(Cliqueapostilas - Com.br) Apostila de Italiano 42
(Cliqueapostilas - Com.br) Apostila de Italiano 42
(Cliqueapostilas - Com.br) Apostila de Italiano 42
br
SINOPSE
APRESENTAÇÃO
Para além dos aspectos didáticos ligados ao ensino do italiano, o projeto se constitui
ainda como material de registro e de debate acerca das relações interculturais entre Brasil
www.cliqueapostilas.com.br
e Itália, uma vez que são tratados não apenas elementos linguísticos, mas, sobretudo
elementos de comunicação intercultural.
OBJETIVOS
OBJETIVO GERAIS
OBJETIVOS ESPECÍFICOS
2
www.cliqueapostilas.com.br
PÚBLICO-ALVO
Dire, fare, partire! Não é um curso de italiano para estrangeiros a distância, mas um
conjunto de materiais didáticos de suporte a alunos e professores dos cursos de graduação
em língua italiana das Universidades Brasileiras e para alunos e professores da rede
pública. É importante lembrar que o material é dirigido ao aluno brasileiro, ou seja, são
tratadas as dificuldades linguísticas e, sobretudo, culturais especificas do aluno cuja língua
materna é o português do Brasil. Esse pressuposto permite que o material tenha uma
especificidade que não é encontrada em outros materiais didáticos.
ESTRUTURA
Dire, fare, partire! Consiste em módulos de 16 aulas cada um. Cada aula é dividida
em duas partes.
3
www.cliqueapostilas.com.br
elementos linguísticos e culturais relativos a cada módulo (V. conteúdo). Cada videoaula é
dividida em três partes:
ABERTURA: No estúdio, professora apresenta o tópico a ser tratado na aula com auxílio de
cartelas e ilustrações.
4
www.cliqueapostilas.com.br
PRODUÇÃO
O primeiro módulo de Dire, fare, partire! foi uma parceria da Área Didática de Língua
e Literatura italianas e do Programa de Pós-graduação em Língua, Literatura e Cultura
italianas da FFLCH - USP com a Superintendência de Tecnologia da Informação / Diretoria
de Mídias Digitais da Universidade de São Paulo.
5
www.cliqueapostilas.com.br
EQUIPE
Dire, fare, partire! conta com uma equipe multidisciplinar especializada, composta
por uma equipe didática e uma equipe técnica. Os atores são alunos de graduação ou de
pós-graduação em italiano da FFLCH USP e participaram voluntariamente do projeto.
EQUIPE DIDÁTICA
Profa. Dra. Paola Baccin: docente da Faculdade de Letras da USP, criadora, conteudista,
co-roteirista e apresentadora.
6
www.cliqueapostilas.com.br
EQUIPE TÉCNICA
7
www.cliqueapostilas.com.br
I. CONTEÚDO
PRIMEIRO MÓDULO
Todos os elementos linguísticos e culturais são tratados sob a ótica específica das
dificuldades inerentes ao aluno brasileiro.
8
www.cliqueapostilas.com.br
Participações especiais
9
www.cliqueapostilas.com.br
CONCLUSÃO
Por fim ressaltamos que tanto a equipe didática e seus colaboradores (alunos de
graduação, ex-alunos, mestrandos e doutorandos), quanto a equipe técnica é formada por
egressos da Universidade de São Paulo em uma frutuosa colaboração entre FFLCH e ECA,
para auxiliar no processo de ensino e aprendizagem de uma língua estrangeira.
10
www.cliqueapostilas.com.br
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
ABBOTT, Charles. Brazil In: Culture Smart. The essential guide to customs and culture.
London: Kuperard, 2008.
AGUILAR, María José Coperías. Intercultural communicative competence: a step beyond
communicative competence. In: Estudios de lingüística inglesa aplicada. Universitat de
València, N. 3, 2002. Disponível em
http://institucional.us.es/revistas/elia/3/5.coperias.pdf. Acesso em: 16 de agosto de 2012.
ANDERSON, J. The computer as Tutor, Tutee, Tool in Reading and Language. In: BOYD-
BARRETT, SCANLON (Ed.). Computers and learning. Wokingham-England Open
University, 1991.
ANISFELD, M. Psycholinguistic perspectives on language learning. In: VALDMAN, A. (Ed.).
Trends in language teaching, p. 107-119, New York: McGraw-Hill, 1966.
BÄBLER, A. Creating Interactive Web-Based Arabic Teaching Material with Authoring
Systems, 275-293. In: WAHBA, KASSEM, TAHA, ZEINAB AND ENGLAND, LIZ, Eds.,
Handbook for Arabic Language Teaching Professionals in the 21 st Century, Laurence
Erlbaum Associates Publishers, 2006.
BACCIN, Paola Giustina. Reflexões sobre elaboração de material e atividades lúdicas. In:
Gullo, Annita; Sobral, Carlos; Santos, Maria Lizete dos (org.). (Org.). L'italiano oltre i confini.
Rio de janeiro: Letras/UFRJ, 2011.
BANGS, P. Introduction to CALL authoring programs. Module 2.5. In: Davies G. (Ed.)
Information and Communications Technology for Language Teachers (ICT4LT), Slough,
Thames Valley University [Online], 2012. Disponível em:
«http://www.ict4lt.org/en/en_mod2-5.htm».
BARROCAS, Ana Paula Borralho de Gouveia. O desenvolvimento da competência
comunicativa intercultural no ensino secundário através do texto literário em inglês.
Lisboa: [s. n.], 2008. v, 60, [34] f.. - Trabalho de projecto de mestrado, Ensino do Inglês,
2008, FCSH-UNL.
BELISÁRIO, A. O material didático na educação à distância e a constituição de propostas
interativas, In: SILVA, M. (Org). Educação Online: teorias, práticas, legislação e
formação corporativa, p. 135-146, São Paulo: Loyola, 2003.
BRANCO, Sandra e WILLIAMS, Rob. Brazil. In: Culture Smart. The essential guide to
customs and culture. London: Kuperard, 2011.
Disponível em: http://www.culturosity.com/articles/whatisculturalawareness.htm
ESLAN, Alexia e LORZ, Arman. Cultural Competence and Awareness Training. JSI
Research & Training Institute. Disponível em www.proyectoideas.jsi.com Acesso em: 29 de
maio de 2012.
FLOWER, Raymond e FALASSI, Alessandro. Culture shock! Italy: A survival guide to customs
and etiquette, 2008.
GARRETT, N. Computer Assisted Language Learning Trends and Issues Revisited:
Integrating Innovation. In: The Modern Language Journal, 93, p. 719-740, 2009.
Disponível em:
11
www.cliqueapostilas.com.br
«http://www.postgradolinguistica.ucv.cl/dev/documentos/90,901,Computer-
assisted_garrett_2009.pdf».
HALL, Edwar T. Beyond Culture. New York: Anchor Books, 1976.
HOFSTEDE, Geert. Culture’s consequences. London: Sage, 2001.
LOBASSO, Fabrizio, PAVAN, Elisabetta, CAON, Fabio. Manuale di comunicazione
interculturale tra italiani e greci. Perugia: Guerra Edizioni, 2007.
NOVINGER, Tracy. Communicating with Brazilians. When “Yes” Means “No”. Austin:
University of Texas Press, 2003.
PAVAN, Elisabetta. Cultura e civiltà nella classe di lingua. In: SERRAGIOTTO, G. (org.). Le
lingue straniere nella scuola. Torino: UTET Libreria, p. 56-69, 2004.
PAVAN, Elisabetta. Cultura e comunicazione non verbale nell’insegnamento delle lingue
straniere. In: Scuola e Lingue Moderne, Nº 4, Milano: Garzanti, 2002.
PAVAN, Elisabetta. La dimensione interculturale nella comunicazione: una questione di
consapevolezza. In: Mezzadri M. (org.). Le lingue dell’educazione in un mondo senza
frontiere. Perugia, Guerra Edizioni, 2010.
PICHIASSI, M. Apprendere l’italiano L2 nell’era digitale. Le nuove tecnologia
nell’insegnamento e apprendimento dell’italiano per stranieri. Perugia: Guerra Edizioni,
2007.
POELZL, Volker. Culture shock! A Survival Guide to customs and etiquette. Brazil.
London: Marshall Cavendish Editions, 2002.
QUAPE, Stephanie e CANTATORE, Giovanna. What is Cultural Awareness, anyway? How
do I build it? Acesso em: 29 de maio de 2012.
SCOLLON, Ron; SCOLLON, Suzanne Wong; JONES, Rodney H. Intercultural
communication: a discourse approach. West-Sussex: Wiley-Blackwell, 2012.
TOMLINSON, B.; MASUHARA, H. A elaboração de materiais para cursos de idiomas. São
Paulo: SBS Editora, 2005.
TROMPENAARS, Alfons, HAMPDEN-TURNER, Charles. Riding the Waves of Culture. New
York: McGraw-Hill Publishing, 1997.
VIEIRA, D. A. A Didatização de materiais autênticos para o ensino do italiano língua
estrangeira. São Paulo: Humanitas, 2013.
12