chas-
sis articulados, com capacidade de carga de 32,5 toneladas e vo-
lume de carga de 20 m3.
A máquina possui tração nas 4 rodas com opção para tração nas
6 rodas acoplável.
)DL[D GH XWLOL]DomR
A máquina é destinada a ser utilizada da maneira descrita neste
manual. Se for usada de outra forma ou em ambientes potencial-
mente perigosos como – atmosfera explosiva, áreas com pó de
asbesto etc. – deverão ser seguidas normas de segurança espe-
ciais e a máquina deverá ser equipada para tal operação.
Para informações adicionais, contate o fabricante/concessionário.
0RWRU
A máquina está equipada com um motor diesel de 6 cilindros em
linha, 4 tempos, com injeção direta, turbocompressor, de baixa
emissão e com radiador de ar.
7UDQVPLVVmR GH IRUoD
&DL[D GH PXGDQoD
A caixa de mudança é totalmente automática do tipo engrenagem
planetária. Esta possui conversor de torque com com estator de
roda livre e acoplamento direto automático (lockup) em todas as
marchas, com exceção das marchas à ré. A máquina possui seis
marchas à frente e duas marchas à ré. Um retardador hidráulico
está integrado à caixa de mudança.
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
*HUDO
&DL[D GH WUDQVIHUrQFLD
A caixa de transferência com marchas alta/baixa possui diferenci-
al que elimina as tensões entre os eixos motrizes, o que reduz o
desgaste dos pneus e da pista, como também, o consumo de
combustível. O diferencial longitudinal é dotado de bloqueio.
Juntamente com a caixa de mudança é obtido seis marchas à
frente na posição baixa, e seis marchas à frente na posição alta.
À ré obtém-se duas marchas na posição baixa e duas na posição
alta.
(L[RV
Os eixos motrizes são dotados de diferencial e reduções dos
cubos do tipo engrenagem planetária. Todos os eixos motrizes
possuem bloqueio do diferencial.
)UHLRV
5HWDUGDGRU
O retardador que está integrado à caixa de mudança é um freio
hidráulico, que atua sobre o eixo da turbina da caixa de mudança.
O retardador tem um efeito máximo de frenagem de 250 kW
(340 HP).
)UHLR GH VHUYLoR
A máquina é dotada de 2 circuitos de freios a disco, totalmente hi-
dráulicos, com um circuito de freio para o motor e outro para a uni-
dade de carga.
)UHLR GH HVWDFLRQDPHQWR
O freio de estacionamento é do tipo freio a mola, que atua sobre
o eixo cardan, juntamente com o bloqueio do diferencial acoplado
na caixa de transferência. O freio a mola possui um circuito de ar
comprimido separado para liberação do freio.
6LVWHPD GH GLUHomR
O sistema de direção é exclusivo Volvo, auto-compensado hidro-
mecânico com função de direção secundária. Uma bomba solo-
dependente na caixa de transferência faz com que a direção fun-
cione mesmo com o motor parado. 83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
*HUDO
$VVHQWR GR RSHUDGRU
A cabine está aprovada como cabine de proteção conforme as
normas ROPS (proteção contra capotamento) e FOPS (queda de
objetos). A cabine possui ar fresco filtrado e sistema de aqueci-
mento.
As saídas de emeregência da cabine são a porta e a janela lateral
direita traseira. Com um martelo (posicionado na parede lateral di-
reita embaixo da janela) você pode quebrar a janela lateral direita
traseira.
(VWUXWXUDV DGLFLRQDLV
Em toda modificação do produto básico, a estabilidade pode ser
alterada. Isto é válido, por exemplo, quando é montado o suporte
de elevação da caçamba.
Veja 0RGLILFDo}HV na página 246.
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
*HUDO
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
3ODFDV H DGHVLYRV
3ODFDV H DGHVLYRV
3ODFDV GH SURGXWR
Abaixo são mostradas as placas de produto que deverão ser en-
contradas na máquina.
Nas encomendas de peças de reposição, contatos telefônicos ou
correspondência, deverão ser indicados a designação do modelo
e o número de identificação do produto 3,1 (3roduct ,dentifica-
tion 1umber).
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
3ODFDV H DGHVLYRV
4 Utilização do retardador
(TXLSDPHQWR H[WUD
A1601500
(TXLSDPHQWR H[WUD
8 Saída de emergência
15 Óleo hidráulico
16 Combustível
18 Adesivo de serviço
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
3ODFDV H DGHVLYRV
23 Califórnia
Proposição 65 Advertência!
Os escapes de um motor diesel e demais substâncias geradas
podem, conforme o Estado da Califórnia, causar câncer, da-
nos ao feto e outros problemas relacionados com a reprodu-
ção humana.
6HUYLoR
*HUDO
Para que a máquina funcione o mais economicamente possível, é
necessário que seja conservada cuidadosamente. Os intervlos
para cuidados e lubrificação referem-se a uma máquina operando
em condições e ambientes normais. O trabalho de manutenção
descrito neste manual pode ser executado pelo operador. Para
demais ajustes e reparos deverá ser contatada uma oficina auto-
rizada.
,QVSHomR GH HQWUHJD
A máquina foi testada e ajustada antes de sair da fábrica. Antes
de ser entregue a você, foi feita mais uma verificação, a "Inspeção
de entrega", efetuada pelo concessionário conforme nossas ins-
truções.
,QVSHomR GH JDUDQWLD
É importante que a máquina durante o primeiro período de funci-
onamento seja verificada, e portanto, serão efetuadas duas inspe-
ções de garantia. A primeira inspeção será feita quando a
máquina tiver 100 horas de funcionamento, e a segunda a
1000 horas.
As datas para estas inspeções podem ser alteradas pela Volvo Ar-
ticulated Haulers AB sem aviso prévio.
6HUYLoR GH PDQXWHQomR
7HVWH GH FRQGLomR H SURJUDPD GH PDQXWHQomR
Além das providências descritas no programa de manutenção
neste manual, pode ser oferecido um sistema de manutenção por
uma oficina autorizada. O sistema de manutenção é baseado em
testes de condição, que informam a condição geral da máquina.
Informações adicionais sobre este sistema podem ser obtidas na
oficina autorizada mais próxima.
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
$ /HL )HGHUDO &OHDQ $LU $FW /HL GR $U 3XUR GRV 86$
3DUiJUDIR
É proibido executar as seguintes medidas, ou ser o mentor das
mesmas:
I Retirar ou tirar de funcionamento um dispositivo ou um compo-
nente montado em uma máquina móvel ou implemento, que
esteja de acordo com os regulamentos, antes de sua venda ou
entrega ao consumidor final.
I Executar as mesmas medidas após a venda ou entrega ao
consumidor final.
$ /HL Gi D SRVVLELOLGDGH GH FREUDQoD GH PXOWDV DWp Gy
ODUHV SDUD FDGD LQIUDomR
Modificações como reajuste do sistema de combustível, de tal for-
ma que a potência do motor ou o torque fiquem acima dos valores
aprovados, são exemplos de alterações não permitidas.
Você não pode alterar um motor aprovado destinado a máquinas
móveis, de tal forma que este não corresponda à configuração do
tipo de motor válido para os padrões federais vigentes.
6XSRUWH DR FOLHQWH
A Volvo Articulated Haulers AB deseja contribuir para que seja ad-
ministrada corretamente a "garantia do sistema de controle de
emissão". Se você considerar que não está tendo a garantia de
serviço a que tem direito, conforme a "garantia do sistema de con-
trole de emissão", deverá entrar em contato com o escritório da
Volvo CE mais próximo.
83 2 431 3081
$SUHVHQWDomR
(PLVV}HV
(PLVV}HV
$SHQDV 86$
8VR QRUPDO GR PRWRU GHVWLQDGR jV
PiTXLQDV PyYHLV
As instruções de manutenção são baseadas na suposição de que
esta máquina convencional será utilizada conforme o que foi de-
terminado na seção "Faixa de Utilização" no manual de instru-
ções, e que será operada com o combustível e óleos de
lubrificação especificados.
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
*HUDO
$'9(57Ç1&,$
1mR RSHUH D PiTXLQD DQWHV GH FRQKHFHU R SRVLFLRQDPHQWR
H D IXQomR GRV LQWUXPHQWRV H FRQWUROHV H FRPSUHHQGHU
FRPR GHYHUmR VHU XVDGRV /HLD DWHQWDPHQWH R SUy[LPR
FDStWXOR H WDPEpP R FDStWXOR VREUH RSHUDomR
83 2 431 3081
43 Ignição 83 Porta-objetos (não se encontra na figura panorâmica)
44 Reserva
45 Reserva *) Equipamento opcional
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
,QVWUXPHQWRV SULQFLSDLV
,QVWUXPHQWRV SULQFLSDLV
3UpDTXHFLPHQWR DODUDQMDGD
Fica acesa quando o elemento de pré-aquecimento do motor está
ligado.
&DUUHJDPHQWR YHUPHOKD
Fica acesa quando o alternador não fornece tensão de carrega-
mento.
3DLQHO GH LQIRUPDomR
Um display LCD que mostra várias diferentes imagens da condi-
ção da máquina. No painel de informação, você pode através do
teclado no lado esquerdo do painel de instrumentos escolher a
imagem que desejar.
Veja também 3DLQHO GH LQIRUPDomR na página 45.
0HGLGRU GH FRPEXVWtYHO
Indica o nível no tanque de combustível. Capacidade de combus-
tível 480 litros.
&RQWDJLURV
O conta-giros é graduado de 0 – 28/min × 100, o que significa, por
exemplo, que o valor 20 na escala corresponde a 2000 rotações
por minuto.
9HORFtPHWUR KRG{PHWUR
O velocímetro mostra velocidade de 0 – 80 km/h
(0 – 50 milhas/h), e tem também um hodômetro digital graduado
em km (milhas).
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
&RQWUROH EDUUD GR YRODQWH
%X]LQD
Quando o botão é pressionado soa a buzina.
/LPSDGRU GH SiUDEULVD
Posição J Limpador intermitente de pára-brisa
Posição 0 Posição neutra, limpador desligado
Posição I e II Limpador de pára-brisa (duas velocidades)
Anel pressionado Esguicho com limpador automático, 3 a 4
passagens
)DUyLV FRPXWDGRU
Posição 0 Iluminação apagada
Posição 1 Iluminação de instrumentos e estacionamento
acesas (a lâmpada no interruptor fica acesa)
Posição 2 Iluminação de instrumentos e faróis acesos (a
lâmpada no interruptor fica acesa)
*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQVWUXPHQWRV HVTXHUGR
$FHQGHGRU GH FLJDUUR
A tensão é ligada para a espiral de fogo quando o acendedor de
cigarro é pressionado para dentro. Este salta automaticamente
para fora quando for atingida a temperatura necessária.
O acendedor de cigarro pode também ser usado como uma toma-
da de tensão opcional de 24 VDC (15 A).
,JQLomR
A ignição tem cinco posições:
0 Desligada
R Posição de rádio
1 Posição de operação
2 Posição de pré-aquecimento (elemento do arranque)
3 Partida
Veja também ,JQLomR na página 98.
5HVHUYD
5HVHUYD
*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQVWUXPHQWRV GLUHLWR
5HVHUYD
*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR
8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR
8QLGDGH GH DTXHFLPHQWR H YHQWLODomR
Painel de controle de aquecimento e ventilação na cabine.
A unidade é do tipo integrada, quer dizer, o ar fresco filtrado, o
aquecimento e o resfriamento vêm do mesmo bocal.
$U FRQGLFLRQDGR LQWHUUXSWRU
2 DU FRQGLFLRQDGR p OLJDGR VH
– o interruptor for pressionado
– o controle do ventilador estiver pelo menos na posição 2.
&RQWUROH GH GLVWULEXLomR GH DU
Regula continuamente a entrada de ar na cabine.
A Todo o ar passa através do bocal de ventilação do painel de
instrumentos.
B A maior parte do ar passa através do bocal no piso.
C Desembaçador, todo o ar vai para as janelas.
&RQWUROH GH DU IUHVFR
Regula continuamente o grau de recirculação na cabine.
D 90% de recirculação.
E 50% de ar fresco e 50% de recirculação. É usado com vanta-
gem quando a máquina é dotada de ar condicionado.
F 90% de ar fresco. É usado quando você desejar aquecimento
(tempo frio) e durante o desembaçamento.
*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR
&RQWUROH GH WHPSHUDWXUD
Regula continuamente a temperatura na cabine.
Frio Mais a esquerda (azul)
Quente O mais afastado à direita (vermelha)
&RQWUROH GR YHQWLODGRU
Posição 0 Ventilador desligado.
Posição 1 ¼ velocidade máxima do ventilador – é usada
para obter calor.
Posição 2 Metade da velocidade do ventilador – é usada
para obter calor ou ar condicionado.
Posição 3 ¾ velocidade máxima do ventilador – é usada
para obter ar condicionado.
Posição 4 Velocidade máxima do ventilador – é utilizada
para desembaçar.
%RFDO GH YHQWLODomR
3DLQHO GH LQVWUXPHQWRV
A Fechado
B Aberto
C Direção do fluxo na lateral.
D Direção do fluxo para cima.
&ROXQD %
E Fechado
F Aberto
G Direção do fluxo.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR
$U FRQGLFLRQDGR
*HUDO
,03257$17( &XLGH SDUD TXH R FRPSUHVVRU IXQFLRQH
DOJXPD YH] SRU VHPDQD SDUD TXH VHMDP OXEULILFDGDV VXDV
YHGDo}HV
Por motivo de saúde, você não deve baixar a temperatura na ca-
bine mais que 6 °C em relação à temperatura exterior.
(P FOLPD ~PLGR
Antes de desligar o ar condicionado, aumente um pouco o aque-
cimento para evitar embaçamento em clima úmido.
&KXYDV GH FXUWD GXUDomR
Evite desligar o ar condicionado durante chuvas rápidas, pois
pode ocorrer embaçamento. O ar condicionado funciona apenas
quando o motor estiver funcionando, e funciona melhor se as ja-
nelas estiverem fechadas.
Deixe uma oficina autorizada Volvo verificar o ar condicionado
anualmente.
*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR
9HUmR
Ajuste para máquinas com ou sem ar condicionado. Para as máqui-
nas com ar condicionado, o interruptor deverá estar pressionado.
,QYHUQR
Ajuste para máquinas com ou sem ar condicionado. Para as máqui-
nas com ar condicionado, o interruptor deverá estar pressionado.
'HVHPEDoDGRU
Ajuste para máquinas com ou sem ar condicionado. Para as máqui-
nas com ar condicionado, o interruptor deverá estar pressionado.
'HVXPLGLILFDomR
O ajuste é válido para máquinas com ar condicionado. O interrup-
tor do ar condicionado deverá estar pressionado.
O controle de distribuição de ar deverá estar na posição $ ou %.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH FRQWUROH
3DLQHO GH FRQWUROH
)UHLRPRWRU Pi[LPR 9(% LQWHUUXSWRU
Posição 0 Freio-motor máximo desativado.
Posição 1 Freio-motor total é ativado e a função é acoplada
quando o pedal de freio for pressionado para
baixo (a lâmpada no interruptor acende).
Veja também )UHLRPRWRU WRWDO 9(% na página 113.
6HOHWRU GH PDUFKD
127$ 1XQFD DEDQGRQH D PiTXLQD FRP R VHOHWRU GH PDUFKD
QD SRVLomR GH PDUFKD j IUHQWH RX j Up VH R PRWRU HVWLYHU IXQ
FLRQDQGR
Posição 1 1a. marcha.
Posição 2 Mudança de marcha automática entre a 1a. e
2a. marchas.
Posição 3 Mudança de marcha automática entre a 1a., 2a.
e 3a. marchas.
Posição D Mudança de marcha automática entre a 1a.*,
2a., 3a., 4a., 5a. e 6a. marchas.
Posição N Posição livre.
Posição R Mudança de marcha automática entre a 1a.* e
2a. marchas à ré.
*) Quando for selecionada posição baixa na caixa de transferên-
cia, é dado partida na máquina na 2a. marcha, mas com carga
elevada é feita mudança automática para a 1a. marcha.
Veja também 0XGDQoD GH PDUFKD na página 103.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH FRQWUROH
&RQWUROH GH GHVFDUUHJDPHQWR
2 FRQWUROH GH GHVFDUUHJDPHQWR SRVVXL TXDWUR SRVLo}HV
Posição 1 Abaixamento com pressão hidráulica. Esta posi-
ção é retrátil – tem que ser mantida manual-
mente.
Posição 2 Posição de flutuação (a caçamba fica apoiada
no chassi da unidade de carga).
Posição 3 Posição retentora (mantém a caçamba parada
na posição atual).
Posição 4 Posição de descarregamento.
127$ 'XUDQWH R FDUUHJDPHQWR H D ORFRPRomR D DODYDQFD GH
YHUi HVWDU QD SRVLomR GH IOXWXDomR
127$ 6H R RSHUDGRU VDLU GR DVVHQWR R FRQWUROH GH GHVFDUUH
JDPHQWR YDL DXWRPDWLFDPHQWH SDUD D SRVLomR UHWHQWRUD
Veja também 'HVFDUUHJDPHQWR na página 114.
cado automaticamente.
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH FRQWUROH
5HVHUYD
5HVHUYD
5HVHUYD
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3HGDLV
3HGDLV
3HGDO GR DFHOHUDGRU
3HGDO GR IUHLR
O pedal do freio tem duas funções: freio de serviço e freio-motor.
A função de freio-motor do pedal pode ser desativada com um in-
terruptor, veja )UHLRPRWRU Pi[LPR 9(% LQWHUUXSWRU na página
39.
Faixa A Apenas freio-motor
Faixa B Freio de serviço juntamente com o freio-motor
(sob a condição de que a função IUHLRPRWRU QR
SHGDO GH IUHLR esteja acoplada).
9(%3HGDO GR UHWDUGDGRU
$'9(57Ç1&,$
2 UHWDUGDGRU p GHVDFRSODGR DXWRPDWLFDPHQWH VH D WHPSH
UDWXUD GR yOHR GD FDL[D GH PXGDQoD WRUQDUVH HOHYDGD 8VH
HQWmR R IUHLR GH VHUYLoR
2XWURV
7RPDGD IHUUDPHQWDV GH VHUYLoR
A tomada de serviço está posicionada embaixo do painel de ins-
trumentos na cabine.
A tomada de serviço Contronic está posicionada à esquerda do
volante, e a tomada de serviço PC à direita.
Entre em contato com oficina autorizada.
$VVHQWR GR RSHUDGRU
e LPSRUWDQWH DMXVWDU R DVVHQWR GR RSHUDGRU FRUUHWDPHQWH
SDUD REWHU R PHOKRU FRQIRUWR
2 DVVHQWR GR RSHUDGRU SRVVXL RV VHJXLQWHV FRQWUROHV
A Inclinação do encosto
B Inclinação do assento
C Altura do assento e esvaziamento rápido
D Ajuste longitudinal
E Apoio lombar
F Limitação da altura com função de travamento
– ajuste de altura total = controle para a direita
F
– ajuste de altura limitado = controle no meio
– posição de transporte (não deve QXQFD ser usado durante
a locomoção) = alavanca para a esquerda
E
127$ 2 DVVHQWR GR RSHUDGRU SRVVXL XP VHQVRU TXH GHWHFWD
VH R RSHUDGRU HVWi DVVHQWDGR
Veja também 3RUWD DEHUWD na página 32.
&LQWR GH VHJXUDQoD
A
B $'9(57Ç1&,$
D C 7URTXH LPHGLDWDPHQWH R FLQWR GH VHJXUDQoD VH HVWH HVWLYHU
A1600700
GHVJDVWDGR GDQLILFDGR RX VH D PiTXLQD WHQKD VRIULGR
DOJXP DFLGHQWH RQGH R FLQWR IRL VREUHFDUUHJDGR
$VVHQWR GR LQVWUXWRUSRUWDREMHWRV
$VVHQWR GR LQVWUXWRU
A cabine é dotada de um assento de instrutor dobrável (A).
3DUD DEDL[DU R HQFRVWR
1 Primeiro, levante o assento no banco do instrutor.
2 Depois, abaixe os dois assentos e o encosto.
,03257$17( 6H QHQKXP LQVWUXWRU HVWLYHU QD FDELQH R
DVVHQWR GR LQVWUXWRU GHYHUi HVWDU VHPSUH WRWDOPHQWH
GREUDGR H DEDL[DGR
3RUWDREMHWRV
Levante o assento no banco do instrutor para ter acesso ao porta-
objetos.
0DUWHOR GH HPHUJrQFLD
2 PDUWHOR GH HPHUJrQFLD % GHYHUi VHU XWLOL]DGR HP VLWXD
o}HV GH HPHUJrQFLD SDUD
A Assento do instrutor
B Martelo de emergência – quebrar o vidro na saída de emergência.
C Saída de emergência – cortar o cinto de segurança, com a faca posicionada no canto
traseiro do martelo.
6DtGD GH HPHUJrQFLD
A cabine possui duas saídas de emergência, a porta e a janela la-
teral traseira direita (C). Se a saída de emergência através da ja-
nela lateral traseira direita for utilizada, é necessário que o
encosto do banco do instrutor esteja abaixado antes da janela ser
quebrada.
3URFHGD GD VHJXLQWH PDQHLUD
1 Primeiro levante o assento do banco do instrutor (A).
2 Depois, abaixe os dois assentos e o encosto.
3 Solte o martelo de emergência (B).
4 Quebre o vidro (C).
&
,03257$17( 6H QHQKXP LQVWUXWRU HVWLYHU QD FDELQH R
DVVHQWR GR LQVWUXWRU GHYHUi HVWDU VHPSUH WRWDOPHQWH
GREUDGR H DEDL[DGR
7RPDGD GH WHQVmR
$
A alimentação de tensão para equipamentos extras é retirada no
painel do teto na tomada de 12 V (D), e embaixo do banco do ins-
trutor no porta-objetos na tomada de 24 V (E).
3RUWDREMHWRV
O porta-objetos (F) no teto pode ser trancado.
D Tomada de tensão de 12 V
E Tomada de tensão de 24 V
F Porta-objetos
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
3DLQHO GH LQIRUPDomR
*HUDO
O painel de informação existe para oferecer ao operador informa-
ções mais melhoradas sobre as funções monitoradas pela unida-
de ECU. Em caso de falha, o painel mostra um símbolo gráfico e,
em certos casos, juntamente um código de falha.
(P QtYHLV GH DODUPH FRPR
&RQWH~GR GD LQIRUPDomR
A informação é dividida em vários grupos.
– Imagem de partida
– Informação de operação
– Motor
– Transmissão
– Sistema hidráulico de operação
– Eixos
– Sistema elétrico
– Serviço e códigos de falhas armazenados
– Setup, ajustes
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
(,;26)5(,26
LQIRUPDomR
7HFODGR
7HFODV
$ WHFOD
$V WHFODV H
$ WHFOD
ção de operação".
Quando se está no grupo SETUP, só é possível mudar se não es-
tiver na posição de ajuste. Ajuste iniciado, pode ser interrompido
com .
$MXVWHV
Ajustes de unidades e tempo são feitos no grupo SETUP, veja
página 53-56.
=HUDU&RQILUPDU
Para zerar o contador de ciclo, veja página 69.
Zerar e confirmar a próxima manutenção é feito no Painel de
Serviço Contronic ou no VCADS Pro.
Confirmar alarme e códigos de falhas, veja página 71 e página 80.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
*) Equipamento opcional
VOLVO VOLVO
VOLVO VOLVO
VOLVO VOLVO
A2115800
VOLVO VOLVO
A2115800
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
Os números acima das respectivas imagens indicam os números das imagens que são encontradas nas respectivas
seções onde a função é descrita
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
As alternativas são:
326 = Positivo imagem no
painel
$87 = Automático imagem
no painel
1(* = Negativa (imagem no
painel)
(Cancela o ajuste
com,
ocorre mudança
para SETUP).
Confirme com
Ocorre mudança
para SETUP e
é(são) visualizada(s) nova-
mente seta/setas à direita da
imagem.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
Alternativas:
6,0pWULFD
1mR PpWULFD
(Cancela o ajuste
com
ocorre mudança
para SETUP).
Confirme com
Ocorre mudança
para SETUP e
é(são) visualizada(s) nova-
mente seta/setas à direita da
imagem.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
Alternativas:
YLVXDOL]DomR GH KRUDV
YLVXDOL]DomR GH KRUDV
(Cancela o ajuste
com
ocorre mudança
para SETUP).
Confirme com
5 O cursor é visuali-
zado no ajuste de hora.
Ajuste a hora com as teclas
setas. (Cancele o ajuste
com a tecla ESC. Ocorre
mudança para SETUP).
Confirme com
6 O cursor é visuali-
zado no ajuste de minuto.
Ajuste o minuto com as te-
clas setas. (Cancele o ajuste
com a tecla ESC. Ocorre
mudança para SETUP).
Confirme com
Ocorre mudança
para SETUP e é
(são) visualizada(s)
novamente seta/setas à di-
reita da imagem.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
5 O cursor é visuali-
zado no Ano. Ajuste o Ano
com as teclas setas.
(Cancele o ajuste
com
ocorre mudança
para SETUP).
Confirme com
6 O cursor é visuali-
zado no Mês. Ajuste o Mês
com as teclas setas.
(Cancela o ajuste
com
ocorre mudança
para SETUP).
Confirme com
7 O cursor é visuali-
zado no Dia. Ajuste o Dia
com as teclas setas. (Can-
cele o ajuste com a tecla
ESC. Ocorre mudança
para SETUP).
Confirme com
Ocorre mudança
para SETUP e
é(são) visualizada(s) nova-
mente seta/setas à direita
83 2 431 3081
da imagem.
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
6HWXS
(Imagem 0.0)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
(Imagem 0.1)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
Mostra a quantidade de horas máquinas (con-
tador de horas m h a ) máximo 99 999.
Quando o motor está desligado é visualizada
Imagem 0.1
uma imagem fixa da imagem 0.2.
(Imagem 0.2)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
(Imagem 0.3)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
Seleção de alternativas de visualização
Visualização de 24 hs
Visualização de 12 hs
Imagem 0.3
(Imagem 0.4)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
(Imagem 0.5)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
352*5$09(56,21 Mostra a versão de programa instalada
83 2 431 3081
Imagem 0.5
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
A mudança ocorre
para SERVIÇO e as seta/
setas são mostradas nova-
mente à direita da imagem.
4 O próximo intervalo é visu-
alizado ao lado do símbolo
de serviço e começa nova-
mente a contagem.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
A mudança ocorre
para SERVIÇO e as seta/
setas são mostradas nova-
mente à direita da imagem.
A imagem para a troca de óleo do motor só é mostrada quando o intervalo da troca for
ajustado em 500 horas (é efetuado com a ferramenta de serviço VCADS Pro).
Em intervalo de troca de óleo de 250 horas, é desativada a função de monitoramento.
A imagem de confirmação só é mostrada se "confirmar no painel de informação" for sele-
cionado na ferramenta de serviço VCADS Pro.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
A mudança ocorre
para SERVIÇO e as seta/
setas são mostradas nova-
mente à direita da imagem.
6HUYLoR
(Imagem 1.0)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
Indica a próxima ocasião de manutenção 250/
500/1000/2000.
Imagem 1.0
(Imagem 1.0.1)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
é exibida se o PDLRU (500 horas) intervalo de
manutenção tiver sido ajustado com a ferra-
menta de serviço VCADS Pro.
Imagem 1.0.1
(Imagem 1.0.2)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
Motor
Caixa de mudança
Eixos/Freios
Sistema elétrico
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
a 800 rotações é o valor limite para a menor rotação de trabalho. Valor limite inferior,
é um parâmetro que pode ser ajustado com a ferramenta de serviço PC
VCADS Pro.
b 1600 rotações é o valor limite para a maior rotação de trabalho. Valor limite superior,
é um parâmetro que pode ser ajustado com a ferramenta de serviço PC
VCADS Pro.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
0RWRU
(Imagem 2.0)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
(Imagem 2.1)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
Mostra a temperatura do refrigerante (°C, °F).
Em graus negativos é visualizado o sinal
negativo na primeira posição.
Imagem 2.1
(Imagem 2.2)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
Imagem 2.2
(Imagem 2.3)
(Equipamento opcional)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
6LVWHPD HOpWULFR
(Imagem 3.0)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
7UDQVPLVVmR
(Imagem 4.0)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
(Imagem 4.1)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
(Imagem 4.2)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
(L[RV)UHLRV
83 2 431 3081
,QIRUPDomR GH RSHUDomR
(Imagem 8.0)
A informação de operação é adequada para ser usada com ima-
gem de operação.
As seguintes informações são visualizadas no painel:
(Imagem 8.1)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
(Imagem 8.2)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
(Imagem 9.0)
As seguintes informações são visualizadas no painel:
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
1tYHLV GH DODUPH
*HUDO
A imagem de alarme é mostrada enquanto persistir a situação de
falha, porém, pelo menos durante dez segundos. Veja ,PDJHQV GH
DGYHUWrQFLD na página 72.
1tYHO
Apenas OkPSDGD GH FRQWUROH
1tYHO
Imagem do painel. A função está errada ou não consegue efetuar
sua tarefa corretamente.
1tYHO
É visualizada independentemente da imagem mostrada. O alarme
permanece ativado até que &RQILUPDomR tenha ocorrido com
1tYHO
É visualizado independentemente da imagem mostrada.
Juntamente com o alarme, fica piscando a lâmpada
1tYHO
É visualizado independentemente da imagem mostrada.
Juntamente com o alarme, fica piscando a lâmpada
9iULRV DODUPHV
Se ocorrer vários alarmes simultaneamente, estes serão mostra-
dos um após o outro.
Se algum dos alarmes for do nível 4 ou 5, apenas este será visu-
alizado.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
,PDJHQV GH DGYHUWrQFLD
1tYHO GH
'HVFULomR
DODUPH
1 Lâmpada de controle para a função designada
2 Imagem do painel. A função está errada ou não
consegue efetuar sua tarefa corretamente.
3 Alarme central, alaranjada, + painel de informação
4 Alarme central, vermelha, + painel de informação
5 Lâmpada vermelha do alarme central + cigarra +
painel de informação
0RWRU
Água no combustível 2, 3
Motor, rotação 2, 4
Motor, sobrerotação 2, 3, 5
Radiador de ar obstruído 2, 3
6LVWHPD HOpWULFR
Intervalo de manutenção 2, 3
VOLVO
A2115900
7UDQVPLVVmR GH IRUoD
)UHLRV
Velocidade, descidas 2, 3, 4
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
&DELQH
Porta aberta 1, 2, 3, 5
6LVWHPD KLGUiXOLFR
Caçamba levantada 1, 2, 3
&yGLJR GH IDOKD
*HUDO
Código de falha ou grupo de códigos de falhas existem em três ní-
veis. Veja ,PDJHQV GH FyGLJRV GH IDOKDV na página 81.
1tYHO
O código de falha não é mostrado.
1tYHO
O código de falha é mostrado nos códigos de falhas armazena-
1tYHO
O código de falha (veja página 81-82) é mostrado diretamente no
painel de informação independentemente da imagem selecionada
anteriormente.
O código de falha é visualizado até que FRQILUPDomR ocorra com
1tYHO ±
Todos os códigos de falha poderão ser lidos no Painel de Serviço
Contronic ou no VCADS Pro.
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
0RWRU
&yGLJR GH IDOKD
Sistema de combustível
Sistema de refrigeração
Controle do motor
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
6LVWHPD HOpWULFR
&yGLJR GH IDOKD
Sistema de partida
Fios e fusíveis
7UDQVPLVVmR GH IRUoD
&yGLJR GH IDOKD
;;;;;;
A1366600
83 2 431 3081
,QVWUXPHQWRV H FRQWUROHV
3DLQHO GH LQIRUPDomR
&yGLJR GH IDOKD
Eixos motrizes
)UHLRV
&yGLJR GH IDOKD
Freio de estacionamento
Freios, outros
&yGLJR GH IDOKD
83 2 431 3081
2SHUDomR
,QWURGXomR
2SHUDomR
,QWURGXomR
Este capítulo contém normas que devem ser seguidas para se ter
um trabalho seguro com a máquina. Entretanto, estas normas não
eximem o operador em seguir leis ou outros regulamentos nacio-
nais válidos para a segurança no trânsito e proteção no trabalho.
Para que sejam evitados riscos de acidentes, a atenção, o bom
senso e o respeito para com as normas de segurança são condi-
ções necessárias.
83 2 431 3081
2SHUDomR
1RUPDV GH DPDFLDPHQWR
1RUPDV GH DPDFLDPHQWR
*HUDO
,03257$17( 9HULILTXH IUHTXHQWHPHQWH D SUHVVmR GR yOHR H
D WHPSHUDWXUD
Durante o período de amaciamento, quer dizer, as primeiras
50 horas, a máquina deverá ser operada com certo cuidado. O ob-
jetivo é tornar as superfícies dos rolamentos rígidas e lisas, o que
aumenta a durabilidade.
As seguintes normas de amaciamento e intervalos são válidos du-
rante o período de amaciamento.
0RWRU
O óleo e os três filtros deverão ser trocados após 100 e 500 horas
de operação. Depois, o óleo e os filtros deverão ser trocados D
FDGD KRUDV
$V FRQGLo}HV QHFHVViULDV SDUD TXH R LQWHUYDOR GH KRUDV
SDUD WURFD GR yOHR VHMD YiOLGR VmR
– Os três filtros de óleo sejam trocados em cada ocasião.
– O filtro de óleo deverá preencher as especificações da
Volvo CE, o que o filtro original Volvo CE preenche.
– O teor de enxofre do combustível do motor não poderá ser su-
perior a 0,2 % do peso.
– O óleo deverá ser de categoria de qualidade conforme /XEULIL
FDQWHV UHFRPHQGDGRV na página 227.
– Seja escolhida a viscosidade correta para as condições de
temperatura vigentes, conforme o diagrama. Veja /XEULILFDQWHV
UHFRPHQGDGRV na página 227.
6H DOJXPD GHVVDV FRQGLo}HV QmR SXGHU VHU DWHQGLGD RX VH D
PiTXLQD WUDEDOKDU HP DPELHQWH iFLGR RX HVSHFLDOPHQWH SRHL
UHQWR D WURFD GH yOHR H GH ILOWUR GHYHUi VHU HIHWXDGD D FDGD
KRUDV
&DL[D GH PXGDQoD
O óleo da caixa de mudança e os dois filtros deverão ser trocados
após 50 – 100 horas de operação. Em seguida, o óleo e os filtros
deverão ser trocados D FDGD KRUDV.
&DL[D GH WUDQVIHUrQFLD
O óleo na caixa de transferência deverá ser trocado após 50 –
100 horas de operação.
Em seguida, o óleo deverá ser trocado D FDGD KRUDV
6LVWHPD GH IUHLR
5HWLILFDomR GDV QRYDV JXDUQLo}HV GH IUHLR
Opere a máquina e efetue frenagens leves sem criar muito calor
na guarnição de freio. Dirija desta maneira durante o primeiro dia.
83 2 431 3081
2SHUDomR
6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH
6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH
2EULJDo}HV GR RSHUDGRU
O operador deve conhecer e considerar as exigências específicas
e os riscos do local de trabalho e da locomoção em vias públicas,
e discutir isto com a direção. Portanto, o operador deverá ler as
normas abaixo para saber como evitar ferimentos graves e danos
materiais.
'DQRV
O operador é obrigado a comunicar os danos ou desgastes que
possam aventurar a segurança da máquina.
&RPSHWrQFLD GR RSHUDGRU
$'9(57Ç1&,$
6RPHQWH SHVVRDO WUHLQDGR SRGHUi RSHUDU D PiTXLQD
,QVWUXWRU DFRPSDQKDQWH
$'9(57Ç1&,$
e SURLELGR VHQWDU RX ILFDU HP ORFDLV TXH LPSHoDP R RSHUD
GRU PDQREUDU D PiTXLQD
9HORFLGDGH
Adapte a velocidade às condições da pista, da visibilidade e da
carga.
(VSDoR GH RSHUDomR
Verifique se existe espaço suficiente para a máquina em passa-
gens estreitas. Dirija devagar. Aberturas que não permitem encon-
tros deverão ser passadas pelo meio da pista.
=RQDV GH ULVFR
Nunca dirija próximo aos cantos de pistas, portos, rampas, etc.
Seja cuidadoso nas áreas marcadas como zonas de risco.
83 2 431 3081
2SHUDomR
6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH
7UDQVSRUWH GD PiTXLQD
7UDYDPHQWR GD MXQWD GH GLUHomR
Durante trabalhos de manutenção, levantamento ou transporte da
máquina, a junta de direção deverá estar travada.
1 Posicione a máquina totalmente plana e desligue o motor.
2 Retire o pino e dobre a trava da junta de direção (A) no lugar
designado (B) – insira e trave o pino.
$'9(57Ç1&,$
e SURLELGR SHUPDQHFHU SUy[LPR GD MXQWD GH GLUHomR TXDQGR
R PRWRU HVWLYHU IXQFLRQDQGR 5LVFR GH IHULPHQWRV 'LUHomR
A Trava da junta de direção GH FKDVVL
5DPSD
$'9(57Ç1&,$
6H D PiTXLQD IRU GLULJLGD GH XPD SRQWH GH FDUJD SDUD RXWUR
YHtFXOR p QHFHVViULR TXH
± HVWH YHtFXOR HVWHMD VHJXUDPHQWH IUHDGR SRU H[HPSOR
DWUDYpV GH FDOoDPHQWR GDV URGDV
± QmR KDMD ULVFR GR YHtFXOR WRPEDU RX LQFOLQDU GH PDQHLUD
SHULJRVD TXDQGR D PiTXLQD IRU GLULJLGD SDUD FLPD GR
PHVPR
83 2 431 3081
2SHUDomR
6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH
,oDPHQWR GD PiTXLQD
$'9(57Ç1&,$
Nunca fique embaixo da máquina quando esta estiver sus-
pensa no ar.
$'9(57Ç1&,$
1mR OHYDQWH D PiTXLQD XWLOL]DQGR DV DOoDV GD FDoDPED
$'9(57Ç1&,$
A argola de içamento entre o gancho de içamento e as
alças de içamento tem que ter pelo menos 8,5 metros.
83 2 431 3081
2SHUDomR
6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH
$'9(57Ç1&,$
e SURLELGR SHUPDQHFHU HPEDL[R GD FDoDPED GR FDPLQKmR
OHYDQWDGD VHP TXH HVWD HVWHMD DVVHJXUDGD FRP D WUDYD GD
FDoDPED % RX FRP R VXSRUWH GH FDoDPED ( H R FRQ
WUROH GH GHVFDUUHJDPHQWR WUDYDGR FRP R FRQWUROH GH WUDYD
$
7UDYD GD FDoDPED
$VVHJXUH D FDoDPED FRQIRUPH R VHJXLQWH
1 Incline a caçamba até ao ângulo máximo.
2 Apoie e trave o controle de descarregamento na "POSIÇÃO
RETENTORA" com controle de trava (A).
3 Trave a caçamba com a trava da caçamba (B) ou com o su-
porte de caçamba E1645 (C).
,03257$17( 4XDQGR WUDYDU RX VROWDU D WUDYD GD FDoDPED
% ILTXH VHPSUH GH ODGR HPEDL[R GD FDoDPED
$'9(57Ç1&,$
'LULJLU VREUH XP ILR HOpWULFR p XP PRWLYR FRPXP GRV DFL
GHQWHV IDWDLV GHYLGR j WHQVmR HOpWULFD
6H LVWR RFRUUHU FRP YRFr SURFHGD GD VHJXLQWH PDQHLUD
± 1mR WHQWH VDLU GR DVVHQWR HQTXDQWR D PiTXLQD HVWLYHU HP
FRQWDWR FRP R ILR HOpWULFR
± 1mR WRTXH HP SDUWHV GH PHWDO QD PiTXLQD
± $YLVH D WRGRV QD LPHGLDomR D QmR WRFDUHP QD PiTXLQD
&DUUHJDPHQWR H GHVFDUUHJDPHQWR
5HVSRQVDELOLGDGH SHOD FDUJD
,03257$17( 3HUDQWH j GLUHomR R RSHUDGRU GD PiTXLQD p
UHVSRQViYHO SHOD FDUJD GXUDQWH R WUDEDOKR
I Manuseie a carga somente se esta estiver segura.
I Não pode haver risco da carga cair durante a locomoção.
I O operador de máquina tem o direito e o dever de não operar
carga que seja um risco evidente à segurança.
&DUJD Pi[LPD
A capacidade de carga (máxima) determinada não pode ser ultra-
passada.
83 2 431 3081
2SHUDomR
6HJXUDQoD H UHVSRQVDELOLGDGH
)236
A cabine atende as exigências de segurança de teto em caso de
queda de objetos conforme os métodos indicados de testes
(FOPS).
6DtGD GH HPHUJrQFLD
A cabine possui duas saídas de emergência, a porta e a janela la-
teral traseira direita (C). Se a saída de emergência através da ja-
nela lateral traseira direita for utilizada, é necessário que o
encosto do banco do instrutor esteja abaixado antes da janela ser
quebrada.
3URFHGD GD VHJXLQWH PDQHLUD
1 Primeiro levante o assento do banco do instrutor (A).
2 Depois, abaixe os dois assentos e o encosto.
3 Solte o martelo de emergência (B).
4 Quebre o vidro (C).
,03257$17( 6H QmR WLYHU VHQGR XVDGR R DVVHQWR GR LQV
WUXWRU GHYHUi HVWDU VHPSUH IHFKDGR
A Assento do instrutor
B Martelo de emergência
C Saída de emergência
83 2 431 3081
2SHUDomR
$QWHV GD RSHUDomR
$QWHV GD RSHUDomR
5HJUDV JHUDLV
$'9(57Ç1&,$
$ YLRODomR GHVWDV UHJUDV SRGH FDXVDU DFLGHQWHV JUDYHV
IHULPHQWRV RX PRUWHV
I Leia e entenda:
– este manual de instruções antes de começar a operar a
máquina
– as placas e instruções existentes na máquina antes de di-
rigir ou fazer manutenção na máquina.
I Erros e falhas que afetem a segurança deverão ser reparados
antes da partida.
127$ $ PiTXLQD GHYHUi HVWDU QD SRVLomR GH VHUYLoR
TXDQGR IRUHP IHLWDV DV YHULILFDo}HV YHMD 3RVLomR GH VHU
YLoR na página 130
I Ao ligar o motor dentro de ambientes fechados, certifique-se
de que haja ventilação suficiente.
I Esteja sempre sentado quando ligar o motor.
I Durante a operação a porta deverá estar fechada.
I Nunca dirija a máquina, por longo período, sem ventilação, ou
com a cabine totalmente fechada sem que o ventilador esteja
ligado (falta de oxigênio).
I Use sempre o cinto de segurança em toda a operação. Isto é
válido para o operador e eventual passageiro.
I Verifique se a lâmpada indicadora de pressão baixa do freio
apaga antes da locomoção.
I Nunca dirija a máquina se estiver sob o efeito de álcool, remé-
dios ou outras drogas.
I Para evitar ferimentos nas mãos e nos dedos – mantenha as
mãos longe das áreas de risco (tampas, portas, janelas etc.).
I Quando entrar ou sair da máquina, siga sempre com a face
voltada para a máquina e utilize a escada e corrimãos. Utilize
sempre a regra de três pontos, quer dizer, duas mãos e um pé
ou dois pés e uma mão. 1mR SXOH
I Não suba sobre superfícies que não sejam próprias para tal –
use apenas as superfícies dotadas de proteção anti-derrapan-
te, veja 3URWHomR DQWLGHUUDSDQWH na página 247. Veja também
o capítulo 6HJXUDQoD.
I Deverá ser usada roupa adequada para um seguro manuseio.
I Use capacete para proteger melhor a cabeça.
I 1mR VREUHFDUUHJXH D PiTXLQD $ VREUHFDUJD GLPLQXL D
VHJXUDQoD
83 2 431 3081
2SHUDomR
$QWHV GD RSHUDomR
1D SDUWLGD
1 Limpe/desembaçe os vidros.
2 Esteja sempre sentado quando der partida ao motor/máquina,
veja 3DUWLGD DR PRWRU na página 101.
3 Coloque o cinto de segurança antes de qualquer operação.
4 Somente dirija quando a lâmpada de controle do sistema de
freio apagar.
5 Somente dirija quando a lâmpada do alarme central apagar.
6 Verifique se todos os medidores, controles e instrumentos es-
tão funcionando.
7 Verifique se existe alguém nas proximidades da máquina
antes de dirigir a máquina.
8 Aplique o freio de serviço.
9 Solte o freio de estacionamento.
10 Selecione a posição de marcha.
%X]LQH
12 Solte o freio de serviço e aumente a rotação do motor.
83 2 431 3081
2SHUDomR
,JQLomR
,JQLomR
A ignição tem cinco posições.
0 Desligada
R Posição de rádio
1 Posição de operação
2 Posição de pré-aquecimento (elemento do arranque)
3 Partida
'HVOLJDGD
O motor pára imediatamente se a função "parada retardada" não
estiver acoplada.
3DUDGD UHWDUGDGD
Isto significa que quando a chave da ignição for girada para a po-
sição R (posição de rádio) ou para 0 (desligada) e o interruptor
"parada retardada" estiver ligado, o motor funciona um pouco
mais, se estiver funcionando. Este período de tempo pode ser
ajustado 0–20 minutos com VCADS Pro ou com o Painel de
Serviço Contronic. O valor pré-ajustado é 3 minutos.
5HWRUQR GD SDUDGD UHWDUGDGD SDUD D SRVLomR GH RSHUDomR
Se a função "parada retardada" estiver sido acoplada com a chave
de ignição, e se o operador mudar de idéia e desejar continuar di-
rigindo, é só girar a chave de volta para a posição 1 (posição de
operação). O motor e a máquina continuarão funcionando como
se nada houvesse acontecido. Isto sob a condição de ocorrer an-
Parada retardada (contagem regressiva em tes do sistema eletrônico começar a desligar o motor e a si pró-
andamento) prio. Se isto já tiver ocorrido, a partida será interrompida pelo
sistema eletrônico e serão parados a máquina e o motor.
$V VHJXLQWHV FRQGLo}HV GHYHUmR VHU DWHQGLGDV SDUD TXH D
IXQomR SDUDGD UHWDUGDGD VHMD DFRSODGD
– seletor de marcha na posição neutra (posição N)
– a chave de ignição deverá estar na posição R ou 0
– o interruptor ligado.
Parada retardada (contagem regressiva 4XDQGR D IXQomR SDUDGD UHWDUGDGD HVWLYHU DFRSODGD QmR
terminada) VHUi SRVVtYHO ID]HU R VHJXLQWH
– engrenar marcha
– mudar a rotação (pedal do acelerador desacoplado).
*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
2SHUDomR
,JQLomR
5 SRVLomR GH UiGLR
4XDQGR D FKDYH GH LJQLomR HVWLYHU QD SRVLomR 5
– recebem tensão alguns equipamentos elétricos
– o motor será desligado se estiver funcionando.
– é acoplada "parada retardada" se o interruptor estiver ligado.
3RVLomR GH RSHUDomR
4XDQGR D FKDYH GH LJQLomR HVWLYHU QD SRVLomR
– o sistema eletrônico é ativado
– o sistema eletrônico vai para a posição de funcionamento
– a proteção contra roubo é acoplada se foi selecionada
– a parada de segurança pode ser acoplada.
3UpDTXHFLPHQWR
4XDQGR D FKDYH GH LJQLomR HVWLYHU QD SRVLomR
– o pré-aquecimento é acoplado.
3DUWLGD
4XDQGR D FKDYH GH LJQLomR HVWLYHU QD SRVLomR
– o motor de arranque é acoplado com alguns segundos de re-
tardamento.
83 2 431 3081
2SHUDomR
,JQLomR
3DUWLGD DR PRWRU
$'9(57Ç1&,$
(YLWH ILFDU SUy[LPR j MXQWD GH GLUHomR TXDQGR R PRWRU HVWL
YHU IXQFLRQDQGR ([LVWH ULVFR GH IHULPHQWRV
83 2 431 3081
2SHUDomR
0XGDQoD GH PDUFKD
0XGDQoD GH PDUFKD
'HVFULomR
A caixa de mudança possui seis marchas à frente com acopla-
mento direto automático (lockup), posição neutra e duas marchas
à ré.
Em combinação com a caixa de transferência de duas marchas
(Alta/Baixa), obtém-se seis marchas à frente na posição baixa e
seis marchas na posição alta. À ré existem duas marchas na po-
sição baixa e duas na alta.
O sistema de mudança de marcha é totalmente automático, mas
o automatismo pode ser limitado pelo operador através do contro-
le seletor de marcha.
A mudança de marcha é comandada por uma unidade eletrônica
que seleciona a marcha correta em relação à locomoção.
0DUFKD DOWD
Marcha alta é a marcha de trabalho normal para condição de ope-
ração fácil e meio pesada.
0DUFKD EDL[D
Marcha baixa é a marcha adequada para condição de operação
severa e difícil.
83 2 431 3081
2SHUDomR
0XGDQoD GH PDUFKD
3RVLomR GH PDUFKD H
'HYHUi VHU XVDGD HP
– locomoção em descidas, quando então não ocorrerá marcha
para cima ou para obter melhor ação de freio-motor/frenagem
retardada.
– locomoção em superfícies irregulares, quando é melhor con-
duzir a máquina com velocidade limitada. Veja também 3RUWH
omR FRQWUD VREUHURWDomR na página 106.
3RVLomR GH PDUFKD 5
Marcha à ré.
,QLELGRU GH PDUFKD
Em certas situações, a máquina começa a "procurar marcha". Isto
significa que a caixa de mudança faz mudança para cima e para
baixo entre duas marchas, em curto espaço de tempo.
Isto ocorre porque a força não é suficiente para a marcha alta,
mas é tão suficiente para a marcha baixa que faz ocorrer a mu-
dança para cima.
Neste caso, deverá ser selecionada a posição de marcha baixa
mais próxima ou ser usado o interruptor de inibição de marcha
para cessar a "procura de marcha".
Após a mudança, ativada pela proteção anti-sobrerotação, o blo-
queio de marcha é desacoplado automaticamente e os pontos de
marchas normais começarão a funcionar.
A Inibidor de marcha
83 2 431 3081
2SHUDomR
0XGDQoD GH PDUFKD
$'9(57Ç1&,$
$R VH ORFRPRYHU HP XPD GHVFLGD YRFr GHYHUi WHU D PDU
FKD H D YHORFLGDGH FRUUHWDV SDUD D LQFOLQDomR FRQIRUPH R
GLDJUDPD GR UHWDUGDGRU ,VWR p IHLWR SDUD HYLWDU PXGDQoD GH
PDUFKD SDUD FLPD GHYLGR D VREUHURWDomR UHGX]D D YHORFL
GDGH DQWHV GD GHVFLGD SDUD PDQWHU D URWDomR DEDL[R GH
UV USP H HYLWDU R ULVFR GH QmR SRGHU UHGX]LU D
PDUFKD SDUD FRQWURODU D YHORFLGDGH
6H QmR WRPDU FXLGDGR QXPD VLWXDomR FRPR HVWD YRFr
SRGHUi SHUGHU R FRQWUROH VREUH D PiTXLQD H FDXVDU DFL
GHQWH FRP ULVFR GH IHULPHQWRV D YRFr H RXWUDV SHVVRDV
'HVFULomR GH IXQFLRQDPHQWR
I Em caso de risco de sobrerotação do motor, ocorre mudança
de marcha para a marcha alta mais próxima, independente-
mente da posição do seletor de marcha e do inibidor de marcha.
I Da 1a. para a 6a. marcha ocorre mudança a 35 r/s (2100 rpm).
I Quando a 6a. marcha é atingida e a rotação do motor estiver
acima de 35 r/s (2100 rpm), é desacoplado o lockup (acopla-
mento direto automático) e o retardador é aplicado após dois
segundos.
I O destravamento é desacoplado e o retardador é aplicado ime-
diatamente se a rotação ultrapassar 38,3 r/s (2300 rpm).
I Quando for atingida a 2a. marcha à ré e se a rotação do motor
estiver acima de 35 r/s (2100 rpm), o retardador é aplicado.
83 2 431 3081
2SHUDomR
/RFRPRomR FRP EORTXHLRV GH GLIHUHQFLDO
$'9(57Ç1&,$
O método utilizado de amarrar uma corrente em apenas um
lado das rodas para transpor uma superfície escorregadia,
pode danificar a linha motriz e portanto deve ser evitado.
Esta tração desequilibrada causa extremo desgaste na
transmissão de força e você pode perder o controle sobre a
máquina e causar acidente com risco de ferimentos em
você e outras pessoas.
Painel de instrumentos direito
Indicador, bloqueio do diferencial/tração
nas seis rodas 127$ 2 EORTXHLR GR GLIHUHQFLDO QmR GHYH QXQFD VHU DFRSOD
GR TXDQGR DOJXPD URGD PRWUL] SDWLQDU
,03257$17( 1mR XWLOL]H WUDomR H EORTXHLR GH GLIHUHQFLDO
HP PDLV URGDV GR TXH R QHFHVViULR $ XWLOL]DomR HUUDGD SRGH
FDXVDU GHVJDVWH GHVQHFHVViULR GH SQHXV PDLRU FRQVXPR
GH FRPEXVWtYHO H GLILFXOWDU D PDQREUD
Durante locomoção com proteção anti-patinação (correntes para
a neve), não deverão ser acoplados os bloqueios de diferencial e
nem tração nas 6 rodas.
'LUHomR
'HVFULomR
O sistema de direção é exclusivo Volvo, é auto-compensador, hi-
dro-mecânico e dotado de função de direção secundária através
de uma bomba solo-dependente, posicionada na caixa de trans-
ferência, o que garante a direção até aproximadamente 3 km/h
mesmo com o motor parado.
Em toda locomoção para frente, a lâmpada de controle (vermelha)
para as bombas motor-dependentes e a lâmpada de controle (ala-
ranjada) para a bomba solo-dependente (direção secundária) de-
verão estar apagadas.
6H D OkPSDGD YHUPHOKD $ SDUD DV ERPEDV PRWRUGHSHQGHQ
WHV DFHQGHU
As bombas hidráulicas pararam de funcionar (por exemplo, o mo-
A Lâmpada de controle (vermelha),
tor parou). A direção funciona até aproximadamente 3 km/h. A
bomba motor-dependente (sistema de
direção primária) pressão de direção é obtida da bomba solo-dependente durante
B Lâmpada de controle (alaranjada), locomoção para frente.
bomba solo-dependente (sistema de 6H D OkPSDGD DODUDQMDGD % SDUD D ERPED VRORGHSHQGHQWH
direção secundária) DFHQGHU
A bomba hidráulica parou de funcionar. A direção funciona nor-
malmente, mas se agora as bombas motor-dependentes pararem
de funcionar, a direção da máquina pára totalmente de funcionar.
6H DOJXPD GDV OkPSDGDV DFHQGHU QmR FRQWLQXH GLULJLQGR
&RQWDWH XPD RILFLQD DXWRUL]DGD SDUD TXH VHMDP WRPDGDV DV
SURYLGrQFLDV QHFHVViULDV
'LUHomR VHFXQGiULD
A máquina é equipada com um sistema de direção secundário, o
qual é dependente de rodas de acionamento (bomba solo-depen-
dente). Isto significa que a direção secundária funciona até apro-
ximadamente 3 km/h em locomoção para frente.
)UHQDJHP
6HPSUH XVH SULPHLUDPHQWH R UHWDUGDGRU HVSHFLDOPHQWH HP
ORFRPRomR HP GHVFLGDV
)UHLR GH VHUYLoR
$'9(57Ç1&,$
Se houver falha nos freios, pare de dirigir. Contate uma ofi-
cina autorizada para que sejam tomadas as providências
necessárias.
$MXVWH GR IUHLR
Os freios são auto-ajustáveis (não há necessidade de nenhum re-
ajuste).
)UHLR GH HVWDFLRQDPHQWR
2 IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR GHYHUi VHU DSOLFDGR SULPHLUR TXDQ
GR D PiTXLQD HVWLYHU WRWDOPHQWH SDUDGD
O freio de estacionamento é auto-ajustável (não há necessidade
de nenhum reajuste).
127$ 4XDQGR R IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR HVWLYHU DSOLFDGR
QmR VHUi SRVVtYHO DWLYDU D PXGDQoD GH PDUFKDV
)UHLR GH HPHUJrQFLD
I Em situação de emergência, o freio de estacionamento poderá
ser usado como freio de emergência.
I O freio de estacionamento é aplicado automaticamente se a
pressão alimentadora desaparecer em ambos os circuitos di-
anteiro e traseiro.
B Freio de estacionamento
83 2 431 3081
2SHUDomR
)UHQDJHP
)UHLR DGLFLRQDO
*HUDO
O freio adicional é um complemento aos freios comuns da máqui-
na. A função de freio-motor (VEB) e o retardador são exemplos de
freio adicional.
VEB (Volvo Engine Brake) é um nome composto da função de
freio-motor, que é constituída de um freio-escape (EPG) e um
freio-compressão (VCB). Estas duas funções são ativadas juntas
em dois estágios e fortalecem o efeito do freio-motor.
O retardador é um freio hidráulico que atua na caixa de mudança.
Os freios adicionais VEB e o retardador oferecem bom efeito de
frenagem em toda a faixa de rotação do motor. Entretanto, o efeito
de frenagem é um pouco maior em altas rotações do motor.
Os freios adicionais são usados para se obter uma locomoção su-
ave e confortável, que drasticamente, reduz o desgaste no siste-
ma comum de freios da máquina.
5HWDUGDGRU
$'9(57Ç1&,$
2 HIHLWR GR UHWDUGDGRU p UHGX]LGR VH D WHPSHUDWXUD GR yOHR
QD FDL[D GH PXGDQoD ILFDU PXLWR HOHYDGD $VVLP D IUHQD
JHP SRGH WRUQDUVH LQVXILFLHQWH HP GHVFLGDV
83 2 431 3081
2SHUDomR
)UHQDJHP
'HVFDUUHJDPHQWR
*HUDO
'XUDQWH R GHVFDUUHJDPHQWR GHYHUi VHU REVHUYDGR R
VHJXLQWH
– Coloque a máquina reta e com a unidade de carga sobre su-
perfície plana.
– Cuide para que nenhuma pessoa permaneça na máquina ou
em sua proximidade.
Se as condições permitirem, o descarregamento pode ser feito
durante a locomoção.
Controle de descarregamento 127$ 6H R RSHUDGRU VDLU GR DVVHQWR R FRQWUROH GH GHVFDUUH
1 Abaixa com pressão JDPHQWR YDL DXWRPDWLFDPHQWH SDUD D SRVLomR UHWHQWRUD
2 Posição de flutuação
3 Posição retentora
4 Posição de descarregamento
&RQWUROH GH GHVFDUUHJDPHQWR
$ FDoDPED p DEDL[DGD SHOD SUHVVmR KLGUiXOLFD
SRVLomR
É utilizado quando a caçamba, devido a seu posicionamento, não
é abaixada pelo próprio peso.
Depois, leve o controle de descarregamento para a posição 2,
quando a caçamba começar a baixar devido a seu próprio peso.
127$ 'XUDQWH R FDUUHJDPHQWR H ORFRPRomR R FRQWUROH GD
FDoDPED GR FDPLQKmR GHYHUi HVWDU VHPSUH QD SRVLomR GH IOX
WXDomR
$SyV D RSHUDomR
$'9(57Ç1&,$
4XDQGR HQWUDU RX VDLU GD PiTXLQD VLJD VHPSUH FRP D IDFH
YROWDGD SDUD D PiTXLQD H XWLOL]H D HVFDGD H FRUULPmRV SDUD
HYLWDU HVFRUUHJDPHQWR 8VH VHPSUH D UHJUD GH WUrV SRQWRV
TXHU GL]HU GXDV PmRV H XP Sp RX GRLV SpV H XPD PmR
TXDQGR VXELU RX GHVFHU GD PiTXLQD1mR SXOH
*HUDO
4XDQGR D PiTXLQD p GHL[DGD VHP YLJLOkQFLD
1 Aplique o freio de estacionamento e, se necessário (em ram-
pas), bloqueie as rodas, para que a máquina não entre em mo-
vimento.
2 Retire a chave de ignição.
3 Feche as janelas e tranque a porta da cabine e o capô do
motor.
4 Desligue a chave geral das baterias.
127$ 6H D PiTXLQD IRU ILFDU HVWDFLRQDGD PDLV WHPSR GHYH
UmR VHU WRPDGDV DV VHJXLQWHV SURYLGrQFLDV FRQIRUPH (VWDFL
RQDPHQWR SURORQJDGR QD SiJLQD
3DUDGD GD PiTXLQD
$ PiTXLQD SiUD GD VHJXLQWH PDQHLUD
1 Solte o pedal do acelerador.
2 Freie e coloque o controle seletor de marcha na posição neu-
tra quando a máquina estiver parada.
3 Aplique o freio de estacionamento.
127$ $ FDL[D GH PXGDQoD QmR SRVVXL QHQKXPD SRVLomR GH
HVWDFLRQDPHQWR SRUWDQWR p VHPSUH QHFHVViULR DSOLFDU R
IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR TXDQGR D PiTXLQD ILFDU SDUDGD
3DUDGD GR PRWRU
,03257$17( 'HL[H R PRWRU IXQFLRQDQGR QD PDUFKD OHQWD
DOJXQV PLQXWRV DQWHV GH GHVOLJiOR SDUD TXH VHMD JDUDQWLGD D
OXEULILFDomR GR WXUERFRPSUHVVRU
1 Gire a chave de ignição para a posição 0 (desligada).
83 2 431 3081
2SHUDomR
$SyV D RSHUDomR
(VWDFLRQDPHQWR
*HUDO
$R HVWDFLRQDU D PiTXLQD WRPH DV SURYLGrQFLDV FRQIRUPH R
TXH IRL LQGLFDGR DQWHV H
– coloque a máquina sobre uma superfície plana – caso contrá-
rio, as rodas deverão ser bloqueadas para impedir que a má-
quina entre em movimento.
– evite estacionamento com a máquina carregada
– leve em consideração que o tempo pode afetar a superfície, fa-
zendo com que a máquina fique presa devido ao congelamen-
to, ou atole, etc. – portanto, tome as medidas adequadas.
– abaixe a caçamba do caminhão
– coloque o interruptor e o controle nas posições desligada/
neutra
– aplique o freio de estacionamento
– feche as janelas e tranque a porta da cabine do operador
– desligue a chave geral das baterias.
(VWDFLRQDPHQWR SURORQJDGR
7RPH DV SURYLGrQFLDV FRQIRUPH DV GH HVWDFLRQDPHQWR H
– lave a máquina e repare com tinta as áreas danificadas para
evitar ferrugem
A Chave geral da bateria – trate com agente anti-ferrugem as peças mais expostas, lubri-
fique minuciosamente a máquina e passe graxa nas superfíci-
es sem pintura (cilindros de descarregamento, cilindros de
direção)
– verifique a pressão dos pneus
– abasteça até ao nível máximo o tanque de combustível e o tan-
que hidráulico
– cubra o tubo de escape (válido para estacionamento ao relento)
– drene a água dos tanques de ar comprimido.
– remova o fusível do conversor de tensão (fusível 41).
Caso contrário, as baterias correm o risco de serem descarre-
gadas.
9HULILTXH DSyV R HVWDFLRQDPHQWR SURORQJDGR
– todos os níveis de óleo e de fluidos
– todas as tensões de correias
– a pressão dos pneus
– purificador de ar.
83 2 431 3081
2SHUDomR
5HVJDWHUHERTXH
5HVJDWHUHERTXH
$'9(57Ç1&,$
I $QWHV GH VHU LQLFLDGR R UHVJDVWH RX UHERTXH p QHFHVVi
ULR DSOLFDU R IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR H EORTXHDU DV URGDV
SDUD HYLWDU TXH D PiTXLQD HQWUH HP PRYLPHQWR 'HYHVH
WHU PXLWR FXLGDGR GXUDQWH R UHERTXH SDUD HYLWDU IHULPHQ
WRV
I 6H QmR IRU SRVVtYHO OLJDU R PRWRU DV IXQo}HV GH IUHLR H GH
GLUHomR ILFDUmR OLPLWDGDV 1HVWH FDVR R UHERTXH VRPHQ
WH SRGHUi VHU HIHWXDGR VH IRU HPHUJrQFLD GHYHUi VHU IHL
WR QD GLVWkQFLD PHQRU SRVVtYHO H SRU SHVVRDO WUHLQDGR
YHMD UHERTXH 6H SRVVtYHO WUDQVSRUWH D PiTXLQD VREUH
RXWUR YHtFXOR
*HUDO
Em caso de resgate/reboque, se possível, o motor deverá estar
funcionando, para garantir as capacidades de frenagem e direção.
5HVJDWH
I Use barra de reboque, cabo de aço ou corrente, que deverá
ser acoplada nas alças de reboque dianteiras ou traseiras,
para levar a máquina para um local adequado ou pista transi-
tável.
5HERTXH
I Se a máquina após o resgate tiver que ser rebocada para a ofi-
cina, use barra de reboque ou cabo de aço acoplado às alças
de reboque dianteiras.
I Se a máquina a ser rebocada não tiver freios, é necessário
usar sempre a barra de reboque.
I O veículo ou a máquina que fizer o reboque terá que ter sem-
pre pelo menos o mesmo peso da máquina a ser rebocada, e
possuir suficiente capacidade de motor e de frenagem para po-
der puxar e frear ambas as máquinas em eventuais subidas e
descidas.
I O reboque deverá sempre ser feito pela distância mais curta
possível.
I Em qualquer situação, a velocidade máxima deverá ser de
10 km/h.
127$ 1mR p SRVVtYHO GDU SDUWLGD DR PRWRU XWLOL]DQGR R
UHERTXH
83 2 431 3081
2SHUDomR
5HVJDWHUHERTXH
3UHHQFKLPHQWR GR VLVWHPD GH DU
FRPSULPLGR
Se necessário, o sistema de ar comprimido poderá ser preenchido
através da válvula de abastecimento (B), usando-se ar comprimi-
do de uma outra máquina.
A válvula de abastecimento está posicionada à esquerda atrás da
cabine.
$SyV R UHVJDWHUHERTXH
Antes da remoção da barra de reboque, do cabo de aço ou cor-
rente após o resgaste/reboque, deverão ser tomadas as seguintes
medidas de segurança:
1 Coloque a máquina sobre uma superfície plana.
2 Aplique o freio de estacionamento.
B Válvula de abastecimento 3 Bloqueie as rodas para evitar que a máquina entre em movi-
mento.
83 2 431 3081
2SHUDomR
5HVJDWHUHERTXH
$'9(57Ç1&,$
$JRUD R IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR HVWi IRUD GH IXQFLRQD
PHQWR $ PiTXLQD DSHQDV SRGHUi VHU UHERFDGD VH HVWLYHU
DFRSODGD FRP EDUUD GH UHERTXH D RXWUR YHtFXOR
&DoDPED GH FDUJD
$EDL[DPHQWR GH HPHUJrQFLD
A manobra da caçamba de carga, quer dizer, descarregamento e
abaixamento é comandada hidraulicamente.
Se o motor parar de funcionar com a caçamba levantada e se o
motor de arranque, por algum motivo, não funcionar, não existirá
pressão servo para manobrar a válvula de descarregamento.
$VVLP D FDoDPED SRGHUi VHU DEDL[DGD HPHUJHQFLDOPHQWH GD
VHJXLQWH PDQHLUD
1 Solte a contra-porca do parafuso do abaixamento de emer-
gência e gire este para dentro.
127$ 2 SDUDIXVR SRVVXL XPD IROJD GH DSUR[LPDGDPHQWH ±
JLURV FRQWH D TXDQWLGDGH GH JLURV H HP VHJXLGD DWLYH R
FXUVRU GD YiOYXOD GH GHVFDUUHJDPHQWR GH IRUPD TXH HVWH
VLJD SDUD D SRVLomR GH IOXWXDomR DEDL[DPHQWR VHP SUHVVmR
2 Assim, a caçamba descerá devagar, a não ser que esteja no
topo ou se a máquina estiver inclinada para trás. Neste caso,
a caçamba necessitará de ajuda para descer, o que poderá
ser feito por uma escavadeira ou carregadeira, ao levantar a
parte traseira da caçamba.
,03257$17( 6ROWH R SDUDIXVR DSyV R DEDL[DPHQWR TXDQWL
GDGH LJXDO GH JLURV TXDQGR R PHVPR IRL DSHUWDGR H DSHUWH D
FRQWUDSRUFD GR SDUDIXVR GH DEDL[DPHQWR GH HPHUJrQFLD
83 2 431 3081
7pFQLFDV GH RSHUDomR
*HUDO
7pFQLFDV GH RSHUDomR
*HUDO
Nas páginas seguintes existem dicas e instruções de como você
deve dirigir seu caminhão. É importante usar a técnica correta de
operação para executar um trabalho seguro e efetivo.
$FLGHQWHV
Informe imediatamente à direção os acidentes ocorridos. Se pos-
sível, deixe o caminhão permanecer no local da ocorrência. Tome
medidas que possam minimizar os danos, especialmente os feri-
mentos pessoais. Evite tomar providências que possam dificultar
a investigação do acidente. Aguarde as providências da direção.
As ocorrências menores também devem ser comunicadas.
$'9(57Ç1&,$
8PD YH] TXH R FKDVVL GD XQLGDGH GH FDUJD p JLUiYHO HP
UHODomR DR FKDVVL GD XQLGDGH GR PRWRU YRFr QmR VHQWLUi VH
D XQLGDGH GH FDUJD FRPHoDU D WRPEDU 3RUWDQWR GHYHVH WHU
PXLWR FXLGDGR DR RSHUDU D PiTXLQD (YLWH GLULJLU UiSLGR QDV
FXUYDV HP VXSHUItFLHV LUUHJXODUHV H HP GHVFLGDV
$R GLULJLU HP XPD FXUYD GHYH VHPSUH OHPEUDU TXH H[LVWH
ULVFR GH FDSRWDPHQWR VH D YHORFLGDGH IRU PXLWR DOWD 2
ULVFR DXPHQWD TXDQGR R SRQWR GH JUDYLGDGH GD FDUJD p DOWR
RX WRUWR TXDQGR D FXUYD p HVWUHLWD PDO GRVDGD RX TXDQGR
D SLVWD p HVFRUUHJDGLD
/RFRPRomR HP VXELGDV
1RUPDOPHQWH D FDL[D GH PXGDQoD DXWRPiWLFD FXLGD SDUD TXH
D WUDomR VHMD FRUUHWD QDV VXELGDV
Em certas situações a máquina começa a "caçar" marchas. Isto
significa que a caixa de mudança faz mudança para cima e para
baixo entre duas marchas, em curto intervalo.
Esta procura de marcha ocorre porque a força não é suficiente
para a marcha alta, mas é tão suficiente para a marcha baixa que
ocorre a mudança para cima.
9RFr SRGH LPSHGLU HVWD SURFXUD GH PDUFKD GH GXDV PDQHLUDV
1 Selecione a posição de marcha baixa mais próxima.
2 Ative o inibidor de marcha com o interruptor posicionado no
painel de controles direito.
Mesmo em outras situações, por exemplo, em locomoção sobre
superfície difícil, pode ser vantajoso selecionar uma outra posição
de alavanca do que a "D". Assim, a mudança de marcha ocorrerá
automaticamente para cima e para baixo a partir da marcha sele-
cionada.
Acople sempre o diferencial longitudinal/tração nas 6 rodas duran-
te locomoção em terreno irregular, veja /RFRPRomR HP VXSHUItFL
HV LUUHJXODUHV na página 124.
/RFRPRomR HP GHVFLGDV
$'9(57Ç1&,$
I 1mR GHL[H R PRWRU XOWUDSDVVDU UV USP HP ORFR
PRomR HP GHVFLGDV
I 'XUDQWH ORFRPRomR HP XPD GHVFLGD tQJUHPH FRP FDUJD
WRWDO SRGH DFRQWHFHU TXH R UHWDUGDGRU H D IXQomR GH IUHLR
PRWRU QmR SURSRUFLRQH IRUoD VXILFLHQWH GH IUHQDJHP R
TXH UHVXOWD QR DFUpVFLPR GD YHORFLGDGH 6H LVWR RFRUUHU
e 1(&(66È5,2 86$5 WDPEpP R IUHLR GH VHUYLoR
I 1mR GHL[H D PiTXLQD URODU FRP D DODYDQFD VHOHWRUD GH
PDUFKD QD SRVLomR QHXWUD
$'9(57Ç1&,$
'XUDQWH ORFRPRomR HP XPD GHVFLGD tQJUHPH FRP FDUJD
WRWDO SRGH DFRQWHFHU TXH R UHWDUGDGRU H D IXQomR GH IUHLR
PRWRU QmR SURSRUFLRQH IRUoD VXILFLHQWH GH IUHQDJHP R TXH
UHVXOWD QR DFUpVFLPR GD YHORFLGDGH 6H LVWR RFRUUHU
e 1(&(66È5,2 86$5 WDPEpP R IUHLR GH VHUYLoR
'HVFULomR GH IXQFLRQDPHQWR
I Em caso de risco de sobrerotação do motor, ocorre mudança
de marcha para a marcha alta mais próxima, independente-
mente da posição do seletor de marcha e do inibidor de mar-
cha.
I Da 1a. para a 6a. marcha ocorre mudança a 35 r/s (2100 rpm).
I Quando a 6a. marcha é atingida e a rotação do motor estiver
acima de 35 r/s (2100 rpm), é desacoplado o lockup (acopla-
mento direto automático) e o retardador é aplicado após dois
segundos.
I O destravamento é desacoplado e o retardador é aplicado ime-
diatamente se a rotação ultrapassar 38,3 r/s (2300 rpm).
I Quando for atingida a 2a. marcha à ré e se a rotação do motor
estiver acima de 35 r/s (2100 rpm), o retardador é aplicado.
83 2 431 3081
7pFQLFDV GH RSHUDomR
/RFRPRomR HP VXSHUItFLHV LUUHJXODUHV
/RFRPRomR HP VXSHUItFLHV
LUUHJXODUHV
Cada tipo de superfície irregular exige técnica de operação total-
mente diferente. Se tiver dúvidas, deverá sempre investigar o ter-
reno antes de começar a dirigir, pois assim evitará atolamentos
desnecessários.
I Use sempre o bloqueio de diferencial longitudinal/tração nas
6 rodas em locomoção em terrenos irregulares quando existir
risco de patinação.
I Se a pista for escorregadia use o bloqueio de diferencial trans-
versal do eixo dianteiro para aumentar a acessibilidade.
I Acople sempre os bloqueios de diferencial transversais antes
de alguma roda começar a patinar.
I Em terrenos fora de estrada, onde existe risco de atolamento,
use a direção em combinação com os bloqueios de diferencial
transversais para renovar a aderência das rodas, o chamado
PASSO DE PATO.
I Em locomoção sobre terreno fofo e quando o espaço permitir,
é apropriado escolher diferentes pistas para cada volta. Assim,
você evita criar sulcos profundos com as rodas.
127$ (YLWH GLULJLU HP IRUWHV LQFOLQDo}HV ODWHUDLV H VREUH SH
GUDV DILDGDV H WRFRV GH PDGHLUD
83 2 431 3081
7pFQLFDV GH RSHUDomR
&DUUHJDPHQWR
&DUUHJDPHQWR
Se você for dar marcha à ré para uma escavadeira ou carregadei-
ra, cuide para que o caminhão esteja sempre posicionado de tal
forma, que a única manobra restante é dar marcha à ré.
3URFHGD GD VHJXLQWH PDQHLUD
1 Dê marcha à ré para debaixo da caçamba levantada.
2 Coloque o caminhão onde o operador indicar. Explore as van-
tagens da direção do chassi e posicione a máquina no melhor
ângulo para o carregamento. Use os espelhos retrovisores e
mantenha contato visual com o operador da carregadeira
quando der marcha à ré.
(P UHODomR DR FDUUHJDPHQWR p YiOLGR R VHJXLQWH
– Acople o feio de carga e de descarregamento. Veja )UHLR GH
FDUJD H GH GHVFDUUHJDPHQWR LQWHUUXSWRU na página 40.
– Cuide para que sempre o controle de descarregamento esteja
na "posição de flutuação" durante o carregamento. Caso con-
trário, toda a carga ficará apoiada sobre os cilindros de descar-
regamento ao invés de ficar sobre o chassi.
127$ /HPEUHVH TXH p YRFr FRPR RSHUDGRU GH FDPLQKmR R
UHVSRQViYHO SHOR WDPDQKR H SHVR GD FDUJD YHMD &DUJD Pi[L
PD QD SiJLQD
Antes de começar a dirigir, certifique-se de que nenhuma parte da
carga, por exemplo, tocos de madeira ou pedras, possa cair e cau-
sar danos. Objetos que sairem para fora, deverão ser removidos.
'HVFDUUHJDPHQWR GH FDUJD
O descarregamento pode ser efetuado de diversas maneiras.
A maneira a ser utilizada depende das condições do local de des-
carregamento.
0pWRGR $ É mais rápido descarregar desta maneira, se o local
de descarregamento for amplo e se a carga será removida para
uma depressão.
Se não houver exigência de que o local de descarregamento seja
mantido plano, e se a depressão for funda, pode ser que a direção
decida não utilizar escavadeira. Isto é possível, se forem utiliza-
das a boa estabilidade e as características de locomoção em ter-
reno irregular de sua máquina.
0pWRGR % Vire a máquina e siga de ré até ao canto, de tal forma
que a maior parte da carga caia sobre o canto. Este método é um
pouco mais demorado. A vantagem é que assim é evitado o custo
de uma escavadeira no local de descarregamento.
Quando dirigir sobre o local de descarregamento, arranje um mar-
cação de direção, que possa ser utilizada durante a ré. Olhe sem-
pre nos espelhos retrovisores quando der marcha à ré. Pare
primeiro quando as rodas do eixo traseiro atingirem o canto de
descarregamento. Evite andar sobre o mesmo caminho para não
correr riscos de atolamento. Coloque um pouco da carga no canto
de descarregamento, de tal forma que funcione como uma marca
de direção e calço de frenagem nos próximos descarregamentos.
0pWRGR & Se estiver operando com material líquido ou solto, não
poderá fazer nenhum monte para orientá-lo. Neste caso, a direção
poderá dar instruções para que a carga seja colocada numa área
menor possível. Assim, você entra de marcha à ré no material e
descarrega a carga.
0pWRGR ' Se tratar de construção de estrada ou barranco de
pouca elevação, é vantajoso explorar as características de opera-
ção da máquina sobre terrenos irregulares no local de descarre-
gamento.
2 VHJXLQWH p YDOLGR SDUD R SUySULR GHVFDUUHJDPHQWR
– Antes de descarregar, cuide para que não haja ninguém por
perto.
– Não levante a caçamba durante marcha à ré em terreno
irregular.
– Em inclinações laterais perigosas, mude a máquina de lugar
antes de descarregar.
– Coloque a máquina reta. Acople o freio de carga e de descar-
regamento. Veja )UHLR GH FDUJD H GH GHVFDUUHJDPHQWR
LQWHUUXSWRU na página 40. Leve o controle de descarregamento
para trás, para a posição de descarregamento e aumente a ro-
tação do motor.
– Reduza a rotação do motor um pouco antes da caçamba atin-
gir o topo.
– Dirija alguns metros para frente antes de baixar a caçamba.
Coloque o controle de descarregamento na posição de opera-
ção (abaixamento/posição de flutuação).
1XQFD GLULMD FRP D FDoDPED OHYDQWDGD HP GLVWkQFLD PDLRU
TXH D QHFHVViULD 1XQFD IDoD PRYLPHQWRV GH GLUHomR FRP R
FDPLQKmR VH D FDUJD HVWLYHU SUHVD H VH D FDoDPED HVWLYHU LQ
FOLQDGD
83 2 431 3081
7pFQLFDV GH RSHUDomR
3URYLGrQFLDV GXUDQWH R DWRODPHQWR
3URYLGrQFLDV GXUDQWH R
DWRODPHQWR
Se o terreno for fofo e se forem criados grandes sulcos, é neces-
sário observar constantemente a carga. Se esta tender a inclinar-
se lateralmente e se você suspeitar que existe risco de atolamen-
to, pare a máquina e descarregue a carga. Seja atencioso para
que a unidade de carga não tombe.
4XDQGR DWRODU
3DVVR DWUDYpV GH GLUHomR HP ]LJ]DJSDVVR GH
SDWR
1 Acople todos os bloqueios de diferencial com o botão de pé.
2 Acelere uniformemente e evite patinação nas rodas.
3 Dirija de maneira alternada direita–esquerda com viradas to-
tais de direção. Quando conseguir virar totalmente para um la-
do, prossiga nesta direção até a máquina quase parar, antes
de fazer a mesma coisa para o outro lado.
Se a máquina ficar totalmente parada após 3–4 viradas, ou se
afundar ainda mais, interrompa a ação e siga o passo 2.
3DVVR
1 Consiga auxílio de resgate em forma de um trator de esteira,
carregadeira ou escavadeira.
2 Se não conseguir descarregar a carga devido ao risco de tom-
bamento, use a máquina auxiliar como apoio lateral da caçam-
ba durante a manobra de descarregamento.
3 Remova a massa de material atrás da caçamba com a máqui-
na auxiliar.
4 Abaixe a caçamba.
5 A máquina auxiliar deverá levantar e empurrar atrás da ca-
çamba ao mesmo tempo em que o caminhão é dirigido para
fora do atolamento conforme o passo 1.
3DVVR
6DLQGR GR DWRODPHQWR DWUDYpV GH UHVJDWH
Se o caminhão não afundou muito, mas está apenas patinando, o
resgate pode ser feito por um veículo de tração acoplado com bar-
ra de reboque, cabo de aço ou corrente nas alças de tração ou ser
empurrado por uma outra máquina.
Veja também a seção 5HVJDWHUHERTXH na página 117.
83 2 431 3081
7pFQLFDV GH RSHUDomR
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
,QWURGXomR
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
,QWURGXomR
$'9(57Ç1&,$
$TXHOH TXH QmR VHJXLU DV LQVWUXo}HV GH VHJXUDQoD H REVHU
YDU DV DGYHUWrQFLDV HQFRQWUDGDV QHVWH PDQXDO WHP TXH
HVWDU FHUWR GH TXH VHX PpWRGR GH WUDEDOKR HVWi FRUUHWR
&DVR FRQWUiULR H[LVWH ULVFR GH JUDYHV DFLGHQWHV TXH HP
FHUWRV FDVRV SRGHP VHU DWp IDWDLV
3RVLomR GH VHUYLoR
$'9(57Ç1&,$
6H IRU HIHWXDU DOJXP VHUYLoR QD PiTXLQD DQWHV GHVWD
HVIULDU WHQKD PXLWR FXLGDGR SRLV OtTXLGRV H SHoDV TXHQWHV
SRGHP FDXVDU TXHLPDGXUDV
*HUDO
$'9(57Ç1&,$
$ YLRODomR GHVWDV UHJUDV SRGH FDXVDU DFLGHQWHV JUDYHV
IHULPHQWRV RX PRUWHV
A Trava da caçamba
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
3URYLGrQFLDV DQWLLQFrQGLR
3URYLGrQFLDV DQWLLQFrQGLR
$'9(57Ç1&,$
6H D PiTXLQD IRU XVDGD HP DPELHQWH HVSHFLDOPHQWH LQIOD
PiYHO p QHFHVViULR WUHLQDPHQWR HVSHFLDO
$'9(57Ç1&,$
7RGD WLQWD VH GHFRPS}H TXDQGR DTXHFLGD H IRUPD XPD
JUDQGH TXDQWLGDGH GH VXEVWkQFLDV (VWDV VXEVWkQFLDV
SRGHP VHU LUULWDQWHV H DSyV H[SRVLomR IUHTXHQWH RX SURORQ
JDGD jV PHVPDV SRGHP VH WRUQDU PXLWR SUHMXGLFLDLV j
VD~GH
%RUUDFKDV H SOiVWLFRV
127$ 0DWHULDO SROtPHUR TXDQGR DTXHFLGR SRGH IRUPDU VXEV
WkQFLDV QRFLYDV j VD~GH H DR PHLR DPELHQWH
I Não solde nem faça cortes a gás nas proximidades de materi-
ais polímeros (plástico e borracha) sem que tenha-os protegido
contra o aquecimento.
I Nunca queime materiais polímeros quando sucatados.
I Seja cuidadoso no manuseio de máquinas que tenham sido
expostas a incêndio ou a qualquer aquecimento forte.
I Use sempre luvas, óculos de proteção e máscaras de proteção
respiratória.
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
3URYLGrQFLDV DQWLLQFrQGLR
%RUUDFKD IOXRUHWDGD
$'9(57Ç1&,$
&HUWDV YHGDo}HV TXH GHYHP VXSRUWDU DOWDV WHPSHUDWXUDV GH
IXQFLRQDPHQWR SRU H[HPSOR HP PRWRUHV FDL[DV GH
PXGDQoD HL[RV IUHLRV PRWRUHV KLGUiXOLFRV H ERPEDV
SRGHP WHU VLGR IDEULFDGDV FRP ERUUDFKD IOXRUHWDGD
$ ERUUDFKD IOXRUHWDGD TXDQGR DTXHFLGD IRUPD IOXRUHWR GH
KLGURJrQHR H iFLGR KLGURIOXRUtGULFR TXH TXHLPD H p PXLWR
FRUURVLYR 2 iFLGR QmR SRGH VHU HQ[DJXDGR RX ODYDGR GD
SHOH H FDXVD TXHLPDGXUDV PXLWR JUDYHV GH GLItFLO FLFDWUL]D
omR *HUDOPHQWH p QHFHVViULR UHPRYHU R WHFLGR OHVLRQDGR
FLUXUJLFDPHQWH
Pode passar muito tempo (várias horas) após o contato com o áci-
do para aparecer algum sintoma, e portanto, nenhum aviso é dado
imediatamente. O ácido pode permanecer nas peças da máquina
durante longo tempo (muitos anos) após um incêndio.
6H DSDUHFHU LQFKDoR YHUPHOKLGmR RX GRU H VH VXVSHLWDU TXH
R PRWLYR SRVVD VHU FRQWDWR FRP ERUUDFKD IOXRUHWDGD DTXHFL
GD GHYHVH FRQWDWDU XP PpGLFR LPHGLDWDPHQWH 6H XPD Pi
TXLQD RX FRPSRQHQWHV GH XPD PiTXLQD IRUDP VXMHLWRV D
LQFrQGLRV RX D FDORU LQWHQVR TXDOTXHU HVWHV GHYHUmR VHU UH
SDUDGRV SRU SHVVRDO HVSHFLDOPHQWH WUHLQDGR (P WRGR PDQX
VHLR GH PiTXLQDV DSyV XP LQFrQGLR GHYHUmR VHU XVDGDV
OXYDV GH ERUUDFKD JURVVDV H HIHWLYRV yFXORV GH SURWHomR
Quando se suspeitar que uma peça aquecida foi feita de borracha
fluoretada, a área em volta da mesma deverá ser, cuidadosamen-
te, lavada de forma abundante com água de cal (uma solução ou
suspensão de hidróxido de cálcio, quer dizer, cal queimada na
água). Após o trabalho, as luvas deverão ser lavadas na água de
cal e sucatadas.
Nunca queime objetos pintados descartados ou peças de plástico
ou borracha. Isto deverá ser feito por firma autorizada em manu-
seio de dejetos.
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
3URYLGrQFLDV DQWLLQFrQGLR
/LVWD GH YHULILFDo}HV
6H XPD PiTXLQD IRL VXMHLWD D LQFrQGLR RX H[SRVWD D FDORU LQ
WHQVR TXDOTXHU GHYHUmR VHU WRPDGDV LQFRQGLFLRQDOPHQWH DV
VHJXLQWHV SURYLGrQFLDV
I Os anéis de vedação (anéis-O ou vedações de eixo) deverão,
por motivo de segurança, ser manuseados como se fossem fa-
bricados com borracha fluoretada.
I Nunca toque em peças queimadas com as mãos desprotegi-
das, quando existir risco de contato com polímeros derretidos.
Primeiro, lave, cuidadosamente, com água de cal em abun-
dância (uma solução ou suspensão de hidróxido de cálcio,
quer dizer, cal queimada).
Use luvas grossas de borracha e óculos de proteção efetivos.
I Se houver suspeita de ocorrência de contato de pele com bor-
racha fluoretada queimada, a região da pele afetada deverá
ser tratada com Hydrofluoric Acid Burn Jelly (Gel hidrofluórico
para queimaduras de ácido) ou similar. Consulte um médico. O
sintoma após o contato com a borracha pode aparecer muitas
horas depois.
I As luvas de proteção, panos e demais objetos que tenham es-
tado em contato com a borracha fluoretada queimada deverão
ser sucatados.
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
%DWHULDV
%DWHULDV
1RUPDV SDUD DV EDWHULDV
,03257$17( $V EDWHULDV FRQWrP VXEVWkQFLDV QRFLYDV j
VD~GH H DR PHLR DPELHQWH 3RUWDQWR DV EDWHULDV VXFDWDGDV
GHYHP VHU PDQXVHDGDV FRQIRUPH RV UHJXODPHQWRV ORFDLV
QDFLRQDLV HP YLJRU
I As baterias expelem gases explosivos. Nunca fume próximo
delas.
I O ácido da bateria é corrosivo. Evite contato do ácido com a
pele.
I Inicie soltando o fio terra quando for retirar uma bateria. Quan-
do for montar uma bateria, acople sempre o fio terra por último,
para reduzir o risco de formação de faíscas que podem causar
incêndio.
I Nunca incline muito uma bateria em qualquer direção. O ácido
da bateria pode vazar.
I Nunca conecte uma bateria descarregada em série com uma
bateria totalmente carregada.
Existe risco de explosão.
I Evite contato de objetos de metal (por exemplo, ferramentas,
anéis, pulseiras) com os pólos da bateria. Existe risco de feri-
mentos e de incêndio. Sempre recoloque os protetores de
pólos.
I As baterias contêm substâncias nocivas à saúde e ao meio
ambiente. Portanto, as baterias sucatadas devem ser manuse-
adas conforme os regulamentos locais/nacionais em vigor.
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
8QLGDGH GH UHIULJHUDomR
8QLGDGH GH UHIULJHUDomR
$JHQWH UHIULJHUDQWH
*HUDO
O R134a é usado como agente refrigerante para unidades de re-
frigeração. Quando é usado o R134a, existe uma placa de tipo
próximo ao filtro seco. O R134a não tem, potencialmente, propri-
edade de esgotamento que afete a camada de ozônio da atmos-
fera, mas o 5D DIHWD R HIHLWR HVWXID H SRUWDQWR QXQFD GHYH
VHU VROWR DR DU OLYUH LQWHQFLRQDOPHQWH O agente refrigerante
R134a é moderadamente prejudicial à saúde.
(TXLSDPHQWRV GH SURWHomR
+DYHQGR ULVFR GH FRQWDWR
– Use óculos de proteção herméticos e luvas, e proteja a pele
(risco de queimadura por frio).
– Não use lentes de contato.
5LVFRV
O agente refrigerante líquido pode causar IHULPHQWRV FDXVDGRV
SHOR IULR
O gás pode em baixa concentração DIHWDU SULQFLSDOPHQWH R VLV
WHPD QHUYRVR
O gás pode em alta concentração WHU XP HIHLWR DQHVWHVLDQWH
Devido ao risco de explosão, os tubos de gás com agente refrige-
rante não poderão ser expostos a temperaturas superiores a
+40 °C.
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
8QLGDGH GH UHIULJHUDomR
$'9(57Ç1&,$
2V JDVHV SRGHP FDXVDU JUDYHV GDQRV DRV SXOP}HV PHVPR
HP EDL[D FRQFHQWUDomR TXDQGR QHQKXP FKHLUR p VHQWLGR
2V VLQWRPDV SRGHP DSDUHFHU PXLWDV KRUDV jV YH]HV
KRUDV DSyV D H[SRVLomR DR JiV
83 2 431 3081
6HJXUDQoD QR VHUYLoR
3QHXV
3QHXV
5HJUDV SDUD HQFKLPHQWR GH SQHXV
$'9(57Ç1&,$
Esteja ao lado do pneu quando encher pneu com aro bipar-
tido. Pneus assim instalados podem explodir e causar feri-
mentos. Utilize um bocal auto-travante com uma mangueira
suficientemente comprida, para que você permaneça fora
da área de risco quando encher um pneu.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
3UHSDUDWLYRV
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
3UHSDUDWLYRV
&KDSDV GH SURWHomR
Para efetuar certos serviços é necessário abaixar ou remover as
chapas de proteção.
A Corrente
B Parafuso inferior
C Parafuso superior
D Pino
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
3UHSDUDWLYRV
&DS{ GR PRWRU
$EHUWXUD GR FDS{ GR PRWRU
1 Pressione as travas para dentro (A).
2 Abaixe a frente (uma mola a gás alivia a frente).
3 Feche a válvula (B) da bomba hidráulica com a chave de luva
posicionada na bomba hidráulica. Gire no sentido horário até
à posição final.
$EHUWXUD PDQXDO
4 Busque a extensão (C) posicionada na frente e monte-a na
chave de luva.
5 Coloque a chave de luva (D) na bomba e bombeie até que o
capô do motor atinja a posição final superior.
$EHUWXUD HOpWULFD
4 Coloque a chave de luva no interruptor (E) e gire no sentido
horário até à posição final. O interruptor é retrátil.
5 Mantenha a chave nesta posição. Solte a chave quando o
capô do motor atingir a posição final superior.
$SyV R DEDL[DPHQWR
9 Coloque de volta a chave de luva e a extensão.
10 Levante a frente.
11 Verifique se o mecanismo de travamento da frente está enga-
tando.
*) Equipamento opcional
Bomba hidráulica
A Travas, frente
B Válvula
83 2 431 3081
$'9(57Ç1&,$
Durante trabalho na junta de direção, deverá ser acoplada a
trava da junta de direção.
$'9(57Ç1&,$
Durante trabalhos com a caçamba do caminhão levantada,
a caçamba deverá ser travada com a trava de caçamba (C)
ou com o suporte de caçamba (D).
descarregamento
C Trava da caçamba
D Suporte de caçamba
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
0RWRU
0RWRU
$SHQDV 86$
0DQXWHQomR SUHYHQWLYD
Para manter a confiança, o nível de ruído e o controle sobre a
emissão de gás de escape, o qual, originariamente, foi construído
no seu motor convencional destinado a máquinas móveis, é ne-
cessário que o motor receba serviço, ajuste, manutenção e verifi-
cações regulares.
6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO
5HFRPHQGDo}HV SDUD R FRPEXVWtYHO
O combustível usado deverá ser limpo, destilado puro, estável e
não corrosivo. A curva de destilação, graduação cetânica e o teor
de enxofre, são fatores muito importantes na seleção de combus-
tível, para que se tenha uma combustão otimizada e o menor des-
gaste possível.
As condições de trabalho do motor e a temperatura ambiente afe-
tam a escolha do combustível com relação às qualidades de
adaptação térmica e graduação cetânica.
Em condições de tempo frio, abaixo de 0 °C, deve-se preferir o
uso de destilados leves ou alto grau de cetânio. (Ponto de ebuli-
ção final máximo 349 °C e um grau mínimo de cetânio de 45).
Para evitar formação de grandes sedimentos e para reduzir a
emissão de dióxido de enxofre através dos gases de escape na
atmosfera, é necessário que o teor de enxofre do combustível seja
o mais baixo possível. O combustível diesel recomendado para
ser usado em motores Volvo tem que atender às exigências con-
forme as normas ASTM: D975 Nr ID (C-B) ou Nr 2D (T-T), ter uma
graduação cetânica não inferior a 42 e um teor de enxofre que não
seja superior a 0,5 porcento do peso.
I Verifique se existe vazamento quando o motor estiver funcio-
nando em marcha lenta alta.
Faça um controle visual das conexões de tubos e mangueiras.
I Verifique a condição das mangueiras de combustível com rela-
ção a:
– Envelhecimento (dureza)
– Trincas
– Bolhas
– Atrito
9HULILTXH D FRQGLomR GR WDQTXH GH FRPEXVWtYHO FRP UHODomR D
– Drenagem de água de condensação.
– Verificação de trincas e fixações.
9HULILFDomR GR IXQFLRQDPHQWR GR WXUERFRPSUHVVRU
– Faça uma verificação visual com relação às vedações das
mangueiras de admissão e do tubo de escape do turbocom-
pressor.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
0RWRU
ÏOHR GR PRWRU
$ PiTXLQD PRQLWRUD D TXDQWLGDGH GH yOHR QHFHVViULD 1R
DEDVWHFLPHQWR RX QD WURFD DSOLFDVH R VHJXLQWH
$'9(57Ç1&,$
Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele não protegida.
7URFD GH yOHR
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Abaixe a frente.
3 Solte a mangueira de esvaziamento (A) da frente.
4 Remova a tampa de proteção (B) da conexão de drenagem
(C).
5 Acople a mangueira de esvaziamento na conexão de drena-
gem.
6 Drene o óleo.
7 Remova a mangueira da conexão de drenagem.
8 Monte a tampa de proteção da conexão de drenagem no
cárter de óleo.
9 Abasteça com óleo o tubo de abastecimento de óleo (D).
10 Coloque de volta a mangueira de esvaziamento na frente.
11 Levante a frente.
O volume de óleo na troca é aproximadamente 49 litros inclusive
o filtro.
Qualidade do óleo, veja /XEULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV na página 227
A Mangueira de esvaziamento
83 2 431 3081
B Tampa de proteção
C Conexão de drenagem
D Abastecimento de óleo
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
0RWRU
)LOWUR GH yOHR
)LOWUR GH yOHR WURFD
Troque os filtros de óleo em cada troca de óleo, quer dizer D FDGD
KRUDV
Veja &RQGLo}HV SDUD YDOLGDGH GR LQWHUYDOR na página 149.
2 ILOWUR GH yOHR p GR WLSR GHVFDUWiYHO TXHU GL]HU QmR SRGH VHU
OLPSR H GHYH VHU WURFDGR FRPR XPD XQLGDGH
'HVPRQWDJHP
1 Use ferramentas apropriadas.
0RQWDJHP
2 Encha o filtro com óleo.
O volume de óleo de cada filtro é aproximadamente 1,25 litros.
3 Passe óleo na junta.
4 Parafuse o filtro manualmente até que a junta encoste leve-
mente na superfície de vedação.
5 Em seguida, aperte o filtro, aproximadamente, mais ½ voltas.
$SyV D PRQWDJHP
6 Ligue o motor e verifique se a junta está vedando bem. Se isto
não ocorrer, remova o filtro e verifique a superfície de veda-
ção.
127$ *HUDOPHQWH QmR DGLDQWD DSHUWDU PDLV IRUWH
A Filtro de fluxo total ,03257$17( $SyV D WURFD GR ILOWUR GH yOHR R PRWRU WHUi
B Filtro de fluxo parcial TXH IXQFLRQDU HP PDUFKD OHQWD SHOR PHQRV XP PLQXWR
,03257$17( e LPSRUWDQWH SUHHQFKHU R ILOWUR FRP yOHR
DQWHV GD PRQWDJHP ,VWR p IHLWR SDUD JDUDQWLU OXEULILFDomR
LPHGLDWDPHQWH DSyV D SDUWLGD
6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO
*HUDO
&RPEXVWtYHO OLPSR de qualidade correta, é condição necessária
para que o motor diesel funcione sem problemas.
$'9(57Ç1&,$
&XLGH SDUD TXH FRPEXVWtYHO VRE DOWD SUHVVmR QmR HQWUH HP
FRQWDWR FRP D SHOH GXUDQWH WUDEDOKR FRP HTXLSDPHQWRV GH
LQMHomR
Se a máquina for dirigida com o tanque vazio ou se, por algum mo-
tivo, entrou ar no sistema de combustível, é necessário sangrar o
sistema.
,03257$17( 1HQKXPD WHQWDWLYD GH SDUWLGD DR PRWRU SRGH
HP DEVROXWR VHU IHLWD DQWHV TXH R VLVWHPD VHMD VDQJUDGR
&DVR FRQWUiULR D ERPED DOLPHQWDGRUD SRGH VHU GDQLILFDGD
*HUDO
1 Limpe em volta do parafuso de sangria (A) no separador de
água e uniões de sangria (B) e (C) na carcaça do filtro de com-
bustível e no cabeçote.
127$ 1mR GHUUDPH FRPEXVWtYHO VREUH RV FRPSRQHQWHV
HOpWULFRV
6HSDUDGRU GH iJXD
2 Solte o parafuso de sangria (A) na cabeça do filtro.
3 Bombeie com a bomba manual (D) até que saia combustível
para fora sem bolhas de ar.
4 Aperte o parafuso de sangria enquanto o combustível estiver
saindo para fora.
)LOWUR GH FRPEXVWtYHO
5 Acople uma mangueira de plástico transparente na união de
sangria (B) da carcaça do filtro de combustível.
6 Abra a união de sangria e bombeie com a bomba manual (E)
até que saia combustível para fora sem bolhas de ar.
7 Aperte a união de sangria enquanto estiver saindo combustí-
vel para fora.
&DEHoRWH
8 Mude a mangueira para a união de sangria (C) do cabeçote.
9 Bombeie com a bomba manual (E) do filtro de combustível até
que saia combustível para fora sem bolhas de ar.
A Parafuso de sangria, separador de
água 10 Aperte a união de sangria enquanto estiver saindo combustí-
B União de sangria, filtro de combustível vel para fora.
C União de sangria, cabeçote
D Bomba manual, separador de água $SyV D VDQJULD
E Bomba manual, filtro de combustível 11 Funcione o motor com rotação elevada na marcha lenta apro-
ximadamente 10 minutos.
12 Verifique após a partida se não existe vazamento.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO
)LOWUR GH FRPEXVWtYHO
)LOWUR GH FRPEXVWtYHO WURFD
Troque o filro de combustível (A) D FDGD KRUDV
2 ILOWUR p GHVFDUWiYHO TXHU GL]HU QmR SRGH VHU OLPSR H GHYH
VHU WURFDGR
'HVPRQWDJHP
1 Use ferramenta adequada para remover o filtro de combustível.
0RQWDJHP
2 Passe óleo diesel na junta.
3 Parafuse o filtro manualmente até que a junta encoste leve-
mente na superfície de vedação.
4 Em seguida, aperte o filtro, aproximadamente, mais ½ voltas.
5 Sangria, veja 6DQJULD GR VLVWHPD GH FRPEXVWtYHO na página 152.
6HSDUDGRU GH iJXD
2 PRQLWRUDPHQWR GD H[LVWrQFLD GH iJXD QR FRPEXVWtYHO p IHL
WR SHOD PiTXLQD 6H IRU QHFHVViULR HIHWXDU GUHQDJHP GH iJXD
SURFHGD GD VHJXLQWH PDQHLUD
A Filtro de combustível
6HSDUDGRU GH iJXD GUHQDJHP
1 Solte o parafuso de sangria (B).
2 Acople uma mangueira de drenagem (C) ao parafuso de es-
cape de água (D) no fundo do separador de água.
3 Solte o parafuso de escape de água.
4 Aperte os parafusos quando sair apenas cambustível limpo.
B Parafuso de sangria
83 2 431 3081
C Mangueira de drenagem
D Parafuso de escape de água
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO
A Conector
B Recipiente de plástico
C Parafuso de sangria
D Bomba manual
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO
7DQTXH GH FRPEXVWtYHO
*HUDO
127$ /LPSH PLQXFLRVDPHQWH D WDPSD GR WDQTXH GH FRP
EXVWtYHO $ DQWHV GH UHWLUiOD
Evite derramar combustível – isto acumula sujeira. Mantenha o
tanque de combustível cheio durante o inverno para evitar a for-
mação de água de condensação.
A capacidade do tanque de combustível é de 480 litros.
Qualidade do combustível, veja 6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO na pági-
na 228.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
5DGLDGRU GH DU
5DGLDGRU GH DU
O motor é dotado de um radiador de ar do tipo ar-a-ar (intercoo-
ler). O radiador de ar abaixa a temperatura do ar de entrada em
aproximadamente 100 °C. Assim, é aumentada a densidade do ar
de entrada, resultando em maior quantidade de combustível inje-
tado e maior combustão. Isto proporciona maior po tência ao mo-
tor, mas o ar mais frio influencia menos as válvulas e pistões.
7XUERFRPSUHVVRU
,03257$17( 'HL[H R PRWRU IXQFLRQDQGR HP PDUFKD OHQWD
EDL[D SHOR PHQRV PHLR PLQXWR DSyV D SDUWLGD FRPR WDPEpP
DOJXQV PLQXWRV DQWHV GH GHVOLJiOR ,VWR p IHLWR SDUD JDUDQWLU
D OXEULILFDomR GR WXUERFRPSUHVVRU
O turbocompressor é lubrificado e refrigerado pelo sistema de lu-
brificação do motor. Uma condição muito importante para o funci-
onamento do turbocompressor é que o óleo do motor e os filtros
sejam trocados nos intervalos determinados. Também importante
é a manutenção do purificador de ar, a vedação do sistema de es-
cape e das tubulações de óleo lubrificante.
Ar Óleo Gases de
lubrificante escape Se forem detectados ruídos ou vibrações estranhas no compressor,
este deverá ser, imediatamente, recondicionado ou substituído.
Turbocompressor, funcionamento
Trabalhos no turbocompressor só poderão ser efetuados por
A Escape, entrada oficina autorizada.
B Escape, saída
C Ar, entrada
D Ar, saída
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
3XULILFDGRU GH DU
3XULILFDGRU GH DU
*HUDO
O purificador de ar impede que poeira e outras impurezas entrem
no motor. O ar passa primeiro pelo filtro primário e depois pelo fil-
tro secundário.
O desgaste do motor depende em grande parte da pureza do ar
de admissão. Portanto, é muito importante que o purificador de ar
seja mantido corretamente e verificado regularmente. Mantenha a
maior limpeza possível quando trabalhar com o purificador de ar e
demais filtros.
,03257$17( (P FRQGLomR DOJXPD QXQFD RSHUH R PRWRU
VHP ILOWUR RX FRP XP ILOWUR GDQLILFDGR
Verifique regularmente se a mangueira e tubos de ligação do puri-
ficador de ar para o tubo de admissão do motor estão bem vedados.
7HQKD VHPSUH jV PmRV XP ILOWUR UHVHUYD H JXDUGHR EHP SUR
WHJLGR FRQWUD VXMHLUD
7DPSD GR SXULILFDGRU GH DU
7DPSD GR SXULILFDGRU GH DU OLPSH]D
A tampa do purificador de ar deverá ser limpa D FDGD KRUDV
127$ (P FRQGLo}HV PROKDGDV H SRHLUHQWDV D WDPSD GHYHUi
VHU OLPSD GLDULDPHQWH
)DoD DVVLP
1 Retire a tampa do purificador de ar.
2 Esvazie e limpe a tampa.
3 Prenda a tampa no purificador de ar.
)LOWUR SULPiULR
*HUDO
Troque ou limpe quando a lâmpada de controle acender, porém,
R PDLV WDUGDU D FDGD KRUDV GH IXQFLRQDPHQWR.
O filtro pode ser limpo no máximo cinco vezes. Depois, deverá ser
trocado. Troque também o filtro se estiver danificado.
Limpeza do filtro, veja )LOWUR SULPiULR OLPSH]D na página 159.
Se a lâmpada de controle continuar acesa após a troca/limpeza
do filtro, é necessário que o filtro secundário VHMD WURFDGR.
127$ 2 ILOWUR VHFXQGiULR QmR SRGH VHU OLPSR YHMD )LOWUR VH
FXQGiULR QD SiJLQD
Uma vez que o tempo de funcionamento entre as trocas de filtros
é totalmente dependente do ambiente de trabalho da máquina,
em certos casos, a troca de filtro tem que ser frequente.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
3XULILFDGRU GH DU
)LOWUR VHFXQGiULR
)LOWUR VHFXQGiULR WURFD
O filtro secundário (B) funciona como um filtro de segurança em
caso do filtro primário ser danificado. Se a lâmpada de controle
continuar acesa após o filtro primário ter sido substituído ou limpo,
isto indica que o filtro secundário está obstruído.
127$ $VVLP R ILOWUR VHFXQGiULR GHYHUi VHU WURFDGR ± QXQFD
OLPSR
Troque o filtro secundário D FDGD WUrV WURFDV do filtro primário, po-
rém R PDLV WDUGDU DSyV KRUDV GH IXQFLRQDPHQWR ou se a
lâmpada de controle ficar acesa após a troca do filtro primário.
Nunca retire o filtro secundário, a não ser quando for trocado.
A retirada do filtro secundário deverá ser feita com cuidado e mi-
nuciosamente, de forma que nenhuma impureza entre no motor.
Verifique, atenciosamente, se o novo filtro secundário foi montado
corretamente.
83 2 431 3081
A Filtro primário
B Filtro secundário
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
3XULILFDGRU GH DU RSFLRQDO
3XULILFDGRU GH DU RSFLRQDO
*HUDO
Para as máquinas que trabalham em condições especialmente
poeirentas, recomendamos a instalação de um purificador de ar
extra, o que aumentará ainda mais a segurança contra danos no
motor.
)LOWUR (21
O filtro EON deverá ser instalado no lugar do filtro primário padrão.
Troque o filtro quando a lâmpada de controle acender.
127$ 2 ILOWUR QmR GHYHUi VHU OLPSR
*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD GH UHIULJHUDomR
6LVWHPD GH UHIULJHUDomR
*HUDO
O radiador é um radiador de corrente transversal, montado lateral-
mente, com ventilador de refrigeração acionado hidraulicamente.
Uma bomba hidráulica montada no motor aciona o motor hidráuli-
co do ventilador.
A rotação do ventilador adapta automaticamente à rotação do mo-
tor e à necessidade de refrigeração.
Se a temperatura do motor tornar-se muito elevada apesar do ní-
vel de refrigerante estar correto, o radiador deverá ser limpo.
,03257$17( 7HQKD FXLGDGR SDUD QmR GDQLILFDU DV QHUYXUDV
GR UDGLDGRU
Se a tamperatura do motor ainda assim continuar elevada contate
uma oficina autorizada para providências.
5DGLDGRU
5DGLDGRU OLPSH]D
$'9(57Ç1&,$
3DUH R PRWRU DQWHV GH OLPSDU R UDGLDGRU
5HIULJHUDQWH
5HIULJHUDQWH FRP SURWHomR DQWLFRQJHODQWH H
DQWLIHUUXJHP
3URWHomR DQWLFRQJHODQWH
Verifique a proteção anti-congelante D FDGD KRUDV
O sistema de refrigeração é fornecido de fábrica com uma mistura
de água e refrigerante concentrado Volvo CE, com proteção anti-
congelante até -37 °C.
Se existir risco da máquina trabalhar em temperatura abaixo desta
temperatura, a proteção anti-congelante tem que ser ajustada.
3URWHomR DQWLIHUUXJHP
O refrigerante concentrado Volvo CE contém aditivos anti-ferru-
gem ativos para proteger o motor e o radiador. Estes aditivos têm
durabilidade limitada. Portanto, troque o refrigerante D FDGD
KRUDV RX XPD YH] SRU DQR.
127$ 2 UHIULJHUDQWH FRQFHQWUDGR 9ROYR &( QmR SRGH VHU
PLVWXUDGR FRP RXWURV UHIULJHUDQWHV RX DGLWLYRV $ PLVWXUD
SRGH GDU HIHLWRV QHJDWLYRV
O teor de refrigerante concentrado com proteção anti-congelante
QmR pode ser inferior a 40 %.
O volume total do sistema de refrigeração é aproximadamente
117 litros.
O volume de troca do sistema de refrigeração é aproximadamente
90 litros.
40 % dá proteção anti-congelante até -25 °C.
50 % dá proteção anti-congelante até -37 °C.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD GH UHIULJHUDomR
5HIULJHUDQWH YHULILFDomR
$ PiTXLQD PRQLWRUD D TXDQWLGDGH GH UHIULJHUDQWH QHFHVViULD
1R SUHHQFKLPHQWR RX WURFD DSOLFDVH R TXH VHJXH DEDL[R
$'9(57Ç1&,$
I ([LVWH ULVFR GH TXHLPDGXUD QD DEHUWXUD GD WDPSD GR WDQ
TXH GH H[SDQVmR WDPSD GR UDGLDGRU GHYLGR j VREUH
SUHVVmR QR VLVWHPD GH UHIULJHUDomR
I e SHULJRVR EHEHU UHIULJHUDQWH FRQFHQWUDGR
5HIULJHUDQWH WURFD
Troque o refrigerante D FDGD KRUDV
'UHQDJHP GR UHIULJHUDQWH
1 Remova a tampa do tanque de expansão (A).
2 Dobre para baixo a mangueira (B) no radiador e pressione
para dentro o grampo na união de drenagem, de tal forma que
o refrigerante escorra para fora.
3 Abaixe a chapa do bojo. Acople a mangueira na união de dre-
nagem no lado esquerdo inferior do motor (C).
4 Acople a mangueira na união de drenagem no lado direito in-
ferior do motor (D).
127$ 2 VLVWHPD GH UHIULJHUDomR QmR ILFD VHJXUR TXDQWR D
FRQJHODPHQWR GHSRLV GD GUHQDJHP 3RGH DLQGD H[LVWLU iJXD
$'9(57Ç1&,$
6H R PRWRU IRU OLJDGR FRP R UDGLDGRU JLUDGR SDUD IRUD QLQ
JXpP SRGHUi ILFDU VREUH RX SUy[LPR DR SiUDFKRTXH
GLUHLWR
A União de drenagem
B Tanque de expansão
C União de sangria
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD GH UHIULJHUDomR
$'9(57Ç1&,$
I 6HMD DWHQFLRVR QD WURFD GH ILOWURV UHIULJHUDQWH TXHQWH
SRGH FDXVDU TXHLPDGXUD QD SHOH GHVSURWHJLGD
I 6H R PRWRU IRU OLJDGR FRP R FDS{ GR PRWRU OHYDQWDGR
QLQJXpP SRGHUi SHUPDQHFHU QR FDQWR GLDQWHLUR GD Pi
TXLQD
O filtro deverá ser trocado D FDGD KRUDV sob condição de ter
sido usado refrigerante original Volvo CE.
Para ter acesso ao filtro, abaixe a chapa do bojo. O filtro (A) está
posicionado no lado direito inferior do motor.
'HVPRQWDJHP
1 Gire a torneira de fechamento (B), de tal forma que o pegador
da torneira fique posicionado horizontalmente (o circuito do re-
frigerante através do filtro está agora fechado).
2 Solte o filtro com ferramenta apropriada (sacador de filtro ou
similar).
0RQWDJHP
3 Passe vaselina na junta.
4 Prencha o filtro com refrigerante.
5 Em seguida, parafuse o filtro, de tal forma que a junta encoste
de leve na superfície de vedação. Depois, aperte o filtro mais
½ voltas.
6 Abra a torneira. O pegador deverá estar agora na vertical.
$SyV D PRQWDJHP
7 Seque em volta do filtro e da cabeça do mesmo.
8 Ligue e esquente o motor.
9 Pare o motor e verifique se a junta está vedando bem. Se isto
não ocorrer, retire o filtro e verifique a superfície de vedação.
127$ *HUDOPHQWH QmR DGLDQWD DSHUWDU PDLV IRUWH
A Filtro de refrigerante
B Torneira de fechamento
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD GH UHIULJHUDomR
$'9(57Ç1&,$
I 2 PRWRU GHYHUi HVWDU GHVOLJDGR GXUDQWH D YHULILFDomR GD
WHQVmR QDV FRUUHLDV ± SHoDV JLUDQGR SRGHP FDXVDU IHUL
PHQWRV
I 2 PRWRU QmR SRGH QXQFD VHU DWLYDGR VHP FDUJD QD FRU
UHLD
A Parafuso de fixação
B Parafuso de tensão
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR
6LVWHPD HOpWULFR
Verifique GLDULDPHQWH a iluminação e as lâmpadas de controle.
%DWHULDV
*HUDO
As baterias são acopladas em série e posicionadas no lado es-
querdo da máquina.
&DUUHJDPHQWR GH EDWHULDV
$'9(57Ç1&,$
'XUDQWH R FDUUHJDPHQWR UiSLGR GH EDWHULDV GHYHUmR VHU
VHPSUH UHPRYLGRV RV EXM}HV GDV FpOXODV 'XUDQWH R FDUUH
JDPHQWR p IRUPDGR XP JiV H[SORVLYR QD EDWHULD &XUWRFLU
FXLWR FKDPD RX IDtVFD QDV SUR[LPLGDGHV GD EDWHULD SRGHP
FDXVDU YLROHQWDV H[SORV}HV
I 'HVOLJXH VHPSUH D WHQVmR GR FDUUHJDGRU DQWHV GH VROWDU
DV JDUUDV GH FRQWDWR
I 9HQWLOH EHP R ORFDO SULQFLSDOPHQWH VH D EDWHULD HVWLYHU
VHQGR FDUUHJDGD HP UHFLQWR IHFKDGR
I 2 HOHWUyOLWR GD EDWHULD FRQWpP iFLGR VXOI~ULFR FRUURVLYR
5HVSLQJRV GH HOHWUyOLWR QD SHOH GHYHP VHU UHPRYLGRV
LPHGLDWDPHQWH /DYH FRP VDEmR H iJXD HP DEXQGkQFLD
6H R HOHWUyOLWR DWLQJLU RV ROKRV RX RXWUD SDUWH GR FRUSR
HQ[DJXH LPHGLDWDPHQWH FRP PXLWD iJXD H FRQWDWH XP
PpGLFR
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR
$'9(57Ç1&,$
'HYLGR D SLFRV GH WHQVmR DV EDWHULDV SRGHP H[SORGLU VH
XPD EDWHULD FDUUHJDGD IRU DFRSODGD D XPD EDWHULD WRWDO
PHQWH GHVFDUUHJDGD R TXH SRGH FDXVDU IHULPHQWRV
$'9(57Ç1&,$
I 2 PRWRU GHYHUi HVWDU GHVOLJDGR GXUDQWH D YHULILFDomR GD
WHQVmR QDV FRUUHLDV ± SHoDV JLUDQGR SRGHP FDXVDU IHUL
PHQWRV
I 2 PRWRU QmR SRGH QXQFD VHU DWLYDGR VHP FDUJD QD FRU
UHLD
Verifique a correia pela primeira vez DSyV KRUDV (mesmo de-
pois da troca), e em seguida D FDGD KRUDV.
9HULILFDomR
1 Abra a frente.
2 Enfie um mandril (9 mm) através da grade, na direção da cor-
reia plana, entre os discos da correia do compressor e do al-
ternador.
3 Pressione a correia para baixo com o mandril e meça a distân-
cia em que a correia é pressionada.
1D WHQVmR FRUUHWD D FRUUHLD SRGHUi VHU SUHVVLRQDGD SDUD GHQ
WUR DSUR[LPDGDPHQWH PP
$MXVWH
1 Solte os parafusos de fixação (A).
2 Tensione a correia parafusando o parafuso de tensão (B) no
sentido horário.
3 Aperte os parafusos de fixação.
A Parafuso de fixação
B Parafuso de tensão
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR
&HQWUDO HOpWULFD
*HUDO
A máquina possui uma central elétrica na cabine na parede es-
querda. A maioria dos fusíveis e relés da máquina estão posicio-
nados na central elétrica.
$'9(57Ç1&,$
I 1XQFD LQVWDOH XP IXVtYHO FRP DPSHUDJHP PDLRU GR TXH
D LQGLFDGD QR DGHVLYR ULVFR GH GDQRV RX LQFrQGLR QD SOD
FD GH FLUFXLWRV
I 6H XP IXVtYHO IRU TXHLPDGR YiULDV YH]HV QR PHVPR ORFDO
GH FRORFDomR R PRWLYR WHP TXH VHU LQYHVWLJDGR
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
C-ECU
5A 5A 5A 10A 15A 10A 5A 15A 10A 5A 5A 10A 5A 5A 5A 10A 15A 15A 15A 5A 5A
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
C-ECU
D-ECU
T-ECU T-ECU V-ECU D-ECU
V-ECU
5A 10A 15A 10A 3A 15A 15A 5A 15A 15A 10A 25A 15A 5A 5A 15A 5A 15A 10A 5A 20A
RE1 RE2 RE3 RE4 RE5 RE6 RE7 RE8 RE9
C-ECU RF3601
D-ECU C-ECU
T-ECU V-ECU
V-ECU
83 2 431 3081
T-ECU
Volvo CE 11 119 200
A1391300
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR
)XVtYHLV
0DU 0DUFD 'HVFULomR
FDomR omR GH
WHQVmR
1 5 A Interruptor do freio de escape, freio-motor,
freio-motor (interruptor do pedal do freio), rota-
ção elevada, inibidor de marcha, caixa de
transferência marchas alta e baixa, freio de
carga e de descarregamento, posição de trava-
mento do controle de descarregamento
Sensor de posição do pedal do acelerador,
sensor de posição do seletor de marcha, sen-
sor de posição do pedal do retardador, monitor
de posição de marchas alta/baixa, monitor de
posição do pedal do acelerador, monitor de
posição do pedal do retardador, monitor de
posição do freio de estacionamento
2 5 A Monitor de posição, caçamba
3 5 A Monitor de posição do cinto de segurança,
monitor de posição do assento, monitor de
posição da válvula de fechamento do tanque
de óleo hidráulico, monitor de pressão do filtro
de óleo de retorno do óleo hidráulico, monitor
de pressão do filtro de oleo de retorno do óleo
do ventilador de refrigeração, tomada do painel
de serviço
4 10 A C-ECU, Alimentação 28 VDC
5 15 A Iluminação interna, iluminação interna
(esquerda/direita traseira), iluminação interna
(direita dianteira)
Monitor de posição da porta
6 15 A Sinalizador rotativo
7 5 A Interruptor das setas e pisca-pisca de adver-
tência. Relé pisca-pisca
8 15 A Motor do ventilador, relé da unidade de ar con-
dicionado, monitor de pressão do refrigerante,
monitor de temperatura do refrigerante
Válvula solenóide, controle do compressor da
unidade de ar condicionado
9 10 A Interruptor do bloqueio de diferencial transver-
sal (eixo dianteiro), bloqueio de diferencial lon-
gitudinal/6×6, todos os bloqueios de
diferencial/6×6
Monitor de posição de bloqueio de diferencial
longitudinal
10 5 A Válvula solenóide de controle da borboleta do
freio de escape (EPG), controle do freio de
compressão (VCB)
11 5 A Relé do pré-aquecimento do ar de admissão
12 10 A E-ECU, Alimentação 28VDC E-ECU (inclusive
função parada do motor)
13 5 A Farol baixo, direito
14 5 A Farol baixo, esquerdo
15 5 A Farol alto, direito
16 10 A Cigarra, alarme central
83 2 431 3081
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
C-ECU
5A 5A 5A 10A 15A 10A 5A 15A 10A 5A 5A 10A 5A 5A 5A 10A 15A 15A 15A 5A 5A
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
C-ECU
D-ECU
T-ECU T-ECU V-ECU D-ECU
V-ECU
5A 10A 15A 10A 3A 15A 15A 5A 15A 15A 10A 25A 15A 5A 5A 15A 5A 15A 10A 5A 20A
RE1 RE2 RE3 RE4 RE5 RE6 RE7 RE8 RE9
C-ECU RF3601
D-ECU C-ECU
T-ECU V-ECU
V-ECU
RE10 RE11 RE12 RE13 RE14 RE15 RE16 RE17 RE18
T-ECU
Volvo CE 11 119 200
A1391300
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR
'HPDLV IXVtYHLV
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR
5HOpV
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
C-ECU
5A 5A 5A 10A 15A 10A 5A 15A 10A 5A 5A 10A 5A 5A 5A 10A 15A 15A 15A 5A 5A
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
C-ECU
D-ECU
T-ECU T-ECU V-ECU D-ECU
V-ECU
5A 10A 15A 10A 3A 15A 15A 5A 15A 15A 10A 25A 15A 5A 5A 15A 5A 15A 10A 5A 20A
RE1 RE2 RE3 RE4 RE5 RE6 RE7 RE8 RE9
C-ECU RF3601
D-ECU C-ECU
T-ECU V-ECU
V-ECU
RE10 RE11 RE12 RE13 RE14 RE15 RE16 RE17 RE18
T-ECU
Volvo CE 11 119 200
A1391300
0DUFDomR 'HVFULomR
'HPDLV UHOpV
0DUFDomR 'HVFULomR
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR
)DUyLV SULQFLSDLV
*HUDO
O ajuste do farol é muito importante, principalmente se a máquina
for dirigida em vias públicas durante a noite. Oa faróis baixos são
assimétricos.
$MXVWH
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
127$ $ FKDYH JHUDO GDV EDWHULDV GHYHUi SRUpP HVWDU
OLJDGD
2 Abra o capô.
3 Remova a tampa de plástico na frente do farol (seis parafu-
sos).
4 Ligue a luz alta (A) ou luz baixa (B).
5 Ajuste o foco de luz com os três parafusos de ajuste.
% 1730 mm 1430 mm
+ 1519 mm 1519 mm
+ 1266 mm 1519 mm
A Farol alto
B Farol baixo / 5000 mm 5000 mm
C Parafuso
D Parafusos
E Furo
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR
/kPSDGDV WURFDV
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Abra o capô.
3 Remova a tampa de plástico na frente do farol (seis parafu-
sos).
4 Remova a chapa de cobertura do console do farol (cinco pa-
rafusos).
5 Solte a cobertura de borracha da conexão elétrica.
127$ 1D PRQWDJHP R WXER GH GUHQDJHP GD FREHUWXUD GHYH
Ui HVWDU GLUHFLRQDGR SDUD EDL[R
6 Solte o terminal do cabo da lâmpada.
7 Solte o grampo de travamento.
8 Troque a lâmpada.
7LSR GH OkPSDGD
70 Watt, base H1
127$ 'XUDQWH D WURFD GD OkPSDGD YRFr QmR GHYH QXQFD
WRFDU QR EXOER GH YLGUR GD QRYD OkPSDGD
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD HOpWULFR
7UDQVPLVVmR GH IRUoD
&DL[D GH PXGDQoD
$ PiTXLQD PRQLWRUD D TXDQWLGDGH GH yOHR QHFHVViULD 1R
DEDVWHFLPHQWR RX QD WURFD DSOLFDVH R VHJXLQWH
*HUDO
A Motor ,03257$17( /LPSH VHPSUH DR UHGRU GD YDUHWD GH PHGLomR
B Carcaça do volante com tomada de DQWHV GH YHULILFDU R QtYHO GH yOHR $ VXMHLUD QR yOHR GDQLILFD D
força FDL[D GH PXGDQoD
C Caixa de mudança
É muito importante que o nível de óleo esteja sempre correto e re-
D Eixo motriz dianteiro
E Caixa de transferência gulado na temperatura de trabalho (aproximadamente 70 °C).
F Eixos cardans 3RUWDQWR OHPEUHVH
G Eixo do bogui dianteiro
H Eixo do bogui traseiro – 3RXFR yOHR a caixa de mudança não funciona corretamente e
pode ser danificada.
– 0XLWR yOHR o óleo espuma quando aquecido, resultando em
superaquecimento da caixa de mudança.
Caixa de mudança
I Tubo de abastecimento de óleo
J Vareta de medição
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
7UDQVPLVVmR GH IRUoD
$'9(57Ç1&,$
Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele não protegida.
A Conexão de drenagem
B Tubo de abastecimento de óleo
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
7UDQVPLVVmR GH IRUoD
$'9(57Ç1&,$
Óleo quente pode causar queimadura em pele desprote-
gida.
&DL[D GH WUDQVIHUrQFLD
1R DEDVWHFLPHQWR RX QD WURFD DSOLFDVH R VHJXLQWH
$'9(57Ç1&,$
Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode
causar queimaduras na pele não protegida.
83 2 431 3081
B Bujão de drenagem
C Tubo de abastecimento
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
7UDQVPLVVmR GH IRUoD
$'9(57Ç1&,$
ÏOHR TXHQWH SRGH FDXVDU TXHLPDGXUD HP SHOH GHVSURWH
JLGD
B Tampa
C Tela de sucção
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
7UDQVPLVVmR GH IRUoD
B Bujão de drenagem
83 2 431 3081
A Filtro de respiro
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
7UDQVPLVVmR GH IRUoD
&LOLQGURV GH GLUHomR
&LOLQGURV GH GLUHomR OXEULILFDomR
As sedes dos rolamentos dos cilindros de direção (A) são perma-
nentemente lubrificadas.
6LVWHPD GH IUHLR
O sistema de freio é totalmente hidráulico e possui tanque em co-
mum com o sistema hidráulico.
$'9(57Ç1&,$
0HVPR VH R PRWRU HVWLYHU SDUDGR H[LVWH XPD SUHVVmR DFX
PXODGD QR VLVWHPD GH IUHLR GH DSUR[LPDGDPHQWH 03D
6H R VLVWHPD IRU DEHUWR VHP WHU VLGR DOLYLDGR yOHR VRE DOWD
SUHVVmR VHUi MRUUDGR SDUD IRUD
$FXPXODGRUHV YHULILFDomR
Verifique a pressão do acumulador GLDULDPHQWH.
1 Ligue o motor e deixe-o funcionando durante dois minutos.
2 Coloque o seletor de marcha na posição D
$ODUPH ponha o seletor de marcha na posição N e deixe o
motor funcionar mais dois minutos. Em seguida, coloque o se-
letor de marcha na posição D novamente. Se o alarme conti-
nuar, contate uma oficina autorizada. Caso contrário, siga
para o ponto três.
1HQKXP DODUPH ponha o seletor de marcha na posição N e
opere mais um minuto.
3 Pare o motor.
4 Pise totalmente no pedal de freio quatro vezes.
5 Ligue o motor e ponha o seletor de marcha na posição D. O
sinal de alarme deverá desaparecer dentro de 3–4 segundos.
Se isto não ocorrer, contate uma oficina autorizada para as
providências necessárias.
*XDUQLomR GH IUHLR
*XDUQLomR GH IUHLR YHULILFDomR
O desgaste da guarnição de freio deverá ser verificado D FDGD
KRUDV SDUD R IUHLR GH VHUYLoR e D FDGD KRUDV SDUD R
IUHLR GH HVWDFLRQDPHQWR
)UHLR GH VHUYLoR
1 Remova a placa de proteção (A) que cobre a união de sangria.
2 Retire a placa de proteção (B) do jugo de freio.
3 Verifique se a espessura da guarnição do freio é de pelo me-
nos 3 mm. A verificação pode ser efetuada utilizando, por
exemplo, um espelho (C).
127$ ,VWR p YiOLGR GXUDQWH XPD RSHUDomR QRUPDO (P WLSR GH
RSHUDomR PDLV VHYHUD RX HP RSHUDomR HP DPELHQWHV DJUHV
VLYRV D JXDUQLomR GH IUHLR GHYHUi VHU YHULILFDGD IUHTXHQWH
PHQWH
As sapatas de freio deverão ser trocadas, no mais tardar, quando a
espessura da guarnição de freio no local mais desgastado for 3 mm
para o freio de serviço e 5 mm para o freio de estacionamento.
127$ $ JXDUQLomR GH IUHLR QmR SRGHUi GHVJDVWDU DEDL[R GH
PP SDUD R IUHLR GH VHUYLoR H PP SDUD R IUHLR GH HVWDFLR
QDPHQWR 2V SLVW}HV QR MXJR GH IUHLR H RV GLVFRV GH IUHLR SR
GHUmR VHU GDQLILFDGRV
$MXVWH GR IUHLR
Os freios de serviço e de estacionamento são auto-ajustáveis.
Não há necessidade de fazer reajustamentos.
A Chapa de proteção, união de sangria
B Chapa de proteção, jugo de freio
C Espelho
83 2 431 3081
6LVWHPD GH DU FRPSULPLGR
7DQTXHV GH DU FRPSULPLGR
7DQTXHV GH DU FRPSULPLGR GUHQDJHP
A máquina é dotada com dois tanques de ar comprimido, um de
4 litros (A) à esquerda atrás da cabine, e um de 20 litros (B) em-
baixo da cabine, no lado interno da roda dianteira esquerda.
Os tanques de ar comprimido são mantidos livres de água de con-
densação através de um secador. O cartucho secador (C) deverá
ser trocado D FDGD KRUDV
Em caso de falha no secador, o tanque de 20 litros pode ser dre-
nado (D) manualmente.
9iOYXODV GH DEDVWHFLPHQWR
6LVWHPD GH DU FRPSULPLGR DEDVWHFLPHQWR
Se necessário, o sistema de ar comprimido pode ser abastecido
através da válvula de abastecimento (E), usando ar comprimido
de uma outra máquina.
A válvula de abastecimento está posicionada à esquerda atrás da
cabine.
83 2 431 3081
E Válvula de abastecimento
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
3QHXV
3QHXV
$'9(57Ç1&,$
Esteja ao lado do pneu quando encher pneu com aro bipar-
tido. Pneus assim instalados podem explodir e causar feri-
mentos. Utilize um bocal auto-travante com uma mangueira
suficientemente comprida, para que você permaneça fora
da área de risco quando encher um pneu.
3QHXV HQFKLPHQWR
Veja 5HJUDV SDUD HQFKLPHQWR GH SQHXV na página 143.
A Válvula de abastecimento
A válvula de abastecimento (A) da máquina pode, com vantagem,
ser utilizada para enchimento de pneu ou limpeza com ar compri-
mido na manutenção. A tomada está posicionada à esquerda
atrás da cabine.
$FRSODPHQWR GD PDQJXHLUD
1 Remova a tampa.
2 Acople a mangueira.
3QHXV
5HFRPHQGDomR GH SUHVVmR GH DU
7URFD GH URGDV
127$ $SyV D PRQWDJHP GD URGD p QHFHVViULR UHDSHUWDU DV
SRUFDV GDV URGDV QR WRUTXH FRUUHWR DSyV WUrV KRUDV GH RSHUD
omR 1P
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR
8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR
$U FRQGLFLRQDGR
$U FRQGLFLRQDGR PDQXWHQomR
Limpe o condensador D FDGD KRUDV
)DoD DVVLP
1 Abaixe a frente.
2 Levante o capô do motor.
3 Limpe o condensador com ar comprimido.
Para impedir vazamento e garantir a lubrificação das vedações no
compressor do ar condicionado, a unidade deverá ser mantida em
funcionamento uma vez por mês aproximadamente cinco minu-
tos. É importante que o operador da máquina atente para este de-
talhe.
127$ (P WHPSHUDWXUDV DEDL[R GH & D XQLGDGH GHYHUi
IXQFLRQDU HP UHFLQWR IHFKDGR SRLV D WHQVmR SDUD D OLQKD GR
FRPSUHVVRU p LQWHUURPSLGD QR WHUPRVWDWR TXDQGR D WHPSHUD
WXUD p LQIHULRU D & QR HYDSRUDGRU
&RPSUHVVRU
&RPSUHVVRU YHULILFDomR GD WHQVmR QD FRUUHLD
$'9(57Ç1&,$
I 2 PRWRU GHYHUi HVWDU GHVOLJDGR GXUDQWH D YHULILFDomR GD
WHQVmR QDV FRUUHLDV ± SHoDV JLUDQGR SRGHP FDXVDU IHUL
PHQWRV
I 2 PRWRU QmR SRGH QXQFD VHU DWLYDGR VHP FDUJD QD FRU
UHLD
Verifique a correia pela primeira vez DSyV KRUDV (mesmo de-
pois da troca), e em seguida D FDGD KRUDV.
A correia do compressor é comum ao alternador, por isto ela é es-
ticada quando o alternador é tensionado.
$MXVWH
Veja $OWHUQDGRU GH FRUUHQWH DOWHUQDGD na página 170.
1D WHQVmR FRUUHWD D FRUUHLD SRGHUi VHU SUHVVLRQDGD SDUD GHQ
WUR DSUR[LPDGDPHQWH PP
*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR
$'9(57Ç1&,$
2 DJHQWH UHIULJHUDQWH 5D SRVVXL FDUDFWHUtVWLFDV TXH
± FDXVDP IDFLOPHQWH TXHLPDGXUDV SRU FRQJHODPHQWR VH
KRXYHU FRQWDWR FRP D SHOH
± VH DTXHFLGR IRUPDPVH JDVHV TXH SRGHP FDXVDU JUDYHV
GDQRV QRV SXOP}HV H QR VLVWHPD QHUYRVR PHVPR HP
EDL[DV FRQFHQWUDo}HV SRLV QHQKXP FKHLUR p VHQWLGR 2V
VLQWRPDV SRGHP DSDUHFHU PXLWDV KRUDV jV YH]HV KR
UDV DSyV D H[SRVLomR DRV JDVHV
6XVSHLWDV GH YD]DPHQWR
O sistema é pressurizado e o refrigerante pode vazar acidental-
mente. Nunca solte mangueiras ou abra a abertura de abasteci-
mento no compressor.
1mR SRGH RFRUUHU UHDEDVWHFLPHQWR VH KRXYHU VXVSHLWD GH YD
]DPHQWR ± VDLD GR ORFDO GD RFRUUrQFLD H FRQWDWH XPD RILFLQD
DXWRUL]DGD SDUD SURYLGrQFLDV
3UpILOWUR
O filtro está posicionado no lado direito da cabine, e deverá ser
trocado D FDGD KRUDV
1 Retire a tampa (A).
2 Solte as porcas (B).
3 Retire o pré-filtro (C).
3UpILOWUR OLPSH]D
Sacuda o filtro cuidadosamente sem danificá-lo – evite limpeza
com ar comprimido, aspirador de pó ou água.
,03257$17( 8VH HTXLSDPHQWR GH SURWHomR SHVVRDO SRU
H[HPSOR PiVFDUD UHVSLUDWyULD GXUDQWH D OLPSH]D GR ILOWUR
)LOWUR SULPiULR
O filtro está posicionado no lado direito da cabine atrás do pré-fil-
tro, e deverá ser trocado D FDGD KRUDV
1 Remova a chapa lateral (D).
2 Solte a carcaça (E).
3 Retire o filtro principal (F).
127$ 2 ILOWUR SULPiULR QmR SRGH VHU OLPSR 'HYHUi VHU VXEV
A Tampa WLWXtGR
B Porcas
C Pré-filtro
D Chapa lateral
E Carcaça
F Filtro primário
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
8QLGDGH GH DU FRQGLFLRQDGR
$'9(57Ç1&,$
6H D SRHLUD IRU SHULJRVD SRU H[HPSOR YHQHQRVD RX FRQWHU
DVEHVWR p QHFHVViULR TXH VHMDP WRPDGDV SURYLGrQFLDV
HVSHFLDLV SDUD TXH D SRHLUD QmR HVSDOKH
*) Equipamento opcional
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD KLGUiXOLFR
6LVWHPD KLGUiXOLFR
,03257$17( 2EVHUYH D OLPSH]D GXUDQWH R DEDVWHFLPHQWR
GH yOHR FRPR WDPEpP HP WRGR WUDEDOKR QR VLVWHPD KLGUiX
OLFR
ÏOHR KLGUiXOLFR
$ PiTXLQD PRQLWRUD D TXDQWLGDGH GH yOHR QHFHVViULD 1R
DEDVWHFLPHQWR RX QD WURFD DSOLFDVH R VHJXLQWH
$'9(57Ç1&,$
6HMD FXLGDGRVR QD WURFD GH yOHR SRLV yOHR TXHQWH SRGH
FDXVDU TXHLPDGXUDV QD SHOH QmR SURWHJLGD
ÏOHR ELRGHJUDGiYHO
Na troca de óleo mineral (petróleo) para óleo biodegradável, con-
tate uma oficina autorizada.
A Vidro de nível
B Bujão de drenagem
C Bujão de drenagem
D Bujão de abastecimento
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
6LVWHPD KLGUiXOLFR
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
&DoDPED GH FDUJD
&DoDPED GH FDUJD
*HUDO
$'9(57Ç1&,$
É proibido permanecer embaixo da caçamba do caminhão
levantada sem que esta esteja travada com trava de
caçamba, e o controle de descarregamento também tra-
vado com o controle de trava, veja Caçamba de caminhão
levantada QD SiJLQD .
&R[LQV GH ERUUDFKD
9HULILFDomR H DMXVWH GD DOWXUD
Os coxins de borracha traseiros (B), posicionados sobre o bogui,
deverão ficar encostados no chassi e serem pressionados igual-
mente em cada lado.
Os coxins dianteiros (A) deverão ter folga igual no chassi, 8 –
12 mm.
Ajuste com espaçadores de ajuste (C) embaixo dos coxins de bor-
racha traseiros (B).
C Espaçador de ajuste
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
&DoDPED GH FDUJD
$UUXHODV GH DMXVWH
9HULILFDomR H DMXVWH GD FDoDPED GH FDUJD
ODWHUDOPHQWH
Na fixação traseira da caçamba, junta de descarregamento, é per-
mitida folga de 2 mm em cada lado das luvas fixadas no chassi.
Ajuste com arruelas de ajuste (A).
Deverão ser usadas arruelas de ajuste para o ajuste da folga axial
na junta de descarregamento.
Na direção lateral dianteira da caçamba é permitida uma folga de
no máximo 4 mm em cada lado. Ajuste com espaçadores de ajus-
te (B), veja a figura.
Após eventual ajuste, verifique se as pontas dos parafusos de tra-
vamento horizontal (C) não estão saindo para fora da chapa de di-
reção (D). Assim, pode haver risco de danos na direção lateral ou
no chassi traseiro.
Fixação traseira da caçamba
Fixação
A traseira
Arruelas da caçamba
de ajuste
A Arruelas de ajuste
*) Equipamento opcional
2XWURV
&DL[D GH IHUUDPHQWDV
A caixa de ferramentas (A) está posicionada no lado direito da ca-
bine.
&DL[D GH ERWDV
A caixa de botas (D) está posicionada no lado esquerdo da cabine
atrás da caixa de baterias.
A Caixa de ferramentas
pára-brisa
C Abastecimento
D Caixa de botas
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
3URJUDPD GH PDQXWHQomR
3URJUDPD GH PDQXWHQomR
Este programa indica quais as providências que deverão ser to-
madas nos respectivos horários.
Exemplo: Quando a máquina tiver operado durante 1500 horas,
deverão ser efetuadas diariamente as manutenções de 50, 250 e
500 horas (A – C) conforme (VTXHPD GH OXEULILFDomR H
PDQXWHQomR na página 214.
,QWHUYDORV GH PDQXWHQomR
As manutenções diárias deverão ser sempre efetuadas primeiro.
A = 50 horas
B = 250 horas
C = 500 horas
D = 1000 horas
E = 2000 horas
&KDVVL GLDQWHLUR
1 Fixação dianteira do motor
2 Fixações traseiras do motor
3 Fixação do suporte transversal
4 Fixação dos cilindros de direção
5 A parte traseira na fixação do engate
6 Junta entre a longarina do chassi e a traseira
&KDVVL WUDVHLUR
7 Suportes da junta de descarregamento
8 Batente do bogui
9 Fixação do suporte transversal
10 Fixações da longarina do bogui
11 Tubo da junta do chassi, chapa frontal
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
,QVSHomR JHUDO GD PiTXLQD
(QJDWH
Todo o engate deverá ser verificado minuciosamente.
6XSRUWH$ GLDQWHLUR
Todo o suporte-A tem que ser verificado minuciosamente.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
,QVSHomR JHUDO GD PiTXLQD
&DoDPED
16 Ao redor da fixação da junta de descarregamento
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
/XEULILFDomR
/XEULILFDomR
Local de lu-
brificação,
Drenagem *HUDO
graxa $ OXEULILFDomR p SDUWH LPSRUWDQWH QD PDQXWHQomR SUHYHQWLYD
$ GXUDELOLGDGH GDV EXFKDV URODPHQWRV H SLQRV SRGH VHU DX
PHQWDGD VXEVWDQFLDOPHQWH VH D PiTXLQD IRU OXEULILFDGD FRU
Local de Verificação UHWDPHQWH 8P SURJUDPD GH OXEULILFDomR WRUQD R WUDEDOKR GH
lubrificação, do nível OXEULILFDomR PDLV IiFLO H UHGX] R ULVFR GH VH HVTXHFHU SRQWRV
óleo D VHUHP OXEULILFDGRV
([LVWHP GRLV REMHWLYRV FRP D OXEULILFDomR
Óleo/fluido Correia – Prover de graxa as sedes de rolamento para reduzir o atrito en-
tensão tre pinos e buchas.
– Trocar a graxa velha misturada com sujeira. O depósito de gra-
xa embaixo da vedação exterior recolhe água e sujeira, e im-
Água Manutenção/
pede que estas penetrem na sede de rolamento.
Mecânicos 3RUWDQWR OXEULILTXH FRQIRUPH RV LQWHUYDORV UHFRPHQGDGRV
– Bomba 2 – 3 bombeadas ou até que saia graxa limpa visível na
vedação.
Combustí- Pneus – O rolamento deslizante deverá ser lubrificado até que saia gra-
vel xa limpa visível na vedação.
,03257$17( /LPSH RV ERFDLV GH OXEULILFDomR H D ERPED GH
JUD[D SDUD TXH QmR OHYHP DUHLD H VXMHLUD SDUD DV SDUWHV
OXEULILFDGDV
Proteção Freio
anti-conge-
lante ([SOLFDomR GRV VtPERORV HVTXHPD GH
OXEULILFDomR H PDQXWHQomR
Ar Sistema Estes símbolos padrões são usados no esquema de lubrificação
hidráulico e manutenção, veja a tabela ao lado.
Pressão Motor
Caixa de Diferencial e
mudança redução do
cubo
Filtro Bateria
Lâmpada de
controle
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H
PDQXWHQomR
0DQXWHQomR GLiULD GH H KRUDV
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR
7URFDU
1 Óleo, purificador de ar em banho de óleo 160
(equipamento opcional)
/XEULILTXH
Tampa de porta-mala fixada na parte supe-
rior (equipamento opcional)
2 Sede de rolamento do cilindro de descarre-
gamento
3 Rolamento da junta de descarregamento
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR
7URFDU
7 Óleo e filtro de óleo, motor* 149
/XEULILTXH
2 Eixos cardans, caixa de transferência – eixo
dianteiro
3 Eixos cardans, entrada dos eixos do bogui
(cruzeta)
/LPSDU
1 Radiador 161
6 Condensador 196
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR
7URFDU
1 Filtro de combustível 153
2 Filtro, separador de água 154
3 Filtro de refrigerante 165
4 Filtro de respiro, tanque de combustível 156
5 Troque ou limpe o filtro primário, purificador 158
de ar
6 Pré-filtro, cabine 198
7 Óleo e filtro, caixa de mudança (filtro de óleo 183
primário e filtro de óleo lubrificante)
13 Cartucho secador, sistema de pressão de ar 194
14 Filtro de respiro, tanque hidráulico 201
/XEULILTXH
11 Junta esférica, mangueira de escape de 205
aquecimento da caçamba
12 Eixos cardans, caixa de transferência –
junta do chassi
/LPSDU
5 Tampa, purificador de ar 158
11 Junta esférica, mangueira de escape de 205
aquecimento da caçamba
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR
7URFDU
1 Óleo e filtro de óleo de retorno, sistemas 200
hidráulico/freio
4 Refrigerante 163
5 Filtro secundário 159
6 Filtro primário, cabine 198
7 Elemento filtrante, purificador de ar em 160
banho de óleo (equipamento opcional)
8 Filtro de óleo de retorno, ventilador de 202
refrigeração
8 Filtro de óleo de pressão, sistemas hidráu- 192
lico/freio. Contate oficina autorizada.
10 Óleo, rolamento da junta do chassi 190
11 Óleo, caixa de transferência 186
11 Filtro de respiro, caixa de transferência 187
13 Filtro de respiro, caixa de mudança 185
15 Óleo, eixos motrizes 188
16 Filtro de respiro, eixos motrizes 189
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
(VTXHPD GH OXEULILFDomR H PDQXWHQomR
/LPSDU
1 Barras magnéticas, sistema hidráulico 201
12 Tela de sucção, caixa de transferência 187
14 Tela de sucção, tomada de força 185
$MXVWDU
3 Folga da válvula, motor. Contate oficina 151
autorizada.
10 Folga, junta do chassi. Contate oficina auto- 190
rizada.
83 2 431 3081
0DQXWHQomR H FRQVHUYDomR
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
/XEULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV
(VSHFLILFDo}HV
/XEULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV
As especificações de viscosidade estão conforme a norma SAE J 300 setembro –80, em vigor a partir 01-03-82.
Poderão ser usados outros óleos, desde que estejam dentro de nossas recomendações de viscosidade e aten-
dam nossas exigências de qualidade.
Em todos os sistemas deve ser usado óleo mineral, pois os óleos sintéticos podem atacar as vedações e redu-
zirem a durabilidade das mesmas.
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
/XEULILFDQWHV UHFRPHQGDGRV
*UD[D OXEULILFDQWH
Graxa lubrificante à base de lítio, com aditivos EP e agente de consistência NLGI n°. 2, sem aditivo de disulfido
de molibdênio (MoS2).
6LVWHPD GH UHIULJHUDomR
Fluido refrigerante original Volvo art. n°. 11990915-8 = 5 litros, art. n°. 11990967-9 = 20 litros.
Agente de proteção anti-ferrugem original Volvo, art. n°. 1129709.
6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO
([LJrQFLDV GH TXDOLGDGH O combustível deverá atender pelo menos às exigências de lei em vigor, padrões na-
cionais e internacionais para os combustíveis do mercado, por exemplo, EN590 (com exigências nacionais para
os anti-congelantes), ASTM D 975 N°. 1-D e 2-D, JIS KK 2204.
7HRU GH HQ[RIUH Conforme as exigências de lei em vigor (entretanto, não deve ser superior a
0,5 porcento do peso), veja 0RWRU WURFD GH yOHR na página 149.
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
'DGRV GH YROXPH
'DGRV GH YROXPH
1D WURFD 7RWDO
Motor inclusive filtro 49 litros 50 litros
Sistema de refrigeração 90 litros 117 litros
Caixa de mudança, inclusive filtro e 47 litros 48,5 litros
radiador
Caixa de transferência, inclusive filtro 7 litros 10,5 litros
Eixo dianteiro 48 litros 48 litros
Eixo do bogui dianteiro 49 litros 49 litros
Eixo do bogui traseiro 48 litros 48 litros
Redução do cubo 3,5 litros 3,5 litros
Rolamento da junta do chassi 3 litros 3 litros
Sistema de freio/hidráulico 399 litros
Tanque de óleo hidráulico 245 litros 250 litros (vidro de nível, máx.)
Tanque de combustível 480 litros
Purificador de ar em banho de óleo 9 litros 9,5 litros
(equipamento opcional)
Faça as verificações conforme as inspeções de manutenção da máquina, veja 3URJUDPD GH PDQXWHQomR na pá-
gina 207.
,QWHUYDORV GH WURFD
7URFD GH yOHRIOXLGRV
+RUD 3iJLQD
Motor 500* 149
Purificador de ar em banho de óleo 250 160
(equipamento opcional)
Refrigerante 2000 163
Caixa de mudança 1000** 183
Caixa de transferência 2000 186
Eixos motrizes 2000 188
Junta do chassi 2000 190
Óleo de freio/hidráulico 2000 200
*) Condições para que os intervalos sejam válidos, veja 0RWRU WURFD GH yOHR na página 149.
**) Condições para que os intervalos sejam válidos, veja &DL[D GH PXGDQoD WURFD GH yOHR na página 183.
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
,QWHUYDORV GH WURFD
7URFD GH ILOWUR
0RWRU
+RUD 3iJLQD
Filtro de óleo 500 151
Filtro de combustível 1000 153
Filtro do separador de água 1000 154
Filtro primário, purificador de ar* 1000 159
Filtro secundário, purificador de ar 2000 159
Limpe, purificador de ar em banho de óleo 2000 160
(equipamento opcional)
Filtro de refrigerante 1000 165
Limpar, tela de sucção, tomada de força 1000 185
*)Pode ser instalado um filtro EON no lugar do filtro primário padrão, e deverá ser trocado quando a lâmpada de
controle acender, veja )LOWUR (21
na página 160.
&DL[D GH PXGDQoD
Filtro de óleo primário 1000 184
Filtro de óleo lubrificante 1000 184
Filtro de respiro 1000 185
Tela de sucção, limpeza 2000 185
&DL[D GH WUDQVIHUrQFLD
Filtro de respiro 1000 187
Tela de sucção, limpeza 2000 187
(L[RV PRWUL]HV
Filtro de respiro 1000 189
6LVWHPD GH IUHLR
Filtro do óleo de pressão 2000 192
6LVWHPD GH DU FRPSULPLGR
Cartucho secador 1000 194
&DELQH
Pré-filtro 1000 198
Filtro primário 2000 198
6LVWHPD KLGUiXOLFR
Filtro de respiro, tanque de óleo hidráulico 1000 201
Filtro de óleo de retorno 2000 201
Filtro de óleo de retorno, ventilador de 2000 202
refrigeração
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
0RWRU
0RWRU
Fabricação Volvo
Designação* 8( D12CADE2
0XQGLDO D12CABE2
*) Os motores do A35D têm a marcação 375 hp (bruta) na placa do motor. Isto porque os motores são
aprovados com relação a emissão de gases a 1900 rpm, onde as curvas de potência coincidem após
baixarem da potência máxima.
Potência do volante a 30 r/s (1800 rpm)
SAE J1349 Bruto 289 kW (393 hk)
SAE J1349 Líquido 285 kW (388 hk)
DIN 6271** 285 kW (388 hk)
Torque a 20 r/s (1200 rpm)
SAE J1349 Bruto 1950 Nm (199 kpm)
SAE J1349 Líquido 1915 Nm (195 kpm)
DIN 6271*** 1915 Nm (195 kpm)
**) com o ventilador de refrigeração na rotação básica. Com o ventilador na rotação máxima é desen-
volvido 277 kW (377 hk), o que corresponde ao DIN 70020.
***) com o ventilador de refrigeração na rotação básica. Com o ventilador na rotação máxima é desen-
volvido 1860 Nm (190 kpm), o que corresponde ao DIN 70020.
Quantidade de cilindros 6
Diâmetro dos cilindros 130,17 mm
Curso total 150 mm
Volume do cilindro (cilindrada), total 12 litros
Taxa de compressão 18,5:1
Sequência de injeção 1-5-3-6-2-4
Marcha lenta, baixa 10 ± 0,8 r/s (650 ± 50 rpm)
Marcha lenta, alta 35 r/s (2100 rpm)
Folga das válvulas, motor frio
admissão 0,20 mm
saída 1,60 mm
Pressão do óleo, mín. em marcha lenta baixa (motor 150 kPa (1,5 bar)
quente)
Pressão do óleo, mín. em marcha lenta alta (motor 300–550 kPa (3–5,5 bar)
quente)
3XULILFDGRU GH DU
Tipo Filtro seco com o filtro secundário
Pré-filtro Purificador ciclone
Purificador de ar em banho de óleo (equipa-
mento opcional)
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO
6LVWHPD GH FRPEXVWtYHO
%RPED DOLPHQWDGRUD
Tipo Bomba de engrenagem
Fabricação Bosch
Pressão alimentadora, marcha lenta 350–450 kPa
,QMHWRU GD XQLGDGH
Comandada eletronicamente com relação à quantidade injetada e
momento da injeção.
Quantidade 6 unidades
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
6LVWHPD GH UHIULJHUDomR
6LVWHPD GH UHIULJHUDomR
9HQWLODGRU GH UHIULJHUDomR
Tipo De 8 pás
7HUPRVWDWR
6LVWHPD SULPiULR
Tipo Termostato do pistão
Quantidade 1
Começa a abrir a 82 °C
Totalmente aberto a 92 °C
Pressão 50 kPa (0,5 bar)
6LVWHPD VHFXQGiULR
Tipo Termostato de placa
Quantidade 1
Começa a abrir a 55 °C
Totalmente aberto a 70 °C
Pressão 50 kPa (0,5 bar)
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
6LVWHPD HOpWULFR
6LVWHPD HOpWULFR
Tensão do sistema 24 V
Baterias 2 unidades de 12 V acopladas em série
Tensão da bateria 12 V
Capacidade da bateria 170 Ah/st
Ligação à estrutura Pólo negativo
Alternador de corrente alternada, potência 1540 W
Amperagem, máx. 55 A
Motor de arranque, potência 7,5 kW
/kPSDGDV
*HUDO
As lâmpadas deverão ser de alta qualidade, resistentes a vibrações e de grande durabilidade.
8QLGDGH GR PRWRU
3RWrQFLD %DVH
Faróis principais 70 W H7
Luz de estacionamento 5W Ba 15s
Setas de direção 21 W Ba 15s
Iluminação de trabalho 70 H3
(equipamento opcional)
Iluminação dos instrumentos 1,2 W Base de vidro e suporte integrado
Interruptor 2W Ba 9s
Instrumentos principais, lâmpadas 1,2 W Base de vidro e suporte integrado
de controle
Instrumento principal, iluminação 1,2 W Base de vidro e suporte integrado
Sinalizador rotativo 70 W H1
(equipamento opcional)
8QLGDGH GH FDUJD
Luz traseira 1W JUNTA
Luz de freio 7W JUNTA
Setas de direção 21 W Ba 15s
(Deve ser substituída toda a armação)
Lâmpada de ré 70 W H3
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
6LVWHPD HOpWULFR
)XVtYHLV
Veja também )XVtYHLV na página 173.
3RVLFLRQDPHQWR 7LSR 0DUFDomR GH 4XDQWLGDGH
WHQVmR
Central elétrica Fusível de lâmina 3 A 1 unidade
Central elétrica Fusível de lâmina 5 A 17 unidades
Central elétrica Fusível de lâmina 10 A 8 unidades
Central elétrica Fusível de lâmina 15 A 13 unidades
Central elétrica Fusível de lâmina 25 A 1 unidade
Elemento de partida, verificação Fusível de lâmina 5 A 1 unidade
Parada retardada Fusível de lâmina 10 A 1 unidade
Relé do motor de arranque (posicionado no lado Encaixe do fusível 50 A 1 unidade
esquerdo dianteiro)
Capô do motor (equipamento opcional) Encaixe do fusível 25 A 1 unidade
Fusível principal, cabine (posicionado no comparti- Encaixe do fusível 25 A 1 unidade
mento do motor)
Fusível principal, elemento de partida Encaixe do fusível 100 A 1 unidade
(posicionado no compartimento do motor)
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
7UDQVPLVVmR GH IRUoD
7UDQVPLVVmR GH IRUoD
&DL[D GH PXGDQoD
Tipo Engrenagem planetária automática com seis marchas
à frente e duas marchas à ré.
Designação PT1860/PT1861
Conversor de torque, tipo Um só tempo com estator de roda livre e acoplamento
direto automático (lockup)
5HWDUGDGRU
Tipo Hidráulico, reajustável, integrado na caixa de
mudança
&DL[D GH WUDQVIHUrQFLD
Fabricação Volvo
Designação FL852
Tomada de força 1 unidade para a bomba hidráulica solo-dependente
Acionamento Tração nas quatro rodas, constantemente engatada
%ORTXHLRV GH GLIHUHQFLDO
Longitudinal Na caixa de transferência
Transversal Nos eixos motrizes
(L[RV PRWUL]HV
8QLGDGH GR (L[R GR ERJXL (L[R GR ERJXL
PRWRU GLDQWHLUR WUDVHLUR
Fabricação Volvo Volvo Volvo
Designação AH64J AH64K AH64L
(QJUHQDJHP FHQWUDO
8QLGDGH GR (L[R GR ERJXL (L[R GR ERJXL
PRWRU GLDQWHLUR WUDVHLUR
Fabricação Volvo Volvo Volvo
Número do artigo 3192087 11102620 11102960
Mudança de marcha 3,083 3,083 3,083
Bloqueio de diferencial Acoplamento Acoplamento Acoplamento
dentado dentado dentado
Tração nas 6 rodas (6×6) Acionamento
através do aco-
plamento den-
tado no eixo do
bogui dianteiro
5HGXomR GR FXER
8QLGDGH GR (L[R GR ERJXL (L[R GR ERJXL
PRWRU GLDQWHLUR WUDVHLUR
Tipo Engrenagem Engrenagem Engrenagem
planetária planetária planetária
83 2 431 3081
6LVWHPD GH IUHLR
)UHLR GH VHUYLoR
Dois circuitos, totalmente hidráulico. Um circuito para a unidade do motor e o outro para a unidade de carga.
Freios a disco em todos os eixos.
)UHLR GH HVWDFLRQDPHQWR
Freio a disco, operado por ar comprimido mecânico, com atuação no eixo cardan da unidade de carga.
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
6LVWHPD GH DU FRPSULPLGR
6LVWHPD GH DU FRPSULPLGR
5HJXODGRU GH DU FRPSULPLGR
Pressão da embreagem 670–750 kPa
Pressão de desacoplamento 790–830 kPa
&RPSUHVVRU
Tipo Compressor de pistão de
1 cilindro
5HVHUYDWyULR GH DU FRPSULPLGR
4XDQWLGDGH
Tanque de recuperação de 4 litros 1
Tanque de circuito de 20 litros 1
9iOYXOD GH VHJXUDQoD
Pressão de abertura 930 kPa
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
6LVWHPD GH GLUHomRKLGUiXOLFR
6LVWHPD GH GLUHomRKLGUiXOLFR
Tipo de direção Direção de chassi hidro-mecânica
Giro de direção 2 × 45°
Movimento do volante 3,4 voltas
Pressão, máx. 25 ± 0,35 MPa
&LOLQGURV GH GHVFDUUHJDPHQWR
Fabricação Volvo
Quantidade 2 unidades
Tipo De duplo efeito
Tempo de descarregamento 12 segundos
Tempo de abaixamento 10 segundos
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
&DELQH GR RSHUDGRU
&DELQH GR RSHUDGRU
*HUDO
A cabine está montada sobre elementos de borracha, é isolada e possui piso plano com tapete de borracha.
Testada e aprovada como cabine de proteção conforme a Lei de Bem Estar no Trabalho da Suécia, capítulo 3 §8,
e atende os requisitos das normas ISO 3471-1994, ROPS e SAE J1040 - APR88 (ROPS).
Testada FOPS conforme as normas ISO 3449/SAE J231.
Duas saídas de emergência, a porta e a janela lateral traseira direita.
Assento do operador com estofamento à prova de fogo.
1tYHLV GH YLEUDomR
9LEUDo}HV QDV PmRV H EUDoRV
A aceleração sofrida nas mãos e nos braços do operador, em condição normal de operação, não ultrapassa
2,5 m/s2 RMS, conforme a ISO 8041. Medição conforme a ISO 5349.
5XtGR
Nível de pressão de ruído (LpA) no assento do operador conforme a norma ISO 6394: 76 dB (A)
Nível de potência de ruído (LwA) ao redor da máquina conforme a ISO 6393: 108 dB (A)
3HVRV
(TXLSDPHQWRV
GDV URGDV
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
5HVXPR GH PHGLomR
5HVXPR GH PHGLomR
As letras nas figuras referem-se ao texto na próxima página.
N1
a3
A2
A1
A
A1611500
O
C2 P
X1 X R1 R
Y V
83 2 431 3081
Z W
A1611600 A1611700
(VSHFLILFDo}HV
5HVXPR GH PHGLomR
0HGLGDV
$ PHGLGD UHIHUHVH D PiTXLQD GHVFDUUHJDGD H GRWDGD FRP HTXLSDPHQWRV GH URGDV
5
0HGLGD
Comprimento total A 11167 mm
Comprimento total, unidade do motor A1 5469 mm
Comprimento total, unidade de carga A2 6224 mm
Comprimento da caçamba do caminhão, caçamba padrão B 5527 mm
Altura total a partir do tubo de escape C 3681 mm
Altura até ao teto da cabine C1 3560 mm
Largura da cabine C2 1768 mm
Cobertura, alças de reboque D 3101 mm
Distância, eixo dianteiro - centro de direção E 1276 mm
Distância do eixo, eixos motrizes F 4501 mm
Distância dos eixos, eixos do bogui G 1820 mm
Cobertura, traseira H 1757 mm
Cobertura, chassi I 728 mm
Altura de carregamento J 2912 mm
Altura até a caçamba do caminhão K 2302 mm
Altura livre de descarregamento L 915 mm
Altura total, caçamba do caminhão inclinada M 7242 mm
Raio de giro externo N 8720 mm
Raio de giro interno N1 4397 mm
Largura externa, caçamba O 3101 mm
Largura interna, caçamba P 2870 mm
Menor altura livre, unidade de carga R 584 mm
Eixo de altura livre, unidade de carga R1 670 mm
Altura máxima, haste dianteira da caçamba U 3528 mm
Largura do trilho, unidade de carga V 2515 mm
Largura total, unidade de carga W 3208 mm
Menor altura livre, unidade do motor X 572 mm
Eixo de altura livre, unidade do motor X1 606 mm
Altura livre, engate X2 720 mm
Largura do trilho, unidade do motor Y 2515 mm
Largura total, unidade motriz Z 3208 mm
Ângulo de aproximação a1 23°
Ângulo de inclinação a2 70°
Giro de direção máximo a3 45°
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
0RGLILFDo}HV
0RGLILFDo}HV
5HVSRQVDELOLGDGH GR FRQFHVVLRQiULR
UHIRUPDGRU
É de suma importância que sejam seguidas as instruções de mo-
dificação da Volvo Articulated Haulers AB e os regulamentos de
leis nacionais referentes a reformas e modificações dos chassís
Volvo.
'LVWULEXLomR GD UHVSRQVDELOLGDGH
Nas instruções de estruturas adicionais, a Volvo Articulated Hau-
lers AB apenas fornece recomendações para o acréscimo de es-
truturas baseadas nas propriedades conhecidas dos chassis da
Volvo, e que a Volvo Articulated Haulers AB possa calcular sem
conhecimento da estrutura de cada caso específico. Portanto, a
responsabilidade da estrutura atender exigências estabelecidas é
de quem fez a alteração ou reforma. Isto se aplica igualmente à
responsabilidade em relação às propriedades da máquina com-
pleta, na medida em que estas propriedades são afetadas pela al-
teração. Isto é válido tanto para as exigências das autoridades
como para as exigências gerais de adequação e segurança.
O concessionário/reformador é responsável perante ao cliente
pelo fornecimento das instruções necessárias sobre o funciona-
mento e manutenção da estrutura adicional ou da modificação dos
chassis.
Na venda da máquina completa, o concessionário é responsável
perante o cliente que a estrutura adicional foi efetuada conforme
as instruções de estruturas adicionais da Volvo Articulated Hau-
lers AB.
Em caso de acréscimo de uma estrutura que não contenha exi-
gências conhecidas ou que existam outras dúvidas, deverá ser
contatada a seção de Veículos Especiais da Volvo Articulated
Haulers AB.
Em toda modificação do produto básico a estabilidade pode ser al-
terada. Isto é válido, por exemplo, quando são montadas exten-
sões da caçamba. Na montagem de estruturas adicionais
especiais, sevem ser seguidas as instruções conforme a seção de
especificação. Especialmente importante é manter o ponto de gra-
vidade dentro dos valores recomendados, tanto verticalmente
como longitudinalmente.
O ponto de gravidade deve ser considerado especialmente quan-
do se tratar de estruturas adicionais para cargas líquidas, como
por exemplo, tanques, misturadores de concreto, etc.
Toda soldagem deverá ser efetuada conforme a norma ISO 5817
categoria de solda C.
1HQKXPD intervenção no VLVWHPD KLGUiXOLFR da máquina pode
ser feito sem autorização da 6HomR GH 9HtFXORV (VSHFLDLV GD
9ROYR $UWLFXODWHG +DXOHUV $%
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
3URWHomR DQWLGHUUDSDQWH
3URWHomR DQWLGHUUDSDQWH
A figura abaixo indica os locais na máquina onde deverão ser co-
locadas as proteções anti-derrapantes. A proteção anti-derrapan-
te deverá ser substituída se estiver solta, tiver sido pintada ou
tenha se desgastado. Pise somente sobre superfícies anti-derra-
pantes.
83 2 431 3081
(VSHFLILFDo}HV
83 2 431 3081
ËQGLFH DOIDEpWLFR
Porteção contra sobrerotação.....................106, 123 Suporte-A traseiro, longarina do bogui .............. 210
Posição de marcha D, R, 1, 2 e 3 .......................104
ËQGLFH DOIDEpWLFR
Válvula de segurança..........................................239
Válvulas de abastecimento .................................194
Verificação dos instrumentos e das
lâmpadas de controle..........................................100
Visão geral ............................................................24
83 2 431 3081
ËQGLFH DOIDEpWLFR
83 2 431 3081
Retorno de informação
Se V. Exa. tiver motivos de queixa ou outros comentários referente a este
manual, pedimos o favor de copiar esta página, escrever e mandar-nos os
seus pontos de vista.
Para: De:
Volvo Construction Equipment
Customer Support AB .........................................................
Dept CEO .........................................................
SE-631 85 Eskilstuna
Sweden .........................................................
.........................................................
Sugestão/ Motivo:
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
Data ..............................................
Assinatura: .....................................
Ref. No. 83 2 431 3081 Portuguese
Printed in Sweden CST