SONOACE R5 v1.02.00 P PDF
SONOACE R5 v1.02.00 P PDF
SONOACE R5 v1.02.00 P PDF
A Samsung Medison fornece a seguinte garantia para o comprador deste equipamento. Esta garantia é válida pelo
prazo de um ano a partir da data de instalação e cobre todos os problemas causados por falhas de fabricação ou de
materiais. A Samsung Medison irá, como única e exclusiva solução e sem nenhum custo, substituir qualquer unidade
com defeito que retornar para a Samsung Medison dentro do prazo de garantia designado.
A garantia não cobre danos e perdas causados por fatores externos, incluindo, mas sem limitar-se a incêndios,
inundações, tempestades, maremotos, raios, terremotos, furtos, condições anormais de operação e destruição
intencional do equipamento. Não estão cobertos danos causados pelo deslocamento do equipamento.
A garantia é anulada em casos onde o equipamento foi danificado como resultado de um acidente, uso impróprio,
excesso de força, queda, ou tentativa de modificar ou alterar qualquer parte ou o conjunto do equipamento.
Não serão substituídas partes com defeitos cosméticos ou deterioração.
Esta garantia não cobre a reposição de baterias, materiais de treinamento e suprimentos.
A Samsung Medison não será responsável por danos incidentais ou consequentes de qualquer tipo resultantes ou
vinculados ao uso do equipamento.
A Samsung Medison não será responsável por qualquer perda, dano ou lesão resultante do atraso devido a serviços
efetuados sob a garantia.
Esta garantia limitada substitui todas as outras garantias expressas ou implícitas, inclusive as garantias de
comercialização, capacidade ou aptidão para qualquer uso em particular.
Nenhum representante ou qualquer outra pessoa está autorizada a representar ou assumir pela Samsung Medison
qualquer obrigação de garantia além do que se encontra aqui estabelecido.
O equipamento com defeito transportado até a Samsung Medison deve ser empacotado nas caixas de papelão de
reposição. Os custos de seguro e transporte são de responsabilidade do cliente. Para devolver materiais com defeitos
para a Samsung Medison, contate o Departamento de Atendimento ao Consumidor da Samsung Medison
A Samsung Medison ou um distribuidor local disponibilizarão, sob solicitação, diagramas de circuitos, listas
de componentes, descrições, instruções de calibração e outras informações que ajudarão seu pessoal técnico
apropriadamente qualificado a consertar essas partes do equipamento que serão designadas pela Samsung Medison
como reparáveis.
CUIDADO: A legislação federal dos Estados Unidos restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação de um
médico.
Representante EC
SAMSUNG ELECTRONICS (UK) LTD.
Blackbushe Business Park, Saxony Way, Yateley, Hampshire, GU46 6GG, UK
Representante Brasil
SAMSUNG MEDISON BRASIL COMÉRCIO IMPORTAÇÃO EXPORTAÇÃO DE EQUIPAMENTOS MÉDICOS LTDA.
AVENIDA MARIA COELHO AGUIAR, 215 - 4º ANDAR - BLOCO C - Jardim São Luiz - SÃO PAULO - SP - CEP: 05804-900
TEL: 55-11-3747-7000 FAX: 55-11-3747-7050
Equipamento de diagnóstico por ultrassom
Manual de operação
VERSÃO 1.02.00
Português
INFORMAÇÕES DE PROPRIEDADE E LICENÇA DE SOFTWARE
O Cliente deverá manter confidenciais todas as informações de propriedade, fornecidas ou reveladas
pela Samsung Medison ao Cliente, a menos que essas informações se tornem parte do domínio
público por algum motivo não relacionado ao Cliente. O Cliente não deverá usar essas informações de
propriedade, sem o consentimento prévio por escrito da Samsung Medison, para qualquer finalidade
senão a manutenção, o conserto ou a operação dos bens.
Grau de proteção contra choque elétrico (conexão do paciente): peça aplicada do tipo BF
XX
Equipamento elétrico médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
XX
essencial [IEC 60601-1:2005]
Equipamento elétrico médico, Partes 1-2: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
XX
essencial – padrão colateral: compatibilidade eletromagnética – requisitos e testes [IEC 60601-
1-2:2007]
Equipamento elétrico médico, Partes 1-6: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
XX
essencial – padrão colateral: usabilidade [IEC 60601-1-6:2010]
Equipamento elétrico médico, Partes 2-37: requisitos específicos para segurança básica
XX
e desempenho essencial do equipamento de diagnóstico médico ultrassônico e de
monitoramento [IEC 60601-2-37:2007]
Equipamento elétrico médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança [IEC 60601-1:1988 com
XX
A1:1991 e A2:1995]
Equipamento elétrico médico, Partes 1-1: requisitos gerais de segurança – padrão colateral:
XX
exigências de segurança para sistemas elétricos médicos [IEC 60601-1-1:2000]
Equipamento elétrico médico, Partes 1-2: requisitos gerais de segurança – padrão colateral:
XX
compatibilidade eletromagnética – exigências e teste [IEC 60601-1-2:2001, A1:2004]
Equipamento elétrico médico, Partes 1-4: requisitos gerais de segurança – padrão colateral:
XX
sistemas médicos elétricos programáveis [IEC 60601-1-4:1996, A1:1999]
Equipamento elétrico médico, Partes 2-37: requisitos particulares para segurança – equipamento
XX
de diagnóstico médico ultrassônico e de monitoramento [IEC 60601-2-37: 2001 com A1:2004,
A2:2005]
Equipamento elétrico médico, Parte 1: requisitos gerais para segurança [UL 60601-1:2003]
XX
Equipamento elétrico médico – Parte 1: requisitos gerais para segurança [CAN/CSA C22.2 Nº
XX
601.1-M90:1990, com R2003, com R2005]
Meios padrão para relato da saída acústica do equipamento ultrassônico de diagnóstico médico
XX
[IEC 61157:2007]
■■Declarações:
Este manual não inclui resultados de diagnóstico ou opiniões. Além disso, confira a referência de medida
utilizada para os resultados obtidos em cada aplicação antes do diagnóstico final.
Ele não pode ser usado para fazer ajustes constantes ou complexos nos controles do equipamento.
O equipamento foi ajustado na fábrica para produzir uma imagem ideal na maioria dos pacientes.
Normalmente, não são necessários ajustes do usuário. Se o usuário quiser alterar as configurações de
imagem, as variáveis poderão ser definidas conforme desejado. As imagens ideais são obtidas com
grande facilidade.
Não nos responsabilizamos por erros que ocorram devido à execução do equipamento no PC de um
usuário.
Nomes de equipamentos que não são da Samsung Medison podem ser marcas comerciais de seus
respectivos proprietários.
NOTA: Alguns recursos não estão disponíveis em alguns países. Alguns recursos opcionais e
especificações presentes neste manual poderão sofrer alterações sem aviso. A aprovação do
governo ainda está pendente em algumas nações.
Convenções usadas neste manual
PERIGO: Descreve as precauções necessárias para evitar riscos ao usuário de grande urgência.
Ignorar um aviso de PERIGO poderá colocar a vida em risco.
AVISO: Usado para indicar a presença de um risco que pode causar danos pessoais graves ou
danos materiais significativos.
NOTA: Uma parte das informações útil para a instalação, operação e manutenção de um
equipamento. Não corresponde a qualquer risco.
Verifique se esta versão do manual é a correta para a versão do equipamento. Do contrário, entre em contato
com o Departamento de serviço ao consumidor.
FABRICADO POR Samsung Medison
3366, Hanseo-ro, Nam-myeon, Hongcheon-gun, Gangwon-do, Korea
Representante EC
SAMSUNG ELECTRONICS (UK) LTD.
Representante Brasil
Samsung Medison BRASIL COMERCIO IMPOTACAO EXPORTACAO DE EQUIPAMENTOS MEDICOS LTDA
AVENDIDA MARIA COELHO AGUIAR, 215 -4Andar, BLOCO C - Jardim São Luiz – SÃO PAULO – SP, CEP 05804-900
Sumário
Capítulo 1 Segurança
Indicação de uso......................................................................................................................... 1-3
Contraindicações................................................................................................................................................................ 1-3
Capítulo 2 Introdução
Especificações.............................................................................................................................. 2-3
Configuração do equipamento................................................................................................ 2-5
Monitor .................................................................................................................................................................................. 2-5
Painel de controle............................................................................................................................................................... 2-7
Unidade básica..................................................................................................................................................................2-13
Dispositivos periféricos...................................................................................................................................................2-16
Transdutor............................................................................................................................................................................2-18
Acessório .............................................................................................................................................................................2-19
Opções..................................................................................................................................................................................2-20
15
Manual de operação
16
Sumário
17
Manual de operação
SONOVIEW................................................................................................................................. 6-15
Exam View (Visualização do Exame)..........................................................................................................................6-16
Exam Review (Revisão do exame)..............................................................................................................................6-23
Capítulo 7 Utilitários
Configuração do equipamento ............................................................................................... 7-3
Geral......................................................................................................................................................................................... 7-3
Display (Exibição) ............................................................................................................................................................... 7-6
Misc. (Diversos).................................................................................................................................................................... 7-8
18
Sumário
Capítulo 8 Manutenção
Ambiente operacional............................................................................................................... 8-3
Manutenção do equipamento................................................................................................. 8-4
Limpeza e desinfecções ................................................................................................................................................... 8-4
Troca de fusível.................................................................................................................................................................... 8-6
Limpeza dos filtros de ar.................................................................................................................................................. 8-7
Verificação da precisão..................................................................................................................................................... 8-8
Capítulo 9 Transdutores
Transdutores................................................................................................................................ 9-3
Gel de transmissão do ultrassom.................................................................................................................................. 9-6
Preservativos......................................................................................................................................................................... 9-6
Precauções com o transdutor........................................................................................................................................ 9-7
Limpeza e desinfecção do transdutor......................................................................................................................... 9-9
** Manual de Referência
19
Capítulo 1 Segurança
Segurança mecânica....................................1-17
Transporte do equipamento..............................................1-17
Nota de segurança.................................................................1-18
Segurança biológica.....................................1-19
Princípio ALARA......................................................................1-19
Proteção ambiental......................................1-34
Eliminação Correcta Deste Produto
(Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).1-34
Capítulo 1 Segurança
Indicação de uso
O equipamento de diagnóstico por ultrassom SONOACE R5 e os transdutores foram projetados para o
diagnóstico por imagem de ultrassom e a análise de fluídos do corpo humano.
Contraindicações
O equipamento SONOACE R5 não deve ser usado em oftalmologia ou de qualquer natureza que faça o
feixe acústico passar pelos olhos.
CUIDADO:
XX
A legislação federal restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação de um médico.
XX
A classificação de aplicação ou uso do dispositivo é descrita no "Capítulo 3. Início do diagnóstico"
e no "Capítulo 4. Modos de diagnóstico" do manual.
1-3
Manual de operação
Sinalização de segurança
Leia este capítulo antes de usar o equipamento de ultrassom da Samsung Medison. Ele é relevante ao
equipamento de ultrassom, aos transdutores, aos dispositivos de gravação e aos equipamentos opcionais.
O SONOACE R5 deve ser usado por, ou com a ordem de, e sob supervisão de um médico qualificado para
o uso direto de um dispositivo médico.
Símbolos de segurança
A International Electrotechnical Commission (IEC) estabeleceu um conjunto de símbolos para os
equipamentos médicos eletrônicos, os quais classificam uma conexão ou avisam sobre potenciais
perigos. As classificações e os símbolos são mostrados abaixo.
1-4
Capítulo 1 Segurança
Símbolos
Símbolos Descrição Símbolos Descrição
Representante autorizado na
Fabricante
Comunidade Europeia
1-5
Manual de operação
Etiquetas
Etiquetas de Aviso e Cuidado são afixadas à superfície para proteger o equipamento.
1-6
Capítulo 1 Segurança
1-7
Manual de operação
Segurança elétrica
Este equipamento foi verificado como sendo um dispositivo de Classe I.
CUIDADO: Com relação aos requisitos nos EUA, a CORRENTE DE FUGA pode ser medida a partir
de um circuito com tomada central quando o equipamento for conectado a um equipamento de
alimentação de 240V nos Estados Unidos.
AVISO:
XX
Poderá haver choques elétricos se este equipamento, incluindo todos os seus dispositivos de
monitoramento e gravação montados externamente, não estiver adequadamente aterrado.
XX
Não remova as tampas do equipamento tensões perigosas estão dentro. Os painéis do gabinete
devem estar no lugar durante o uso do equipamento. Todas as reposições e ajustes internos
devem ser feitos por um departamento de serviço do cliente qualificado da Samsung Medison.
XX
Verifique a superfície, o gabinete e os cabos antes do uso. Não use e desconecte a fonte de
alimentação se alguma superfície estiver quebrada, lascada ou rachada, se o gabinete estiver
danificado ou se o cabo estiver gasto.
XX
Desconecte sempre o equipamento da tomada da parede antes de limpá-lo.
XX
Todos os dispositivos de contato com o paciente, como transdutores, devem ser removidos
antes da aplicação de pulso de desfribrilação de alta tensão.
XX
O uso de gás anestésico inflamável ou de gases oxidantes (N20) deve ser evitado.
XX
Evite lugares onde o equipamento possa ter dificuldade de operar o dispositivo de desconexão.
XX
Não use junto com dispositivo cirúrgico de HF (High Frequency – Alta Frequência). Dispositivo
cirúrgico de HF pode ser danificado, o que poderá resultar em incêndio.
XX
O Sistema deve ser conectado somente a rede elétrica com aterramento de proteção para evitar
o risco de choque elétrico.
1-8
Capítulo 1 Segurança
CUIDADO:
XX
O equipamento foi projetado para tensões entre 100 e 120 VCA e de 200 a 240 VCA; você
deve selecionar a tensão de entrada da impressora e do VCR. Antes de conectar um cabo de
alimentação de periférico, verifique se a tensão indicada no cabo corresponde à tensão nominal
do dispositivo periférico.
XX
Um transformador de isolamento protege o equipamento contra picos de energia. O
transformador de isolamento continua funcionando quando o equipamento está em espera.
XX
Não mergulhe o cabo em líquidos. Os cabos não são à prova d"água.
XX
Não conecte nenhum equipamento periférico que não esteja relacionado neste manual à
tomada auxiliar instalada neste sistema. Isso pode causar um risco elétrico.
XX
As tomadas instaladas neste equipamento têm potência de 100 V a 120 V e de 200 V a 240 V com
uma carga máxima de 200 W. Use essas tomadas somente para fornecer energia a equipamentos
projetados para serem parte do equipamento de ultrassom. Não conecte tomadas com várias
saídas ou cabos de extensão adicionais ao equipamento.
XX
Não toque no SIP/SOP e no paciente ao mesmo tempo. Há um risco de choque elétrico devido
à corrente de fuga.
CUIDADO:
XX
O nível de energia elétrica descarregada de um usuário do equipamento ou paciente para
um equipamento de ultrassom pode ser significativo o suficiente a ponto de causar danos ao
equipamento ou aos transdutores.
XX
Sempre realize os procedimentos preventivos de pré-ESD antes de usar conectores marcados
com a etiqueta de aviso de ESD.
−−
Aplique spray antiestático em carpetes ou linóleo.
−−
Use tapetes antiestáticos.
−−
Fixe o equipamento à mesa ou à cama do paciente.
XX
É altamente recomendável que o usuário tenha treinamento nos símbolos de aviso relacionados
à ESD (DESCARGA ELETROSTÁTICA) e nos procedimentos preventivos.
1-9
Manual de operação
Se isso ocorrer com frequência, a Samsung Medison sugere uma revisão do ambiente onde o equipamento
está sendo usado para identificar possíveis fontes de emissões radiadas. Essas emissões podem ser
geradas por dispositivos elétricos usados dentro da mesma sala ou em uma sala próxima. Dispositivos de
comunicação, como telefones celulares e pagers, podem causar essas emissões. A existência de rádios, TVs
ou equipamentos de transmissão de microondas nas proximidades também pode causar interferência.
Emissão de
RF (Rádio Frequência) Classe B
CISPR 11 O Equipamento de ultrassom é apropriado para uso em todos
os estabelecimentos, além dos domésticos e os conectados
Emissão harmônica
Classe A diretamente à rede de energia elétrica pública de baixa tensão
IEC 61000-3-2
que abastece edifícios residenciais.
Emissão oscilante
Em conformidade
IEC 61000-3-3
1-10
Capítulo 1 Segurança
Os cabos conectados a este equipamento podem afetar suas emissões; Use apenas os tipos de cabo
e os comprimentos listados na tabela abaixo.
O transdutor de imagem usado neste equipamento pode afetar sua emissão. O transdutor listado
no "Capítulo 9. Transdutores", quando usado com este equipamento, foi testado segundo a
conformidade com a emissão de classe B do grupo 1, segundo exigência do Padrão internacional
CISPR 11.
1-11
Manual de operação
AVISO: O uso dos cabos, transdutores e acessórios diferentes dos especificados pode resultar em
maior emissão ou menor imunidade do equipamento de ultrassom.
Teste de Ambiente
IEC 60601 nível de teste Nível de conformidade
imunidade eletromagnético - orientação
±2 KV ±2 KV
Teste de transiente A qualidade da rede elétrica
para linhas da rede elétrica para linhas da rede elétrica
rápido/emissão deve ser igual à de um
±1 KV ±1 KV
ambiente comercial ou
para linhas de entrada/ para linhas de entrada/
IEC 61000-4-4 hospitalar comum.
saída saída
1-12
Capítulo 1 Segurança
1-13
Manual de operação
Potência máxima de 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
saída do transmissor
[W]
Para transmissores medidos à potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação recomendada d
em metros (m) pode ser estimada usando-se a equação aplicável à frequência do transmissor, em que p é a medida
de potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1) A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais elevada.
NOTA 2) Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela
absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.
É essencial que a eficiência da blindagem real e o filtro de atenuação do local blindado sejam
verificados para assegurar que atendam à especificação mínima.
CUIDADO: Se o equipamento estiver conectado a outro equipamento fornecido pelo cliente, como uma
rede de comunicação local (LAN) ou uma impressora remota, a Samsung Medison não poderá garantir
que o equipamento remoto funcionará corretamente na presença do fenômeno eletromagnético.
1-14
Capítulo 1 Segurança
1-15
Manual de operação
Os equipamentos de ultrassom da Samsung Medison não gera interferência além dos padrões
mencionados.
■■A interferência aparece somente com um transdutor operando na mesma frequência ou com vários
transdutores?
■■Dois transdutores diferentes que operam na mesma frequência apresentam o mesmo problema?
■■A interferência estará presente se o equipamento for deslocado para um local diferente do
estabelecimento?
1-16
Capítulo 1 Segurança
Segurança mecânica
Transporte do equipamento
AVISO: Seja ainda mais cauteloso quando transportá-lo. O transporte negligente do equipamento
pode causar danos ao mesmo ou ferimentos pessoais.
■■Antes de transportar o equipamento, verifique se os freios dianteiros e traseiros das rodas foram destra-
vados. Verifique também se o braço do monitor foi completamente retraído para que se mantenha em
uma posição fixa.
Este equipamento foi criado para resistir a impactos. No entanto, impactos excessivos, por exemplo, se o
equipamento cair no chão, podem causar graves danos.
Os freios
Os freios são montados somente nas rodas dianteiras e traseiras da unidade básica. Para travar os
freios, pressione a área abaixo das travas com o pé. Para destravar os freios, pressione a área que diz
Off (desligado) abaixo das travas com os pés.
É possível usar os freios para controlar o movimento do equipamento. Recomendamos que você trave
os freios quando estiver usando o equipamento.
Precauções em rampas
Sempre verifique se o painel de controle está de frente para a direção do movimento.
AVISO: Tome cuidado com as rodas giratórias, especialmente quando estiver movendo o
equipamento. A Samsung Medison recomenda que você tome cuidado ao mover o equipamento
em rampas.
Durante o transporte ou o descanso do equipamento em uma rampa, ele pode se inclinar mesmo com os freios
ativados, dependendo da direção para a qual o equipamento está virado. Não deixe o equipamento parado em rampas.
1-17
Manual de operação
Nota de segurança
CUIDADO:
XX
Não pressione excessivamente o painel de controle.
XX
Jamais tente modificar o equipamento de forma alguma.
XX
Verifique a segurança operacional ao usar o equipamento após uma longa interrupção no
serviço.
XX
Garanta que nenhum outro objeto, como pedaços de metal, entre no equipamento.
XX
Não bloqueie as aberturas de ventilação.
XX
Para prevenir danos ao cabo de alimentação, segure a tomada – e não o cabo da tomada –
quando tirar o aparelho da tomada.
XX
Entortar ou torcer excessivamente os cabos nos transdutores pode causar falhas ou
funcionamento intermitente do equipamento.
XX
A limpeza ou a esterilização inadequada do transdutor pode causar dano permanente.
Consulte o “Capítulo 8. Manutenção” para obter informações detalhadas sobre proteção, limpeza e
desinfecção do equipamento.
1-18
Capítulo 1 Segurança
Segurança biológica
Para obter mais informações de segurança sobre transdutores e biópsia, consulte o capítulo 9
"Transdutores".
AVISO:
XX
As ondas de ultrassom podem ter efeitos prejudiciais nas células e, portanto, podem ser
perigosas para o paciente. Se não houver benefício médico, minimize o tempo de exposição e
mantenha baixo o nível de saída de onda de ultrassom. Consulte o princípio ALARA.
XX
Não use o equipamento se aparecer uma mensagem de erro no visor indicando que há uma
condição perigosa. Anote o código de erro, desligue o equipamento e entre em contato com o
Departamento de serviço ao cliente da Samsung Medison local.
XX
Não use um equipamento que exiba atualização errada ou inconsistente. Descontinuidades na
sequência de varredura são indicativas da falha de hardware que deve ser corrigida antes do uso.
XX
O equipamento limita a temperatura máxima de contato em 43 graus Celsius, e a saída de ondas
ultrassônicas cumpre os regulamentos da FDA norte-americana.
Princípio ALARA
A orientação para o uso de ultrassom no diagnóstico é definida pelo princípio ALARA (as low as
reasonably achievable, tão baixa quanto razoavelmente possível). A decisão sobre o que é razoável foi
deixada a critério e percepção de pessoas qualificadas. Não é possível formular um conjunto de regras
completo o suficiente para ditar a reação correta a cada circunstância. Ao reduzir ao mínimo possível a
exposição ao ultrassom durante a aquisição de imagens de diagnóstico, os usuários podem minimizar os
bioefeitos ultrassônicos.
É importante a capacidade do usuário de agir de acordo com o princípio ALARA. Os avanços no ultrassom
de diagnóstico não somente em tecnologia, mas também nas aplicações da tecnologia, resultaram
na necessidade de mais e melhores informações para orientação do usuário. Os índices de saída são
projetados para fornecer essas informações importantes.
1-19
Manual de operação
Há diversas variáveis que afetam a maneira pela qual os índices de exibição de saída podem ser usados
para implementar o princípio ALARA. Essas variáveis incluem massa, tamanho corporal, localização do
osso em relação ao ponto focal, atenuação no corpo e tempo de exposição ao ultrassom. O tempo de
exposição é uma variável bastante útil, porque é controlada pelo usuário. A capacidade de limitar os
valores de índice ao longo do tempo está de acordo com o princípio ALARA.
Aplicação do ALARA
O modo de geração de imagens do equipamento usado depende das informações necessárias. A
geração de imagens nos modos 2D e M fornece informações anatômicas, enquanto a geração de
imagens Doppler, potência e coloridas fornece informações sobre o fluxo sanguíneo. Os modos de
varredura, como 2D, potência ou colorido, dispersam ou dissipam a energia ultrassônica em uma
área, enquanto um modo sem varredura, como M ou Doppler, concentra essa energia ultrassônica.
A compreensão da natureza do modo de geração de imagens usado permite ao sonografista aplicar
o princípio ALARA com fundamentação. A frequência do transdutor, os valores de configuração do
equipamento, as técnicas de varredura e a experiência do operador ajudam o sonografista a respeitar
a definição do princípio ALARA.
A decisão quanto à quantidade de saída acústica fica, na análise final, a critério do operador do
equipamento. Essa decisão deve ser baseada nos seguintes fatores: tipo de paciente e de exame,
histórico do paciente, facilidade ou dificuldade de obter informações diagnosticamente úteis e o
aquecimento localizado potencial do paciente devido às temperaturas da superfície do transdutor. O
uso prudente do equipamento ocorre quando a exposição do paciente é limitada à leitura mais baixa
do índice pelo menor período necessário para se obter resultados diagnósticos aceitáveis.
Embora uma leitura alta do índice não signifique a ocorrência de um bioefeito, ela deve ser levada em
consideração com seriedade. Devem ser feitos todos os esforços para reduzir os efeitos possíveis de
uma leitura alta do índice. Uma maneira eficaz de atingir essa meta é limitar o tempo de exposição.
O operador pode usar vários controles do equipamento para ajustar a qualidade da imagem e limitar a
intensidade acústica. Esses controles são relacionados às técnicas que podem ser usadas pelo operador
para implementar o ALARA. Esses controles podem ser divididos em três categorias: controles direto,
indireto e do receptor.
Controles diretos
A seleção da aplicação e o controle da intensidade de saída afetam diretamente a intensidade acústica.
Há faixas diferentes de saída ou intensidade admissível com base na seleção. Um das primeiras
coisas necessárias durante qualquer exame é a seleção da faixa correta de intensidade acústica
para a aplicação. Por exemplo, os níveis de intensidade vascular periférica não são recomendados
1-20
Capítulo 1 Segurança
para exames fetais. Alguns equipamentos selecionam automaticamente a faixa apropriada para um
procedimento em particular, enquanto outros exigem seleção manual. No final, o usuário assume a
responsabilidade pelo uso clínico apropriado. O equipamento da Samsung Medison fornece ambas as
configurações automática e definível pelo usuário.
A saída tem impacto direto na intensidade acústica. Após estabelecer a aplicação, o controle de
saída pode ser usado para aumentar ou reduzir a saída de intensidade. O controle de saída permite
selecionar os níveis de intensidade inferiores ao máximo definido. A forma prudente de uso ocorre
quando o usuário seleciona a intensidade de saída mais baixa consistente com a boa qualidade de
imagem.
Controles indiretos
Os controles indiretos são aqueles que possuem um efeito indireto na intensidade acústica. Esses
controles afetam o modo de geração da imagem, a frequência de repetição do pulso, a profundidade
do foco, o comprimento do pulso e a seleção de transdutor.
O foco do feixe de ultrassom afeta a resolução da imagem. Manter ou reduzir a resolução em um foco
diferente requer uma variação na saída da zona focal. Essa variação de saída é uma função da otimização
do equipamento. Exames diferentes exigem profundidades focais diferentes. A configuração do foco a
uma profundidade apropriada melhora a resolução da estrutura de interesse.
O comprimento do pulso é o tempo durante o qual a emissão de ultrassom está ativada. Quanto maior
for o pulso, maior será o valor da intensidade da média de tempo. Quanto maior for a intensidade da
média de tempo, maior será a probabilidade da temperatura subir e gerar cavitações. O comprimento
do pulso, o comprimento da emissão ou a duração do pulso é a duração do pulso de saída no Doppler
pulsado. Aumentar o volume da amostra do Doppler aumenta o comprimento do pulso.
1-21
Manual de operação
Controles do receptor
Os controles do receptor são usados pelo operador para melhorar a qualidade da imagem. Esses
controles não têm efeito na saída. Os controles de receptor afetam apenas como o eco do ultrassom
é recebido. Esses controles incluem ganho, TGC, faixa dinâmica e processamento de imagem. É
importante lembrar, com relação à saída, que os controles do receptor devem ser otimizados antes
de aumentar a saída. Por exemplo, antes de aumentá-la, otimize o ganho para melhorar a qualidade
da imagem.
Considerações adicionais
Mantenha o tempo de varredura mínimo e veja se apenas a varredura necessária do ponto de vista
médico foi feita. Nunca comprometa a qualidade apressando um exame. Um exame ruim exigirá um
segundo, o que no final aumentará o tempo gasto. O ultrassom de diagnóstico é uma ferramenta
importante na medicina e, como qualquer ferramenta, deve ser usado com eficiência e efetividade.
O índice mecânico é exibido continuamente em uma faixa de 0,0 a 1,9 com incrementos de 0,1.
O índice térmico consiste em três índices e apenas um deles é exibido por vez. Cada aplicação do
transdutor possui uma seleção padrão apropriada para essa combinação. IToc ou ITpm é exibido
continuamente na faixa de 0,0 até a saída máxima, com base no transdutor e na aplicação, em
incrementos de 0,1.
1-22
Capítulo 1 Segurança
A decisão sobre qual dos três índices térmicos será exibido deve se basear nos seguintes critérios:
Índice apropriado à aplicação: ITpm é usado para diagnóstico por imagem de tecido mole e IToc para
focar um osso ou suas proximidades.
Alguns fatores podem criar artificialmente leituras altas ou baixas do índice térmico; por exemplo, a
presença de líquido ou osso, ou fluxo sanguíneo. Um caminho de tecido altamente atenuante, por
exemplo, causará a possibilidade do aquecimento da zona local ser inferior aos índices térmicos
exibidos.
Os modos de varredura em comparação com os modos de operação sem varredura afetam o índice
térmico. Para os modos de varredura, o aquecimento tende a ocorrer próximo à superfície; para os
modos sem varredura, o potencial de aquecimento tende a ser mais profundo na zona focal.
Sempre limite o tempo de exposição ao ultrassom. Não apresse o exame. Assegure-se de que os
índices sejam mantidos a um mínimo e que o tempo de exposição seja limitado sem comprometer a
sensibilidade do diagnóstico.
Os bioefeitos mecânicos são fenômenos de limite que ocorrem quando um determinado nível de
saída é excedido. No entanto, o nível de limite varia com o tipo de tecido. O potencial de bioefeitos
mecânicos varia com o pico de pressão e a frequência do ultrassom. O IM responde por esses
dois fatores. Quanto maior for o valor do IM, maior será a probabilidade de ocorrerem bioefeitos
mecânicos, mas não há valor específico de IM que signifique que ocorrerá um efeito mecânico de
fato. O IM deve ser usado como um guia para a implementação do princípio ALARA.
1-23
Manual de operação
O índice térmico do osso (ITo) informa ao usuário sobre o aquecimento potencial no foco ou
próximo dele após o feixe de ultrassom ter passado pelo tecido mole ou líquido; por exemplo, osso
fetal em torno do segundo ou terceiro trimestre.
O índice térmico do osso craniano (IToc) informa ao usuário sobre o potencial de aquecimento do
osso na superfície ou próximo dela; por exemplo, osso craniano.
O índice térmico do tecido mole (ITpm) informa ao usuário sobre o potencial de aquecimento
dentro do tecido mole homogêneo.
É possível selecionar ITpm ou ITo usando a seleção correspondente nas configurações do fichário
Miscellaneous (Diversos). ITo é exibido quando você seleciona uma aplicação transcraniana.
Os valores exibidos devem ser interpretados como informações relativas para ajudar o operador do
equipamento a conseguir o princípio ALARA por meio do uso prudente do equipamento. Os valores
não devem ser interpretados como tecidos ou órgãos investigados de valores físicos verdadeiros. Os
dados iniciais usados para dar suporte à exibição de saída derivam de medidas de laboratório com
base no padrão de medida do AIUM (American Institute of Ultrasound in Medicine). Em seguida, as
medidas são colocadas em algoritmos para calcular os valores de saída exibidos.
Muitas das pressuposições usadas no processo de medida e cálculo são conservadoras por natureza.
A superestimação da exposição in situ efetiva, para a grande maioria das trajetórias de tecido, é
incorporada ao processo de medida e cálculo. Por exemplo:
Os valores medidos do tanque de água são corrigidos por um coeficiente conservador de atenuação
padrão da indústria de 0,3 dB/cm-MHz.
Os valores conservadores para as características do tecido são selecionados para uso nos modelos
de IT. Os valores conservadores para as taxas de absorção de tecido ou ossos, taxas de perfusão
sanguínea, capacidade de calor sanguíneo e condutividade térmica do tecido foram selecionados.
1-24
Capítulo 1 Segurança
Vários fatores são considerados quando se estima a exatidão dos valores de exibição: variações de
hardware, estimativa de exatidão do algoritmo e variabilidade da medida. A variabilidade entre
transdutores e equipamentos é um fator significativo. A variabilidade do transdutor é o resultado
das eficiências do cristal piezelétrico, das diferenças de impedância relacionadas ao processo e das
variações no parâmetro de foco com lentes sensíveis. Também contribuem para a variabilidade as
diferenças nas eficiências e controle da tensão do pulso do equipamento. Há incertezas inerentes
aos algoritmos usados para estimar os valores de saída acústica diante de várias condições possíveis
de funcionamento do equipamento e tensões de pulso. As imprecisões nas medidas de laboratório
estão relacionadas a diferenças na calibração e no desempenho do hidrofone, além de tolerâncias
de posicionamento, alinhamento e digitalização e variabilidade entre os operadores de teste.
■■Potência
A potência controla a saída acústica do equipamento. Dois valores de saída em tempo real estão na
tela: um IT e um IM. Eles mudam à medida que o equipamento responde aos ajustes de POTÊNCIA.
Nos modos combinados, como Colorido, 2D e Doppler pulsado simultâneos, cada modo individual
adiciona ao IT total. Um modo será o contribuinte dominante para esse total. O IM exibido virá do
modo com o maior pico de pressão.
1-25
Manual de operação
Controles do modo 2D
■■Tamanho do modo 2D
Estreitar o ângulo da área pode aumentar a taxa de quadros. Essa ação aumentará o IT. A tensão do
pulso pode ser ajustada para baixo automaticamente com os controles do software para manter o
IT abaixo dos máximos do equipamento. Uma redução na tensão do pulso reduzirá o IM.
■■Zoom
Aumentar a ampliação do zoom pode aumentar a taxa de quadros. Essa ação aumentará o IT. O
número de zonas focais também pode aumentar automaticamente para melhorar a resolução. Essa
ação pode alterar o IM porque o pico de intensidade pode ocorrer em uma profundidade diferente.
■■Persistência
Uma persistência mais baixa diminuirá o IT. A tensão do pulso pode ser aumentada automaticamente.
Um aumento na tensão do pulso aumentará o IM.
■■Número focal
■■Focus (Foco)
A alteração da profundidade focal irá mudar o IM. Normalmente, valores de IM mais altos ocorrerão
quando a profundidade focal estiver próxima do foco natural do transdutor.
Aumentar a sensibilidade da cor pode elevar o IT. Mais tempo é gasto fazendo a varredura de
imagens coloridas. Os pulsos coloridos são o tipo de pulso dominante nesse modo.
Uma largura menor do setor colorido aumentará a taxa de quadros coloridos e o IT aumentará. O
equipamento pode reduzir automaticamente a tensão do pulso para ficar abaixo do máximo do
equipamento. Uma queda na tensão do pulso diminuirá o IM. Se também estiver ativado, o Doppler
pulsado permanecerá como o modo dominante e a alteração de na IT será pequena.
1-26
Capítulo 1 Segurança
A profundidade maior do setor colorido pode reduzir automaticamente a taxa de quadros coloridos
ou selecionar uma nova zona focal colorida ou o comprimento de pulso colorido. O IT mudará
devido à combinação desses efeitos. Geralmente, o IT aumentará com a profundidade maior do
setor colorido. O IM corresponderá ao pico da intensidade do tipo de pulso dominante, que é um
pulso colorido. Porém, se também estiver ativado, o Doppler pulsado permanecerá como o modo
dominante e a alteração do IT será pequena.
■■Escala
Usar o controle SCALE (Escala) para aumentar a faixa de velocidade da cor pode aumentar o IT. O
equipamento ajustará automaticamente a tensão do pulso para permanecer abaixo dos máximos
do equipamento. Uma redução na tensão do pulso também diminuirá o IM.
■■Largura do setor
Uma largura do setor no modo 2D menor na geração do diagnóstico por imagem colorida
aumentará a taxa de quadros coloridos. O IT aumentará. O IM não mudará. Se estiver ativado, o
Doppler pulsado permanecerá como o modo primário e a alteração do IT será pequena.
O uso dos modos de combinação afeta o IT e o IM pela combinação dos tipos de pulso. Durante o
modo simultâneo, o IT é cumulativo. Durante a atualização automática e duplex, o IT exibirá o tipo
de pulso dominante. O IM exibido virá do modo com o maior pico de pressão.
Quando a profundidade do volume de amostra do Doppler aumentar, a FRP (PRF) do Doppler poderá
ser reduzida automaticamente. Uma redução na PRF reduzirá o IT. O equipamento também pode
reduzir automaticamente a tensão do pulso para permanecer abaixo do máximo do equipamento.
Uma redução na tensão do pulso reduzirá o IM.
1-27
Manual de operação
■■Transdutor
Cada modelo de transdutor disponível possui especificações únicas para a área de contato, forma de
feixe e frequência centralizada. Os padrões são inicializados quando você seleciona um transdutor.
Os valores padrão de fábrica da Samsung Medison variam de acordo com o transdutor, a aplicação
e o modo selecionado. Os padrões foram escolhidos abaixo dos limites da FDA para o uso desejado.
■■Profundidade
■■Aplicação
Os padrões de saída acústica são determinados quando você seleciona uma aplicação. Os padrões
de fábrica da Samsung Medison variam de acordo com o transdutor, a aplicação e o modo. Os
padrões foram escolhidos abaixo dos limites da FDA para o uso desejado.
Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound Med., setembro
XX
de 1998: Vol. 7, No. 9 Suplemento
Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment. (AIUM, NEMA.
XX
1998)
Acoustic Output Labeling Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment (AIUM, 1998)
XX
1-28
Capítulo 1 Segurança
Second Edition of the AIUM Output Display Standard Brochure, Dated March 10, 1994. (Uma
XX
cópia deste documento acompanha cada equipamento.)
Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic
XX
Ultrasound Equipment. (Revisão 1, AIUM, NEMA. 1998)
A saída acústica deste equipamento foi medida e calculada de acordo com o “510(K) Guide for
Measuring and Reporting Acoustic Output of Diagnostic Ultrasound Medical Devices”, de dezembro
de 1985, exceção feita ao cumprimento dos requisitos de “Acoustic Output Measurement Standard for
Diagnostic Ultrasound Equipment” (NEMA UD 2-1992) do hidrofone.
1-29
Manual de operação
e = 2,7183
a = Fator de atenuação
Tecido a(dB/cm-MHz)
Cérebro 0,53
Coração 0,66
Rim 0,79
Fígado 0,43
Músculo 0,55
Como o caminho ultrassônico durante um exame deve passar por vários comprimentos e tipos de
tecido, é difícil estimar a verdadeira intensidade in situ. É usado um fator de atenuação de 0,3 para fins de
relatórios gerais; portanto, o valor in situ que costuma ser informado usa a fórmula:
Como esse valor não corresponde à verdadeira intensidade in situ, é usado o termo "corrigido".
O valor corrigido máximo e os valores máximos na água nem sempre ocorrem nas mesmas condições
operacionais; por isso, os valores máximos na água e corrigidos talvez não estejam relacionados à fórmula
in situ (corrigido). Tome como exemplo um transdutor de várias zonas com intensidades de valor na água
máximas em sua zona mais profunda: o mesmo transdutor pode ter sua maior intensidade corrigida em
um caso haja zonas focais fracas.
ISPTA.3 A intensidade média temporal corrigida de pico espacial (miliwatts por centímetro
quadrado).
ISPPA.3 intensidade média temporal corrigida do pulso de pico espacial (watts por
A
centímetro quadrado). O valor de IPA.3 na posição do IM máximo global (IPA.3@MI)
pode ser informado em lugar do ISPPA.3 caso o IM máximo global seja informado.
1-30
Capítulo 1 Segurança
x-6,y-6 s ão, respectivamente, o azimute (no plano) e a elevação (fora do plano) -6 dimensões
no plano x-y, em que ZSP se encontra (centímetros).
EBD As dimensões do feixe de entrada para os planos azimute e de elevação (centímetros).
1-31
Manual de operação
■■Incertezas sistemáticas.
Para a integral da intensidade de pulso, a pressão de rarefação corrigida Pr.3, a frequência central e
a duração do pulso, a análise inclui considerações dos efeitos da exatidão de:
Média espacial.
Erros de alinhamento.
Ruído.
XX
As incertezas sistemáticas das medidas de potência acústica usando uma força de radiação são
medidas pelo uso de fontes de potência acústica NIST calibradas.
Também fazemos referência à análise de setembro de 1993, feita por um grupo de trabalho do
comitê técnico IEC 87 e preparado por K. Beissner, como primeiro suplemento à publicação IEC
1161.
1-32
Capítulo 1 Segurança
O documento inclui a análise e a discussão de fontes de erro/efeitos de medidas por conta de:
Imperfeições do alvo.
XX
Desalinhamento do alvo.
XX
Temperatura da água.
XX
Influências ambientais.
XX
1-33
Manual de operação
Proteção ambiental
CUIDADO:
XX
A unidade básica e os periféricos podem ser reenviados aos fabricantes para reciclagem ou
disposição apropriada no fim da sua vida útil.
XX
O descarte dos resíduos deve ser efetuado conforme as leis nacionais.
XX
A bateria de íon/lítio usada no equipamento deve ser substituída por um engenheiro de serviço
da Samsung Medison ou um revendedor autorizado.
Este símbolo no equipamento indica que ele não deverá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo
contrário, ele deverá ser entregue no ponto de coleta aplicável para a reciclagem de equipamentos
elétricos e eletrônicos. Garantindo que esse equipamento seja eliminado corretamente, você ajudará
a evitar possíveis consequências negativas para o meio ambiente e a saúde humana, o que poderia ser
causado pelo descarte inadequado deste equipamento. A reciclagem de materiais ajudará a conservar os
recursos naturais. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste equipamento, entre
em contato com a prefeitura local, o serviço local de coleta de resíduos elétricos e eletrônicos ou a loja
onde o equipamento foi adquirido.
1-34
2
Capítulo
Introdução
Especificações.................................................. 2-3
Especificações
Altura: 1370 mm (com alça)
Dimensões físicas
Largura: 450 mm (com o suporte do transdutor)
Profundidade: 700 mm (com painel de controle)
Peso: 61 kg
2D em tempo real
2D dual em tempo real
Modo 2D/M
Modos de imagem
Doppler de potência (opcional)
Doppler colorido (opcional)
Doppler pulsado (opcional)
Modo 3D Free Hand (opcional)
Simultâneo (Modo Triplex)
Conexões do transdutor
Dois conectores de transdutor
Três conectores de transdutor (opcional)
Monitor
Monitor LCD de 15 polegadas
chamado de "Monitor LCD" daqui em diante
Portas USB
LAN (10/100 BASE-T)
Saída DVI
Conexão de entrada do Controle remoto da impressora preto e branco
painel traseiro Saída preto e branco
Saída VHS
Saída S-VHS
Áudio D/E
Aplicação
Obstetrícia, eco fetal, abdômen, ginecologia, renal, urologia, mamas, vascular, pequenas
partes, músculo-esquelético, neonatal, pediatria, cadio
2-3
Manual de operação
Obstetrícia
Ginecologia
Cardiologia
Cálculo automático e
Quantificação Eco fetal
Vascular
Urologia
* Consulte o "Capítulo 5" para obter informações adicionais
Média de quadros
Processamento do sinal Janelas da escala de gamas
(Pós-processamento) Orientação de imagem (esquerda/direita e acima/abaixo)
Branco em preto/preto em branco
Limites de pressão
Operação: 700 hPa a 1.060 hPa
Armazenagem: 700 hPa a 1.060 hPa
Limites de umidade
Operação: 30% a 75%
Armazenagem e transporte: 20% a 90%
Limites de temperatura
Operação: 10 °C ~ 35°C
Armazenagem e transporte: -25°C ~ 60°C
2-4
Capítulo 2 Introdução
Configuração do equipamento
O SONOACE R5 consiste no monitor, no painel de controle, na unidade básica, nos dispositivos periféricos
e nos transdutores.
Monitor
O monitor deste equipamento é um VGA colorido que exibe imagens de ultrassom e informações
adicionais. O monitor é conectado à estrutura principal por meio de um pivô central, o que permite a
inclinação no ângulo para obter a visualização ideal.
Exibição do monitor
A tela do monitor exibe imagens de ultrassom, menus de operação e várias outras informações. A
tela é dividida em seis partes: ①Título, ②Menu, ③Imagem, ④Miniatura, ⑤Informações do usuário e ⑥
Softmenu (Menu de programação).
2-5
Manual de operação
■■Área de título
Esta seção exibe o Logotipo, o Nome do paciente, o Nome do hospital, a Aplicação, a Taxa de
Quadros e a Profundidade, as Informações do transdutor e a Data e hora.
■■Área do menu
O menu é dividido em 3 tipos: Menu de ajuste de imagem, menu de medidas e menu de utilitário.
Use o botão Menu para selecionar um item.
■■Área da imagem
■■Área de miniaturas
As imagens salvas, pressionando-se o botão Save (Salvar) no painel de controle, são exibidas
na área de miniaturas. As miniaturas são mostradas quando você marcar on (ligado) em Setup
(Configuração) > System (Equipamento) > Misc. (Diversos). Essa área mostra até quatro imagens.
Várias informações importantes necessárias para o uso do equipamento por exemplo, o status atual
do equipamento e os Marcadores de corpo.
Os itens de menu disponíveis variam de acordo com o estado atual do equipamento. Para definir
ou alterar um item do Menu de programação, use o controle correspondente no painel de controle.
Ajuste do brilho
Use as setas para a direita/esquerda no teclado. No entanto, não é possível ajustar o brilho no Modo
Texto.
2-6
Capítulo 2 Introdução
Painel de controle
O painel de controle pode ser usado para controlar o equipamento.
O usuário pode manipular o painel de controle usando Botão, Botão giratório, Slide, Controle e Esfera de
Rolagem (Trackball). O botão é usado como um seletor ou um botão.
2-7
Manual de operação
On/Off (Ligado/
Desligado) Liga/desliga o equipamento.
Patient (Paciente)
Exibe a tela Patient Information (Informações do paciente) da seleção do paciente e da
entrada de informações.
Report (Relatório)
Exibe a tela Report (Relatório) que mostra os resultados da medida da aplicação atual e outras
informações.
2D
Use esse botão para ativar o Modo 2D. O pressionamento do botão no modo 2D não desativa
o modo. Pressioná-lo no Modo combinado altera para o Modo 2D.
Color (Cor)
(Opção) Use esse botão para ativar/desativar o Modo Doppler colorido.
PD
(Opção) Use esse botão para ativar/desativar o Modo Doppler de potência.
PW (DP)
(Opção) Use esse botão para ativar/desativar o Modo DP (PW) do Doppler Espectral.
Har.
Esse botão é usado para ativar o diagnóstico por imagem harmônica. Pressione esse botão
novamente para desligar o modo. Esse botão só é ativado com o transdutor específico.
Freq.
Pressione o botão para alterar a frequência do transdutor.
Selecione Res., Pen. ou Gen. (Geral). A frequência selecionada será exibida na área de título.
Zoom
Ele é usado para iniciar ou encerrar o Modo de zoom. A caixa Zoom Navigation (Navegação
de zoom) é exibida na área de informações do usuário.
Focus (Foco)
Use esse controle para ajustar a posição do foco. A posição do foco muda na tela conforme
você ajusta a posição.
Use esse controle para ajustar a profundidade de varredura para a imagem selecionada.
Depth
(Profundidade) As informações de profundidade mudam na área Title (Título) conforme você ajusta a
profundidade.
Inicia as medidas por aplicação. O menu de medida é exibido no lado esquerdo da tela.
Calc
2-8
Capítulo 2 Introdução
Começa a medir distância, circunferência, área e volume. O item de medida atual é exibido
Caliper no lado esquerdo da tela.
Esfera de Rolagem Use a esfera de Rolagem (Trackball) para mover o cursor na tela. Ele também pode ser usado
(Trackball) para buscar imagens de Cine ou Loop quando Freeze (Congelar) estiver ativado.
Use essa opção para selecionar um item ou valor. No Modo DP do Doppler Espectral e no
Set (Definir) modo 3D, ele também é usado como uma função de atualização.
Clear (Limpar)
Exclui texto, Indicador, marcador de corpo e resultado de medida etc. exibido em uma
imagem.
Use esse botão para salvar a imagem ou relatório selecionado em um banco de dados.
Save (Salvar)
2-9
Manual de operação
TGC (Time Gain Ajusta valores TGC para cada profundidade usando 8 botões deslizantes. TGC é a abreviação
Compesation) de Time Gain Compensation (Compensação de ganho de tempo).
CUIDADO: Uma diferença muito grande nas configurações do valor de ganho dos botões
deslizantes TGC pode levar à geração de linhas em uma imagem.
Controles do menu
de programação
Use o menu de programação exibido na tela. Os itens de menu disponíveis variam de acordo
(1~5) com o estado atual do equipamento.
Teclados
Este equipamento possui um teclado alfanumérico que pode ser usado para inserir textos e executar
várias funções usando-se as teclas de função.
2-10
Capítulo 2 Introdução
Data on / off
F4 (Dados ligados/ Esse botão é usado para exibir ou ocultar informações da imagem na tela.
desligados)
F7 Storage Manager Esse botão é usado para exibir a janela Storage Manager (Gerenciador de
(Gerenciador de armazenamento).
armazenamento)
F8
Esse botão é usado para exibir a tela Setup (Configuração) dos parâmetros de
Setup equipamento.
(Configuração)
F10
Ele é usado para exibir a tela Application (Aplicação) para selecionar/alterar
App. (Apl.)
transdutores e aplicações.
2-11
Manual de operação
2-12
Capítulo 2 Introdução
Unidade básica
A parte de dentro da unidade básica consiste em dispositivos que ativam a implementação de imagens
de ultrassom e a parte de fora da unidade básica consiste em várias portas de conexão e alças.
2-13
Manual de operação
Painel traseiro
Um monitor, uma impressora, um VCR etc. são conectados por meio do painel traseiro do equipamento.
Item Descrições
3 DVI port (Output) (Porta DVI [saída]): saída de sinais digitais no monitor.
Print Remote port (Output) (Imprimir porta remota [saída]): conecte uma
4
impressora eco à porta para impressão remota.
5 S-VHS port (Output) (Porta S-VHS [saída]): conecta o VCR no modo S-VHS.
2-14
Capítulo 2 Introdução
1
6
5
4
Item Descrições
4 Terminal equipotencial: deve estar conectado à rede de conexão equipotencial nos quartos médicos.
Tomada auxiliar: fornece ao equipamento periférico externo energia da alimentação de energia interna
6
do produto.
NOTA: Tampe a área de entrada de potência com um plugue e prenda-o com parafusos.
2-15
Manual de operação
Suporte do transdutor
O suporte do transdutor é montado em ambos os lados do painel de controle.
Dispositivos periféricos
Com base nas necessidades, vários dispositivos periféricos podem ser conectados por meio das portas
correspondentes no painel traseiro.
CUIDADO:
XX
Durante o uso de um dispositivo periférico em uma porta USB, sempre desligue-o antes de
conectar/desconectar o dispositivo. A conexão/desconexão de dispositivos USB em meio ao
funcionamento pode levar ao mau funcionamento do equipamento e dos dispositivos USB.
XX
Não conecte nenhum dispositivo periférico adicional às tomadas auxiliares. Ao conectar, o nível
de segurança poderá ser reduzido.
■■DVD
■■Video Printer
−− Preto e branco: Sony UP-D897 (impressora digital), Sony UP-897MD (impressora analógica),
Mitsubishi P-91 (impressora analógica), Mitsubishi P-93W (impressora analógica)
−− Cor: Sony UP-D23MD, UP-D25MD (impressora digital), Sony UP-20 (impressora analógica), Sony
UP-25D (impressora analógica)
NOTA: Entre em contato com o representante de vendas ou de serviço local da Samsung Medison
sobre as impressoras disponíveis.
2-16
Capítulo 2 Introdução
N
N N
N
[Figura 2.8 O ambiente do paciente]
CUIDADO: Entre em contato com o Centro de serviço ao cliente da Samsung Medison se tiver
dúvidas sobre a instalação do driver da impressora.
CUIDADO: A unidade USB MO não deve ser usada com outros dispositivos USB de armazenagem
de forma simultânea.
Conversor USB/serial (RS-232C) com chipset FTDI (compatível com FTDI FT232BM)
NOTA: Para obter mais informações sobre transferência de linha aberta, consulte o "Capítulo 5.
Medidas e cálculos".
■■Pedal
Defina a função do pedal em Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) > Foot Switch
(Pedal); Dual, Freeze (Congelar), Update (Atualizar) ou Store (Armazenar).
■■Outros
2-17
Manual de operação
NOTA:
XX
Se você usar a memória flash USB 1.1, o equipamento não a reconhecerá. Nesse caso, exclua a
memória flash da unidade básica e tente novamente.
Ao remover o disco removível, use o Gerenciador de armazenamento.
XX
XX
Sobre formatos de arquivo que não são normalmente salvos: verifique antes para ver se é
possível salvar o formato de arquivo em um computador desktop antes de tentar salvar o
arquivo em uma memória flash.
Transdutor
Os transdutores são dispositivos que geram ondas de ultrassom e processam os dados de ondas refletidas
para formar imagens.
NOTA: Para obter mais informações, consulte Chapter 9 Probes (Capítulo 9. Transdutores).
NOTA: Se o transdutor não for conectado corretamente, tente reconectá-lo depois de remover
eventuais objetos estranhos.
2-18
Capítulo 2 Introdução
Acessório
Este equipamento fornece uma caixa incluindo acessórios.
2-19
Manual de operação
FUSÍVEL
CABO VTR
CABO CORE
ADAPTADOR DVI2RGB
Opções
O SONOACE R5 tem as seguintes funções opcionais:
Para obter mais informações sobre as funções opcionais, consulte os capítulos correspondentes neste
manual.
2-20
3
Capítulo
Início do diagnóstico
Fonte de alimentação
Ligue o equipamento para usá-lo.
CUIDADO: Não se esqueça de conectar o transdutor e os dispositivos periféricos que serão usados
antes de ligar o equipamento. Se tentar conectá-los durante o uso do equipamento, poderá haver
lesão no paciente ou dano fatal a unidade básica.
Como ligar
Pressione o botão On/Off (Ligar/Desligar) quando estiver desligado. A inicialização começa e o logotipo
do equipamento será exibido na tela. Quando a inicialização for encerrada, a tela do modo 2D será
exibida com o status End Exam (Encerrar exame).
Como desligar
Pressione o botão On/Off (Ligar/Desligar) com o equipamento em uso.
CUIDADO: Se você mantiver o botão On/Off (Ligar/Desligar) pressionado por cinco segundos ou
mais, o equipamento será desligado à força. Isso pode danificar o disco rígido.
NOTA:
XX
Durante a inicialização do equipamento, não pressione nenhuma tecla do teclado. Isso pode
causar o mau funcionamento do equipamento.
XX
O equipamento deve ser ligado aproximadamente cinco segundos depois da chave de
alimentação na parte traseira do equipamento.
XX
Desconecte o cabo de alimentação da tomada para garantir que o sistema esteja desconectado
da fonte de energia.
3-3
Manual de operação
Transdutores e aplicações
Antes de fazer a varredura, selecione um transdutor e uma aplicação.
CUIDADO: Consulte "Capítulo 9. Transdutores" para obter mais informações sobre os transdutores
suportados por este equipamento.
➋ ➌
Item Descrições
3-4
Capítulo 3 Início do diagnóstico
1. Selecione um transdutor e uma aplicação usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar).
Embora as configurações do transdutor tenham ajustes com os valores ideais para cada aplicação, o
usuário pode alterar os valores de ajuste usando a classificação a seguir.
Um conjunto de usuários, como Usuário1 e Usuário2, pode ser selecionado para cada
XX
configuração. Clique em Save (Salvar) para salvar os valores alterados. Altere os nomes das
configurações definíveis pelo usuário diferentes dos valores Default (Padrão) usando Rename
(Renomear).
2. Clique em Ok na janela Application (Aplicação). Para cancelar a seleção, clique em Cancel (Cancelar).
NOTA: Para obter mais informações sobre como alterar um conjunto de usuários para um
transdutor, consulte o Capítulo 7, "Utilitários".
3-5
Manual de operação
Group (Grupo) mostra o equipamento com suporte aos marcadores de corpo com a aplicação. Use Prev
(Anterior) ou Next (Próximo) para exibir marcadores corporais de outras aplicações.
User defined Bodymarker preset (Ajuste do marcador de corpo definido pelo usuário) mostra os
marcadores de corpo selecionados.
3-6
Capítulo 3 Início do diagnóstico
NOTA: Consulte "Capítulo 6. Gerenciamentos de imagens para obter mais informações sobre como
exibir o marcador de corpo.
3-7
Manual de operação
Para alterar a ordem e o conteúdo do Pacote de cálculo de cada aplicação, clique em Calc Sequence
(Sequência de cálculo). Se você quiser voltar às configurações iniciais, clique em Default (Padrão) na
janela.
3-8
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Informações do paciente
Pressione o botão Patient (Paciente) no painel de controle e a tela Patient Information (Informações do
paciente) será exibida.
Essa tela permite inserir, pesquisar ou alterar as informações do paciente. As informações do paciente
incluem informações básicas como ID (Identificação) do paciente, nome, data de nascimento, sexo e
informações adicionais para aplicações.
3-9
Manual de operação
■■ID (Identificação)
Insira a ID do paciente.
Se você inserir uma ID já existente, o ícone próximo ao campo ID será alterado para
XX .
■■Name (Nome)
Insira o nome completo do paciente. O nome inserido será exibido na área de título e relatórios.
■■Accession (Acesso)
Ao visualizar a lista de trabalho para um paciente por meio do servidor DICOM, essas informações
serão preenchidas automaticamente.
■■Age (Idade)
Digite a idade do paciente no formato “aa-mm”. Quando uma data de nascimento for especificada
no campo Birth (Nascimento), essas informações serão calculadas e exibidas automaticamente.
■■Gender (Sexo)
■■LMP (DUM)
Insira a data da última menstruação de uma paciente. É possível inseri-la manualmente no formato
especificado ou calculá-la automaticamente e exibi-la com a GA (IG - Idade Gestacional) inserida.
3-10
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Com a LMP (DUM) ou a GA (IG) inseridas, a EDD (Data prov. parto) é calculada e exibida.
■■Gestations (Gestações)
■■Gravida (Gravidez)
■■Para
■■Aborta
■■Ovul. Esp.
■■Height (Altura)
Insira a altura do paciente em polegadas ou centímetros. Clique no botão Unit (unidade) para
alternar a unidade. Quando a unidade for alterada, o número digitado será automaticamente
convertido e exibido na nova unidade.
3-11
Manual de operação
■■Weight (Peso)
Insira o peso do paciente em oz, lb ou kg. Clique no botão unit (unidade) para alternar a unidade.
Quando a altura e o peso do paciente são digitados, a área da superfície de corpo (ASC) é calculada
e exibida automaticamente.
■■PSA
Insira o valor do antígeno prostático específico. Ele está integrado com o valor de PSA no relatório.
Digite o nome do médico que diagnosticou o paciente. Quando houver mais de um nome
disponível, o botão combo (combinação) poderá ser usado para selecionar um deles.
Digite o nome do médico da solicitação. Quando houver mais de um nome disponível, o botão
combo (combinação) poderá ser usado para selecionar um deles.
■■Sonographer (Ultrassonografista)
Digite o nome do ultrassonografista que irá fazer o exame no paciente. Quando houver mais de um
nome disponível, o botão combo (combinação) poderá ser usado para selecionar um deles.
■■Indication (Indicação)
■■Description (Descrição)
Deixa uma anotação no diagnóstico. Se for inserida, a descrição poderá ser pesquisada
posteriormente no SONOVIEW.
3-12
Capítulo 3 Início do diagnóstico
Para exibir todos os IDs registrados, clique em Show All (Mostrar tudo). Para selecionar todos os
XX
IDs na lista, clique em Select All (Selecionar Tudo).
3-13
Manual de operação
3. Depois de selecionar o ID, pressione Select (Selecionar) ou Ok para exibir informações do paciente
selecionado. Para parar a pesquisa ou fechar a caixa de diálogo de pesquisa atual, clique em Cancel
(Cancelar) ou X.
2. Selecione Worklist Server (Servidor do Worklist), insira uma ou mais condições de pesquisa em
Search Criteria (Critérios de pesquisa) e clique em Search (pesquisa). Uma lista dos pacientes
programados correspondentes às condições de pesquisa será exibida.
4. Clique no botão X da janela para sair da pesquisa de pacientes e feche a janela Modality Worklist
(Lista de trabalho da modalidade). Se você quiser especificar informações do paciente diretamente
usando os dados da Lista de trabalho, clique em Manual Entry (Entrada manual).
NOTA: ID, Name (Nome), Accession # (No. de acesso), Birth (Nascim.), Age (Idade) ou Gender
(Sexo) não podem ser alterados durante a especificação de informações do paciente usando Lista
de trabalho.
3-14
Capítulo 3 Início do diagnóstico
NOTA: Para obter mais detalhes sobre o backup do paciente, consulte a seção Gerenciamento de
informações em Capítulo 6. Gerenciamentos de imagens.
3-15
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Informações..................................................... 4-3
Tipos de modo de diagnóstico...........................................4-3
Uso básico...................................................................................4-4
Modos combinados......................................4-28
Modo 2D/C/DP (PW).............................................................4-28
Modo 2D/PD/PW....................................................................4-28
Modo 2D/C/M..........................................................................4-28
Modo Dual......................................................4-30
Modo Dual-2D.........................................................................4-30
Modo Dual-2D/C.....................................................................4-30
Modo Dual-2D/PD..................................................................4-30
Modo 3D.........................................................4-31
3D.................................................................................................4-31
Aquisição de uma imagem 3D..........................................4-32
Visualização 3D.......................................................................4-33
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Informações
Modo básico: consiste em modos diferentes, cada um com uma função e um uso específicos.
XX
Por padrão, o modo 2D é aplicado com outro modo.
Modo combinado: para uma imagem, dois ou três modos básicos são aplicados ao mesmo
XX
tempo. Por padrão, o modo 2D é aplicado com outro modo. Uma imagem é visualizada em uma
única tela.
Modo multi-imagem: a tela é dividida em duas (dual) subtelas, cada uma das quais é usada para
XX
exibir uma imagem. Como cada subtela pode exibir uma imagem diferente, esse pode ser um
recurso muito útil, permitindo visualizações multilaterais de um órgão.
Modo 3D: imagens 3D à mão livre (free hand) podem ser obtidas.
XX
Modo 2D
Modo Doppler colorido
Modo básico Modo do Doppler de potência
Modo M
Modo Doppler Pulsado (PW)
Modo 2D/C/PW
Modo combinado Modo 2D/PD/PW
Modo 2D/C/M
NOTA: As funcionalidades de cada modo podem ser restringidas pelo transdutor selecionado.
4-3
Manual de operação
Uso básico
Os itens que podem ser mais usados em cada modo de diagnóstico são mostrados abaixo:
QuickScan (Varredura rápida): A marca Q Scan (Varredura rápida) será exibida na parte superior
XX
da imagem. No modo 2D, ela é usada para otimizar o contraste e o brilho de uma imagem,
ajustando Gain (Ganho) e TGC - Time Gain Compesation (CGT - Compensação do Ganho pelo
Tempo) automaticamente. No modo PW de Doppler Espectral, ela é usada para otimizar o
espectro ajustando-se a Escala e a Linha de base automaticamente. Pressione o botão Exit (Sair)
para fechar o modo Quick Scan (Varredura rápida).
Gain (Ganho): Use o botão Q Scan / Gain (Varredura rápida/ganho) no painel de controle. É
XX
possível ajustar o brilho de uma imagem. Se você girar o botão Gain (Ganho) no sentido horário,
seu valor aumentará.
Em geral, a penetração do ultrassom fica mais fraca com a profundidade. O CGT pode ser usado
para compensar esse efeito.
O equipamento fornece oito controles deslizantes CGT para profundidades variadas, permitindo
que você ajuste o ganho por área. Entre os oito controles deslizantes, o controle superior representa
a área mais superficial, enquanto os controles inferiores representam as áreas mais profundas.
Mova o controle deslizante para a direita (+) a fim de aumentar o ganho, clareando a imagem.
CUIDADO: Uma diferença muito grande nas configurações do valor de ganho de dois botões
deslizantes adjacentes pode gerar uma imagem imprecisa.
■■Focus (Foco)
Use o botão Focus (Foco) no painel de controle. Pressione o botão superior para posicionar o foco
mais superficialmente ou pressione o botão inferior para posicioná-lo com mais profundidade.
■■Depth (Profundidade)
Use o botão Depth (Profundidade) no painel de controle. Pressione o botão superior para deixá-lo
mais superficialmente ou pressione o botão inferior para deixá-lo com mais profundidade. A faixa
de ajuste varia de acordo com o tipo de transdutor selecionado.
4-4
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
■■Zoom
Pressione o botão Zoom no painel de controle para iniciar o modo Read Zoom (Zoom de leitura).
Essa função permite ampliar uma imagem gravada em um disco rígido.
Durante o modo HD Zoom, podemos iniciar o modo Read Zoom (Zoom de leitura) ao pressionar
o botão Zoom no painel de controle. No entanto, no modo Read Zoom (Zoom de leitura), não é
possível entrar no modo HD Zoom.
2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para mover a caixa Zoom. É possível localizar a caixa Zoom
em uma imagem com a caixa Zoom Navigation (Caixa de Navegação de zoom) no lado esquerdo
da tela.
Caixa Zoom Navigation (Caixa de Navegação de zoom)
DICAS!
É possível exibir a posição da área ampliada por meio da caixa Zoom Navigation (Caixa de
Navegação de zoom) na tela.
Use o botão Change (Alterar) para mover e redimensionar a caixa Zoom. Sempre que você
pressionar o botão Change (Alterar), o status atual da caixa Zoom será exibido na tela.
RZ Pos. (Pos. RZ): você pode mover a caixa Zoom. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para
XX
mover a caixa Zoom e pressione o botão Set (Confirmar) para especificar sua posição.
RZ Size (Tamanho RZ): você pode redimensionar a caixa Zoom. Use a esfera de Rolagem
XX
(Trackball) para redimensionar a caixa Zoom e pressione o botão Set (Confirmar) para especificar
seu tamanho.
4. Para sair do modo e sair do zoom, pressione o botão Zoom novamente ou pressione o botão
Exit (Sair). A alteração da profundidade também sai do modo Zoom automaticamente.
■■Frequência
Use o botão Freq. no painel de controle. Pressione o botão para alterar a frequência do transdutor
atual. Selecione Res, Pen e Gen (Geral).
A frequência selecionada é exibida na área de título, permitindo que você determine o estado da
frequência em uso com facilidade.
4-5
Manual de operação
■■Harmonic (Harmônica)
Pressione o botão HAR no painel de controle para selecionar On (Ligado) ou Off (Desligado). HGen,
"HRes". A marca "HPen" é exibida na área de informações da imagem.
Este equipamento fornece a função OHI (Optimal Harmonic Imaging [Diagnóstico por imagem
harmônica ideal]) que otimiza uma imagem com frequências altas.
NOTA: A função Harmonic (Harmônica) está disponível apenas com transdutores específicos.
■■Linha M
Pressione a tecla M Cursor (Cursor M) no teclado. Ela mostra M Line (Linha M) na imagem.
4-6
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modos básicos
Modo 2D
Este modo básico, também conhecido como modo B (modo de brilho), fornece os planos de varredura
dos órgãos. Ele é usado para visualizar as imagens anatômicas bidimensionais na direção da varredura
em tempo real.
4-7
Manual de operação
Início do modo 2D
NOTA: Como está incluído em todos os modos de diagnóstico, o Modo 2D não pode ser
fechado.
■■Méd. quadro
Quando uma imagem é atualizada, as médias das imagens prévia e atual são efetuadas. Podem
aparecer pontos quando uma mesma área de diagnóstico é varrida continuamente. Esta função é
usada para minimizar esses pontos. Selecione um valor entre 0 e 9 com o botão Menu.
■■DR
Ajuste o contraste alterando a taxa de valores mínimo e máximo do sinal de entrada. Selecione um
valor entre 40 e 180 com o botão Menu. O aumento da taxa renderiza imagens melhores.
■■EE
Ele enfatiza as bordas dos tecidos ou órgãos. Selecione um valor entre 0 e 9 com o botão Menu.
Aumente o valor de Edge Enhance (Realce de contornos) para obter imagens mais claras dos limites.
■■Reject (Rejeitar)
Esta função é usada para eliminar ruído ou ecos de nível baixo para obter uma visualização mais
clara das imagens. Selecione um valor entre 1 e 32 com o botão Menu.
4-8
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
■■FSI
FSI é a abreviação de Full Spectrum Imaging (Diagnóstico por imagem do espectro completo, ou
seja, subdivisão das frequências fundamentais).
Selecione um valor entre 1 e 3 com o botão Menu. Essa função sintetiza imagens com dados obtidos
com frequências de características diferentes. Por isso, profundidades de observação superficiais
produzem uma resolução maior e profundidades de observação maiores produzem uma maior
penetração.
■■SRF
Ele otimiza uma imagem, minimizando qualquer ruído e ajustando automaticamente o brilho dos
limites. Selecione um valor entre 0 e 9 com o botão Menu.
■■Taxa de quadros
Esta é a taxa na qual a imagem exibida é atualizada por segundo. Use o botão Menu para selecionar
Fast (Rápido), Normal ou Slow (Lento).
Defina a largura da imagem. A barra para mostrar o tamanho da área de varredura será exibida na
tela e o menu de programação será alterado.
Ajustando o tamanho: Use o controle [2] Size (Tamanho) no menu de programação. A ampliação/
XX
redução de Scan Area (Área de varredura) diminui/aumenta a taxa de quadros (FPS).
■■Tissue (Tecido)
Selecione a velocidade desejada do ultrassom de acordo com o tipo de tecido do paciente. Use o
botão Menu para selecionar Cystic (Cístico), Adipose (Adiposo), Normal ou Solid (Sólido).
■■Apex (Ápice)
Sempre que você pressionar o botão Menu, a imagem será virada de ponta cabeça.
4-9
Manual de operação
■■Trapezoid (Trapezoide)
NOTA: Este item só é exibido no menu de programação quando se usar um transdutor linear.
Em geral, o quadro retangular fornecido por um transdutor linear é alterado para uma forma
trapezoidal. Isso permite uma visualização mais larga de uma imagem. Pressione o botão Menu
para selecionar On/Off (Ligado/Desligado). Durante o ajuste da profundidade da imagem, alguns
valores de profundidade não suportam a função Trapezóide.
■■Power (Potência)
Potência é a intensidade da saída acústica. Selecione um valor entre 10 e 100 com o botão Menu.
Carrega o submenu.
2D Map (Mapa 2D): selecione a curva escala de cinza a ser usada. Selecione um mapa entre Tipo
XX
de 1 a 5 ou Usuário de 1 a 3 usando o botão Menu. Ao selecionar User (Usuário), você pode criar
seu próprio mapa.
2D Chroma (Croma 2D): altera a cor da imagem na tela. Pressione o botão Menu para selecionar
XX
On/Off (Ligado/Desligado).
Color (Cor): define a cor de uma imagem 2D. Selecione um valor entre 0 e 280 com o botão
XX
Menu.
4-10
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
1. Selecione cada ponto do mapa com o botão Alterar no painel de controle e defina a curva com
a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar).
2. Selecione Edit (Editar) no menu, a curva escala de cinza e seu menu de programação será exibido
na tela.
XX Add (Adicionar): adiciona um novo ponto entre o ponto selecionado e o ponto adjacente.
Gamma (Gama): especifica o brilho e o contraste. Selecione Off (Desligado), Weak (Fraco),
XX
Medium (Médio) ou Hard (Forte) com o botão Menu.
4-11
Manual de operação
■■Direção
Use o botão do menu de programação [1]. Pressione o controle para inverter os lados esquerdo e
direito de uma imagem.
Use o botão do menu de programação [2]. Ext. Res. (Res. ext.) Significa Extended Resolution,
Resolução estendida.
Aumenta a resolução ampliando o número de canais. Observe que a taxa de quadros diminui na
proporção do número de canais.
Use o botão do menu de programação [3]. Aumente o número de linhas de varredura e, assim,
aumente a resolução da imagem. No entanto, a taxa de quadros é reduzida.
Use o controle do menu de programação [5] para iniciar o modo Write Zoom (Zoom de escrita).
Essa função permite aumentar e fazer a varredura de uma imagem em tempo real.
1. Levante o botão do menu de programação [5]. A caixa Write Zoom (Zoom de escrita) será
exibida na tela.
2. Use o botão Change (Alterar) para mover e redimensionar a caixa Zoom. Sempre que você
pressiona o botão Change (Alterar), o estado atual da caixa Zoom é exibido no canto inferior
esquerdo da tela.
XXZm Pos. (Pos. zoom): você pode mover a caixa Zoom. A caixa de zoom é exibida em uma
linha. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para mover a caixa Zoom e pressione o botão Set
(Confirmar) para especificar sua posição.
Zm Size (Tam. zoom): você pode redimensionar a caixa Zoom. A caixa de zoom é exibida em
XX
uma linha pontilhada. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para redimensionar a caixa Zoom
e pressione o botão Set (Confirmar) para especificar o tamanho.
4-12
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
3. Pressione o botão Set (Confirmar) para iniciar a função Write Zoom (Zoom de escrita). Amplie
uma imagem e faça a varredura.
4. Pressione o botão Exit (Sair) para sair do modo Zoom. A alteração da profundidade também sai
do modo Zoom automaticamente.
Modo M
Ao desenhar a linha M em uma área desejada dentro da imagem 2D você pode exibir as mudanças com
o passar do tempo.
Isso é útil para exibir órgãos com muito mais movimentos, como uma válvula do coração. Uma imagem
2D também é exibida, para que você possa exibir ou alterar o local que está examinando dentro da
imagem.
4-13
Manual de operação
Use a esfera de Rolagem (Trackball) no painel de controle a fim de mover para a esquerda ou para
a direita. A linha M indica a posição relativa da imagem do Modo M na imagem 2D. Mova a linha M
para alterar o local da observação.
■■Formato de exibição
Defina o layout da tela para imagens M e 2D. Selecione Ver (Vertical) ou Hor (Horizontal) com o
botão Menu.
Ver: "Ver" significa Vertical. Ele define as imagens 2D e M nas partes superior e inferior da tela.
XX
Hor: "Hor" significa Horizontal. Ele define as imagens 2D e M nos lados esquerdo e direito.
XX
Carrega o submenu.
M Map (Mapa M): selecione a curva escala de cinza a ser usada. Selecione um mapa entre Tipo
XX
de 1 a 5 ou Usuário de 1 a 3 usando o botão Menu. Ao selecionar User (Usuário), você pode criar
seu próprio mapa.
M Chroma (Croma M): gire o botão Menu para ligar ou desligar. Quando estiver ligado, será
XX
aplicada uma cor aleatória a uma imagem exibida na tela.
Color (Cor): use o botão Menu para selecionar uma cor. Selecione um item de 0 a 280.
XX
4-14
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu, consulte 2D Mode (Modo 2D).
■■Speed (Velocidade)
NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu de programação, consulte 2D Mode
(Modo 2D).
4-15
Manual de operação
Ele é apropriado para examinar a presença do fluxo sanguíneo, sua direção e velocidade média. A imagem
do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar a caixa dentro de toda a imagem.
4-16
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
ROI é a abreviação de Region Of Interest, Região de interesse. No Modo Doppler colorido, a Caixa
ROI define a área da imagem 2D na qual as informações coloridas (fluxo sanguíneo) são exibidas.
Use o botão Change (Alterar) para ajustar a posição e o tamanho da caixa. Sempre que você
pressionar Change (Alterar), o status da caixa será mostrado no canto inferior esquerdo da tela da
seguinte forma:
C Pos. (Posição C): é possível mover a caixa. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para mover a
XX
caixa e pressione o botão Set (Confirmar) para confirmar sua nova posição.
C Size (Tamanho C): é possível redimensionar a caixa. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para
XX
redimensionar a caixa, pressione o botão Set (Confirmar) para confirmar seu novo tamanho.
■■Barra colorida
No modo Doppler colorido, a barra colorida indica a direção e a velocidade do fluxo sanguíneo.
Em relação à linha de base no médio, a cor vermelha indica a direção e a velocidade do fluxo
sanguíneo no sentido do transdutor. Por outro lado, a cor azul indica a direção e a velocidade do
fluxo sanguíneo se afastando do transdutor.
■■Balance (Equilíbrio)
Ajusta a faixa da imagem colorida exibida comparando o nível de cinza da imagem 2D com
o valor de sinal do Doppler da imagem colorida. Se o valor de Balance (Equilíbrio) aumentar, a
imagem colorida será vista mesmo onde o sinal da imagem 2D for forte (com brilho), o que acaba
aumentando a faixa da imagem colorida.
■■Sensitivity (Sensibilidade)
Defina a sensibilidade da imagem colorida. O aumento dos valores melhora a imagem colorida,
mas reduz a taxa de quadros. Selecione um valor entre 8 e 31 com o botão Menu.
4-17
Manual de operação
■■Invert (Inverter)
Inverte a barra colorida na direção oposta. A inversão da barra colorida também inverte as cores
exibidas na imagem.
■■Modo de cor
Defina o conteúdo exibido em cores. Selecione Vel. (Velocidade), Power (Potência), Var. (Variação)
ou VelVar. (Velocidade+Variação) com o botão Menu. Quando Vel. ou VelVar for selecionado, os
números serão exibidos acima e abaixo da barra colorida, o que indica os valores da escala de cor.
Quando Var. for selecionado, +1 e -1 serão exibidos. Se Power (Potência) for selecionado, nenhum
número será exibido.
■■Display (Exibição)
Define como o Modo Doppler colorido é exibido. Selecione BW+C (PB + C), C Only (Apenas C) ou
BW Only (Apenas P/B) com o botão Menu.
■■Frequency (Frequência)
Ajuste a frequência dentro da caixa ROI. Selecione Pen. (Penetração) ou Gen. (Geral) com o botão
Menu.
Carrega o submenu.
Color Map (Mapa de cores): selecione a curva escala de cinza a ser usada. Selecione um mapa
XX
entre 0 e 15 com o botão Menu.
■■Capture (Capturar)
Capture uma imagem com um quadro definido pelo usuário para obter uma melhor observação da
imagem. O menu Capture (Capturar) será exibido.
Frame (Quadro): disponível quando Capture (Capturar) estiver ligado. Defina o número de
XX
quadros em um único segundo. Use o botão Menu para selecionar um valor entre 5 e 100.
Uma cor aleatória é aplicada a uma determinada área em uma imagem. O menu Color Tag (Etiqueta
colorida) será exibido.
4-18
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Color Tag (Etiqueta colorida): pressione o botão Menu para ligá-lo ou desligá-lo.
XX
Tag Pos (Posição da etiqueta): disponível quando Color Tag (Etiqueta colorida) estiver ligado.
XX
Use o botão Menu para selecionar a posição de etiquetas, entre 0 e 248. Tag Pos (Pos. etiqueta)
afeta Tag Width (Largura etiqueta).
Tag Width (Largura da etiqueta): disponível quando Color Tag (Etiqueta colorida) estiver ligado.
XX
Use o botão Menu para selecionar a faixa das etiquetas, entre 8 e 256. Tag Width (Largura
etiqueta) afeta Tag Pos (Pos. etiqueta).
NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu, consulte 2D Mode (Modo 2D).
■■Scale (Escala)
Use o botão do menu de programação [1]. O levantamento do controle aumenta a FRP (Frequência
de repetição de pulso) para que a faixa de velocidade do fluxo sanguíneo seja ampliada, e vice-
versa.
Use o botão do menu de programação [2]. Quando a classificação de exibição para Modo de cor for
definida como Vel, a linha de base poderá ser ajustada.
■■Filter (Filtro)
Use o botão do menu de programação [3]. Filtro é um filtro elétrico usado para eliminar os sinais
do Doppler de baixa frequência causados pelos movimentos das paredes vasculares. Ajuste a
frequência de corte para remover da tela os sinais do Doppler para os quais as frequências são
mais baixas do que a frequência de corte. Levante o controle para aumentar a frequência de corte
e vice-versa.
■■Steer (Inclinação)
NOTA: Este item só é exibido no menu de programação quando se usar um transdutor linear.
4-19
Manual de operação
Use o botão do menu de programação [5]. Ajuste o ângulo do feixe de ultrassom. Isso pode
minimizar a perda de informações sobre cor com base no ângulo do feixe de ultrassom. Pressione o
controle para selecionar Left (Esquerda), Right (Direita) ou None (Nenhum) para a caixa.
NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu de programação, consulte 2D Mode
(Modo 2D).
Ele é apropriado para examinar a presença e a quantidade de fluxo sanguíneo. A imagem em modo 2D
também é mostrada, permitindo a marcação e o ajuste da caixa dentro da imagem inteira.
4-20
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Tela do modo PD
■■Barra colorida
As cores mostram a existência e a quantidade do fluxo sanguíneo no Modo PD. A parte superior da
barra colorida é a seção mais clara, na qual a quantidade do fluxo sanguíneo é mais alta.
■■Caixa ROI
ROI é a abreviação de Region Of Interest, Região de interesse. No Modo Doppler de potência, ROI
indica a área da imagem 2D na qual as informações de cor (fluxo sanguíneo) são exibidas.
■■Display (Exibição)
Selecione a exibição da tela do Modo Power Doppler (Doppler de potência). Selecione BW+C (PB +
PD), PD Only (Apenas PD) ou BW Only (Apenas P/B) com o botão Menu.
Carrega o submenu.
PD Map (Mapa PD): selecione a curva escala de cinza a ser usada. Selecione um mapa entre 0 e
XX
15 com o botão Menu.
NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu, consulte 2D Mode (Modo 2D).
4-21
Manual de operação
NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu de programação, consulte Color
Doppler Mode (Modo Doppler colorido 2D).
Esse modo é útil para a medição do fluxo sanguíneo de baixa velocidade, como nos vasos do abdômen
e periféricos. A imagem do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar uma área de
observação dentro de toda a imagem.
4-22
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Pressione o botão Set (Confirmar) no painel de controle para obter a imagem do doppler espectral.
■■Volume da amostra
Quando o Volume da Amostra é posicionado sobre o fluxo sanguíneo em uma imagem 2D o Doppler
Espectral é exibido. As informações sobre o tamanho e a profundidade do Volume da amostra são
mostradas em unidades [mm]. A posição é exibida no formato "[email protected] mm". Isso significa que
um Volume da amostra do tamanho "xx.x mm" está localizado a "yy.y mm" de profundidade. Por
exemplo, "[email protected]" significa que um volume de amostra de tamanho 2,0 mm está localizado
a 16,7 mm de profundidade.
Use o botão Change (Alterar) para ajustar a posição e o tamanho do volume da amostra. Sempre
que você pressionar o botão Change (Alterar), o estado atual do volume da amostra será exibido
no lado inferior esquerdo da tela.
SV Pos. (Posição do Volume Amostra): é possível alterar a posição e o volume da amostra. Use a
XX
esfera de Rolagem (Trackball) para mover a posição do volume da amostra.
NOTA: Para usar a função HPRF (AFRP), selecione On (Ligado) na guia Setup (Configuração) >
System (Equipamento) > Display (Exibição).
4-23
Manual de operação
Execução da AFRP
XX
Saída da AFRP
XX
Enquanto a AFRP estiver sendo usada, diminua o valor da escala um grau para sair da AFRP. O
valor de PRF nesse ponto será o valor máximo no Modo DP do Doppler Espectral.
Se você mover o Volume da amostra no status D Only (Apenas D), o equipamento calculará
os valores da PRF e a posição do Cursor fantasma e atualizará as informações na imagem do
Doppler Espectral. Se você não conseguir ativar a AFRP, saia primeiro dela.
Se você mover o volume da amostra no estado 2D Only (Somente 2D), o valor da PRF
permanecerá inalterado.
NOTA: A HPRF (AFRP) não pode ser ativada no modo simultâneo. A HPRF (AFRP) também não
poderá ser ativada se o valor da PRF x 2 for 23 KHz ou maior antes de sua ativação.
4-24
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
CUIDADO:
XX
A posição do cursor fantasma pode estar fora da área da imagem 2D no modo de Zoom.
XX
Verifique se o Volume da amostra e o Cursor fantasma não estão juntos na área de medida. Se
mais de dois SVs estiverem nos vasos, todos os componentes do Doppler serão exibidos no
espectro, o que causa ruído.
■■Average (Média)
Aumenta a qualidade do espectro. Selecione Low (Baixo), Middle (Médio) ou High (Alto) com o
botão Menu.
■■Spectrum Ehc.
Spectrum Ehc significa Spectrum Enhancement, Realce do espectro. Essa função é usada para
compensar o sinal do espectro do Doppler Espectral de baixo ganho. Selecione o valor entre 1 e 8
com o botão Menu.
■■Simultaneous (Simultâneo)
A função simultânea diminui a FRP do Doppler, o que reduz a faixa de velocidade mensurável.
NOTA: Ele só será exibido no menu PW (DP) quando Setup (Configuração) > System (Equipamento)
> Display (Exibição) > Simultaneous Mode (Modo simultâneo) for definido como Allow (Permitir).
Defina o tamanho da imagem do PW (DP) do Doppler espectral. Para ajustar a posição da imagem,
a imagem 2D é mostrada ao mesmo tempo. Selecione Large (Grande), Normal ou Small (Pequeno)
com o botão Menu.
■■Speed (Velocidade)
Ajusta a velocidade de varredura do espectro do Doppler. Selecione 120 Hz, 180 Hz, 240 Hz ou 300
Hz com o botão Menu.
4-25
Manual de operação
Carrega o submenu.
PW Map (Mapa DP): selecione a curva escala de cinza a ser usada. Selecione um mapa entre Tipo
XX
de 1 a 5 ou Usuário de 1 a 3 usando o botão Menu. Ao selecionar User (Usuário), você pode criar
seu próprio mapa.
PW Chroma (Croma DP): Gire o botão Menu para ligar ou desligar. Quando estiver ligado, será
XX
aplicada uma cor aleatória a uma imagem exibida na tela.
Color (Cor): Use o botão Menu para selecionar uma cor. Selecione um item de 0 a 280.
XX
NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu, consulte 2D Mode (Modo 2D) e Color
Doppler Mode (Modo Doppler colorido 2D).
Use o botão do menu de programação [2]. Pressione o controle para ajustar a linha de base do
espectro do Doppler.
■■Invert (Inverter)
Use o botão do menu de programação [4]. Pressione o controle para inverter os indicadores de
velocidade + e - do espectro.
■■Angle (Ângulo)
Use o botão do menu de programação [5]. Pressione o controle para ajustar o ângulo do volume
da amostra em 10˚.
4-26
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu de programação, consulte 2D Mode
(Modo 2D) e Color Doppler Mode (Modo Doppler colorido 2D).
4-27
Manual de operação
Modos combinados
Pressione o botão PW (DP) no painel de controle do modo Color Doppler (Doppler colorido). No Modo
DP do Doppler Espectral, pressione o botão Color (Cor).
Modo 2D/PD/PW
Os modos PD e PW Spectral Doppler (Doppler Espectral DP) são exibidos simultaneamente.
Pressione o botão DP no painel de controle do Modo PD. No Modo DP do Doppler Espectral, pressione
o botão PD.
Modo 2D/C/M
O modo Doppler colorido e o modo M são exibidos simultaneamente.
Pressione o botão M no painel de controle do modo Color Doppler (Doppler colorido) ou pressione o
botão Color (Cor) no painel de controle do Modo M. (Só disponível na aplicação relacionada a Cardíaco
de transdutores específicos)
4-28
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Pressione o botão Set (Confirmar). O modo da imagem ativa atual, como PW Only (Apenas DP) ou 2D
Only (Somente 2D), é mostrado na tela do menu.
Um modo combinado usa 2 ou mais modos de imagens simultâneos. O modo de imagem em uso
em um Modo combinado é chamado de "Modo de imagem ativo". Por exemplo, se o volume da
amostra for movido pela esfera de Rolagem (Trackball) no modo 2D/C/PW (2D/C/DP), o Modo PW
(DP) do Doppler Espectral será o modo de imagem ativa atual.
Como cada modo de imagem ativa tem seu próprio conjunto de itens de menu e botões, você deve
pressionar o botão Set (Confirmar) para alterar o modo de imagem ativa. Observe que, no estado
Freeze (Congelar), o pressionamento do botão Set (Confirmar) não altera o modo de imagem ativa.
■■Alteração do menu
Pressione o botão Active Menu (Menu ativo). Ou pressione a barra de espaços no teclado.
Isso só altera o menu de programação, sem alterar o modo de imagem ativa. Os botões no painel
de controle são usados para o modo de imagem ativa.
NOTA: Para obter informações sobre a otimização de uma imagem no modo combinado, consulte
“Modo básico”.
4-29
Manual de operação
Modo Dual
A função de exibição de várias imagens só estará disponível quando as imagens e as condições forem
idênticas em ambos os lados. O modo de imagem ativada atual é exibido na marca "M" na cor laranja.
Modo Dual-2D
Esse modo permite comparar imagens 2D lado a lado.
Pressione o botão Dual no painel de controle nos modos 2D, M e PW (DP) do Doppler Espectral. Pressione
o botão 2D para sair do Modo Dual-2D e voltar ao Modo 2D básico.
Modo Dual-2D/C
Esse modo permite comparar imagens lado a lado no Modo Doppler colorido.
Pressione o botão Dual no painel de controle do Modo Doppler colorido. No Modo Dual-2D, pressione
o botão Color (Cor).
Modo Dual-2D/PD
Esse modo permite comparar imagens lado a lado no Modo PD.
Pressione o botão Dual no painel de controle do Modo PD. No Modo Dual-2D pressione o botão PD.
4-30
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modo 3D
3D
O Modo 3D exibe tecidos ou objetos do corpo humano como imagens tridimensionais, em vez de
imagens bidimensionais.
O Modo 3D usa os dados de volume adquiridos pelo transdutor como imagens 2D contínuas para a
renderização (reconstrução), o que produz dados de volume tridimensionais de objetos que podem
ajudar melhor no processo de diagnóstico.
A renderização de volume refere-se ao processo de cálculo usado para formular uma estrutura de volume
3D a partir de varreduras 2D. Usando-se o valor de cinza do caminho da luz por meio de cada pixel da
imagem 2D, é calculado o voxel correspondente, ou o elemento de volume, da imagem 3D. O algoritmo
de renderização determina a forma como a estrutura 3D é visualizada. A renderização da superfície é
empregada no SONOACE R5.
Antes de fazer a varredura 3D, ajuste o contraste das texturas específicas no Modo 2D.
XX
A caixa determina o conteúdo da caixa de imagem a ser renderizada. As imagens fora da caixa,
XX
exceto dos dados de ultrassom, não estão incluídas no processo de renderização e são cortadas.
Quanto maior for a caixa, mais lenta será a velocidade da renderização. Portanto, defina um
XX
tamanho da caixa apropriado.
Para determinar o contorno de superfície, as superfícies dos objetos devem ser isoladas com
XX
texturas hipoecóicas – como líquido amniótico –, que não geram ecos.
Para obter uma superfície 3D de alta qualidade, ajuste o valor do filtro baixo.
XX
Para adquirir uma imagem clara a partir das bordas iniciais da caixa para a superfície específica,
XX
o ruído poderá ser eliminado se o valor da escala de cinza for menor que o valor da superfície.
O filtro alto costuma ser definido no valor máximo de 255. Se o Algoritmo de renderização de
XX
superfície for maior que o valor do filtro, ele marcará os limites da superfície. As bordas podem
ser ajustadas com o controle deslizante do filtro alto.
4-31
Manual de operação
2. A caixa é exibida. Defina a área obrigatória usando a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione
o botão Set (Confirmar). A posição e o tamanho da área podem ser alterados pressionando-se o
botão Change (Alterar) antes do pressionamento do botão Set (Confirmar).
4. Para realizar e concluir a varredura do quadro específico, pressione o botão Set (Confirmar)
novamente. Para cancelar a varredura durante o processo, pressione o botão Exit (Sair).
5. Assim que a varredura for concluída, 3D View Mode (Modo de visualização 3D) será ligado.
NOTA:
XX
Para ver a varredura 3D de um feto na visualização frontal, posicione a cabeça fetal na direção da
Direction Mark (Marca de direção), colocando-a no plano coronal. Em seguida, faça a varredura
do feto das costas até o abdômen.
XX
A imagem 3D da face fetal é mais facilmente encontrada no plano coronal do que no plano
sagital.
4-32
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Visualização 3D
As imagens 3D podem ser vistas por meio da aplicação 3D View (Visualização 3D).
Para retornar à tela inicial da visualização 3D, pressione o botão Init 3D (Início 3D).
XX
A função Preview (Pré-visualização) permite ao operador verificar as alterações feitas nos valores
XX
de Rotation (Rotação), Magnification (Ampliação) e Position (Posição) com antecedência.
Para obter uma imagem mais clara na tela Preview (Pré-visualização), pressione o botão Set
(Confirmar).
Para fechar o Modo de visualização 3D, pressione X na tela. Todos os dados e imagens 3D da
XX
varredura serão perdidos se o Modo Visualização 3D for fechado sem salvá-los. Por isso, verifique
se todas as imagens necessárias foram salvas usando o botão Save (Salvar) no painel de controle
antes de pressionar o X.
4-33
Manual de operação
Otimização da imagem 3D
■■Threshold (Low, High) Adjustment (Ajuste de filtro [Baixo, Alto])
Se a barra do botão deslizante for movida para a esquerda, os componentes de cisto – e não de
ossos – serão mostrados. Se a barra do botão deslizante for movida para a direita, os componentes
de ossos – e não de cisto – serão mostrados.
Ajuste as barras do botão deslizante Bias (Brilho) e Pos (Posição) à direita da tela usando a Rolagem
(Trackball) e o botão Set (Confirmar).
Ajuste a barra do botão deslizante de controle ROI (Caixa) usando a esfera de e o botão Set
(Confirmar). Os valores alterados podem ser verificados na tela Preview (Pré-visualização).
■■Initialization (Inicialização)
Para retornar ao status inicial no Modo Visualização 3D pressione o botão Init 3D (Início 3D) ou o
botão do menu de programação [5] INIT 3D nos modos Rotation (Rotação), Position (Posição) ou
Magnification (Ampliação).
■■Rotation (Rotação)
Após a entrada no modo Rotation (Rotação) pressionando-se o botão Rotation, a imagem 3D pode
ser girada usando-se a Rolagem (Trackball).
4-34
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
O pressionamento de Exit (Sair) aplica as alterações à imagem 3D e sai do modo Rotation (Rotação).
Para ativar as funções Position (Posição), Magnification (Ampliação) ou ROI Mode (Modo ROI)
enquanto gira uma imagem, pressione o menu de programação da função correspondente. Para
voltar à imagem inicial, pressione o botão do controle de programação [5] INIT 3D.
■■Position (Posição)
A posição da imagem 3D pode ser ajustada com a esfera de Rolagem (Trackball) após a entrada no
modo Posição. Depois de verificar os valores alterados na tela Preview (Pré-visualização), aplique-os
a toda a tela pressionando o botão do menu de programação [4] Aplicar.
O pressionamento de Exit (Sair) aplica as alterações feitas na imagem 3D e sai do modo Posição.
Para ativar as funções Rotation (Rotação), Magnification (Ampliação) ou Cut Mode (Modo de
corte) enquanto ajusta a posição da imagem, pressione o controle do menu de programação
correspondente a cada função. Para voltar à imagem inicial, pressione o botão do controle de
programação [5] INIT 3D.
4-35
Manual de operação
■■Magnification (Ampliação)
O pressionamento do botão Exit (Sair) aplica as alterações feitas na imagem 3D e sai do modo
Magnification (Ampliação).
Para ativar as funções Rotation (Rotação), Position (Posição) ou Cut Mode (Modo de corte) ao ajustar
o tamanho da imagem, pressione o controle do menu de programação correspondente a cada
função. Para voltar à imagem inicial, pressione o botão do controle de programação [5] INIT 3D.
Pressione o botão Cut Mode (Modo de corte) no lado esquerdo da tela para entrar no modo Cut.
Determine a área a ser cortada usando a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão Set
(Confirmar). Em seguida, o cursor “+” é exibido. Depois de contornar a área a ser cortada, pressione
o botão Set (Confirmar) novamente para concluir o corte. Para cancelar a área de corte, pressione
o botão Exit (Sair).
Pressione o botão do menu de programação [1] Inside Contour (Contorno interno) para traçar
uma área a ser cortada. A função do controle do menu de programação [2] Point Eraser (Apagador
de ponto) é usada para cortar uma parte da imagem. A configuração padrão é Inside Contour
(Contorno interno).
Para cancelar o corte, pressione o botão do menu de programação [3] Undo (Desfazer). Para refazer
o trabalho cancelado, pressione o controle do menu de programação [4] Redo (Refazer).
Para cancelar todos os cortes e voltar à tela 3D inicial, pressione o controle do menu de programação
[5] Undo All (Desfazer todos).
4-36
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
■■Multiplanar
Pressione Multiplanar para a tela 3D multiplanar ser exibida. Mostra os dados de volume em
imagens de intersecção de e Sagittal Section (Seção sagital), Axial Section (Seção axial) e Coronal
Section (Seção coronal).
Selecione o plano de referência na janela Multiplanar (se a varredura foi feita no corte coronal):
Multiplanar tem seu equipamento de coordenadas padrão e gira/se move ao longo dele. No
entanto, o plano de referência gira/se move ao longo do próprio equipamento de coordenadas
do plano de referência. Se você selecionar um plano de referência, ele irá girar/se mover ao
longo do equipamento de coordenadas do plano de referência. Os outros planos giram/se
movem ao longo de seu equipamento de coordenadas padrão.
4-37
Manual de operação
A B
Y X X Y
Z Z
C Y
Z X
Plano de referência
Z X
No início de toda a configuração, pressione Init (Início) na tela. Para encerrar o Multiplanar 3D e
retornar à Visualização 3D, pressione X.
NOTA: Consulte 3D Image Optimization (Otimização de imagem 3D) para obter mais informações
como a configuração de Gamma Curve (Curva gama).
4-38
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Report (Relatório).........................................5-51
Visualização do relatório......................................................5-52
Edição do relatório.................................................................5-52
Comentário...............................................................................5-52
Impressão do relatório.........................................................5-52
Exportar o relatório................................................................5-52
Função de gráfico...................................................................5-53
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Precisão da medida
Os valores de medida podem variar, dependendo da natureza do ultrassom, da resposta do órgão ao
ultrassom, das ferramentas de medida, dos algoritmos, das configurações do equipamento, do tipo de
transdutor e da operação do usuário.
Antes de usar este equipamento, leia e compreenda as seguintes informações relativas às causas de erros
de medida e à otimização das medidas.
Resolução da imagem
A resolução das imagens de ultrassom pode ser limitada pelo espaço disponível.
Os erros devido a uma faixa do sinal podem ser minimizados ajustando as configurações do
XX
foco. A otimização das configurações do foco aumenta a resolução da área de medida.
Em geral, a resolução lateral é mais baixa do que a resolução axial. Por isso, as medidas devem
XX
ser realizadas ao longo do eixo do feixe do ultrassom para obter valores precisos.
O ganho tem um impacto direto sobre a resolução. O ganho pode ser ajustado usando-se o
XX
botão Gain (Ganho) para cada modo.
Tamanho do pixel
Uma imagem de ultrassom consiste de pixels.
XX
Considerando que um único pixel representa a unidade básica de uma imagem, um erro de
XX
medida pode resultar no deslocamento de aproximadamente 1 pixel em comparação com o
tamanho da imagem original.
No entanto, esse erro só é significativo quando se mede uma área estreita em uma imagem.
XX
5-3
Manual de operação
Velocidade do ultrassom
A velocidade do ultrassom usada durante a medida costuma ser de 1.540 m/s, em média.
XX
Para as medidas de velocidade do Doppler, os resultados mais precisos poderão ser garantidos
XX
quando o feixe de ultrassom estiver alinhado em paralelo com o fluxo sanguíneo.
Se isso não for possível, o ângulo entre eles deverá ser ajustado usando-se a opção Angle
XX
(Ângulo).
Aliasing
O modo PW Spectral Doppler (Doppler pulsado DP) usa uma técnica de amostragem do sinal
XX
para calcular o espectro de frequência (ou velocidade).
Equação de cálculo
Algumas das equações de cálculo usadas para finalidades clínicas partem de hipóteses e
XX
aproximação.
Erro humano
O erro humano pode ocorrer devido ao uso inadequado ou à falta de experiência.
XX
Isso pode ser minimizado pela conformidade e a plena compreensão dos manuais.
XX
5-4
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Modo 2D
A resolução é proporcional à frequência do transdutor.
XX
A maior resolução pode ser obtida no foco do transdutor em que o feixe de ultrassom é mais
XX
estreito.
As medidas mais precisas podem ser obtidas na profundidade do foco. A precisão diminui
XX
conforme aumenta a distância do foco, o que aumenta a largura do feixe.
Modo M
A precisão das medidas de tempo poderá ser aumentada quando forem definidos valores altos
XX
para a velocidade de varredura e o formato de exibição.
A precisão das medidas de distância poderá ser aumentada quando o formato de exibição for
XX
definido com valores mais altos.
Modo Doppler
É recomendável usar a frequência de ultrassom mais baixa para a medida de fluxos sanguíneos
XX
mais rápidos.
A precisão das medidas de tempo poderá ser ampliada quando a velocidade de varredura for
XX
aumentada.
A precisão das medidas de velocidade poderá ser ampliada quando a escala vertical for definida
XX
com valores menores.
É muito importante usar um ângulo do Doppler ideal para aumentar a precisão das medidas de
XX
velocidade.
5-5
Manual de operação
Não é recomendável usar imagens no modo de cor/Doppler de Potência para uma medida
XX
precisa da velocidade do fluxo sanguíneo.
A quantidade do fluxo sanguíneo é calculada com base na velocidade média, e não na velocidade
XX
de pico.
Posição do cursor
Todas as medidas são afetadas por dados de entrada.
XX
Ajuste as imagens na tela para que elas sejam mostradas com a granularidade máxima.
NOTA: Para garantir medidas precisas, deve ser realizada uma verificação da precisão pelo
menos uma vez ao ano. Se a precisão da medida estiver fora das faixas especificadas na tabela a
seguir, entre em contato com o Serviço ao consumidor da Samsung Medison.
5-6
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Modo 2D
Tolerância do
Teste Precisão(1)
Medidas equipamento: Faixa(2)
Metodologia com base em
(o que for maior)
(1)
A precisão da medida muda de acordo com o nível de habilidade do usuário, bem como a tabela
acima.
(2)
A unidade de distância e de circunferência é cm. São consideradas até duas casas decimais.
Modo M
Tolerância do
Teste Precisão (1)
Medidas equipamento: Faixa (2)
Metodologia com base em
(o que for maior)
Tolerância do
Medida do
equipamento Metodologia Faixa(2)
Doppler
(o que for maior)
Medidas básicas
Pressione o botão Caliper no painel de controle.
3 Distance (3 Distâncias)
2D, M, PW
Volume 1 Distance (1 Distância)
(DP)
Distance + Ellipse (Distância + elipse)
5-8
Capítulo 5 Medidas e cálculos
NOTA: Para alterar várias configurações, como unidades de medida, pressione a tecla Setup
(Configuração) no teclado e selecione Measure (Medida) > General (Geral) > General (Geral).
Para obter mais informações, consulte o "Capítulo 7. Utilitários".
5-9
Manual de operação
Medida da distância
Distância 2D (linha)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Você pode especificar dois
pontos em uma imagem 2D e medir a distância entre eles em linha reta.
É possível medir até 4 distâncias. Ao fazer mais de uma medida, use cursores de medida com formatos
diferentes para diferenciá-los.
1. Pressione o botão do menu de programação [1] Distance (Distância) para selecionar 2D Distance
(Line) (Distância 2D [Linha]). 2D Distance (Line) (Distância 2D [Linha]) é exibido no lado esquerdo
da tela.
2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar
ambos os pontos de extremidade da área de medida.
Coloque o cursor na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão
XX
Set (Confirmar).
Reposicionamento do ponto
DICAS!
O pressionamento do botão Change (Alterar) antes de pressionar o botão Set (Confirmar) para
completar o posicionamento redefine a posição de um ponto recém-configurado.
3. Se você especificar ambos os pontos de extremidade, a distância entre eles será calculada
automaticamente.
É possível medir até 4 distâncias. Ao fazer mais de uma medida, use cursores de medida com formatos
diferentes para diferenciá-los.
1. Pressione o botão do menu de programação [1] Line Trace (Traço da linha) para selecionar 2D
Distance (Trace) (Distância 2D [Traço]). 2D Distance (Trace) (Distância 2D [Traço]) é exibido no lado
esquerdo da tela.
5-10
Capítulo 5 Medidas e cálculos
2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar
o ponto inicial da área de medida.
Coloque o cursor na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão
XX
Set (Confirmar).
3. Com a esfera de Rolagem (Trackball), desenhe uma curva desejada e pressione o botão Set
(Confirmar) para especificar o ponto final.
1. Use o botão do menu de programação [4] 2D Hip Joint (Articulação coxo-femoral 2D). 2D Hip
Joint (Art. coxo-femoral 2D) é exibido no lado esquerdo da tela.
2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar
a primeira linha reta.
Coloque o cursor na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão
XX
Set (Confirmar).
5. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela. Os ângulos α e β, além do
Tipo de articulação coxo-femoral, são mostrados na tela.
5-11
Manual de operação
Consulte a tabela abaixo para obter informações sobre o Tipo de articulação coxo-femoral:
Tipo α β
1b 60 ≤ α < 90 55 ≤ β < 90
2c 43 ≤ α < 50 77 ≤ β < 90
M Distance (Distância M)
Esta é uma medida básica disponível somente no Modo M. É possível especificar dois pontos em uma
imagem M e medir a distância, o tempo decorrido e a velocidade entre eles.
1. Pressione o botão do menu de programação [1] Distance (Distância) para selecionar M Distance
(Distância M). M Distance (Distância M) é exibido no lado esquerdo da tela.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma
linha é igual a 2D Distance (Line) (Distância 2D [Linha]).
É possível medir a aceleração de até dois segmentos e diferenciar os pontos de segmentos nos pontos
1 e 2.
5-12
Capítulo 5 Medidas e cálculos
1. Pressione o botão do menu de programação [1] Distance (Distância) para selecionar Doppler
Velocity (Velocidade do Doppler). Doppler Velocity (Velocidade do Doppler) é exibido no lado
esquerdo da tela.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma
linha é igual a 2D Distance (Line) (Distância 2D [Linha]).
É possível calcular até 4 conjuntos de taxas de velocidade. Os pontos que representam cada ajuste são
diferenciados nos pontos A e B.
1. Pressione o botão do menu de programação [1] Distance (Distância) para selecionar Doppler
Velocity (Velocidade do Doppler) (A/B). Doppler Velocity (A/B) (Velocidade do Doppler [A/B]) é
exibido no lado esquerdo da tela.
Coloque o cursor na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão
XX
Set (Confirmar).
5-13
Manual de operação
1. Pressione o botão do menu de programação [1] Distance (Distância) para selecionar Doppler Trace
(Traçado do Doppler). Doppler Trace (Traçado do Doppler) é exibido no lado esquerdo da tela.
2. Trace uma curva. O método para medir uma curva é igual à de 2D Distance (Trace) (Distância 2D
[Traço]).
5-14
Capítulo 5 Medidas e cálculos
É possível medir até 4 distâncias. Ao fazer mais de uma medida, use cursores de medida com formatos
diferentes para diferenciá-los.
1. Pressione o botão do menu de programação [2] Area / Circ (Área/Circunferência) para selecionar
2D Ellipse (Elipse 2D). 2D Ellipse (Elipse 2D) é exibido no lado esquerdo da tela.
2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para especificar o diâmetro (eixo)
da área de medida.
Coloque o cursor na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão
XX
Set (Confirmar).
Reposicionamento do ponto
DICAS!
O pressionamento do botão Change (Alterar) antes de pressionar o botão Set (Confirmar) para
completar o posicionamento redefine a posição de um ponto recém-configurado.
Ajuste o tamanho usando a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão Set (Confirmar).
XX
5-15
Manual de operação
É possível medir até 4 distâncias. Ao fazer mais de uma medida, use cursores de medida com formatos
diferentes para diferenciá-los.
1. Pressione o botão do menu de programação [2] Area / Circ (Área/Circunferência) para selecionar
2D Trace (Traço 2D). 2D Trace (Traço 2D) é exibido no lado esquerdo da tela.
2. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar
o ponto inicial do traçado sobre o contorno da área de medida.
Coloque o cursor na posição desejada com a esfera de Rolagem (Trackball) e pressione o botão
XX
Set (Confirmar).
3. Trace a curva de forma que o cursor de medida retorne ao ponto inicial e, em seguida, pressione o
botão Set (Confirmar).
NOTA: As linhas do traçado devem ser fechadas. Se você pressionar o botão Set (Confirmar) antes
da conclusão do traçado, o traçado poderá ser feito sobre uma linha reta entre o ponto atual e o
ponto inicial, o que resulta em um erro significativo.
5-16
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Medida de volume
3 Distance (3 Distâncias)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume
de um objeto em uma imagem 2D usando 3 linhas retas.
1. Use o botão do menu de programação [3] Volume para selecionar o volume 3D: 3 Distance (3
Distâncias). 3D Volume: 3 Distance (Volume 3D: 3 Distâncias) é exibido no lado esquerdo da tela.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma
linha é igual a 2D Distance (Line) (Distância 2D [Linha]).
3. Meça o comprimento das duas linhas retas remanescentes como acima. Meça as outras duas
distâncias usando o mesmo método com 2.
4. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela. É calculado o volume do
objeto com o comprimento de cada linha reta.
, (D: distância)
1 Distance (1 Distância)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume
de um objeto em uma imagem 2D usando apenas uma linha reta.
É possível medir até 4 conjuntos de volumes. Ao medir mais do que um conjunto, use cursores de
medida com formas diferentes para distingui-los.
1. Use o botão do menu de programação [3] Volume para selecionar o volume 3D: 1 Distance (1
Distância). 3D Volume: 1 Distance (Volume 3D: 1 Distância) é exibido no lado esquerdo da tela.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma
linha é igual a 2D Distance (Line) (Distância 2D [Linha]).
3. Quando a medida for terminada, seu resultado será mostrado na tela. O volume do objeto e o
comprimento da linha reta são calculados.
5-17
Manual de operação
, (D: distância)
É possível medir até 2 conjuntos de volumes. Ao medir mais do que um conjunto, use cursores de
medida com formas diferentes para distingui-los.
1. Use o botão do menu de programação [3] Volume para selecionar o volume 3D: Distance + Ellipse
(Distância + elipse). 3D Volume: Distance + Ellipse (Distância + elipse) é exibido no lado esquerdo
da tela.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma
linha é igual a 2D Distance (Line) (Distância 2D [linha]).
3. Especifique o tamanho do círculo (elipse). O método para medir um círculo (elipse) é igual a 2D
Elipse (Elipse 2D).
As equações usadas para a medida Distance + Ellipse (Distância + elipse) são as seguintes:
NOTA: Já que o Modo dual exibe simultaneamente duas imagens na tela, você não precisa voltar
ao modo de diagnóstico para medir o volume no Modo dual.
5-18
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Coisas a observar
Verifique o nome do transdutor e da aplicação exibidos na barra de título. Pressione a tecla App.
XX
(Aplicação) no teclado para usar um outro transdutor ou aplicação.
Defina os menus relacionados à medida desejada. É possível especificar a forma de cálculo da área
e do volume. Consulte a seção "Configuração de medidas" no "Capítulo 7. Utilitários" para obter
mais informações sobre os menus de medida e configurações.
Operações de medida
Estas são informações sobre as operações de botão comuns para as medidas:
■■Selecionar/alterar aplicação
Use o botão Calc (Cálculo) no painel de controle. Sempre que o botão Calc (Cálculo) for pressionado,
a aplicação alternará a ordem. A ordem na qual as aplicações são exibidas pode ser especificada em
Calc Sequence (Sequência de cálculo) na tela Application (Aplicação).
5-19
Manual de operação
Depois de colocar o cursor em Return (Voltar) no menu Measurement (Medida), pressione o botão
Menu.
■■Sair da medida
■■Terminar diagnóstico
Pressione o botão End Exam (Terminar exame) no painel de controle. O diagnóstico do paciente
atual termina e todos os resultados da medida são salvos.
NOTA: Para obter informações sobre configurações de cada aplicação, consulte "Capítulo 7.
Utilitários".
Menu de programação
■■Menu A / Menu B
Quando houver muitos itens de medida, eles serão divididos em dois grupos de menus. Selecione-
os usando o botão do menu de programação [1] ou o botão Change (Alterar) no painel de controle.
■■Método de alteração
Se o item de medida atual puder ser medido de mais de uma maneira, o método de medida será
alterado. Este menu é selecionado pressionando-se o botão do menu de programação [1] Chg
Method (Método de alteração) ou o botão Change (Alterar) no painel de controle. Depois que a
medida for iniciada, o método de medida selecionado não poderá ser alterado.
5-20
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Pressione o botão do menu de programação [2] Rm Data (Remover dados) ou o botão Clear
(Limpar) no painel de controle. Isso apaga todos os dados de medida.
NOTA: Se você usar o botão Clear (Limpar), os resultados da medida são excluídos da tela, mas
ainda são mostrados no relatório da aplicação correspondente.
Pressione o botão do menu de programação [3] Cancel / Undo (Cancelar/desfazer) para cancelar a
medida mais recente.
Levante ou abaixe o controle do menu de programação [4] Rslt Disp Cnt (Exibição da Contagem de
resultados). Selecione o número do resultado de medida a ser exibido. As informações relacionadas
ao número do item são exibidas na tela durante aproximadamente um segundo.
O SONOACE R5 também permite que você selecione um item específico no menu Measurement
(Medida) e faça medidas individualmente sem traçar um espectro de Doppler.
5-21
Manual de operação
Se você especificar uma faixa de medida, um espectro será traçado automaticamente. Ele é ativado
no menu do Modo Spectral Doppler (Doppler espectral).
Um espectro é traçado manualmente. Ele é ativado no menu do modo Spectral Doppler (Doppler
espectral).
5-22
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-23
Manual de operação
Volume Flow (Volume de fluxo) permite a você medir e calcular uma área ou distância. Para obter
informações sobre as medidas de distância ou área, consulte Medidas básicas. O valor VMTM
(Velocidade média de tempo médio) é medido automaticamente.
Medida de estenose
É possível medir a estenose de cada equipamento de vasos sanguíneos examinando e calculando
uma área ou distância.
1. Selecione o menu %StA (% Estenose pela Área) e o primeiro cursor será exibido no Modo 2D.
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça a área da parede interna do vaso com estenose.
Percentual de estenose pela área = (Área externa – área interna)/área externa x 100
5-24
Capítulo 5 Medidas e cálculos
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça o diâmetro da parede interna do vaso com estenose.
1. Selecione HR - Heart Rate (Batimentos Cardíacos) no menu Measurement (Medida). Uma barra
é exibida permitindo a você especificar uma área de medida.
Cálculos obstétricos
Para obter mais informações sobre outros menus e configuração de medida, consulte "Configuração"
de medidas no "Capítulo 7. Utilitários".
NOTA: Para gêmeos, diferencie fetos especificando-os como Feto 1 e Feto 2 no menu Measurement
(Medida). Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle para alterar um feto a ser
medido.
5-25
Manual de operação
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são
automaticamente registrados em um relatório.
NOTA:
XX
Para obter informações sobre medidas básicas, consulte Medidas básicas e Classificações de
medida comuns neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte "Manual de Referência – Parte 1".
5-26
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-27
Manual de operação
5-28
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Cálculo automático
Alguns itens do menu de medidas são calculados automaticamente com base nas medidas de outros
itens.
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DBP e DOF
medidos.
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DAP e DAT
medidos.
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DAP e DAT
medidos.
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DTAP e
DTT medidos.
5-29
Manual de operação
DBP e F, ATF
XX BPD (DBP) e AC (CA), FL (F)
XX
BPD e TTD
XX
NOTA: Para referência, as classificações das universidades de Osaka e Tóquio são usadas
principalmente na Ásia, a classificação Merz na Europa e as classificações Shepard/Hadlock nas
Américas.
5-30
Capítulo 5 Medidas e cálculos
NOTA:
XX
Para obter informações sobre medidas básicas, consulte Medidas básicas e Classificações de
medida comuns neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte “Manual de Referência – Parte 2".
Comprimento do
Todos Distância cm, mm
útero
Altura do útero Todos Distância cm, mm
Largura do útero Todos Distância cm, mm
Espessura endométrio Todos Distância cm, mm
Útero Cervix Length
(Comprimento do Todos Distância cm, mm
colo uterino)
Cervix Height (Altura
Todos Distância cm, mm
do colo uterino)
Cervix Width (Largura
Todos Distância cm, mm
do colo uterino)
Comprimento Todos Distância cm, mm
Rt. / Lt. Ovary (Ovário
Height (Altura) Todos Distância cm, mm
dir./esq.)
Width (Largura) Todos Distância cm, mm
Cyst (Cisto) Idem acima
Mass (Massa) Idem acima
5-31
Manual de operação
A maioria das medidas de ginecologia é de distância e de volume com base nos resultados de medida
da distância. Se forem necessárias várias imagens, como imagens de eixo transversal e longitudinal,
pressione o botão Freeze (Congelar) a fim de alternar para o Modo de varredura e obter imagens de uma
outra perspectiva.
5-32
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Cálculos cardíacos
NOTA:
XX
Medida cardíaca é um item opcional para SONOACE R5.
XX
Como o fluxo sanguíneo cardíaco é rápido, m/s é usado como unidade de velocidade.
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos automaticamente
são registrados em um relatório.
5-33
Manual de operação
5-34
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-35
Manual de operação
5-36
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-37
Manual de operação
5-38
Capítulo 5 Medidas e cálculos
NOTA:
XX
No Modo 2D Dual, podem ser exibidas duas imagens simultaneamente.
XX
O Modo C é usado principalmente na medida do fluxo sanguíneo cardíaco reverso.
Como as medidas Raio PISA ou Vel.Aliasing PISA exigem valores de velocidade, você
XX
precisa selecionar cores de exibição para Velocidade ou Vel + Var no Modo C. Para obter mais
informações, consulte a seção "Modo Doppler colorido" no "Capítulo 4. Modo de diagnóstico".
5-39
Manual de operação
Cálculos vasculares
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.
NOTA:
XX
Para obter informações sobre medidas básicas, consulte Medidas básicas e Classificações de
medida comuns neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte “Manual de Referência – Parte 2".
5-40
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Calculado depois
% Estenose pela Área Todos %
da medida da área
Calculado depois
%StD Todos %
da medida da distância
5-41
Manual de operação
5-42
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Cálculos de urologia
As classificações de medida de cada menu variam de acordo com o Método de volume definido em
Setup (Configuração) > Measure (Medida) > Urology (Urologia).
A classificação de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens medidos são automaticamente
registrados em um relatório.
NOTA:
XX
Para obter informações sobre medidas básicas, consulte Medidas básicas e Classificações de
medida comuns neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte “Manual de Referência – Parte 2".
5-43
Manual de operação
Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância
5-44
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Calculado depois
Todos prévio Todos ml
da medida da distância
■■Ellipsoid (Elipsoide)
5-45
Manual de operação
Volume Flow
Área vaso Todos Área cm2, mm2
(Volume de fluxo)
Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância
Vol. da próstata
Main Dia. Todos Distância cm, mm
Beside Dia. Todos Distância cm, mm
Vol. da próstata T-Z Idem acima
Bladder Vol. (Vol.
Idem acima
vesical)
Calculado depois
Todos Todos ml
da medida da distância
Volume do rim dir./ Main Dia. Todos Distância cm, mm
esq.
Beside Dia. Todos Distância cm, mm
Pelve renal Todos Distância cm, mm
Calculado depois
Pós-todos Todos ml
da medida da distância
Post Main Dia. Todos Distância cm, mm
Dia. lateral
Residual Vol. Todos Distância cm, mm
posterior
(Vol. residual)
Calculado depois
Todos prévio ml
da medida da distância
Pre Main Dia. Distância cm, mm
Pre Beside Dia. Distância cm, mm
5-46
Capítulo 5 Medidas e cálculos
■■Soma de 20 discos
Meça a circunferência da próstata e, em seguida, use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar) do painel de controle para medir o eixo da próstata e calcular o volume.
5-47
Manual de operação
NOTA:
XX
Para obter informações sobre medidas básicas, consulte Medidas básicas e Classificações de
medida comuns neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte “Manual de Referência – Parte 2".
5-48
Capítulo 5 Medidas e cálculos
5-49
Manual de operação
Esta medida é para comparar os tamanhos do tórax e do coração do feto. Essa comparação é feita
obtendo-se os valores Diamêtro Torácico Apical, Diâmetro Torácico Transverso, Diâmetro Apical
Cardíaco e DiâmetroTransverso Cardíaco.
5-50
Capítulo 5 Medidas e cálculos
Report (Relatório)
Verifique os resultados de medida e cálculo no relatório de cada aplicação.
Pressione o botão Report (Relatório) no teclado para verificar o relatório da aplicação específica.
XX
Os dados desviados da faixa válida serão exibidos com uma marca de inválidos (*).
XX
Para retornar ao modo de diagnóstico, pressione o X na tela do relatório ou o botão Exit (Sair)
XX
no painel de controle, ou ainda o botão Report (Relatório).
5-51
Manual de operação
Visualização do relatório
São exibidos os itens de medida e cálculo e seus valores.
XX
Quando a tela de relatório tiver mais de duas páginas, use o botão de seta para esquerda/direita
XX
na tela de relatório. Para buscar e verificar os relatórios de outras aplicações, use o Próximo
pacote para passar ao pacote específico.
Edição do relatório
Pressione Edit (Editar) para editar as informações específicas. Depois de editar, pressione Ok na parte
superior da tela para retornar à tela de relatório original, e os valores editados são mostrados entre
colchetes [ ] no relatório.
Comentário
Pressione Comment (Comentário). Pressione Ok na parte superior da tela depois de inserir um
comentário para retornar à tela de relatório original.
Impressão do relatório
Pressione Print (Imprimir) na tela de relatório. O relatório será impresso após a definição de uma
impressora e do papel.
Exportar o relatório
Pressione Export
XX (Exportar) na tela para salvar o relatório como Disco MO ou Memória
flash. A janela Export Report (Exportar relatório) é exibida na tela para designar File Name
(Nome de arquivo) e File Format (Formato arquivo) conforme mostrado abaixo.
O nome de arquivo é fornecido automaticamente, mas também pode ser inserido manualmente.
XX
O usuário pode escolher um formato arquivo do Excel ou Texto.
5-52
Capítulo 5 Medidas e cálculos
NOTA:
XX
Conecte o cabo serial USB/RS-232C à porta USB do painel traseiro antes de usar essa função.
XX
Caso o equipamento operacional do PC conectado a este equipamento por meio do cabo serial
USB/RS-232C seja o Windows XP™, os erros talvez sejam causados durante a transferência do
relatório.
9.600 bauds
XX
Dados de 8 bits
XX
Sem paridade
XX
1 bit de parada
XX
Função de gráfico
Esta função é usada para exibir os valores GA (IG), como BPD (DBP), HC (CC), AC (CA) e FL (F), o
XX
que permite ao usuário diagnosticar o crescimento fetal.
A função só pode ser usada no relatório OB. Pressione Graph (Gráfico) na tela.
XX
O gráfico é criado usando-se ID, LMP (DUM) e data de medida como padrões.
XX
Para retornar ao modo de diagnóstico, pressione o X na tela de gráfico ou o botão Exit (Sair) no
XX
painel de controle.
5-53
Manual de operação
Visualização do gráfico
O gráfico dos valores medidos recentemente é obtido de acordo com o período gestacional
XX
(semana) e o tamanho fetal (mm).
Os valores IG, inclusive o peso fetal, são exibidos na parte inferior da tela. Selecione um item
XX
específico na caixa de combinação usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar), e um gráfico será exibido.
Visualização do histórico
Para exibir as informações do histórico, pressione History (Histórico) na tela OB report (Relatório
XX
OB). Para retornar à tela de gráfico, pressione novamente o botão.
Selecione Fetus (Feto) e Date Display Type (Tipo de exibição da data) a ser estudado.
XX
5-54
Capítulo 6 Gerenciamento de
imagens
CINE/LOOP........................................................ 6-3
SONOVIEW.....................................................6-15
Exam View (Visualização do Exame)...............................6-16
Exam Review (Revisão do exame)....................................6-23
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
CINE/LOOP
As últimas imagens são salvas automaticamente na memória durante a varredura, em forma de cine ou
loop. As imagens salvas podem ser úteis quando um paciente é diagnosticado e examinado.
6-3
Manual de operação
O menu de programação é alterado quando as imagens são revisadas. Selecione o item e ajuste o
valor com o botão do menu de programação [1] – [5] no painel de controle.
Use o botão do menu de programação [1]. Os modos CINE ou LOOP são reproduzidos e repetidos
automaticamente. Para parar Auto Run (Execução automática), pressione o botão novamente.
■■CINE/LOOP
Use o botão do menu de programação [2]. Essa opção só é exibida quando CINE e LOOP estão
disponíveis, como no modo M ou doppler espectral. É possível selecionar uma imagem a ser
reproduzida em CINE e LOOP pressionando-se o botão. A seleção é exibida no lado esquerdo da
área de informações do usuário.
Use o botão do menu de programação [3]. Defina o intervalo do modo Cine. Quando você pressionar
esse botão, a Cine Edit Bar (Barra de edição de cine) será exibida e o menu de programação será
alterado;
Set Cine start point (Confirmar ponto inicial de Cine): pressione o botão do menu de programação
XX
[3] Frame Start (Quadro inicial) e defina o ponto inicial usando o botão Set (Confirmar).
Set Cine end point (Confirmar ponto final de Cine): pressione o botão do menu de programação
XX
[4] Frame End (Quadro final) e defina o ponto inicial usando o botão Set (Confirmar).
Finish setting (Concluir configuração): pressione o botão do menu de programação [5] Cine
XX
Save (Salvar cine) para salvar os pontos inicial e final.
6-4
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
NOTA:
XX
Durante a gravação de uma imagem de Cine, a hora atual no canto superior direito da tela
deixa de ser exibida. Quando a imagem é salva, a hora atual é exibida novamente. A imagem
de Cine salva contém a hora na qual a gravação foi iniciada.
XX
Este equipamento é otimizado a um máximo de 60 Hz durante a execução de Cine. Até 60
Hz podem ser definidos durante a execução automática, mas se ela estiver definida acima de
60 Hz, a velocidade da imagem poderá diminuir. Em Cine Save (Salvar cine), as imagens são
salvas na taxa de quadros real.
Use o botão do menu de programação [5]. Altere a velocidade de execução automática. Quando
você pressiona esse botão repetidamente, ele é alterado para 10%, 40%, 70% e 100%.
6-5
Manual de operação
Anotação de imagens
Text (Texto)
É possível inserir comentários ou texto em uma imagem. Essa função poderá ser útil quando a área de
diagnóstico for diferenciada ou exibida.
Digitação de texto
Use o teclado. É possível mover o cursor usando-se a esfera de Rolagem (Trackball) ou as teclas de seta
no teclado.
6-6
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
NOTA: Selecione Setup (Configuração) > System (Equipamento) > General (Geral) > Autotext
Set (Definição de texto automático).
Exclusão de texto
Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle. Todo o texto inserido na tela será excluído.
6-7
Manual de operação
NOTA: Se Setup (Configuração) > System (Equipamento) > Display (Exibição) > Bodymarker
After Freeze (Marcador de corpo depois de congelar) for definido como On (Ligado) e o botão
Freeze (Congelar) for clicado, o modo mudará automaticamente para Marcador de corpo.
6-8
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Use o botão Angle (Ângulo) no painel de controle para ajustar o ângulo do cursor do transdutor.
XX
3. Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle novamente para confirmar a nova
posição.
6-9
Manual de operação
Indicador (Seta)
É possível colocar um indicador sobre uma imagem. Essa função poderá ser útil quando a área de
diagnóstico for diferenciada ou exibida. É possível colocar um ou mais Indicadores em posições
específicas.
6-10
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Inserção do indicador
1. Pressione o botão Indicator (Indicador) no painel de controle, e um Indicador será exibido na tela.
2. Para mover o marcador de corpo até a posição desejada, use a esfera de Rolagem (Trackball).
4. Pressione o botão Set (Confirmar) para concluir. Pressione o botão Exit (Sair) para cancelar.
Excluir indicador
Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle para que todos os indicadores exibidos na tela
sejam excluídos.
6-11
Manual de operação
Salvar imagens
AVISO: Você deve inserir a ID (identificação) do paciente porque Todos as imagens são salvas de
acordo com essa ID. A não inserção da ID do paciente pode resultar em perda e/ou erros críticos
em imagens salvas anteriormente.
Pressione o botão Save (Salvar) no painel de controle. As imagens salvas podem ser editadas e gerenciadas
com o SONOVIEW.
Thumbnail (Miniaturas)
DICAS!
Se Setup (Configuração) > System (Equipamento) > Misc. (Diversos) > Thumbnail (Miniatura)
estiver definido como On (Ligado), as imagens salvas serão exibidas na área de miniaturas.
NOTA: É prático salvar uma imagem com descrição para pesquisa posterior.
Para obter mais informações sobre como inserir texto, consulte Annotating Images (Anotação de
imagens) neste capítulo.
6-12
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Transferência de imagens
Envie imagens usando DICOM. Para obter mais informações sobre as configurações do servidor DICOM e
a operação, consulte a seção Configuração DICOM no Capítulo 7. Utilitários.
6-13
Manual de operação
Impressão de imagens
Pressione o botão Print (Imprimir) no painel de controle para imprimir uma imagem de ultrassom
usando uma impressora. Para obter mais detalhes sobre como definir uma impressora, consulte Capítulo
7. Utilitários.
Gravação de imagens
Para registrar uma imagem com o VCR durante a varredura, pressione o botão de gravação do VCR
padrão conectado.
6-14
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
SONOVIEW
SONOVIEW é um programa de gerenciamento de imagens integrado ao SONOACE R5. Ele permite salvar,
exibir e excluir imagens, além de exportar dados para um PC padrão.
O tipo de arquivo da imagem usado nesse equipamento se baseia no DICOM, uma especificação de
padrão internacional. Como resultado, o PACS pode ser implementado sem nenhum custo adicional,
sendo fácil trocar dados da imagem com outros hospitais ou equipamentos. Além disso, para aumentar a
compatibilidade dos dados, ele suporta o formato arquivo bitmap, mais usado em PCs padrão.
Inicialização do SONOVIEW
Pressione o botão SONOVIEW no painel de controle. Se houver imagens salvas disponíveis para o exame
atual, as informações e as imagens salvas do exame serão exibidas durante a inicialização do SONOVIEW.
AVISO: Não se esqueça de registrar um paciente antes de salvar imagens ou de usar o SONOVIEW.
Todas as informações do diagnóstico no equipamento são salvas e gerenciadas para cada ID
(identificação) do paciente. Assim, as imagens salvas sem a inserção da ID do paciente podem
resultar em perda de e/ou erros críticos na imagem salva anteriormente.
6-15
Manual de operação
No centro da tela Exam View (Visualização do Exame) está a lista de exames com informações sobre
IDs de pacientes, nomes, idade, sexo, datas de exame e o número de imagens salvas. No canto superior
direito da tela estão os números total de exames, de exames selecionados, de imagens selecionadas e
o tamanho das imagens selecionadas.
6-16
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Seleção do exame
Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar um exame. Para cancelar
a seleção do exame, pressione o botão Set (Confirmar) mais uma vez.
Pressione Select All (Marcar todos) para selecionar todos os exames de uma só vez ou pressione
Deselect All (Desmarcar todos) para desmarcar todos os exames.
Para exibir exames salvos em dispositivos de armazenagem, selecione Hard drive (Disco rígido),
MO drive (Unidade MO), FLASH ou ODD em Source (Fonte) na tela. A seleção de uma fonte abre as
informações sobre o espaço usado e o espaço total da fonte.
Pesquisa de exame
Insira a ID (identificação) do paciente, o nome e a data do exame e pressione Search (Pesquisar) para
carregar uma lista de exames idênticos ou semelhantes aos das condições de pesquisa. É possível
buscar exames usando poucos caracteres ou o número da cadeia de caracteres de pesquisa.
Selecione um período na caixa de combinação na parte superior da Lista de exames. Hoje, 1Week
(1Semana), 1Mon (1Mês), 3Mon (3Meses) e 1Year (1Ano) mostram os exames referentes aos
períodos da data atual, e All Exams (Todos os exames) mostra todos os exames.
Selecione Show All (Mostrar tudo) na parte superior da lista de exames. Todas as listas de exames
salvos na fonte selecionada serão exibidas.
Visualização do exame
Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar um exame a ser exibido
e, em seguida, pressione Review Exams (Rever exame) na parte superior da tela. A tela irá mudar para
a Review (Rever) e mostrar imagens do exame selecionado.
Exclusão do exame
Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para selecionar um exame a ser excluído e,
em seguida, pressione Delete Exams (Excluir exame) na parte superior da tela.
6-17
Manual de operação
Exportar exame
É possível selecionar e exportar vários exames simultaneamente.
1. Selecione o(s) exame(s) e pressione Export (Exportar) para carregar a janela Export (Exportar).
2. Selecione MO drive (Unidade MO), Flash Memory (Memória flash) ou ODD como a unidade de
destino para exportar. Os diretórios atuais e os arquivos na unidade selecionada serão exibidos na
tela.
4. Especifique o nome de arquivo. Os exames e as imagens têm o mesmo nome de arquivo: se houver
várias imagens no exame, cada nome de arquivo terminará com um número de série.
5. Especifique o nome do diretório. Depois de inserir o nome do diretório, pressione Make Directory
(Criar diretório) para criar uma pasta na mídia de destino. A nova pasta será refletida como um
diretório na unidade selecionada. Para excluir o diretório, pressione Remove Directory(Remover
diretório).
NOTA: Quando você usar o ODD, Make Directory (Criar diretório) e Delete Directory (Excluir
diretório) não estarão disponíveis.
6. Assim que todos os campos forem inseridos, pressione Export (Exportar). Para cancelar, pressione
X no canto superior direito da tela.
6-18
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Durante a seleção de 2D Cine (Cine 2D), uma imagem e um vídeo são salvos juntos. O arquivo AVI
DICAS! salvo (*.avi) pode ser executado por um visualizador de vídeos que contenha o Windows Media
Player.
Durante a seleção de Hide Patient Information (Ocultar informações do paciente), a função é
desabilitada.
Backup de exame
É possível usar MO, ODD e memória flash.
Se você estiver usando a memória Flash, conecte-a à porta USB no lado esquerdo ou no painel
XX
traseiro do equipamento.
6-19
Manual de operação
3. Na janela de seleção da mídia, selecione MO, ODD ou Flash e, em seguida, pressione OK.
Depois que o processo de backup for concluído, você deverá optar por excluir o(s) exame(s) salvo(s)
no disco rígido. Selecione a reposta para excluir ou manter o(s) exame(s). Se você selecionar delete
(excluir), todos os exames de backup serão excluídos do disco rígido por completo.
Restaurar exame
É possível usar MO, ODD e memória flash.
1. Conecte MO, ODD ou a memória flash com as informações de backup de exame ao equipamento
e aguarde a luz de LED apagar.
2. Use Source (Fonte) no canto superior esquerdo da tela para selecionar a mídia conectada.
3. Quando a lista de exames salvos for exibida, selecione o(s) exame(s) apropriado(s) e execute
as funções Review (Revisar), Delete (Excluir), DICOM Send (Envio DICOM) e outras necessárias.
Observe que a função Delete (Excluir) não pode ser realizada usando-se ODD.
Para mover exame(s) ao disco rígido do equipamento, selecione o(s) exame(s) e pressione Restore
(Restaurar).
É possível conectar unidades MO USB à porta USB no lado esquerdo ou no painel traseiro. Apenas
uma unidade MO pode ser usada por vez e, se duas ou mais unidades forem conectadas, apenas
uma será reconhecida.
Ao encerrar o uso da unidade, você deve usar a função Eject (Ejetar) no Storage Manager
(Gerenciador de armazenamento) para remover o disco MO ou desconecte a unidade depois de
desligar o equipamento.
AVISO: Se você usar um disco MO novo pela primeira vez, use a função MO Format (Formatar MO)
do Storage Manager (Gerenciador de armazenamento) para formatar o disco antes.
É possível conectar unidades de memória flash à porta USB no lado esquerdo ou no painel traseiro.
Só é possível usar uma memória flash por vez.
Você não precisa formatar uma memória flash USB nova. Se você precisar formatar a memória flash
USB, verifique se o tipo de equipamento de arquivos usado é "FAT" ou "FAT32".
6-20
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
AVISO: Para desconectar a memória flash USB do equipamento, use a função Unplug (Desconectar)
do Storage Manager (Gerenciador de armazenamento) para removê-lo do equipamento.
■■Uso de ODD
Só é possível usar uma unidade ODD por vez. Depois de usar a ODD, utilize a função Eject (Ejetar)
no Storage Manager (Gerenciador de armazenamento) para ejetar a mídia.
Se você usar uma ODD regravável, será possível apagar todos os dados gravados usando-se a
função Format (Formatar) no Storage Manager (Gerenciador de armazenamento).
Envio do exame
Essa função usa a rede DICOM. O botão DICOM Send (Envio DICOM) não funcionará se a função
DICOM não estiver configurada.
Se você quiser adicionar um novo servidor depois de selecionar exame(s), selecione Add
XX
(Adicionar) na janela DICOM Send (Envio DICOM), insira as informações necessárias e, em
seguida, pressione Ok.
6-21
Manual de operação
Selecione Delete (Excluir) para excluir o servidor depois de selecionar exame(s) ou selecione
XX
Test (Testar) para marcar a conexão DICOM com o servidor.
2. Quando todas as etapas forem concluídas, pressione Send (Enviar) para enviar o(s) exame(s)
selecionado(s) ao servidor selecionado.
Impressão do exame
Essa função usa a(s) impressora(s) na rede DICOM. DICOM Print (Impressão DICOM) não funcionará se
a função DICOM não estiver configurada.
6-22
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
NOTA: Se você selecionar um ícone na tela Exam View (Visualização do Exame), o nome do ícone
será exibido.
Informações do exame
Os nomes de pacientes, IDs e datas de exames são exibidos no lado esquerdo da tela Exam Review
(Revisão do exame).
6-23
Manual de operação
Se vários exemplos forem selecionados em Exam View (Visualização do Exame), será possível usar
a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar) para navegar rapidamente nos exames.
Por exemplo, depois de selecionar vários exames em Exam View (Visualização do Exame), pressione
Review Exam (Rever exame) a fim de alternar para a tela Review (Revisar) e carregar a lista de exames
selecionados em Opened Exams (Exames abertos).
Ele exibe todas as imagens dos exames selecionados na ordem em que foram salvos.
Use a esfera de Rolagem (Trackball) na janela Preview (Pré-visualização) na parte inferior da tela
para selecionar imagem(ns) na tela. As imagens serão numeradas de acordo com sua ordem.
Selecione as imagens na janela Preview (Pré-visualização) na parte inferior da tela. A borda das
imagens selecionadas ficará clara.
Coloque o cursor sobre a janela de exibição da imagem e pressione o botão Set no painel de
controle para exibir a imagem no local selecionado. É possível comparar um máximo de 4 imagens
ao mesmo tempo.
Use a esfera de Rolagem (Trackball) no painel de controle para mover o cursor sobre uma imagem
e pressione o botão Set (Confirmar). Para selecionar várias imagens, use a esfera de Rolagem
(Trackball) e o botão Set (Confirmar) mantendo a tecla Ctrl pressionada no teclado.
6-24
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
Coloque o cursor sobre a imagem e pressione o botão Set (Confirmar) no painel de controle duas
vezes. Para retornar à tela Review (Revisão), pressione o botão Exit (Sair) ou Close (Fechar) na tela.
Na visualização da imagem em tela inteira, use as setas na tela para navegar até a imagem prévia
ou a próxima imagem.
Uso da pré-visualização
Essa função visualiza os exames selecionados.
As imagens exibidas na tela atual são indicadas com bordas brancas. É possível usar os botões de seta
à direita para navegar nas imagens caso haja 4 ou mais imagens.
Impressão
Essa função imprime imagens ou relatórios simples.
3. Pressione Ok e a tela Print (Imprimir) será exibida. Selecione uma impressora e um papel.
4. Clique em Print (Imprimir) para iniciar a impressão. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
6-25
Manual de operação
Report (Relatório)
É possível consultar o relatório do exame selecionado ou inserir novas informações nele.
1. Pressione Add Comments (Adicionar comentários) na tela Exam Review (Visualização do Exame).
1. Selecione a(s) imagem(ns) e pressione DICOM Send (Envio DICOM) na tela Exam Review (Revisão
do exame).
2. O número de imagens selecionadas será mostrado na tela. Pressione Ok para carregar a janela
DICOM.
3. Depois de confirmar as configurações, pressione Send (Enviar) para enviar a(s) imagem(ns).
Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
1. Selecione a(s) imagem(ns) e pressione DICOM Print (Impressão DICOM) na tela Exam Review
(Revisão do Exame).
2. O número de imagens selecionadas será mostrado na tela. Pressione Ok para carregar a janela
DICOM.
3. Depois de confirmar as configurações, pressione Print (Imprimir) para imprimir a(s) imagem(ns).
Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
Para obter mais informações sobre impressoras DICOM, consulte o manual da impressora ou a
Declaração de conformidade DICOM.
6-26
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
E-mail
Essa função envia e-mails com anexos de imagem.
1. Selecione a(s) imagem(ns) e pressione E-mail na tela Exam Review (Revisão do exame).
3. Pressione Send (Enviar) para enviar o e-mail. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
Para usar a função E-mail, você deve especificar o servidor de e-mail (SMTP) e ter uma conta de e-mail
no servidor de e-mail.
É possível especificar o Servidor de e-mail de saída na tela E-mail Setup (Configuração de e-mail).
NOTA: Se os e-mails não puderem ser enviados mesmo quando o servidor de e-mail estiver
funcionando, verifique se o ICMP (ping) está aberto para o servidor de e-mail. Se o ICMP (ping)
estiver fechado, a função de e-mail não funcionará corretamente.
Magnification (Ampliação)
Essa função amplia uma parte da imagem exibida na tela.
1. Pressione Magnifier (Lupa) na tela Exam Review (Revisão do Exame). O cursor do mouse muda
para a forma de uma lupa.
Delete (Excluir)
Selecione a(s) imagem(ns) e pressione Delete Image (Excluir imagem) na tela Exam Review (Revisão
do Exame). Para excluir muitas imagens de uma só vez, use a Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar) durante o pressionamento da tecla Ctrl no teclado.
AVISO: O exame atual não pode ser excluído. Os exames excluídos não são recuperados.
6-27
Manual de operação
Export (Exportar)
Essa função salva as imagens nos formatos de arquivo BMP, JPEG, TIFF ou DICOM.
3. Pressione Export (Exportar) na tela Exam Review (Revisão do Exame). O cursor do mouse muda
para a forma de um disquete.
4. Coloque o desenho do disquete sobre uma área e pressione o botão Set (Confirmar). A janela
Export (Exportar) será exibida.
5. Digite os nomes do diretório e do arquivo para o(s) arquivo(s) de imagem e pressione Export
(Exportar) para salvar as imagens no formato do arquivo selecionado.
Durante a seleção de 2D Cine (Cine 2D), uma imagem e um vídeo são salvos juntos. O arquivo AVI
DICAS! salvo (*.avi) pode ser executado por um visualizador de vídeos que contenha o Windows Media
Player.
Durante a seleção de Hide Patient Information (Ocultar informações do paciente), a função é
desabilitada.
NOTA: Não use espaços em branco em nomes de arquivo ou diretório. A função Export (Exportar)
não funcionará para nomes de arquivo ou diretório que contenham espaços em branco.
Text (Texto)
Use essa função para inserir texto na imagem.
2. Coloque o cursor sobre a imagem e pressione o botão Set (Confirmar). A imagem será exibida na
visualização em tela inteira.
3. Mova o cursor até um local desejado e insira o texto. Para alterar o tamanho da fonte ou a cor,
pressione Font Style (Estilo da fonte).
Distance (Distância)
Essa função mede a distância entre dois pontos em imagens 2D
2. Coloque o cursor sobre a imagem e pressione o botão Set (Confirmar). A imagem será exibida na
visualização em tela inteira.
6-28
Capítulo 6 Gerenciamento de imagens
3. Mova o cursor até um local desejado e pressione o botão Set (Confirmar) para definir o ponto
inicial.
4. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para mover o cursor até um outro local e pressione o botão
Set (Confirmar) para definir o ponto final.
Pressione o botão Change (Alterar) antes de atribuir o ponto final para mudar a posição do
XX
ponto inicial. A distância entre os dois pontos será exibida na tela.
É possível usar o mesmo método para fazer várias medidas. Observe que os resultados da
XX
medida não são salvos com a imagem.
5. Para encerrar a medida, pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle ou Close (Fechar) na
tela.
Ellipse (Elipse)
Use essa função para desenhar uma elipse sobre a imagem 2D e, em seguida, meça o perímetro e a
área da elipse.
2. Coloque o cursor sobre a imagem e pressione o botão Set (Confirmar). A imagem será exibida na
visualização em tela inteira.
3. Mova o cursor até um local desejado e pressione o botão Set (Confirmar) para definir o ponto
inicial.
4. Use a esfera de Rolagem (Trackball) para mover o cursor até um outro local e pressione o botão
Set (Confirmar) para definir o ponto final. Pressione o botão Change (Alterar) antes de atribuir o
ponto final para mudar a posição do ponto inicial.
5. Depois de ajustar o tamanho da elipse, pressione o botão Set (Confirmar) para confirmar o tamanho
da elipse. O perímetro e a área da elipse serão exibidos na tela.
É possível usar o mesmo método para fazer várias medidas. Observe que os resultados da
XX
medida não são salvos com a imagem.
6. Para encerrar a medida, pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle ou Close (Fechar) na
tela.
6-29
Manual de operação
Layout
Use essa função para configurar o número de imagens a serem mostradas na tela Exam Review (Revisão
do exame).
Na tela Exam Review (Revisão do Exame), pressione Layout e selecione os itens de Single to 3*3 (Único
a 3*3) na janela Image Layout (Layout de imagem).
Sair do SONOVIEW
Pressione o botão SONOVIEW ou clique no X na tela para fechar o SONOVIEW.
6-30
Capítulo 7 Utilitários
Configuração de medidas...........................7-10
General (Geral).........................................................................7-10
OB (Obstétrico)........................................................................7-15
Fetal Echo (Eco fetal).............................................................7-20
Cardiac (Cardíaco)..................................................................7-21
Urology (Urologia)..................................................................7-22
Vascular......................................................................................7-23
C
onfiguração de dispositivos periféricos.... 7-35
Capítulo 7
Informações...................................................7-37
Utility (Utilitário)...........................................7-38
Biopsy (Biópsia).......................................................................7-38
Monitor Calibration (Calibração do monitor)..............7-41
Preset (Ajuste)..........................................................................7-42
Miscellaneous (Diversos).....................................................7-43
Capítulo 7 Utilitários
Configuração do equipamento
Este modo é usado para as configurações do equipamento. Ele não afeta a saída da imagem. A
configuração pode ser modificada dependendo das preferências ou necessidades específicas.
4. Clique em Ok para finalizar a configuração. Para fechar a tela, clique em Cancel (Cancelar) ou em X.
Geral
Selecione a guia General (Geral) no menu System (Equipamento).
7-3
Manual de operação
■■Institution (Instituição)
■■Language (Idioma)
É definido o idioma a ser usado. Estão disponíveis inglês, alemão, francês, italiano, espanhol, russo
e chinês simplificado. Para exibir a tela no idioma selecionado, reinicie o equipamento depois de
concluir a configuração. A configuração de entrada do botão é atualizada automaticamente.
■■Date (Data)
■■Time (Hora)
1. Clique com Set (Confirmar) na guia Title (Título) do menu System (Equipamento).
2. Defina a Data/hora usando a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set (Confirmar).
3. Depois de terminar corretamente a configuração, clique em Ok. Para cancelar a configuração,
clique em Cancel (Cancelar).
7-4
Capítulo 7 Utilitários
Este menu define o status inicial das maiúsculas após inicialização do equipamento. Seu valor
padrão é Off (Desligado). Essa função permite a entrada em maiúsculas sem que haja a necessidade
de pressionar a tecla Shift.
Selecione Autotext Set (Definição de Texto Automático) para usar a função de texto automático.
Seu valor padrão é Off (Desligado).
O uso da função de texto automático permite a entrada rápida e fácil de documentações em texto.
Por exemplo, para inserir o texto "Tumor", basta digitar "Tu" e o equipamento irá buscar a palavra na
lista de abreviações e inserí-la automaticamente.
7-5
Manual de operação
Display (Exibição)
Para definir as informações sobre imagens e dados relacionados, selecione a guia Display (Exibição) no
menu System (Equipamento).
Após o ajuste do período (em minutos) da inatividade, o modo de varredura será congelado
automaticamente.
Após o ajuste do período (em minutos) da inatividade, o protetor de tela será iniciado
automaticamente.
É definida a exibição de Post Map (Curva escala de cinza) na seção Feedback na parte inferior da
tela.
■■TGC Line - Time Gain Compensation Line (Linha CGT - Linha da Compensação do
Ganho pelo Tempo)
É definida ou não a exibição da linha CGT. Se Off (Desligado) for selecionado, a TGC Line (Linha CGT)
não será mostrada. Se Off after 3 seconds (Desligado depois de 3 segundos) for selecionado, o
valor CGT será exibido quando um valor CGT for ajustado, mas desaparecerá depois de 3 segundos.
Se On (Ligado) for selecionado, a TGC Line (Linha CGT) será mostrada sempre.
■■HPRF - High Pulse Repetition Frequency (AFRP - Alta Frequência de Repetição de Pulso)
Ative ou desative a AFRP (Alta Frequência de Repetição de Pulso) suportada no modo DP (PW) de
Doppler Espectral. Se ela for definida como On (Ligado), a AFRP será suportada por padrão.
7-6
Capítulo 7 Utilitários
Este menu determina se o modo simultâneo é ativado ou não no modo PW Spectral Doppler (DP
de Doppler Espectral).
Off (Desligado): selecione caso você não queira usar o modo simultâneo.
XX
Allow 2D / PW (Permitir 2D / DP): selecione-o caso você queira usar o modo simultâneo no
XX
modo 2D/PW (2D/DP).
Allow 2D / C / PW (Permitir 2D/C/DP): selecione-o caso você queira usar o modo simultâneo no
XX
modo 2D/C/PW (2D/C/DP).
7-7
Manual de operação
Misc. (Diversos)
Selecione a guia Misc. (Diversos) no menu System (Equipamento).
Selecione On (Ligado) para iniciar uma medida de obstetrícia desejada instantaneamente usando
as teclas de atalho no teclado.
Atribua os itens de medida de obstetrícia mais usados a teclas numéricas no teclado. Selecione BPD
(DBP), FL (F), APTD (DTAP), TTD (DTT), AC/FTA (CA/ATF), GS (SG) ou CRL (CCN).
■■Hibernation (Hibernação)
7-8
Capítulo 7 Utilitários
■■Thumbnail (Miniaturas)
Para usar uma lista de miniaturas, defina este item como On (Ligado). As miniaturas das imagens
salvas são mostradas no canto superior direito da tela.
Defina a velocidade da esfera de Rolagem (Trackball) durante o modo de varredura como Slow
(Lento), Normal ou Fast (Rápido).
7-9
Manual de operação
Configuração de medidas
Selecione Measure (Medida) no menu Setup (Configuração) para definir as funções de medida.
4. Clique em Ok para finalizar a configuração. Para fechar a tela, clique em Cancel (Cancelar) ou em X.
General (Geral)
Selecione a guia General (Geral) no menu Measure (Medida) para definir as configurações gerais de
medida.
7-10
Capítulo 7 Utilitários
Geral
Selecione a guia General (Geral).
Selecione o número dos itens de medida, que deve estar entre 1 e 4. Se você selecionar Hide
(Ocultar), os itens de medida não serão exibidos.
Selecione o caliper de Ellipse (Elipse) ou Trace (Traçado) a ser a ferramenta padrão de medida.
Defina a velocidade da esfera de Rolagem (Trackball) como Fast (Rápido), Medium (Médio) ou
Slow (Lento).
Defina o formato de saída dos resultados de medida no relatório. Quando Average Value (Valor
médio) for selecionado, o relatório mostrará o valor médio dos últimos três resultados medidos.
Quando Last Measured Value (Último valor medido) for selecionado, o último valor medido será
mostrado.
7-11
Manual de operação
Doppler
Selecione a guia Doppler na guia General (Geral).
É definida a unidade do eixo vertical (Y) no modo Spectral Doppler (Doppler espectral).
Quando as funções Auto Trace (Traçado automático) e Limited Trace (Traçado semiautomático)
forem usadas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral), será definido a direção dos valores
de medida.
O limite de traçado poderá ser ajustado girando-se o botão Menu quando o traçado não for
concluído após Auto trace (Traçado automático)/Limited trace (Traçado semiautomático).
Este menu especifica o uso de Mean Trace Line (Linha de traçado médio) na tela para Auto trace
(Traçado automático)/Limited trace (Traçado semiautomático).
7-12
Capítulo 7 Utilitários
7-13
Manual de operação
Report (Relatório)
Selecione a guia Report (Relatório) na guia General (Geral).
Selecione os itens para marcar o cabeçalho no relatório. O cabeçalho só mostrará o item que contiver
dados.
7-14
Capítulo 7 Utilitários
OB (Obstétrico)
Selecione a guia OB no menu Measure (Medida).
Este menu define se o DP (Desvio padrão) é exibido ou não. Se Yes (Sim) for selecionado, o valor DP
será mostrado na tela e no relatório. Se No (Não) for selecionado, ele não será mostrado e seu valor
de intervalo será exibido no relatório.
Este menu é usado para definir o HC Auto Calculation (Cálculo automático CC). Yes (Sim) mostra o
valor CC na tela e no relatório usando o resultado do cálculo de OFD (DOF) e BPD (DBP). No (Não)
não mostrará o valor HC (CC) na tela.
Este menu é usado para definir os itens de medida usados no exame fetal. Nos campos de peso fetal
e de crescimento do peso fetal, mais itens de medida podem ser adicionados.
Unidade: definida a unidade de medida do peso fetal. É possível optar por gramas [g], onças [oz]
XX
e libras [lib].
7-15
Manual de operação
Auxiliary Unit (Unidade auxiliar): é definida a unidade auxiliar de medida do peso fetal. Unit
XX
(Unidade) define a unidade auxiliar disponível. Por exemplo, defina a unidade como Gram [g]
(Grama [g]); as unidades disponíveis são None (Nenhum), oz, lb ou lb+oz. Se você selecionar
lb+oz como uma unidade auxiliar, o valor será mostrado como xx lb yy oz.
Display SD (Exibir DP): este menu define as informações de SD (DP) mostradas na seção de
XX
exibição do resultado: No, (Não) SD (DP) ou Percentile (Percentil). Tanto SD (DP) quanto Percentile
(Percentil) são exibidos no relatório.
■■Preset (Ajuste)
Defina um ajuste específico no campo Name (Nome). Se General (Geral) for selecionado, todos
os itens poderão ser usados. Se Fetal Biometry (Biometria fetal) for selecionado, apenas os itens
relacionados poderão ser usados.
Ajuste do usuário
XX
Se o próximo ao campo Name (Nome) for selecionado, um usuário poderá definir um novo
ajuste.
Digite um título no campo Preset Name (Nome do ajuste) e uma explicação no campo
Description (Descrição). Pressione Ok.
Depois que um novo ajuste for feito, registre os itens na lista à direita para serem usados na
medida de obstetrícia. Quando for clicado, os itens na lista à direita serão movidas para
a lista à esquerda a ser usada com o ajuste do usuário. Para excluir os itens da lista à esquerda,
selecione-os e clique em .
Para excluir um ajuste do usuário, selecione-o e clique em . Por serem ajustes do equipamento,
General (Geral) e Fetal Biometry (Biometria fetal) não podem ser excluídos.
7-16
Capítulo 7 Utilitários
Tabela e equação
XX
Os itens de medida usados no menu Preset (Ajuste) são GA (IG - Idade Gestacional) e Fetal
Growth (Crescimento fetal). Os valores de medida de GA (IG) e crescimento fetal são mostrados
no formato de tabela ou equação.
Quando for clicado, o conteúdo de GA (IG) ou da tabela e equação do crescimento fetal será
mostrado. Quando for clicado, um usuário poderá definir um valor específico e, quando
for clicado, a definição de tabela e equação será apagada. No entanto, os valores padrão
fornecidos pelo equipamento não são apagados.
Para obter mais informações sobre cada tabela e equação, consulte o Manual de Referência.
■■Graph (Gráfico)
Selecione gráficos MCA/UA (ACM/AU) (MCA PI (IP ACM), MCA RI (IR ACM), UA PI (IP AU) e UA RI
(IR AU)) a serem incluídos no relatório OB.
7-17
Manual de operação
Selecione o gráfico a ser incluído no relatório. All (Todos) exibe todos os gráficos e Data Exist
(Dados existentes) só exibe o gráfico com dados.
Selecione o gráfico a ser impresso. All Graph in Report (Todos gráficos no relatório) imprime
todos os gráficos do relatório e Data Exist (Dados existentes) só imprime o gráfico com dados.
Current Page (Página atual) imprime a página atual do relatório.
■■Backup/Restore (Backup/restauração)
Backup
XX
Se você quiser fazer backup de um novo ajuste do usuário em mídia MO, memória flash, HDD ou
CD, pressione Backup/Restore (Backup/restauração) na tela. Quando a janela de configuração
for exibida, selecione o disco e o diretório. Os diretórios podem ser criados ou excluídos usando-
se New Dir. (Novo diretório) ou Remove Dir. (Remover diretório). Tome cuidado ao excluir
diretórios ou arquivos. Depois que um arquivo ou diretório for apagado, não será possível
restaurá-lo.
Durante o backup do ajuste do usuário, será feito o backup de todas as tabelas de referência/
equações do usuário. Por isso, não é necessário o backup de tabelas/equações à parte.
Restaurar
XX
7-18
Capítulo 7 Utilitários
7-19
Manual de operação
Durante uma medida de obstetrícia, o volume cardíaco fetal pode ser estimado no modo M. O método
de cálculo é definido em LV Volume Calculation (Cálculo de volume VE).
7-20
Capítulo 7 Utilitários
Cardiac (Cardíaco)
Selecione a guia Cardiac (Cardíaco) no menu Measure (Medida).
Selecione o caliper de Ellipse (Elipse) ou Trace (Traçado) a ser a ferramenta padrão de medida de
circunferência e área 2D.
7-21
Manual de operação
Urology (Urologia)
Selecione a guia Urology (Urologia) no menu Measure (Medida).
3 Distance (3 distâncias): o valor de volume é calculado usando-se três diâmetros nos planos
XX
longitudinais e transversais. (4 / 3 x 3,14 x A x B x C / 8)
3 Distance x Factor (3 distâncias x fator): o volume é calculado usando-se três diâmetros dos
XX
planos longitudinais e transversais, além de um valor de fator (F) inserido por um usuário. ( A x
B x C x F)
Sum of 20 Disks (Soma de 20 discos): O valor do volume é calculado somando-se as áreas nos 20
XX
planos paralelos. (d / 20 x (A1 + A2 + ... A20), d: a soma das distâncias entre os discos)
7-22
Capítulo 7 Utilitários
NOTA: 3 Distances (3 Distâncias): A = 1st Dia. (1º diâm.) ; B = 2nd Dia. (2º diâm.) ; C = 3rd Dia. (3º diâm.)
O valor do fator padrão (F) é "0,5". Se ele for alterado, um valor entre 0 e 100 (0 < fator <= 100) é
recomendado.
Predicted PSA Correction Factor (Fator de correção previsto do PSA) pode ser alterado. O valor
padrão é 0,12.
Vascular
Selecione a guia Vascular no menu Measure (Medida). É possível definir a velocidade de pico usada no
cálculo de A/B Ratio (Relação A/B) e ICA/CCA Ratio (Relação ACI/ACC).
7-23
Manual de operação
NOTA: Para obter mais informações, consulte o manual do usuário do servidor correspondente e a
Declaração de conformidade DICOM.
7-24
Capítulo 7 Utilitários
Digite o título da entidade da aplicação DICOM do equipamento de ultrassom. Esse título é usado
para distinguir o equipamento de ultrassom na rede. (Por exemplo, US1, US2)
Digite um nome para diferenciar peças do equipamento de ultrassom. (Por exemplo: SONOACE1,
SONOACE2)
■■Port (Porta)
Para encerrar a configuração da rede, clique em Apply (Aplicar). Para cancelar a configuração, clique em
Close (Fechar).
7-25
Manual de operação
■■Service (Serviço)
Selecione o tipo de servidor a ser usado. Os servidores DICOM suportados são de armazenagem,
impressão e lista de trabalho.
■■Alias
Digite o título da entidade do servidor DICOM em uso. Consulte o administrador da rede antes de
especificar essa opção.
Batch (Lote): envie todas as imagens ao clicar em End Exam (Encerrar exame).
XX
Send As You Go (Enviar como prossegue): envie a imagem sempre que pressionar o botão Save
XX
(Salvar).
Defina durante quantos segundos o equipamento aguardará até receber uma resposta.
Digite o endereço IP do servidor em uso. Consulte o administrador da rede antes de especificar essa
opção.
7-26
Capítulo 7 Utilitários
■■Port (Porta)
Digite o número da porta do servidor em uso. Consulte o administrador da rede antes de especificar
essa opção.
NOTA:
XX
Só é possível configurar uma impressora conectada à rede DICOM.
XX
Dependendo da impressora, algumas das funções descritas a seguir talvez não estejam
disponíveis. Antes de configurar um serviço de impressão, consulte o manual do usuário da
impressora ou a Declaração de conformidade DICOM.
■■Color (Cor)
■■Format (Formato)
Especifique o layout do papel. Selecione uma destas opções: 1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 3x3, 3x4, 3x5, 4x4,
4x5 e 4x6.
7-27
Manual de operação
■■Orientation (Orientação)
■■Magnification (Ampliação)
Especifique a densidade da margem de uma imagem a ser impressa. Selecione Black (Preto) ou
White (Branco).
Especifique a cor de fundo de uma imagem a ser impressa. Selecione Black (Preto) ou White (Branco).
Especifique o brilho mínimo de uma imagem a ser impressa. Se esta opção não for especificada,
será aplicado o valor padrão.
Especifique o brilho máximo de uma imagem a ser impressa. Se esta opção não for especificada,
será aplicado o valor padrão.
Especifique o tipo de papel. Selecione Paper (Papel), Clear Film (Filme transparente) e Blue Film
(Filme azul).
Especifique o tamanho do papel. Selecione 8 inchx10 inch (8x10"), 5 inchx11 inch (5x11"), 10
inchx12 inch (10x12"), 10 inchx14 inch (10x14"), 11 inchx14 inch (11x14"), 11 inchx17 inch (11x17"),
14 inchx14 inch (14x14"), 14 inchx17 inch (14x17"), 24cmx24cm, 24cmx30cm e A4.
■■Destination (Destino)
7-28
Capítulo 7 Utilitários
■■Priority (Prioridade)
Especifique uma prioridade para o comando de impressão. Selecione High (Alto), Med (Médio) e
Low (Baixo).
■■Copies (Cópias)
Especifique o valor único para uma impressora. Consulte a Declaração de conformidade DICOM
para a impressora.
Define a tela exibida durante o pressionamento do botão Patient (Paciente) no painel de controle.
Se essa função for selecionada, o pressionamento do botão Patient (Paciente) abrirá a janela
Modality Worklist (Modalidade lista de trabalho). Se não for selecionada, o pressionamento do
botão Patient (Paciente) abrirá a tela Patient Information (Informações do paciente).
7-29
Manual de operação
Only on user Request (Somente sob solicitação do usuário): Atualiza somente quando solicitado
XX
pelo usuário.
Para atualizar uma lista de trabalho, na guia Search (Pesquisa) da tela Patient Information
DICAS! (Informações do paciente), selecione Worklist (Lista de trabalho) em Search Source (Pesquisar
fonte) e pressione Search (Pesquisa).
On Startup and Every (Na inicialização e a cada): a lista de trabalho é atualizada na inicialização
XX
do equipamento e, em seguida, continuamente em um intervalo definido.
All (Todas): obtém a lista dos pacientes salvos em todos os Títulos da entidade de aplicação
XX
dentro do servidor.
This System (Este equipamento): This System (Este equipamento): obtém a lista dos pacientes
XX
dos Títulos da entidade da aplicação definidos na guia DICOM.
Another (Outro): obtém a lista dos pacientes do Título da entidade da aplicação inserido
XX
diretamente pelo usuário.
NOTA: Esta função só estará disponível quando o Servidor do worklist for configurado.
Prior_days, Next_days (Dias anteriores, próximos dias): obtém a lista de pacientes para datas
XX
entre n dias antes da data atual e n dias depois da data atual.
Period (Período): Digite uma data para o equipamento obter a lista de pacientes durante o
XX
período.
7-30
Capítulo 7 Utilitários
From Date (A partir da data): insira uma data e o equipamento obtém a lista de pacientes
começando na data inserida até a data atual.
To Date (Até a data): insira uma data e o equipamento obtém a lista de pacientes começando na
data atual até a data inserida.
From Date To Date (De uma data a outra): insira duas datas separadas e o equipamento obtém
a lista de pacientes entre as duas datas inseridas.
7-31
Manual de operação
O arquivo de registros do DICOM é o histórico de todos os serviços DICOM realizados até então no
equipamento.
Delete archived log file after (Exclui o arquivo de registro arquivado após): defina o número
XX
de dias a serem aguardados antes da exclusão do histórico arquivado. Depois desse período,
o arquivo de registro será excluído. No entanto, só há um arquivo de registro, e ele não será
excluído.
Log File Maximum Size (Tamanho máximo de arquivo de registros): defina o tamanho máximo
XX
de cada arquivo de histórico. Defina a unidade como Kbytes.
7-32
Capítulo 7 Utilitários
■■Explicação
View Selected File (Exibir arquivo selecionado): selecione o arquivo de registro em Select log
XX
files to copy (Selecionar arquivos de registro a serem copiados) e clique em View selected file
(Ver arquivo selecionado).
2. Defina Delete files after copy (Excluir arquivos após a cópia) caso queira excluir os arquivos
de registro salvos no disco rígido do equipamento.
Delete Selected Files (Excluir arquivos selecionados): selecione o arquivo de registro e clique em
XX
Delete Selected Files (Excluir arquivos selecionados).
7-33
Manual de operação
Se a senha digitada não estiver correta, os opcionais não serão ativados. Se a senha estiver errada, clique
em Cancel (Cancelar).
7-34
Capítulo 7 Utilitários
Atribua funções aos pedais esquerdo e direito. Há quatro opções disponíveis: Dual (Duplicar), Store
(Armazenar), Freeze (Congelar) e Update (Atualizar).
7-35
Manual de operação
■■Printer 1 (Impressora 1)
Selecione uma impressora a ser usada. Depois de conectar uma impressora à porta USB do
equipamento, selecione o tipo de impressora na tela e clique em Ok. Assim, a impressora poderá
ser usada imediatamente.
A impressora USB só pode ser usada para imprimir as telas Report (Relatório) e SonoView.
HP Color LaserJet 3600
XX HP OfficeJet J5780
XX HP F2410
XX
HP DeskJet 5940
XX HP LaserJet 1320
XX HP P1102
XX
HP DeskJet 6540
XX HP LaserJetP2015
XX HP P1566
XX
HP DeskJet 6940
XX HP OfficeJet ProK550
XX
■■Printer 2 (Impressora 2)
Selecione uma impressora a ser usada quando você pressionar o botão Print (Imprimir). As seguintes
impressoras estão disponíveis; Sony UP-D897, Sony UP-D23MD (UPC-21S), Sony UP-D23MD (UPC-
21L), Sony UP-D25MD (UPC-21S), Sony UP-D25MD (UPC-21L)
7-36
Capítulo 7 Utilitários
Informações
O menu exibe informações sobre a versão de software do equipamento. Selecione a guia Information
(Informações) no menu Setup (Configuração). Pressione Detail Info. (Informações detalhadas) para
exibir informações mais detalhadas.
7-37
Manual de operação
Utility (Utilitário)
Pressione a tecla Utility (Utilitário) no teclado. O menu Utility (Utilitário) é exibido no lado esquerdo da
tela. É possível selecionar um menu com o botão Menu no painel de controle.
Biopsy (Biópsia)
Selecione Biopsy (Biópsia) no menu Utility (Utilitário). Para um exame preciso, você deve definir uma
linha guia da biópsia antes de realizá-la.
7-38
Capítulo 7 Utilitários
1. Selecione Edit (Editar) no menu Biopsy (Biópsia). Será exibida a mensagem de aviso.
2. Se você clicar em Ok, a tela Biopsy Edit (Editar biópsia) será exibida. Clique em Cancel (Cancelar)
para sair do menu Biopsy (Biópsia).
3. Depois que a tela Biopsy Edit (Editar biópsia) for exibida, será possível ajustar Biopsy Guide Line
(Linha guia da biópsia) com o menu no teclado.
[1] Start (Início): mova a Rolagem (Trackball) para cima e para baixo a fim de designar o ponto
XX
inicial da linha guia da biópsia.
[2] Angle (Ângulo): mova a esfera de Rolagem (Trackball) para direita e para esquerda a fim de
XX
determinar a direção do movimento da Linha guia da biópsia.
4. Clique em OK na mensagem para aplicar a linha guia da biópsia alterada. Pressione o botão do
menu de programação [5] Cancel (Cancelar) para cancelar a gravação.
7-39
Manual de operação
NOTA: A linha guia da biópsia deve ser ajustada antes da realização de uma biópsia.
2. Clique em OK, e Biopsy Guide Line (Linha guia da biópsia) será exibida na tela.
3. Insira uma agulha ao longo da Linha guia. Em seguida, realize a biópsia conforme desejado.
7-40
Capítulo 7 Utilitários
7-41
Manual de operação
Preset (Ajuste)
Preset (Ajuste) permite ao usuário ajustar Configurações de imagem e selecionar uma Configuração a ser
aplicada ao equipamento.
Setting (Ajuste): use o botão Menu para fazer a seleção. É possível usar a configuração de imagem
XX
padrão ou escolher ajustes entre User1 (Usuário1) a User5 (Usuário5). Se você selecionar o valor
de User1 (Usuário1) até User5 (Usuário5), será possível definir a configuração de imagem.
Load (Carregar): selecione o valor Setting (Configuração) desejado e pressione Load (Carregar)
XX
para aplicar o valor à tela atual.
Save (Salvar): depois de Image Setting (Configuração de imagem), selecione o valor Setting
XX
(Configuração) desejado e pressione Save (Salvar).
7-42
Capítulo 7 Utilitários
Miscellaneous (Diversos)
Selecione Miscellaneous (Diversos) no menu do utilitário.
Histogram (Histograma)
Mostra o nível de brilho da área selecionada em um histograma.
2. Especifique a área de cobertura do histograma. Use a esfera de Rolagem (Trackball) e o botão Set
(Confirmar) para especificar a área 1, 2 e 3.
Pressione o botão Change (Alterar) para alterar a forma da área selecionada para uma elipse.
XX
7-43
Manual de operação
7-44
Capítulo 8 Manutenção
Ambiente operacional
Ao instalar a unidade básica, leve em consideração o seguinte:
CUIDADO: Uma diferença muito grande nas configurações do valor de ganho dos botões
deslizantes TGC pode levar à geração de linhas em uma imagem.
Evite a umidade.
XX
Evite lugares nos quais o equipamento possa ficar exposto a vibração ou impactos.
XX
8-3
Manual de operação
Manutenção do equipamento
NOTA: A vida útil esperada deste equipamento é de 7 anos.
Limpeza e desinfecções
O uso de um detergente ou desinfetante inapropriado pode danificar o equipamento. Leia as seguintes
informações cuidadosamente.
AVISO:
XX
Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada. Do contrário, isso
poderá resultar em choque elétrico ou incêndio.
XX
Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o equipamento.
Limpeza
CUIDADO:
XX
Não use um spray diretamente no exterior do equipamento. Isso pode causar fissuras na
aplicação ou a deterioração da cor.
XX
Não use substâncias químicas como cera, benzeno, álcool, tíner, repelente de mosquitos,
desodorantes, lubrificantes ou detergentes.
■■Unidade básica
Use um pano macio e umedecido em sabão suave ou detergente líquido para limpar as
superfícies externas do equipamento.
■■Limpeza do monitor
Passe um pano seco macio na superfície do LCD. Limpe qualquer sujeira do painel LCD
passando-o de 2 a 3 vezes ou mais em uma direção.
NOTA: Para obter informações sobre a limpeza e a desinfecção do transdutor e do kit de biópsia,
consulte o "Capítulo 9. Transdutores".
8-4
Capítulo 8 Manutenção
Desinfecções
4. Deixe secar ao ar ou use uma toalha esterilizada, de acordo com as instruções no rótulo do
desinfetante.
8-5
Manual de operação
Troca de fusível
O fusível de proteção da carga de potência protege o equipamento contra sobrecorrente. Se o circuito
de proteção para monitoramento de carga de potência detectar uma sobrecarga, ele cortará a corrente
do equipamento para evitar o superaquecimento e restringir a saída de energia do ultrassom.
CUIDADO: Para evitar o risco de choques elétricos, sempre desconecte o equipamento da tomada
antes da troca de fusível.
Receptáculo de alimentação CA
Fusível
8-6
Capítulo 8 Manutenção
CUIDADO: Não se esqueça de travar os freios nas rodas dianteiras antes da limpeza dos filtros de ar
para evitar ferimentos devido a um movimento inesperado do equipamento.
FILTRO
1. Puxe o filtro para baixo da parte dianteira da unidade básica para afastá-lo do equipamento.
2. Balance o filtro para remover a poeira e lave-o em uma solução com um pouco de sabão.
NOTA: O filtro deve estar completamente seco antes da instalação. O filtro molhado pode causar
problemas de funcionamento.
8-7
Manual de operação
Verificação da precisão
NOTA: O usuário deverá assegurar que as inspeções de segurança sejam executadas a cada 2 anos,
de acordo com as exigências de segurança do padrão EN 60601-1. Somente pessoas treinadas
podem executar essas inspeções de segurança.
O estado de manutenção do equipamento pode afetar as medidas obtidas com o uso do equipamento.
O equipamento deve ser mantido em um ótimo estado para garantir medidas seguras.
Para garantir a operação ideal do equipamento, realize uma verificação de precisão todos os anos. Este
manual inclui as equações e tabela referentes à exatidão de medida no Capítulo 5 Medidas.
8-8
Capítulo 8 Manutenção
Manutenção de dados
CUIDADO: Impactos no equipamento ou erros internos podem levar à perda de arquivos de
informações sobre configurações do usuário ou pacientes. Por isso, faça backup regularmente.
8-9
Manual de operação
Software
Poderão ser feitas mudanças no software do equipamento para torná-lo mais adequado a um ambiente
do usuário. No entanto, essas mudanças no software não podem ser feitas pelo usuário apenas. Entre
em contato com o Serviço ao cliente da Samsung Medison para obter assistência nas alterações de
software.
CUIDADO: É possível que pequenas alterações no software sejam realizadas sem aviso prévio do
fabricante.
Se ocorrer algum erro no equipamento operacional (LINUX) ou ele exigir atualização, siga as instruções
do projetista do equipamento operacional.
Este equipamento contém o Mencoder, distribuído sob a licença GPL. O Mencoder é um software
gratuito e pode ser modificado e redistribuído de acordo com a GNU General Public License Version 2
publicado pela Free Software Foundation (FSF).
8-10
Capítulo 9 Transdutores
Transdutores.................................................... 9-3
Gel de transmissão do ultrassom.......................................9-6
Preservativos..............................................................................9-6
Precauções com o transdutor..............................................9-7
Limpeza e desinfecção do transdutor..............................9-9
Biopsy (Biópsia).............................................9-17
Componentes do kit de biópsia.......................................9-17
Uso do kit de biópsia.............................................................9-18
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia......................9-20
Montagem do kit de biópsia..............................................9-22
Capítulo 9 Transdutores
Transdutores
O transdutor é um dispositivo que envia e recebe ultrassom para a aquisição de dados da imagem. Ele
também é chamado de sonda ou dispositivo de varredura. O equipamento de imagem ultrassonográfica
usa os dados da imagem recebida pelo transdutor para exibir na tela as imagens de cada órgão. Para
obter imagens com qualidade superior, selecione o transdutor apropriado a cada aplicação.
Lista de transdutores
O equipamento de imagem de ultrassom usa transdutores para obter dados gráficos do corpo
humano e mostrá-los na tela. Use sempre transdutores específicos da aplicação para obter imagens
da melhor qualidade. Também é importante configurar o transdutor com as melhores opções para o
órgão específico em que se está fazendo a varredura.
As aplicações e as funções que podem ser usadas de acordo com os transdutores e aplicações do
SONOACE R5 são as seguintes.
Abdômen
C2-4/20 X O O O
Cardíaco
OB
Ginecologia
C2-5 Abdômen O O O O
Coração fetal
Renal
OB
Ginecologia
C2-8 Abdômen O O O O
Coração fetal
Renal
9-3
Manual de operação
OB
Ginecologia
CN2-8 Abdômen O O X O
Coração fetal
Renal
Neonatal
CN4-9 Pediatria X X X O
Vascular
Mama
Pequenas partes
L5-12/60 O X X O
Vascular
Músculo-esquelético
Mama
Pequenas partes
LE5-12 O X X O
Vascular
Músculo-esquelético
Mama
Pequenas partes
LN5-12/40 O X X O
Vascular
Músculo-esquelético
Mama
Pequenas partes
LN5-12 O O X O
Vascular
Músculo-esquelético
OB
EC4-9 Ginecologia O X X O
Urologia
OB
EVN4-9 Ginecologia O O X O
Urologia
NOTA:
XX
Além disso, o usuário pode ter ou selecionar um ajuste próprio entre 1 e 5.
XX
Consulte o "Capítulo 3 Início do diagnóstico" para saber como definir o transdutor e seu ajuste.
9-4
Capítulo 9 Transdutores
Tabela de TI
TI (Índice térmico) é exibido no título da tela e mostra a estimativa do aumento da temperatura em
tecidos do corpo específicos. O índice térmico consiste nos seguintes índices: tecido mole (Tis - ITpm),
osso (Tib - ITo) e osso craniano (TIc). Este equipamento mostrará automaticamente o TI pelo transdutor
e pela aplicação. Consulte a tabela a seguir.
Aplicação
Pequenas partes
Fetal Heart (Eco
Ginecologia
esquelético
Obstetrícia
Abdômen
Músculo-
Neonatal
Pediatria
Urologia
Transdutores
Vascular
Cardio
Mama
Renal
Fetal)
9-5
Manual de operação
Preservativos
É recomendável usar preservativos para aplicações clínicas de natureza invasiva, inclusive procedimentos
intraoperatórios, transretais, transvaginais e biópsias. Como a Samsung Medison não fornece
preservativos, você deve comprar os apropriados por conta própria.
AVISO:
XX
Mantenha os preservativos sempre esterilizados.
XX
Os preservativos são descartáveis. Não as reutilize.
XX
Se rasgar ou sujar os preservativos após uso, lave e desinfete o transdutor.
XX
Em aplicações neurocirúrgicas, use um transdutor desinfetado com gel e um preservativo
esterilizada sem pirogênio.
XX
Se de alguma forma o preservativo estéril for comprometida durante as aplicações
neurocirúrgicas envolvendo pacientes portadores da doença de Creutzfeldt-Jakob, o transdutor
não poderá ser esterilizado com sucesso por nenhuma classificação de desinfecção.
XX
Alguns preservativos contêm látex de borracha natural e talco, o que pode causar reações
alérgicas em algumas pessoas. Consulte o alerta médico da FDA de 29 de março de 1991.
9-6
Capítulo 9 Transdutores
Instalação do preservativo
1. Use luvas esterilizadas.
3. Insira o transdutor no preservativo e puxe a ponta de látex para cobrir o transdutor por completo.
Se possível, cubra também o cabo do transdutor.
Verifique se há fissuras, partes quebradas, vazamentos e pontas afiadas. Caso haja algum dano, pare
imediatamente o uso do transdutor e entre em contato com o Departamento de suporte ao cliente da
Samsung Medison. O uso de transdutores danificados pode resultar em choques elétricos e outros riscos
aos pacientes e/ou usuários.
CUIDADO:
XX
Não aplique choque mecânico ao transdutor.
XX
Não coloque o cabo do transdutor no chão onde as rodas do equipamento e outras partes
possam passar por cima. Não aplique força excessiva para curvar ou puxar o cabo.
XX
Não coloque o transdutor submerso em substâncias inapropriadas, como álcool, água sanitária,
cloreto de amônio e peróxido de hidrogênio.
XX
Não exponha o transdutor a temperaturas de +50°C ou mais elevadas.
9-7
Manual de operação
CUIDADO: A lavagem e a desinfecção devem ser realizadas para prevenir infecção. Isso é de
responsabilidade do usuário que administra e mantém os procedimentos de desinfecção do
equipamento. Utilize sempre detergentes e preservativos aprovados legalmente.
O equipamento de imagem ultrassonográfica usa ultrassom e entra em contato direto com o paciente
quando está em uso. Dependendo do tipo de exame, esse contato pode ser feito em vários locais,
inclusive a pele comum ou o local de transfusão de sangue durante uma cirurgia.
O método mais eficiente para evitar a infecção entre os pacientes é usar cada transdutor apenas
uma vez. No entanto, os transdutores precisem ser reutilizados por serem complexos e caros.
Consequentemente, dispositivos de proteção, como preservativos, devem ser usados, e as instruções
de segurança devem ser seguidas com cuidado para minimizar o risco de infecção entre os pacientes.
Choques elétricos
O transdutor usa energia elétrica. No caso de contato com materiais condutivos, haverá risco de
choques elétricos ao paciente ou ao usuário.
AVISO:
XX
Realizar a verificação periódica do equipamento de alimentação com o setor de análise de
curto-circuito do Departamento de suporte ao cliente da Samsung Medison.
XX
Não coloque o transdutor submerso em líquido.
XX
Não deixe o transdutor cair, nem aplique choque mecânico.
XX
Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e as lentes para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional antes e depois de cada uso.
XX
Não aplique força excessiva para torcer, puxar ou curvar o cabo do transdutor. Isso pode causar
um curto-circuito.
XX
O fusível de proteção da carga de energia protege o transdutor e o aparelho contra
sobrecorrente. Se o circuito de proteção para monitoramento de carga de energia detectar uma
sobrecarga, o transdutor será desligado imediatamente para evitar o superaquecimento de sua
superfície e para restringir a saída da carga de potência do ultrassom.
XX
A temperatura do transdutor para estabelecer contato com o paciente está limitada a 43°C. A
potência de ultrassom produzida (AP&I) está de acordo com os padrões da FDA dos EUA.
9-8
Capítulo 9 Transdutores
Desinfetantes
Sani-Cloth Germicidal
Clieanisept Wipes
Sani-Cloth Active
Super Sani-Cloth
Transeptic Spray
Sani-Cloth Plus
Asepti-Wipes II
Sani-Cloth HB
Asepti-Wipes
Incidin Foam
Ster-Bac Blu
MetriWipes
Septiwipes
CaviWipes
Cidex 2%
T-Spray II
T-Spray
Nomes
Tipo S S W W W W W L S S W W W W W W L
quaternária
(N-alquil)
Amônia
IPA
NA
Ingrediente ativo
C2-4/20
C2-5 ● ● ●
C2-8 ● ●
CN2-8 ● ● ●
CN4-9 ● ●
L5-12/60 ● ●
LE5-12 ● ● ●
LN5-12/40 ● ● ●
LN5-12 ● ● ●
EC4-9 ● ● ●
EVN4-9 ● ● ●
9-9
9-10
Tipo
C2-8
C2-5
EC4-9
CN4-9
CN2-8
Nomes
LE5-12
LN5-12
EVN4-9
C2-4/20
L5-12/60
LN5-12/40
Ingrediente ativo
L
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Orto-ftalaldeído Cidex OPA 2, 3, 6)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Cidex Plus 2)
L
Metricide 2)
L
Omnicide (28)
L
Manual de operação
Omnicide 14NS
●
●
●
●
●
●
●
●
L Omnicide - FG2
●
●
●
●
●
●
●
●
Nuclean
L
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Glutaraldeído Wavicide-01 3)
L
Sekusept Extra
Desinfetantes
Salvanios pH 7
L
Salvanios pH10
L
Steranios 2%
S
Surfaces Hautes
L
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Milton
Hipoclorito de sódio
L
C2-8
C2-5
EC4-9
CN4-9
CN2-8
Nomes
LE5-12
LN5-12
EVN4-9
C2-4/20
L5-12/60
LN5-12/40
Ingrediente ativo
L
NA Virkon
●
●
●
Sporox
Peróxido de hidrogênio
●
Sporox II
L Gigasept
Sucindialdeído, formaldeído
L
Gigasept AF 3)
Desinfetantes
Bersteinsaure Gigasept FF
Solução em gluconato de
L
Hibitane
clorohexidina
P
Dodecilfenol etoxilado,
Enzol
sulfonato de xileno de sódio
NA Alkazyme
L
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Cidezyme
Enzimas proteolíticas
L
●
●
●
●
●
●
●
●
Klenzyme
Limpador
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Álcool
L
9-11
9-12
Tipo
C2-8
C2-5
EC4-9
CN4-9
CN2-8
Nomes
LE5-12
LN5-12
EVN4-9
C2-4/20
L5-12/60
LN5-12/40
Ingrediente ativo
L
●
Álcool Etanol a 75%
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Propilenoglicol Metrizyme
Manual de operação
Limpador
PCMX
L
●
●
●
●
●
●
●
●
●
McKesson
(Cloroxilenol)
Cloreto de
G
Natural Image
amônia
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
G
Aquasonics 100 3)
GE Ultrasound
G
Contact Gel
G
Gel
Clear Image
NA
G
Kendall
G
Scan (Varredura)
G
Wavelength
G
Sonogel
Capítulo 9 Transdutores
Símbolos
DICAS!
(1) Compatível, mas sem registro na EPA
(2) Com a autorização 510(k) do FDA
(3) Possui a marca CE
(4) Interrompido
(5) Em desenvolvimento
(6) Registrado na ANVISA
S Spray
W Lenço
L Líquido
P Pó
G Gel
x Não compatível (NÃO USAR)
● Compatível
★ ode haver descoloração em partes do gabinete, porém o desempenho acústico e a
P
qualidade da imagem não são afetados.
■ Não deve ser usado por mais de 5 minutos.
9-13
Manual de operação
Estas são informações sobre o fabricante (ou o distribuidor) de detergente, desinfetante e gel de
ultrassom.
+1-800-445-6741 (EUA)
Cidex CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
+1-800-445-6741 (EUA)
Enzol CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
+1-800-445-6741 (EUA)
Metricide CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
+1-800-526-3867(EUA)
Nuclean Nation Diagonostics Co.
+44 (0)-148-264-6020 (Reino Unido)
+1-800-445-6741 (EUA)
T-Spray CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
9-14
Capítulo 9 Transdutores
Limpeza
A limpeza é um procedimento importante realizado antes da desinfecção do transdutor. O transdutor
deve ser limpo depois de cada uso.
CUIDADO:
XX
Não use escova cirúrgica para limpar os transdutores. Até mesmo o uso de escovas macias pode
danificar o transdutor.
XX
Durante a limpeza e desinfecção, mantenha as partes do transdutor que devem permanecer
secas acima das outras ao serem umedecidas, até que fiquem secas. Isso ajudará a evitar que
líquidos entrem em contato com as áreas do transdutor sem proteção rígida contra líquidos.
2. Remova todos os adaptadores ou guias de agulha de biópsia. (Os adaptadores de biópsia são
reutilizáveis e podem ser desinfetados).
4. Use um pano macio levemente umedecido com sabão neutro ou uma solução de limpeza
compatível para remover todas as partículas e líquidos corporais ainda presentes no transdutor
ou no cabo.
5. Para remover as partículas restantes, enxágue com água até o ponto de imersão.
7. Passe primeiro um pano umedecido com água para remover resíduos de sabão, se necessário.
Desinfecção
Desinfete apenas transdutores vaginais e retais. Uma redução de 10 -6 em elementos patogênicos deve
ser conseguida depois de seguir os procedimentos de desinfecção deste manual e de usar as soluções
recomendadas pela Samsung Medison a seguir.
AVISO:
XX
Se usar uma solução misturada previamente, observe sua data de validade.
XX
O tipo de tecido que entrará em contato durante o uso determina o nível de desinfecção
necessário para um dispositivo. Certifique-se de que a concentração da solução e a duração do
contato sejam apropriadas à desinfecção.
9-15
Manual de operação
CUIDADO:
XX
Usar um desinfetante não recomendado ou não seguir a classificação de desinfecção
recomendada pode danificar e/ou descolorir o transdutor e anular sua garantia.
XX
Não coloque os transdutores submersos em líquidos por mais de uma hora, a menos que sejam
esterilizáveis.
XX
Somente esterilize os transdutores usando soluções líquidas. Evite usar autoclave, gás (EtO) ou
outros métodos não aprovados pela Samsung Medison.
9-16
Capítulo 9 Transdutores
Biopsy (Biópsia)
Biópsia é um método de exame que extrai cirurgicamente um tecido do paciente para análise. O transdutor
e o kit de biópsia são usados em conjunto durante a realização de uma biópsia com o equipamento de
imagem ultrassonográfica.
O equipamento de ultrassom mostra a agulha que penetra a superfície da pele e as veias, bem como o
local do exame, o que minimiza o risco para o paciente.
Guia da
agulha
Agulha
Adaptador
de biópsia
9-17
Manual de operação
Use apenas kits de biópsia aprovados pela Samsung Medison. É possível que outras marcas não se
ajustem corretamente aos transdutores da Samsung Medison. A instalação imprópria pode causar
desconforto ao paciente.
Inspecione todos os componentes. Verifique se está usando o kit de biópsia correto para o transdutor,
o equipamento e o software do equipamento.
AVISO:
XX
Não realize a biópsia antes de ler as instruções para instalação do preservativo e verificar o
alinhamento da guia da agulha.
XX
Sempre verifique se o transdutor e a guia da agulha estão presos nos lados esquerdo e direito.
XX
Não use em procedimentos IVF, CVS ou PUBS.
Procedimento de biópsia
O equipamento gera uma direção da agulha por meio das imagens de ultrassom exibidas em tempo
real para indicar o caminho previsto da agulha. É possível usar essa diretriz para garantir que a agulha
ou o instrumento esteja seguindo o caminho correto.
9-18
Capítulo 9 Transdutores
4. Inicie a varredura no paciente. Ajuste o paciente para que o local do exame esteja na direção da
agulha na tela.
5. Insira a agulha em sua guia. Faça uma punção deslizando a agulha pelo sulco na guia até que a
agulha intercepte o alvo.
Para manter a agulha firme na guia da agulha, pressione a parte superior do adaptador da biópsia
com o dedo indicador.
A reverberação ou outros artefatos de tecido podem produzir imagens falsas da agulha e causar
confusão. Verifique se o caminho da agulha está alinhado corretamente e se não está usando uma
imagem falsa para localizá-la.
AVISO:
XX
A agulha usada nesta verificação de alinhamento não deve ser usada para o procedimento atual.
Use sempre uma agulha nova e esterilizada para cada procedimento de biópsia.
XX
Para auxiliar na orientação exata da agulha, use uma agulha nova e reta em cada procedimento
de alinhamento.
2. Defina a profundidade do equipamento para o procedimento a ser feito e selecione o menu Biopsy
(Biópsia).
4. Confirme se a imagem da agulha está na direção da agulha. Nesse caso, a guia da agulha está
alinhada corretamente.
9-19
Manual de operação
Consulte a tabela da seção "Limpeza e desinfecção do transdutor" neste capítulo para obter mais detalhes.
AVISO:
XX
Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o kit de biópsia.
3. Usando uma escova pequena e água, esfregue cada peça para remover o material grudado no
kit de biópsia.
■■Desinfecção
3. Inspecione o kit de biópsia para verificar se há danos, como fissura, ferrugem ou rompimento. Se
o dano for evidente, interrompa o uso do kit de biópsia e entre em contato com o Departamento
de serviço ao cliente da Samsung Medison.
9-20
Capítulo 9 Transdutores
2. Desmonte o kit de biópsia em seus componentes, se necessário. Descarte as peças de uso único.
Essas peças não podem ser desinfetadas.
3. Usando uma escova pequena e água, esfregue cada peça para remover o material grudado nos
componentes reutilizáveis.
■■Desinfecção
CUIDADO:
Os kits de biópsia de plástico devem ser desinfetados apenas com um desinfetante frio e
quimicamente compatível. A desinfecção por autoclave, gás ou radiação causará danos a essas
peças.
9-21
Manual de operação
■■Instalação
9-22
Capítulo 9 Transdutores
9-23
Manual de operação
■■Instalação
9-24
Capítulo 9 Transdutores
9-25
Manual de operação
Componente
Suporte de biópsia 1 EA
Guia da agulha 24 EA
■■Instalação
9-26
Capítulo 9 Transdutores
9-27
Manual de operação
Adaptador 1 EA
Guia da agulha (16G) 8 EA
Componente
Guia da agulha (18G) 8 EA
Guia da agulha (22G) 8 EA
KIT de verificação 1 EA
Manual do usuário 1 EA
■■Instalação
9-28
Capítulo 9 Transdutores
9-29
Manual de operação
Adaptador 1 EA
Guia da agulha (16G) 8 EA
Componente
Guia da agulha (18G) 8 EA
Guia da agulha (22G) 8 EA
KIT de verificação 1 EA
Manual do usuário 1 EA
■■Instalação
9-30
Capítulo 9 Transdutores
9-31
Guia de biópsia LE5-12
■■Especificação
■■Instalação
9-33
Manual de operação
Componente
Adaptador 1 EA
Guia da agulha 4 EA
■■Instalação
9-34
Capítulo 9 Transdutores
9-35
Manual de operação
Adaptador de biópsia 1 EA
Componente
Guia da agulha descartável 16Ga/KIT de capa do transdutor 8 EA
Guia da agulha descartável 18Ga/KIT de capa do transdutor 8 EA
Guia da agulha descartável 22Ga/KIT de capa do transdutor 8 EA
■■Instalação
9-36
Capítulo 9 Transdutores
9-37
Manual de operação
Componente
Adaptador de biópsia 1 EA
Preservativo 2 EA
Tamanhos
disponíveis 16G
■■Instalação
3. Coloque o preservativo novamente e amarre com o elástico de borracha mais uma vez. Em
seguida, amarre-a abaixo de 1.
9-38