Manual Brigtspeed GE PDF
Manual Brigtspeed GE PDF
Manual Brigtspeed GE PDF
BrightSpeed e
LightSpeed™ RT16/Xtra
Guia de Aprendizado e Referência
A GE Medical Systems comercializa os produtos como GE Healthcare
BrightSpeed Elite
BrightSpeed Excel Select
BrightSpeed Edge Select
BrightSpeed Elite Select
LightSpeed™ RT16
LightSpeed™ Xtra
0459
Capítulo 2: Segurança
Introdução ..............................................................................................................................................2-1
O que preciso saber sobre... ...........................................................................................................2-2
Etiquetas e símbolos de aviso ...............................................................................................2-2
Diretrizes gerais de segurança .............................................................................................2-6
Segurança contra radiação ...................................................................................................2-9
Usuários autorizados ........................................................................................................2-9
Segurança geral contra radiação............................................................................ 2-10
Exames adquiridos no mesmo plano tomográfico.......................................... 2-10
CTDIvol .................................................................................................................................. 2-11
Tubos do raio X.................................................................................................................. 2-12
Segurança elétrica................................................................................................................... 2-13
Segurança mecânica ............................................................................................................. 2-14
Segurança mecânica geral ......................................................................................... 2-14
Short Footprint Mode (Modo de menor superfície de contato) .................. 2-15
O posicionamento do paciente ................................................................................. 2-15
Segurança contra laser......................................................................................................... 2-20
Orientação de imagem reconstruída ............................................................................. 2-21
Segurança dos dados ............................................................................................................ 2-23
Tópicos de segurança de aplicativos específicos..................................................... 2-25
Exames helicoidais .......................................................................................................... 2-25
Algoritimo Lung (Pulmão) ............................................................................................. 2-25
Autoscan (Exame automático)................................................................................... 2-26
Segurança do SmartStep/SmartView .................................................................... 2-26
Exames de intervenção/biópsia................................................................................ 2-28
Precisão das medições.......................................................................................................... 2-29
Medida da distância para imagens axiais, helicoidais e cine ..................... 2-29
Medida da distância para imagens Scout (Exploração) ................................ 2-29
Capítulo 1
Sobre este guia
Pré-requisitos
Este guia não é destinado a ensinar a obtenção de imagens. É necessário possuir os
conhecimentos necessários para realizar de forma competente os diversos procedimentos
de diagnóstico por imagem em sua especialidade. Este conhecimento é obtido por meio
de uma variedade de métodos educacionais, incluindo experiência de trabalho no campo
clínico, programas de base hospitalar e como parte de muitos programas universitários.
Formato do capítulo
Cada capítulo contém um formato consistente. Esta consistência proporciona uniformidade
na comunicação do conteúdo e um ambiente de aprendizagem melhor. São apresentados
em seguida os componentes de cada capítulo.
Introdução
A Introdução fornece uma pequena introdução ao capítulo e uma lista de tarefas a serem
apresentadas.
Como fazer…
A seção Como fazer… indica as etapas necessárias para concluir determinada tarefa. Essas
etapas detalhadas não só mostram como se realiza uma tarefa, como também fornecem
mais informações, quando necessárias, relativas a uma etapa.
Cada tarefa inclui uma tabela de Etapas rápidas. Esta tabela destina-se a ser utilizada
como consulta rápida pelos tecnólogos especializados e fornece apenas as etapas
necessárias para concluir uma tarefa. Assegure-se de ler as etapas detalhadas antes
de usar a tabela.
Tabela 1-2 Convenções para menus, botões, caixas de texto e teclas do teclado
Exemplo Descreve
Avisos de segurança
Os avisos de segurança a seguir são utilizados para reforçar certas instruções de
segurança. Este guia utiliza a simbologia internacional juntamente com as mensagens de
perigo, aviso ou cuidado. Esta seção também descreve o objetivo de uma “Observação”.
OBSERVAÇÃO: A “Observação” fornece informações adicionais que lhe serão úteis. Pode
reforçar certas informações relativas a ferramentas ou técnicas especiais,
itens a verificar antes do procedimento ou fatores a considerar sobre um
conceito ou tarefa.
Capítulo 2
Segurança
Introdução
Este capítulo traz informações sobre medidas e procedimentos de segurança. É importante
que você leia e entenda para que as medidas e os procedimentos de segurança sejam
aplicados corretamente.
O manual deve ser mantido próximo ao console para fácil acesso.
Se necessário, treinamento adicional será oferecido por um especialista em aplicativos da
GE. Entre em contato com um representante de vendas da GE da sua instituição para obter
informações adicionais sobre o treinamento operacional e de segurança.
O scanner está em conformidade com as normas IEC 60601-1 e UL 60601-1.
O sistema é classificado como Classe I, o equipamento IPX0, não é adequado para o uso
na presença de misturas de anestésicos inflamáveis com oxigênio ou óxido nitroso. É
classificado para operação contínua com carga intermitente. Não é aplicada esterilização.
O suporte da mesa do paciente é considerado uma peça Tipo B aplicada.
O sistema foi planejado para ser usado para tomografia computadorizada da cabeça e de
todo o corpo.
Regulamento Federal dos Estados Unidos 21CFR 801.109
ATENÇÃO: Em virtude de leis federais, este aparelho só pode ser vendido e utilizado
por determinação médica.
PERIGO: A etiqueta de nível mais alto de gravidade descreve condições ou ações que
acarretam risco específico. Você provocará lesões pessoais fatais ou graves,
ou danos substanciais ao equipamento se ignorar as instruções.
AVISO: Essa etiqueta denota condições ou ações que acarretam um risco específico.
Você provocará lesões pessoais graves ou danos substanciais ao
equipamento, se ignorar as instruções.
ATENÇÃO: Essa etiqueta denota condições ou ações que apresentam risco potencial.
Você poderá provocar lesões pessoais leves ou danos ao equipamento, se
ignorar as instruções.
Este capítulo,utiliza cada mensagem de perigo, aviso ou atenção junto ao ícone ou símbolo
internacional correspondente.
Tabela 2-1 Padrões da IEC
Corrente alternada
ON / Power (LIGADO/Energia)
Entrada de energia
Saída de energia
Equipamento Tipo B
Aterramento Funcional
AVISO: Esta unidade de raio X pode ser prejudicial ao paciente e ao usuário se não
forem seguidas as regras de segurança relacionadas com os fatores de
exposição, as instruções de operação e as programações de manutenção.
Apenas para uso de pessoal autorizado.
AVISO: Este sistema é destinado somente para uso por profissionais da área de
saúde. Este sistema pode provocar interferência de rádio ou interromper
o funcionamento de equipamentos próximos. Talvez seja necessário
tomar medidas para a diminuição de impactos, como a reorientação ou
reposicionamento do sistema, ou a blindagem do local.
Usuários autorizados
Este equipamento incorpora um alto grau de proteção contra emissões de raios X fora do
feixe útil. No entanto, isso não substitui as exigências indispensáveis que cada usuário deve
respeitar, tomando as precauções necessárias para evitar que por descuido, imprudência
ou ignorância, alguém seja exposto à radiação.
Todas as pessoas que estiverem em contato com o equipamento de raios X devem receber
treinamento adequado e se familiarizar com as recomendações do National Council on
Radiation Protection and Measurements (Conselho Nacional de Medidas e Proteção contra
a Radiação) e da International Comission on Radiation Protection (Comissão Internacional
de Proteção contra a Radiação).
Os relatórios da NCRP estão disponíveis em:
Publicações NC
7910 Woodmont Avenue
Room 1016
Bethesda, Maryland 20814, USA
AVISO: Qualquer pessoa que tenha contato com equipamento de raio X deve seguir
as etapas adequadas para garantir proteção contra lesões.
AVISO: Nunca calibre, teste o scanner ou aqueça o tubo com pacientes ou pessoal
presente na sala de exame.
– Fique atrás de uma tela de proteção de chumbo ou de um vidro plumbífero durante
cada exposição de raio X.
– Use fatores técnicos prescritos pelo radiologista ou diagnosticador. Use a dosagem
que produza o melhor resultado para diagnóstico com a menor exposição aos raios
X.
– As luzes indicadoras âmbar, no painel de exibição e na parte traseira do gantry,
acendem durante a exposição aos raios X.
CTDIvol
Quando são configurados os parâmetros de exame na tela View/Edit (Visualizar/Editar),
a área Dose Information (Informações de dosagem) situada na parte superior direita do
monitor de exame contém as informações de dosagens atualizadas. Estas informações
de dosagem são baseadas em uma medição de CTDI (Índice de dosagem de tomografia
computadorizada), que é a norma atual de dosimetria e execução de TC. Quando a medição
denominada CTDIvol for usada, será fornecido apenas um valor para estimar a dosagem
relativa a um exame.
ATENÇÃO: Usar acessórios que não sejam opções da GE podem afetar a qualidade da
dosagem e da imagem.
Tubos do raio X
O scanner usa algoritmos de reconstrução e de resfriamento especificamente projetados
para os tubos de raio X da GE.
O usuário corre três perigos quando não usa os tubos de raio X da GE.
• Um tubo que não seja da GE pode superaquecer e explodir, se o tempo de resfriamento
não atender às exigências de seu projeto.
• As imagens podem apresentar artefatos ou desempenho reduzido se o tubo de raio X
não estiver de acordo com as especificações de desempenho do tubo da GE.
• O vazamento de radiação pode exceder as especificações da GE se um tubo de raio X
de outro fabricante for instalado no scanner.
Segurança elétrica
PERIGO: RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO. Evite todo e qualquer contato com condutores
elétricos. Não remova ou abra tampas ou plugs do sistema. Os circuitos
internos usam alta tensão que pode causar sérios danos.
Um perigo elétrico pode existir se qualquer luz, monitor ou indicador visual
permanecer ligado depois que o sistema estiver desligado. Para prevenir
possíveis lesões, desligue a tomada de parede do fornecimento de energia
principal e entre em contato com a assistência técnica imediatamente.
ATENÇÃO: O conjunto de cabos de energia fornecido não deve ser utilizado com outros
equipamentos.
Segurança mecânica
AVISO: Não use a base da mesa como descanso para os pés. Você pode prender
ou ferir o pé ao abaixar a mesa. Não coloque as mãos entre a base da mesa
e os painéis laterais da mesa.
AVISO: Risco de implosão - não submeta o sistema a colisões, pois o tubo de raios
catódicos pode se quebrar ao sofrer um golpe ou vibrações fortes. Isso pode
fazer com que pedaços de vidro e o revestimento de fósforo sejam lançados
no ambiente, criando riscos de lesões graves.
• Se o sistema for configurado para o Short Footprint Mode (Modo de menor superfície de
contato), a faixa de exame é reduzida conforme a configuração. Isso deve ser aprovado
pelo cliente durante a pré-instalação.
• Somente a equipe de assistência técnica qualificada deve mudar a configuração do
Small Footprint Mode (Modo de menor superfície de contato).
• O Short Footprint Mode (Modo de menor superfície de contato) está disponível para os
sistemas das séries BrightSpeed Elite e BrightSpeed Select.
AVISO: A posição Limite para dentro do suporte no Short Footprint Mode (Modo
de menor superfície de contato) deve ser configurada para não prensar
o pé do paciente entre a borda do suporte e a parede da sala de exame.
AVISO: Para evitar que o paciente seja pressionado ou colida, observe o paciente
e o equipamento atentamente durante todo o tempo de movimentação
da mesa. Se ocorrerem movimentos indesejados ou se a movimentação
do equipamento não for interrompida, pressione os botões de parada de
emergência no console ou no gantry.
O posicionamento do paciente
PERIGO: Não posicione o paciente sobre a mesa (exceto sobre a mesa de alta
capacidade) se o peso exceder o limite máximo de 500 Pounds
(226 Kilogramas). Isso causa a instabilidade da mesa e o paciente pode cair.
Capacidade da mesa
Para a mesa da série BrightSpeed:
– Até 400 lb. (180 kg) com ±. Precisão de posicionamento de 25 mm garantida.
– Até 400 a 450 lb (181 a 204 kg) é o máximo permitido em operação normal e com
precisão de posicionamento de ± 1 mm.
Para a mesa da série BrightSpeed Select:
ATENÇÃO: Ao usar acessórios de posicionamento do paciente que não são opções da GE,
certifique-se de que não haja áreas que possam causar pontos de pressão,
interferir na entubação ou IV do paciente.
AVISO: Nenhum dos acessório suporta o peso total de um paciente. Se você se sentar,
ficar em pé ou aplicar pressão excessiva sobre esses dispositivos, eles
quebrarão ou desprenderão do suporte podendo provocar lesões. A GE
garante somente a repetitividade local em até ± 0,25 mm para o sistema
VT1700 no limite de peso máximo de 500 pounds (227 kg) e 650 lb pounds
(295 kg) para a mesa de alta capacidade, a precisão do posicionamento da
mesa depende do deslocamento do suporte.
AVISO: Para evitar que o paciente seja pressionado ou colida, observe o paciente e o
equipamento atentamente durante todos os tempos de inclinação do gantry
ou movimentação da mesa. Se ocorrerem movimentos indesejados ou se a
movimentação do equipamento não for interrompida, pressione os botões de
parada de emergência no console ou no gantry.
ATENÇÃO: Se a mesa for abaixada com qualquer objeto na área de X vermelho como
indicado acima, a mesa pode ser danificada, igualmente aos equipamentos
ou os objetos nessa área.
ATENÇÃO: Os pedais localizados na base da mesa para a subida e descida dos pacientes
estão sempre ativos. Tome cuidado para não ativar os pedais depois que o
paciente já estiver posicionado no suporte e o exame tiver iniciado.
AVISO: A fita do paciente deve ser usada para fixar o corpo e a cabeça do paciente.
Isso é para evitar lesões ao paciente causadas pelo gantry.
D E E D
P A
Head First Supine Head First Prone
(Decúbito dorsal - (Decúbito ventral -
cabeça primeiro) cabeça primeiro)
A P
E
D E D
P A
Feet First Supine Feet First Prone
(Decúbito dorsal - (Decúbito ventral -
pés primeiro) pés primeiro)
AVISO: O sistema exibe uma mensagem de aviso quando o espaço em disco esperado
necessário para armazenar os dados do exame prescrito é insuficiente.
AVISO: O sistema exibe uma mensagem de aviso quando os dados são interpolados
para gerar imagens.
AVISO: O sistema exibe uma mensagem de aviso quando ocorre falha ao arquivar os
dados do paciente.
AVISO: O sistema exibe uma mensagem de aviso quando ocorre falha ao colocar os
dados das imagens do paciente na rede.
AVISO: O sistema exibe uma mensagem de aviso quando o exame é anulado devido
a uma falha na cadeia de aquisição.
AVISO: O sistema exibe uma mensagem de aviso quando há pouco espaço em disco.
Isso acontece porque uma partição do disco do sistema está ficando
muito cheia. A remoção de imagens não ajudará. Entre em contato com a
assistência técnica para auxiliar na recuperação. Se o sistema for reiniciado
e exibir a mensagem perguntando se deseja executar um registro de
armazenamento, selecione a opção para remover os registros.
AVISO: O sistema exibe uma mensagem de aviso caso a orientação do paciente tenha
sido alterada ou não esteja correta após o início do exame.
Exames helicoidais
de High Resolution Lung (Alta resolução de pulmão) com 3,75; 2,5 ou 1,25 mm, use o
algoritmo Bone (Osso).
• A configuração Lung (Pulmão) melhora o contraste de pequenos objetos. Para uma
melhor visualização e qualidade de filme, selecione uma window width (largura de
janela) entre 1000 e 1500 e um window level (nível de janela) entre -500 e -600.
• A configuração do algoritmo Lung (Pulmão) aumenta os valores numéricos da TC nas
bordas dos objetos de contraste elevado. Se planejar obter as medições numéricas de
TC dos vasos ou nódulos existentes no pulmão, verifique e compare seus resultados
com as imagens do algoritmo Standard (Padrão). (As funções ROI e Histogram
(Histograma) utilizam números de TC).
• Lembre-se: A intensificação da borda proporcionada pelo algoritmo Lung (Pulmão)
pode não ser adequada em alguns casos clínicos. Considere as preferências individuais
de visualização ao escolher o algoritmo Lung (Pulmão).
Segurança do SmartStep/SmartView
A opção SmartStep acrescenta vários componentes à sala de exame. Essas são o In-Room
Monitor (Monitor da sala de exame), Hand Held Control (Controle manual) para a
movimentação da mesa e para a revisão da imagem e o interruptor X-Ray Control Foot
(Controle de pé do raio X).
Cada um dos componentes do SmartStep está conectado ao sistema por um cabo. Ao usar
o sistema, assegure-se que os cabos não se prendam a nada quando o gantry ou a mesa
forem movimentados.
AVISO: O movimento não intencional da mesa pode causar lesões sérias. A mesa
pode sofrer choques ou danos durante um procedimento de intervenção.
Deve-se tomar cuidado ao realizar procedimentos de intervenção na mesa
no modo float (flutuação). É responsabilidade do médico garantir o controle
da mesa nesse modo de operação. A mesa não deve ficar sem supervisão
quando estiver no modo float (flutuação). Assegure-se que a mesa esteja
travada antes de deixá-la sem supervisão.
Exames do SmartStep/SmartView
O exame SmartStep permite múltiplos exames em um local para procedimentos de
intervenção. O sistema permite até 90 segundos de exame em um único local. Após
90 segundos, o usuário deve prescrever um novo exame para poder continuar. O tempo
acumulado de exame de um procedimento é exibido no In-Room Monitor (Monitor da
sala de exame).
Exames de intervenção/biópsia
ATENÇÃO: O formato Auto View (Visualização automática) contínuo não deve ser usado
para a exibição de imagens durante um estudo de intervenção porque não
permite a revisão rápida de imagens em uma porta de visualização livre.
Escolha um dos formatos seguintes para os melhores layouts de visualização automática
Figura 2-10 Auto View Layouts (Layouts de visualização automática)
ATENÇÃO: Note que as medições só estarão exatas se os segmentos do traço forem mais
compridos do que o intervalo entre cortes.
Medição do ângulo
A precisão da medição usando o gráfico de ângulo é igual ao valor exibido do ângulo de
+/- 10 graus para um ângulo medido entre segmentos que são cinco vezes maiores que o
tamanho do pixel da imagem. A precisão melhora conforme aumenta o comprimento dos
segmentos.
desvio médio e padrão para a intensidade dos pixels na região também são afetados por
essa precisão. Se a ROI é girada, a medição da área pode variar em até 5%. As estatísticas
da região de interesse são baseadas nos pixels DENTRO do gráfico que define a região.
Postura
Uma postura correta é muito importante. Para assegurar uma postura correta enquanto
estiver sentado ao console do operador, siga estas etapas básicas:
1. Visualize os monitores e o teclado sem torcer seu corpo.
2. Sente-se confortavelmente ereto, com a parte inferior de suas costas bem apoiada.
3. Posicione seus antebraços paralelamente ao piso, com seus pulsos retos.
4. Posicione a tela de modo que seus olhos estejam quase no nível da parte superior
da tela.
5. Mantenha os dois pés apoiados no descanso de pés, com suas coxas paralelas ao piso.
Se não conseguir manter essa posição confortavelmente enquanto trabalha no console do
operador, o usuário deve fazer os ajustes necessários ao ambiente do console do operador.
Ajustes do equipamento
Cadeira
Ajustar a regulagem e a altura da cadeira é muito importante para o conforto. Siga as
seguintes diretrizes básicas:
1. Encaixe suas costas firmemente contra o encosto. Pessoas com pernas mais curtas
podem precisar de uma almofada para as costas.
2. Regule a altura da cadeira para posicionar seus antebraços paralelamente com o piso
quando as mãos estiverem colocadas no teclado. Se seus pés ficarem pendurados,
será necessário um descanso para os pés.
Teclado
A altura do teclado também é importante. Ao digitar:
– Seus pulsos devem estar tão retos quanto possível.
– Seus antebraços devem estar paralelos ao piso.
– Suas mãos e dedos devem flutuar sobre as teclas ou o mouse.
Tela
• A distância de visualização recomendada da tela é de 18 a 28 polegadas (45 a
70 centímetros).
• Com a cabeça reta, seus olhos devem estar olhando diretamente para a parte superior
da tela.
• O usuário deve olhar diretamente para a tela, e não em um ângulo lateral, superior ou
inferior.
• O brilho da tela pode prejudicar a sua visualização e causar esforço dos olhos. Não
fique de frente para uma janela, posicione a tela nos ângulos corretos para fontes de
luz intensa.
Conforto
O conforto no console do operador indica que o usuário regulou sua área de trabalho
corretamente. Entretanto, mesmo uma área bem projetada precisa de ajustes freqüentes,
especialmente para usuários diferentes. Utilize o tempo necessário para se posicionar no
console do operador para garantir o seu conforto.
Também é recomendado que se o uso do console do operador ocorrer por períodos
extensos (várias horas por vez), o usuário pare por períodos curtos para sair do console do
operador e realizar alguns exercícios simples de alongamento para reduzir a probabilidade
de fadiga.
Outras considerações
Mantenha o paciente sob supervisão durante todo o tempo.
– Nunca deixe o paciente desacompanhado.
– Fique alerta para as condições do seu paciente.
– Use os alto-falantes e microfones na mesa, gantry e console para ficar em
comunicação constante, mesmo quando estiver sentado ao console.
– Siga os procedimentos de exame explicados nos Capítulos 13 e 14 do Manual de
aprendizagem e referência. Digite cuidadosamente as informações e a posição do
paciente antes de prosseguir.
Acessórios
AVISO: Acessórios como apoio para braços e suportes para bolsas de cateter não são
presos ao gantry e podem interferir no mesmo quando não posicionados
corretamente.
Use apenas equipamentos aprovados pela GE neste sistema.
Verifique todos os acessórios após cada utilização para detectar eventuais danos e
retire-os de uso se estiverem danificados ou rachados.
Tabela 2-2 Tipos e modelos
Tipo Fabricante
IVY 3100 com ethernet*
IVY 3100 - A com ethernet*
(Continued)Tipo (Continued)Fabricante
Modem Mult-Tech ZBA
Distribuidor de vídeo InLine IN3254
Segurança de suportes IV
Deve-se tomar cuidado com o peso e certificar-se que o suporte esteja bem preso antes
do uso.
ATENÇÃO: Objetos suscetíveis à inclinação devem ser fixados com a fita de velcro
fornecida.
ATENÇÃO: Evite danos aos acessórios sem metal! Examine cuidadosamente o conjunto
do fecho sem metal no acessório e o prendedor do suporte antes de tentar
travar o acessório pela primeira vez.
Dispositivos de emergência
O sistema possui dois tipos de botões de emergência:
1. Emergency Stop (Parada de emergência) - quando pressionado, todos os movimentos
da mesa e do gantry são suspensos, a geração de raios X é interrompida, as luzes de
alinhamento de laser são desligadas. O sistema cancela qualquer aquisição de dados
em andamento e tenta salvar todos os dados adquiridos antes do cancelamento. Use o
botão Emergency Stop (Parada de emergência) para as emergências relacionadas aos
pacientes.
2. Botão Desligamento de emergência do sistema - quando pressionado, é desligada
a energia de todos os componentes do sistema, interrompendo todos os movimentos
do gantry e da mesa e a geração de raios X. O sistema cancela qualquer aquisição
de dados em andamento e os dados obtidos antes do cancelamento podem ser
corrompidos ou perdidos. Use o botão Desligamento de emergência do sistema para
emergências de catástrofes, como por exemplo, incêndios ou terremotos.
Parada de emergência
OBSERVAÇÃO: Todo usuário deve reservar alguns minutos para localizar as Emergency Stops
(Paradas de emergência) no sistema antes de realizar o exame do primeiro
paciente.
O sistema possui cinco botões de Emergency Stop (Parada de Emergência):
– Um em cada painel de controle na parte dianteira do gantry (Figure 2-12).
Figura 2-12 Botões Emergency Stop (Parada de emergência) na parte frontal do gantry
Saída de emergência
A operação do sistema pode ser paralizada devido à falta de energia ou a um evento de
segurança (alguma coisa que entre em contato com os sensores de colisão), ou o sistema
pode ser parado pelo operador em resposta às condições de emergência.
O botão para destravar osuporte somente deve ser usado em duas situações.
1. Nas situações de saída de emergência.
2. Ao usar o exame tipo SmartStep.
Manutenção e limpeza
Para garantir com segurança o desempenho confiável do equipamento, o local deve
ser preparado de acordo com as exigências da GE Medical Systems, como
especificado no Manual de pré-instalação.
Não há nenhuma peça substituível pelo usuário neste sistema. O produto deve ser
instalado, mantido e utilizado no serviço de manutenção pela equipe de assistência
técnica qualificada, de acordo com os procedimentos colocados nos manuais de
serviço do produto.
O sistema, na sua totalidade ou parcialmente, não deve ser modificado de nenhuma
maneira sem a aprovação prévia e por escrito da GE Medical Systems.
Mantenha o equipamento limpo. Remova fluidos corporais e/ou respingos da haste
de IV para evitar riscos à saúde e danos às partes internas. Limpe o equipamento
com qualquer um dos agentes de limpeza aprovados a seguir:
– Água morna e sabão ou anti-séptico suave.
– Alvejante de uso doméstico comum, diluído na proporção 10:1.
– Esponja germicida Sani-cloth HB.
– Perasafe.
– Incidin Plus.
– TriGene.
Além disso, use um sistema de limpeza a seco para componentes eletrônicos.
Preocupações ambientais
Este símbolo indica que os resíduos do equipamento elétrico e eletrônico não
devem ser descartados no sistema de coleta de lixo municipal, e sim coletados
separadamente. Entre em contato com um representante autorizado do
fabricante para obter informações sobre como descartar seu equipamento.
Este produto consiste em dispositivos que podem conter mercúrio, por isso devem ser
reciclados ou descartados de acordo com leis locais, estaduais ou nacionais. (Dentro deste
sistema, as lâmpadas de fundo no monitor contêm mercúrio).
O Colimador de raios X contém os seguintes materiais potencialmente perigosos:
Chumbo: Sais de chumbo são tóxicos e sua ingestão pode causar problemas sérios.
A manipulação/trabalho com chumbo estão sujeitos a regulamentos.
AVISO: Não descarte o conjunto do tubo de raios X junto a resíduos industriais ou lixo
doméstico.
AVISO: Um Conjunto do tubo de raios X danificado não deve ser despachado através
dos Correios.
Precauções
Tome todas as precauções necessárias com a equipe que cuida da recuperação ou
destruição de Conjunto do tubo de raios X, e especialmente contra os riscos do chumbo.
Essa equipe deve ser informada dos perigos envolvidos e da necessidade de observar as
medidas de segurança.
Capítulo 3
Obtenção de imagens pediátricas
e pacientes pequenos
Introdução
A GE Healthcare sugere a redução da dose de radiação ao mínimo possível (ALARA) para
todos os pacientes, especialmente pacientes pediátricos e pequenos, sempre que for
determinada a necessidade de um exame de CT. A CT é uma ferramenta extremamente
útil no diagnóstico de lesões e doenças, mas seu uso implica em riscos. Este capítulo aborda
a importância da redução da dosagem de radiação em pacientes de porte pequeno e
crianças ao nível mais baixo possível (princípio ALARA).
120 kV
head filter body filter
2.20
2.00
1.80
relative dose
1.60
1.40
1.20
1.00
0.80
15 20 25 30 35
phantom diameter (cm)
Tabela 3-1 Simulador CTDI utilizado no relatório de dosagem com base no tipo de SFOVe
Menor kVp
Considere a redução da quilovoltagem para 80 ou 100 kVp para pacientes de porte menor.
É possível obter reduções significativas de dosagem com seleções de kVp inferiores, mas
a redução de kVp deve ser realizada sem o aumento do mA para manter os níveis de ruído
e contrastar com as taxas de ruído. A seleção de kVs inferiores também pode aumentar
os valores de HU e, portanto, a largura da janela de visualização das imagens deverá ser
aumentada para manter uma aparência semelhante. Visto que a seleção de valores de kVp
inferiores reduz a penetração do raio-X, é importante não utilizar opções de kV inferiores em
pacientes de porte grande, pois isso pode comprometer a qualidade de imagem. Converse
com seu médico e radiologista para estabelecer protocolos menores de kV e limites de
tamanho do paciente. A Tabela 3-2 e a Tabela 3-3 podem ser usadas como orientação para
realizar ajustes à mA para, assim, realizar alterações de kV em um protocolo.
Fator de Ajuste KV
kV 80 100 120 140
Fator 0,3 0,6 1,0 1,4
FATOR DE AJUSTE mAs = Rx mA * Rx tempo de uma rotação em segundos/ 260
45.0
120 kv
140 kv
40.0
35.0
30.0
25.0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900
mAs
Para garantir a penetração de raio-X suficiente, este gráfico pode ser utilizado como guia
relativo para o diâmetro máximo do paciente que pode ser examinado com base na
seleção dos valores de kV e mA. O gráfico não indica um fator de técnica recomendado (que
geralmente é maior), já que o fator de técnica também depende da qualidade de imagem
necessária para o diagnóstico.
AutomA
Ao usar AutomA, é vital centralizar o paciente corretamente. Confira novamente e
verifique se a altura da mesma está centralizada para o paciente. Levante ou abaixe a
mesa conforme necessário antes de executar a exploração. Após realizar a exploração
e concluir a prescrição, verifique os cálculos da tabela de mA antes de confirmar a
exploração. Certifique-se que os valores de mA mínimo e mA máximo estão definidos
corretamente. Veja a seção sobre AutomA para obter mais detalhes.
Aumento do passo
O aumento do passo reduz a quantidade de radiação necessária para cobrir a região
indicada, normalmente sem comprometer a qualidade do diagnóstico do exame. O aumento
do passo de 1.0 para 1.375:1 reduz a dosagem em fator de aproximadamente 27%.
Protocolos pediátricos
A área de protocolos pediátricos foi projetada para ajudar a facilitar a seleção de protocolos
para pacientes pediátricos, fornecendo áreas de protocolos baseados em idade para
cabeça, órbita e partes diversas, e um sistema de codificação por cores para pescoço,
membros superiores, tórax, abdome, coluna e pelve. É altamente recomendável estabelecer
e selecionar protocolos do seletor pediátrico com base na idade, altura e peso do paciente.
Com a especificação do peso do paciente pediátrico na tela New Patient (Novo paciente), o
sistema irá selecionar automaticamente a área com o código de cor apropriado à região
anatômica selecionada.
Após inserir as informações do paciente, clique no botão <Pediatric> (Pediátrico) para exibir
a área de seleção anatômica. As áreas anatômicas são assinaladas em forma de texto.
Número Cor da
Peso (kg) da zona Peso (lb) da zona Comprimento (cm) da zona
da zona zona
1 Rosa 6 - 7,5 13,2 - 16,5 59,5 - 66,5
2 Vermelho 7,5 - 9,5 16,5 - 20,9 66,5 - 74
3 Roxo 9,5 -11,5 20,9 - 25,4 74 - 84,5
4 Amarelo 11,5 - 14,5 25,4 - 32,0 84,5 - 97,5
5 Branco 14,5 - 18,5 32,0 - 40,8 97,5 - 110
6 Azul 18,5 - 22,5 40,8 - 49,6 110 - 122
7 Laranja 22,5 - 31,5 49,6 - 69,5 122 - 137
8 Verde 31,5 - 40,5 69,5 - 89,3 137 - 150
9 Preto 40,5 - 55 89,3 - 121,3 --
Capítulo 4
Exame de pacientes grandes
Ajuste de parâmetros
O objetivo do ajuste dos parâmetros de aquisição de imagens é melhorar a qualidade
de imagem aumentando a quantidade de ruído de raio X recebido pelo detector.
Existem protocolos para a região do abdome e da pelve projetados para pacientes
grandes instalados no sistema, em GE Protocols (Protocolos GE). Esses protocolos devem
ser considerados como linha de base e é altamente recomendável trabalhar com seu
radiologista e físico médico para determinar a dosagem na qualidade de imagem
apropriada desejada. Cada paciente grande deve ser avaliado individualmente para
determinar os parâmetros de aquisição de imagens apropriados.
O gráfico a seguir pode ser utilizado como guia relativo para determinar o kV apropriado.
kVp alto
É importante utilizar seleções de quilovoltagem mais altas em pacientes muito grandes.
É recomendável utilizar 140 kVp para pacientes grandes, pois permite maior penetração
de raio X das estruturas anatômicas cujas imagens estão sendo geradas. Por outro lado,
seleções de kV mais altas podem reduzir valores de HU fazendo com que seja necessário
reduzir a largura da janela de visualização das imagens para manter uma aparência
semelhante.
Ajuste do mA
O uso razoável da técnica de exame com AutomA e SmartmA em pacientes grandes pode
reduzir efetivamente a dosagem do paciente. Porém, podem haver diferenças significativas
entre o índice de ruído selecionado e o desvio de imagem padrão quando pacientes muito
grandes fornecem sinal de detecção insuficiente. Nesses casos, as fontes eletrônicas de
ruído podem se tornar a fonte dominante de ruído de imagem em vez de ruído de raio X.
Nesses casos, em vários níveis limiares, os filtros dependentes de dados de projeção
especiais começam a ser aplicados para ajudar a preservar a qualidade da imagem. O kVp
mais alto é recomendado quando pacientes excessivamente grandes forem examinados.
Para obter mais informações sobre AutomA e SmartmA, consulte a seção Criação de
protocolos.
Tempo de
mA Máximo
exame
5 seg. 745-800
10 675-790
20 600-670
• 745 mA é o valor máximo de mA com exames de
30 555-595 120 kVp sob condições de equilíbrio térmico (exames
40 525-540 repetidos infinitamente com ISD de
aproximadamente 10 minutos).
50 465-500 • 800 mA é o valor máximo de mA para exames de kVp
60 305-470 sob condições de resfriamento (duas horas após o
último exame).
80 290-430
100 280-400
120 270-380
Tempo de
IGD Nº. de exames mA Máx
exame
5 seg. 5 seg. 2 680-800
3 645-775
4 620-750
5 600-730
6 580-705
10 seg. 5 seg. 2 605-690
3 585-625
4 540-575
5 515-540
6 490-515
20 seg. 5 seg. 2 525-550
3 310-485
4 295-450
30 seg. 5 seg. 2 305-480
3 285-425
4 270-395
40 seg. 5 seg. 2 290-435
3 270-390
4 260-370
50 seg. 5 seg. 2 280-405
3 260-370
4 230-345
60 seg. 5 seg. 2 270-385
3 245-355
4 200-305
Tipo de exame
Comparado ao tipo de exame Helical (Helicoidal), o tipo de exame Axial oferece uma
oportunidade maior de aumentar o valor de mA para obter uma qualidade de imagem
melhor para pacientes grandes, mas compromete o tempo total do exame.
OBSERVAÇÃO: Quando utilizar passos menores, reduza os tempos de rotação e utilize o
modo axial em vez do helicoidal com pacientes grandes para melhorar
a qualidade de imagem. Isso exige tempo de exame mais longos, o que
significa apnéias mais longas.
Considere o seguinte para compensar o aumento dos tempos de aquisição além da
capacidade apnéia do paciente:
Caso sejam necessários exames em várias fases, utilize uma técnica de dosagem
inferior para séries sem contraste em relação às séries com contraste e limite o
exame somente ao órgão ou região anatômica indicados.
Divida o intervalo de aquisição de imagem em vários grupos para coincidir com a
capacidade de apnéia do paciente.
WideView
O recurso WideView é um algoritmo exclusivo que permite a reconstrução de uma imagem
de tomografia computadorizada com Display Field of View (Exibir campo de visualização)
(DFOV) maior que Scan Field of View (Examinar campo de visualização) (SFOV). Um objetivo
é ajudar o planejador da terapia de radiação a localizar corretamente (em apenas alguns
milímetros) os limites ar/pele. É possível utilizá-lo para fornecer mais informações
anatômicas na borda da imagem.
Figura 4-3 Comparação dos modos com WideView e sem WideView
DFOV 50 cm DFOV 53 cm
Capítulo 5
Guia de introdução
Introdução
O capítulo Guia de introdução fornece informações sobre os componentes de hardware
e as convenções para os usuários, bem como os procedimentos de desligamento e
inicialização do sistema. Divide-se em três partes: componentes de hardware, convenções
para os usuários e desligamento e inicialização do sistema. A finalidade deste capítulo é
fornecer informações essenciais básicas sobre o sistema, decisivas para entender tópicos
apresentados nos capítulos subseqüentes.
Este capítulo explica o processo de desligamento e inicialização do sistema. Fornece
instruções passo a passo para as seguintes operações:
• Desligamento e Inicialização do sistema
• Login e Logout
• Configuração de propriedades no HIPPA (EA3)
• Configuração de usuários locais
– Adição de usuários locais
– Alteração da senha do usuário
– Alteração do nome completo do usuário
– Remoção de usuário
– Adição ou remoção do usuário de um grupo
– Alteração de funções do usuário
– Bloqueio/desbloqueio de usuários
– Forçar o usuário a alterar a senha no próximo login
• Configuração de grupos
– Adição de grupos locais
– Adição de grupos de empresas
– Gerenciamento de grupos
– Remoção de grupos
– Alteração de funções dos grupos
• Configuração da guia empresa
– Adição de associações
– Remoção de associações
– Configuração automática
– Configuração manual
• Uso da captura rápida
• Uso da captura de qualidade de imagem
• Uso de paciente anônimo (Nível de paciente anônimo)
Como informado no capítulo Sobre este guia, o usuário já deve ter um nível de
conhecimento suficiente para realizar com competência os diversos procedimentos de
diagnóstico por imagem na Tomografia Computadorizada. Este guia não é nem deve ser
considerado um manual de Tomografia Computadorizada.
Componentes de hardware
Figura 5-1 LightSpeed™ RT16/Xtra BrightSpeed Série
2 3
1
13 14
12 15
11 5
16
4 6
8 17
7 18
9 10
Tela do gantry
Figura 5-2 Indicadores da tela do gantry
4 1 2 3
8 5 6 9 7
A tela do gantry (Figura 5-2) fornece informações sobre o status da mesa e do gantry. Os
números acima e abaixo de cada área de status ou do indicador no dado da tela do gantry
correspondem aos números na Tabela 5-2.
Figura 5-3 Luz de apnéia
BrightSpeed BrightSpeed
Vista lateral do gantry Vista frontal do gantry
Peça Função
• Série BrightSpeed: A capacidade de aquecimento do
ânodo com um tubo Performix Ultra é de 6,3 milhões
de unidades de aquecimento (Milion Heat Unit - MHU)
e a taxa de resfriamento é de 840.000 unidades de
aquecimento por minuto (Thousand Heat Units -
KHU/min).
• Série BrightSpeed Select: A capacidade de
aquecimento do ânodo com um tubo Solarix 350 é
1 Tubo e Colimador de 3,5 milhões de unidades de aquecimento (MHU) e
a taxa de resfriamento é de 820.000 unidades de
aquecimento por minuto (KHU/min).
• O LightSpeed™ RT16/Xtra Performix Pro VCT 100
opera a 85 kW ou 100 kW dependendo da
configuração. A capacidade de aquecimento do
ânodo é de 2.100.000 unidades de aquecimento por
minuto (KHU/min).
O detector é composto por um material cintilador sólido
Sistema de aquisição denominado HiLight. O HiLight, que usa um sistema de
2
de dados/detector 16 cortes, possui 24 canais para os modos 16 X 0,625 e
8 X 1,25.
O controlador do tubo regula o tempo de início e parada
3 Controlador do tubo
do rotor do tubo.
O gerador de alta freqüência compõe-se de tanques de
catodo e de ânodo. Cada tanque ocupa um pé cúbico
(28,31 l) dentro do gantry. Juntos, o catodo e o ânodo
fornecem 53,2 kilowatts (kW) de energia com os tubos
Performix e 100,1 kilowatts (kW) de energia com os
tubos Performix Pro VCT 100.
Para a série BrightSpeed Select:
• Juntos, o catodo e o ânodo proporcionam um
4 Gerador máximo de 42 kilowatts (kW) de potência.
Para o BrightSpeed Elite:
• Juntos, o catodo e o ânodo proporcionam um
máximo de 53,2 kilowatts (kW) de potência.
Para o gerador de alta freqüência LightSpeed RT16/Xtra:
• Juntos, o catodo e o ânodo fornecem 53,2 ou
100,1 kilowatts (kW) de potência com o tubo
Performix Pro VCT 100.
Peça Função
A ORP proporciona o ponto central de comunicação
5 ORP
para o subsistema rotativo.
O computador estacionário fornece o mecanismo para
6 TGPU troca de informações de entrada e saída provenientes
do console do operador e dirigidas a este.
Lado direito
Painéis de conexão
Lado esquerdo
1
6
4
5
2
3 7
Número Descrição
1 Conexão do controle manual
2 Conexão do controle do pedal
3 Conexão da alimentação da sincronização respiratória
4 Conexão Ethernet do monitor de ECG
5 Conexão do acionamento da sincronização cardíaca
6 Conexão da alimentação da sincronização cardíaca
7 Conexão do acionamento da sincronização respiratória
Número Descrição
1 Conexão do controle manual
2 Conexão do controle do pedal
3 Conexão da tomada de energia sobressalente
4 Conexão da alimentação do LCD
ATENÇÃO: Essas tomadas não são para uso geral. Cada tomada possui uma tensão
nominal de 2,5 A a 120 VCA. Os acessórios não devem exceder a tensão
nominal acima.
Reconstrução GRE
O hardware Global Reconstruction Engine (Mecanismo de reconstrução global) (GRE)
ofereceum tempo de reconstrução de até 6 imagens por segundo ou até 16 segundos
com base na configuração do hardware. O tempo mais rápido melhora a capacidade
do SmartPrep de fornecer uma entrega mais precisa de material de contraste para uma
maior variedade de exames.
Nome do
Descrição
dispositivo
Localizado em cima da torre de mídia, está o dispositivo
MOD usado para o arquivamento de imagens e restauração.
Magnetic Optical Os discos MOD podem ser apagados e gravados novamente
Disk Drive e mídias de 1.2 ou 2.3 GB podem ser utilizadas. O MOD pode
(Unidade de armazenar 1800 (1.2 GB) ou 4700 (2.3 GB) imagens JPEG
disco ótico compactadas de matriz 512 x 512 por lado. O número real
1
magnético) pode variar de acordo com o tipo de imagem armazenada.
(MOD) (Opção
para a série OBSERVAÇÃO: Sistemas baseados em PC somente salvam
BrightSpeed) arquivos de imagens para o MOD, os dados
de exames são salvos para o DVD RAM para
esses sistemas.
Disco de vídeo Na parte superior da torre de mídia encontra-se a unidade
digital - Memória de DVD que permite a gravação de dados em DVD-RAM.
de acesso 3
aleatório O DVD-RAM pode ser utilizado para salvar arquivos de
(DVD-RAM) exames, protocolos e arquivos de serviço em DVDs de 9.4 GB.
Localizadas na frente do console estão as conexões do iLinq
Conexões do e funções do computador de serviço.
iLinq e funções Também há uma porta de conexão para uma unidade USB
4
do computador externa, que permite o armazenamento de dados de exames.
de serviço Este equipamento deve ser usado somente por pessoal de
serviço treinado.
Na frente do console, está localizado o interruptor on/off
(liga/desliga). Se o console for desligado por meio desse
interruptor e do Painel de alimentação do controle principal
de desconexão A1 (Disjuntor), o mesmo não poderá ser
reiniciado a não ser que o interruptor on/off (liga/desliga)
Interruptor do seja ligado após a energia elétrica do Controle principal de
5
computador desconexão seja restaurada.
OBSERVAÇÃO: Em um fluxo de trabalho típico, o sistema
deve ser desligado clicando em [Shutdown]
(Desligar) no monitor direito antes de se
desabilitar a energia elétrica.
3
4
1
2
em pé
sentado
Mesa
Faixas de fita
OBSERVAÇÃO: A faixa máxima de exame depende da altura da mesa. A marca que mostra
a faixa de exame máxima não pode ser ajustada, dependendo da altura da
mesa. Ajuste a posição do paciente para colocar a parte de interesse dentro
da faixa de exame com margem.
Faixas de fita
Sob a mesa encontram-se as faixas do sensor de colisão. Estas faixas estão localizadas
em áreas onde há risco para que a mesa entre em contato com objetos estranhos, como
cadeiras de rodas ou macas. Se uma das faixas for tocada, os movimentos da mesa e do
gantry param imediatamente. Levante a mesa e afaste-a do ponto de obstrução. Você
pode agora continuar movendo a mesa para baixo.
Figura 5-16
Monitores
O sistema dispõe de dois monitores (Figura 5-17). O da esquerda é o Monitor de exame
e o da direita é o de Exibição/imagem.
Figura 5-17 Monitores
1 2
Monitores LCD
OBSERVAÇÃO: Se a energia elétrica for desligada nos monitores com os botões do console
ou usando o botão no monitor, levará 15 minutos para que os monitores se
estabilizem em seus níveis de brilho e de contraste. Durante esse período
de aquecimento, não faça nenhum ajuste nos níveis brilho ou no contraste.
2
3
4
5
6
7
1 2 10 11 12 3 4 5
6 7 8
9
Mouse
O mouse é muito usado para fazer a seleção nos monitores de exame e de imagem/exibição.
É um mouse padrão de computador, com três botões, ajustado para trabalhar com o sistema.
Figura 5-19 Mouse
esquerdo direito
meio
Os três botões do mouse são denominados botões esquerdo, do meio e direito. Neste
manual, o termo “clicar” significa pressionar e soltar o botão esquerdo do mouse. O termo
“clicar duas vezes” significa clicar duas vezes rapidamente e soltar o botão esquerdo do
mouse. O termo “clicar três vezes” significa clicar três vezes rapidamente e soltar o botão
esquerdo do mouse.
A maioria das seleções necessárias durante o processo de exame e revisão exigem um
único clique com o botão esquerdo do mouse. Este é o botão mais comum para fazer
seleções. O botão do meio é usado principalmente para ajustar a largura e o nível da janela.
O botão direito do mouse é usado, mais raramente, para percorrer as imagens, ampliá-las e
acessar menus ocultos.
OBSERVAÇÃO: Para obter a terminologia e as descrições do mouse usadas neste texto,
consulte Tabela 1-1 no capítulo Sobre este guia.
1 3 2
3
1 2
Função Descrição
Indica que a energia elétrica está ligada/desligada na
1. Power (Liga/Desliga)
unidade
2. Gantry Enable (Ativar gantry) Ativa/desativa energia elétrica ao gantry e à mesa
Quando pressionado, todos os movimentos da mesa
e do gantry são suspensos, a geração de raio X é
interrompida, as luzes de alinhamento de laser são
desligadas. O sistema cancela qualquer aquisição de
3. Emergency Stop (Parada dados em andamento e tenta salvar todos os dados
de emergência) adquiridos antes do cancelamento. Use o botão
Emergency Stop (Parada de emergência) para as
emergências relacionadas com pacientes. O suporte
e a base também são destravados e precisam ser
travados antes de iniciar o exame.
Convenções do usuário
As seguintes convenções para os usuários são usadas em toda a interface de usuário.
A maioria destas se aplica ao processo de configuração de parâmetros de exame.
• As funções ativas estão destacadas em amarelo.
• As funções que não estão disponíveis porque há outra função ativada, estão em cinza.
• Se uma função estiver aberta e uma segunda for aberta, a função aberta em primeiro
lugar ficará realçada com um canto dobrado, indicando que a função ainda está
aberta e ativa. A função aberta em segundo lugar é a função atual ativa.
• Quando um parâmetro é realçado em laranja, indica que foi mudado pelo sistema em
relação ao valor predefinido original. A alteração de um parâmetro pode afetar outros
parâmetros. Nesse caso, é possível ter mais de um parâmetro destacado em laranja.
(No exemplo abaixo, o tipo de exame foi alterado de helicoidal para axial. ISD mudou,
assim como os parâmetros no cartão da guia de reconstrução. Será possível continuar,
• Quando inserir um parâmetro inválido, o sistema busca o valor mais próximo possível
e uma curta mensagem explicando essa mudança é exibida na área de mensagem
de exame. Se desejar ver outra vez a mensagem, clique no parâmetro que foi alterado.
(Neste exemplo, foi inserido 400 mA, mas o sistema alterou o valor para 380 mA).
Caixa de ferramentas
A caixa de ferramentas está localizada no monitor direito, no canto superior direito da tela
na área de trabalho Image Works (Trabalhos com imagem). Muitos itens podem ser
selecionados desta área.
10
Check Security
2 Esta área é usada pelo pessoal de serviço.
(Verificar segurança)
Unix Shell Left Exibe um shell unix na tela esquerda. Esta área é usada
3
(Esquerdo) pelo pessoal de serviço.
Unix Shell Right Exibe um shell unix na tela direita. Esta área é usada pelo
4
(Direito) pessoal de serviço.
Turn On Extended
Esta opção liga as Houndsfield Units (Unidades
5 HU (Ligar HU
Houndsfield) estendidas.
estendido)
HIPAA
A lei HIPAA (Health Insurance Portability and Accountability Act de 1996) foi assinada pelo
Presidente Clinton em 21 de julho de 1996 e apresenta os seguintes objetivos gerais:
– Garantia de cobertura de seguro de saúde aos funcionários.
– Redução de fraude e abuso nos cuidados de saúde.
– Introdução/implementação de simplificação administrativa com o objetivo de
aumentar a eficácia e a eficiência do sistema de saúde nos Estados Unidos.
– Proteger as informações de saúde dos indivíduos contra o acesso sem
consentimento ou autorização.
Os regulamentos de Administration Simplification (Simplificação da administração)
do HIPAA estão em vigor desde o início do 2001.
A GE Medical Systems tem uma reputação de longa data de fornecer soluções clínicas
personalizáveis para proteger a privacidade e a segurança do fluxo de trabalho exclusivos
de organizações clínicas, assim como a confidencialidade dos pacientes. Nossos scanner,
software e serviços já fazem parte de muitas exigências principais da HIPAA. Estamos
empenhados em trabalhar com você, nosso cliente, para fornecer valor adicional para
ajudá-lo a satisfazer o contínuo desafio da HIPAA.
Queira reconhecer o uso previsto do produto ao determinar o nível de gravidade de
qualquer risco de privacidade relativamente à segurança e aos cuidados de saúde do
paciente. A GE está muito empenhada em fornecer os melhores cuidados de saúde aos
pacientes; e em alguns casos temos determinado que os cuidados do paciente são mais
importantes do que o risco de privacidade. Nestes casos, temos todo o cuidado em
minimizar o risco de privacidade.
A Segurança e a Privacidade são preservadas ao longo de todo um sistema de Cuidados
de Saúde. Qualquer produto que seja colocado em um ambiente não controlado não
será seguro e não pode proteger a privacidade. Quando criamos os nossos scanners,
pretendemos que sejam implementados em um “Ambiente seguro”. Um ambiente seguro
é baseado em várias camadas de segurança, um conceito conhecido como defesa em
profundidade. Por exemplo: uma Boa Prática que está conquistando muita atenção coloca
firewalls entre os departamentos, assim como na DMZ, entre todas as extranets, e o ponto
de acesso de internet externo. Neste exemplo, uma firewall de radiologia pode permitir o
tráfego DICOM e HL7 mas não outros protocolos. Estes protocolos DICOM e HL7 seriam
bloqueados na DMZ e de novo no firewall da Internet.
A HIPAA requer que o usuário inicie a sessão do scanner e a finalize quando este não for
utilizado durante algum tempo. Se você não terminar a sessão, o sistema irá terminar a
sua sessão e você terá que reiniciá-la.
O HIPAA contém as seguintes permissões. Pode haver Administrator (Administrador), GE
Service (Serviço GE), Standard User (Usuário padrão), ou Limited User (Usuário limitado).
Um Standard User (Usuário padrão) pode executar funções de exame e modificar
protocolos. O Administrator pode configurar e excluir usuários. O usuário Limited (Limitado)
pode executar todas as funções de exame. O GE Service (Serviço GE) pode executar todas as
funções. É preciso ter permissão como Administrator para adicionar ou excluir usuários.
Quando se está adicionando usuários para bancos de dados locais, aplicam-se certas
regras. Deve-se usar os parâmetros a seguir.
Usuários/Grupos - Apenas letras minúsculas e números.
Usuários/Grupos - Não podem começar com um número.
Usuários/Grupos - Nenhum limite de comprimento.
Senhas - Devem ter um comprimento de ao menos um caractere, nenhum NULO.
Senhas - Podem conter letras maiúsculas, números e caracteres especiais
Administrador e Limited (Limitado) - essas permissões de usuários têm capacidades
diferentes ao fazer o logon. A permissão de Administrador pode adicionar usuários.
A permissão de usuário Standard (Padrão) pode realizar exames e modificar protocolos.
Um usuário Limited (Limitado) somente pode realizar exames. O login de usuário de
Emergency (Emergência) tem permissão de usuário Limited (Limitado).
OBSERVAÇÃO: A HIPAA é uma opção que pode ser ativada ou desativada pelo Engenheiro
de campo.
Download de software
O Software Download fornece a capacidade de sistemas conectados a banda larga com
um Contrato de serviços fazer o download de atualizações de software para o scanner
automaticamente. As atualizações podem ser configuradas para serem instaladas
automaticamente (Auto Install) ou manualmente (Manual Install).
Um pop-up indicando que este recurso está instalado no sistema será exibido pelas
primeiras 3 semanas depois de uma carga de software a cada reinício.
Figura 5-23 Janela Automatic Software Update (Atualização automática de software)
OptiDose
Faz anos que a GE tem obedecido ao princípio ALARA (As Low As Reasonably Achievable -
A menor dose alcançada de maneira razoável) para ajudar nossos clientes na otimização
da dose. A GE tem fornecido muitas ferramentas para auxiliar o clínico a minimizar a
dosagem e, ao mesmo tempo, alcançar a melhor qualidade de imagem para a execução
de diagnósticos clínicos.
A Tomografia Computadorizada da GE ocupa liderança comprovada na administração
eficiente de doses em todas as categorias de scanner. A GE alcançou essa posição graças
a uma abordagem de “sistema global”.
Nesta seção você conhecerá mais detalhes sobre alguns dos recursos que contribuem
para a abordagem “sistema global”. Para saber ainda mais sobre esse assunto,
encomende nosso documento de fácil compreensão Dose in Computed Tomography:
Basics, Challenges, Solutions (01-7192) disponível em nosso site:
http://www.gemedicalsystems.com/rad/ct/optidose.html.
AutomA/SmartmA
O AutomA/SmartmA modula o valor de mA do tubo de raio X, levando em conta a
especificidade da anatomia do paciente - a partir dos dados recolhidos da imagem de
exploração. O sistema fornece a configuração ideal para o exame e ajusta o valor de mA
em função dessa configuração. Esse procedimento garante a melhor qualidade de imagem
com a menor dose possível.
SmartHelical
O SmartHelical é integrado em todos os sistemas de TC da GE. Reduz o ruído e melhora
a qualidade da imagem, ou permite uma redução de 20 a 35% do valor de mAs (com
qualidade de imagem idêntica/original).
Automated Reviewer for Faster R&D (Visualizador automatizado para P&D mais rápidos)
Essa ferramenta de leitura especializada já revisou automaticamente milhões de imagens
para ajudar os engenheiros da GE a otimizar algoritmos e configurações de passo e ainda
está em uso atualmente.
Apresentado como RSNA Paper 2001
Página
de texto
de dosagem
Técnica de exame
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo sobre o desligamento e a inicialização do
sistema. Descreve, especificamente:
• Desligamento e Inicialização do sistema
• Login e Logout
• Configuração de propriedades no HIPPA (EA3)
• Configuração de usuários locais
– Adição de usuários locais
– Alteração da senha do usuário
– Alteração do nome completo do usuário
– Remoção de usuário
– Adição ou remoção do usuário de um grupo
– Alteração de funções do usuário
– Bloqueio/desbloqueio de usuários
– Forçar o usuário a alterar a senha no próximo login
• Configuração de grupos
– Adição de grupos locais
– Adição de grupos de empresas
– Gerenciamento de grupos
– Remoção de grupos
– Alteração de funções dos grupos
• Configuração da guia empresa
– Adição de associações
– Remoção de associações
– Configuração automática
– Configuração manual
• Uso da captura rápida
• Uso da captura de qualidade de imagem
• Uso de paciente anônimo (Nível de paciente anônimo)
Login e Logout
O recurso de login exige que o usuário faça o login para acessar o sistema e pode ser
ativado ou desativado pelo administrador ou pelo Engenheiro de campo.
Como a instalação irá usar este recurso dependerá se o local tem um repositório central de
usuários ao qual o sistema é conectado. Os locais com redes são denominados sistemas de
Enterprise (Empresariais), aqueles sem redes são denominados sistemas autônomos. Este
recurso pode ser usado com qualquer configuração, embora alguns recursos sejam mais
aplicáveis a sistemas Enterprise (Empresariais).
1. Na tela de login, digite o nome de login que foi atribuído.
Este nome é atribuído pelo seu administrador de sistema.
OBSERVAÇÃO: Se necessitar iniciar sessão rapidamente apenas devido a uma emergência,
clique em [Emergency Login] (Login de emergência).
OBSERVAÇÃO: Observe que ter feito o logoff não proíbe outros usuários de realizarem o login.
O logout foi projetado para proteger a privacidade do paciente, e não para
evitar que usuários aprovados façam o login. Quando algum usuário faz o
login novamente, o sistema retorna ao seu último estado conhecido.
2. Clique na área Password (Senha) e digite a senha.
3. Clique em [Login]
Figura 5-26 Janela Login
Configuração de grupos
A terceira guia do componente Administration (Administração) do EA3 é a guia Groups
(Grupos). Nessa guia, é possível adicionar e remover grupos locais e corporativos, alterar
funções e associações de grupos.
1. Clique em [Groups] (Grupos).
Figura 5-38 Janela Groups (Grupos)
Configuração de grupos
Adição de grupos locais
1. Clique em [Add local user] (Adicionar grupo local).
Um painel pop-up será exibido ao clicar nesse botão.
2. Digite o nome do novo grupo (que deve ser exclusivo).
Caso ocorram erros, o sistema exibirá uma caixa de mensagem de erro. Se o sistema
exibir a caixa de mensagem de erro, significa que as alterações não foram salvas no
banco de dados e você pode corrigir os erros e tentar novamente. Os possíveis erros
que podem ser encontrados na adição de grupos são:
– O nome do grupo já existe no banco de dados.
– O tempo limite da sessão do aplicativo se esgotou.
Após o grupo local ser adicionado, o mesmo será realçado automaticamente na lista
Local Groups (Grupos locais) localizada no lado esquerdo. Depois que o grupo estiver
realçado, todas as informações e botões do painel central (ou seja, Group Name
(Nome do grupo), botão Remove Group (Remover grupo), caixas de seleção de Roles
(Funções), botão Apply Roles (Aplicar funções), caixa de lista Group Members
(Membros do grupo), botão Add Membership (Adicionar associação) e botão Remove
Membership (Remover associação) farão referência a esse grupo.
Figura 5-39 Adição de grupos
Configuração de grupos
Adição de grupos de empresas
A adição de grupos Enterprise (Empresa) é bem semelhante à adição de grupos locais.
1. Clique em [Add Enterprise Group] (Adicionar grupo de empresa).
Um painel pop-up será exibido ao clicar nesse botão.
2. Digite o nome do novo grupo (que deve ser exclusivo).
Caso ocorram erros, o sistema exibirá uma caixa de mensagem de erro. Se o sistema
exibir a caixa de mensagem de erro, significa que as alterações não foram salvas no
banco de dados e você pode corrigir os erros e tentar novamente. Os possíveis erros
que podem ser encontrados na adição de grupos são:
– O nome do grupo já existe no banco de dados.
– O tempo limite da sessão do aplicativo se esgotou.
3. Clique em [Add Enterprise Group] (Adicionar grupo).
O procedimento de adição de grupos corporativos não adiciona de fato um grupo
ao servidor de diretório Enterprise (Empresa). O que esse procedimento faz é
garantir ao EA3 a capacidade de gerenciar as funções desse grupo, que já devem
constar no servidor de diretório Enterprise (Empresa). Portanto, se adicionar um
grupo “All Employees” (Todos os funcionários) como um grupo de empresa ao EA3,
por exemplo, e atribuir a esse grupo a função STANDARD (PADRÃO), qualquer usuário
de empresa que efetuar login através do EA3 e pertencer ao grupo “All Employees”
(Todos os funcionários) terá a função STANDARD (PADRÃO).
Não é possível gerenciar as associações de grupos de Enterprise (Empresa). Essas
associações são gerenciadas pelo servidor de diretório, não pelo EA3. Portanto,
sempre que o contexto envolver um grupo Enterprise (Empresa), ambos os botões
“Add Membership” (Adicionar associação) e “Remove Membership” (Remover
associação) serão bloqueados. Isso não significa que ninguém pertence aos grupos
Enterprise (Empresa), e sim que essas associações são gerenciadas pelo servidor
de diretório e não pelo EA3.
Após o grupo de empresa ser adicionado, o mesmo será realçado automaticamente
na caixa de lista Enterprise Groups (Grupos de empresas) localizada no lado
esquerdo e será incluído ao “contexto”. Depois que o grupo estiver no contexto,
todas as informações e botões do painel central (ou seja, Group Name (Nome do
grupo), botão Remove Group (Remover grupo), caixas de seleção de Roles (Funções),
botão Apply Roles (Aplicar funções), caixa de lista Group Members (Membros do
grupo)) farão referência a esse grupo.
Configuração de grupos
Gerenciamento de grupos
É possível selecionar um grupo para ser realçado clicando no nome do grupo nas caixas
de lista “Local Groups (Grupos locais)” ou “Enterprise Groups (Grupos de empresas)”
localizadas no lado esquerdo. Somente um grupo pode ser realçado por vez, e se tentar
selecionar vários grupos, o EA3 irá selecionar automaticamente o primeiro grupo
selecionado. Depois que o grupo estiver realçado, será possível fazer as modificações
necessárias para esse grupo.
OBSERVAÇÃO: Quando navegar pela guia de grupos pela primeira vez, o EA3 irá realçar o
primeiro grupo local da lista automaticamente. Se não houver grupos locais,
o EA3 irá realçar o primeiro grupo de empresas da lista automaticamente.
Se não houver grupos locais ou de empresas, nenhum grupo será realçado
e todos os botões do painel central permanecerão desabilitados até que um
grupo seja adicionado.
Remoção de grupos
1. Depois que o grupo estiver realçado, clique em [Remove Group] (Remover grupo).
Esse procedimento adiciona um painel pop-up que solicita a confirmação da
remoção do grupo.
2. Se deseja remover o grupo, clique em [Confirm Removal] (Confirmar remoção).
Se não desejar remover o grupo, clique em [Cancel] (Cancelar).
Figura 5-41 Remoção de grupo
Adição de associações
1. Depois que o grupo estiver realçado, clique em [Add Membership] (Adicionar
associação).
Esse procedimento aciona um painel pop-up que contém uma lista de todos os
usuários que podem ser adicionados a esse grupo. Quando não houver usuários que
possam ser adicionados a esse grupo, o sistema exibirá uma caixa de mensagem de
erro em vez do painel pop-up. Quando o painel pop-up for exibido, basta selecionar
todos os usuários que deseja adicionar a esse grupo (é possível selecionar quantos
usuários desejar de uma só vez).
2. Clique em [Add Membership] (Adicionar associação).
Se não desejar remover o grupo, clique em [Cancel] (Cancelar).
Remoção de associações
1. Depois que o grupo estiver realçado, clique em [Remove Group] (Remover grupo).
Esse procedimento aciona um painel pop-up que contém uma lista de todos os
usuários que podem ser removidos desse grupo. Quando não houver tais usuários, o
sistema exibirá uma mensagem de erro em vez do painel pop-up. Quando o painel
pop-up for exibido, basta selecionar todos os usuários que deseja remover desse
grupo (é possível selecionar quantos usuários desejar de uma só vez).
2. Clique em [Remove Membership] (Remover associação).
Se não desejar remover o grupo, clique em [Cancel] (Cancelar).
2. Clique em [OK].
O menu pop-up desaparece quando a captura está concluída.
3. Anote a hora e a data da QuickSnap (Captura rápida) para uso posterior em debug pelo
engenheiro de serviço.
ATENÇÃO: Não inicie uma QuickSnap (Captura rápida) se o sistema estiver coletando
dados ativamente com raio X ligado.
ATENÇÃO: Não inicie uma IQ Snap (Captura de qualidade de imagem) enquanto o sistema
estiver realizando exames ou reconstruindo dados.
O número máximo de imagens que pode ser selecionado para a IQ Snap (Captura de
qualidade de imagem) é 500 imagens. Todas as imagens precisam estar na mesma série.
Se houve problemas de qualidade de imagem em mais de uma série, cada série precisa
ser feita separadamente.
Os arquivos de dados de exame correspondentes serão reservados para imagens no exame
anônimo. É possível verificar que os dados de exame estão reservados selecionando Recon
Mgnt (Gerenciamento de reconstrução); e então, selecionando Release Scan Data (Liberar
dados de exame). Para Helical (Helicoidal), os dados de exame reservados são para o grupo
ou exame do grupo ao qual as imagens estão relacionadas. Para o modo Axial, os dados
de exame reservados serão a rotação axial das imagens relacionadas. Para o modo Axial,
pode-se selecionar um grupo de imagens em ambos os lados da imagem, onde percebe-se
um problema de qualidade, para se certificar de que dados suficientes serão disponíveis
mais tarde.
1. Selecione as imagens que deseja reservar nos arquivos de dados no Browser
(Navegador) na área de trabalho Image Works (Trabalhos com imagem).
2. Faça uma série anônima ou um conjunto de imagens anônimas para a série com
problema de qualidade de imagem.
Se as imagens selecionadas não forem anônimas, uma pop-up aparecerá
instruindo-o a fazer com que os dados sejam anônimos.
Figura 5-46
5. Clique em [OK].
2. Clique em [OK] para mudar do nível Full (Total) para o nível Partial (Parcial).
Clique em [Cancel] (Cancelar) para permanecer no nível Full Anonymous (Total
anônimo).
3. Clique em [OK] para mudar do nível Partial (Parcial) para o nível Full (Level).
Clique em [Cancel] (Cancelar) para permanecer no nível Partial Anonymous (Parcial
anônimo).
Figura 5-50 Partial Mode (Modo parcial)
Capítulo 6
Manutenção diária
Introdução
Este capítulo explica como preparar o sistema para uso diário e o que são as calibrações.
Fornece instruções passo a passo para as seguintes operações:
• Realização do aquecimento de tubo
• Realização de calibrações do ar (calibrações rápidas)
• Realização de calibrações do ar (calibrações rápidas especiais) para LightSpeed
RT16/Xtra Systems
OBSERVAÇÃO: Quando se faz o aquecimento do tubo ou calibrações, é essencial que a área
do gantry fique livre de quaisquer objetos. Qualquer obstrução no gantry
poderá acarretar artefatos nas imagens examinadas.
Os mAs desejados podem ser alcançados alterando o tempo de rotação (mAs = mA x tempo
de rotação).
Nesta seção (somente para o sistema Light RT16/Xtra), utilizamos a FastCal (Calibração
rápida) cuja execução é recomendada a cada 24 horas como a calibração rápida normal.
Tanto a FastCal (Calibração rápida) SPECIAL (ESPECIAL) quanto a normal compartilham o
mesmo botão no menu principal de Daily Prep (Preparação diária).
OBSERVAÇÃO: A FastCal (Calibração rápida) SPECIAL (ESPECIAL) deve ser executada depois
que o tubo estiver completamente resfriado. Qualquer exposição, incluindo
Tube Warm-Up (Aquecimento de tubo), não deve ser executada dentro de
determinado período antes da execução de FastCals (Calibrações rápidas)
SPECIAL (ESPECIAIS).
OBSERVAÇÃO: Se as FastCals (Calibrações rápidas) SPECIAL (ESPECIAIS) não for concluída
com sucesso dentro do período especificado, somente um ponto de foco
maior poderá ser utilizado até que essa calibração seja concluída com
sucesso.
Figura 6-3 Mensagem da FastCal (Calibração rápida) SPECIAL (ESPECIAL) indicando que o
Large Focal Spot (Ponto focal grande) está sendo utilizado
Como fazer...
Esta seção proporciona as instruções passo a passo para aquecer o tubo e fazer
calibrações do ar. Descreve, especificamente:
• Realização do aquecimento de tubo
• Realização de calibrações do ar (calibrações rápidas)
• Realização de calibrações do ar (calibrações rápidas especiais) para LightSpeed
RT16/Xtra Systems
A tela muda e o sistema exibe recursos de botões azuis para Tube Warm-Up
(Aquecimento de tubo) e FastCals (Calibrações rápidas) (calibrações do ar) no
canto superior esquerdo da tela.
Também aparece uma área de mensagem no canto superior direito da tela.
2. Clique em [Tube Warm-Up] (Aquecimento de tubo).
O sistema exibe uma caixa de diálogo de aviso. Isto ocorre porque os algoritmos
de resfriamento do tubo são estabelecidos especificamente para os tubos da GE.
Se qualquer outro tubo for instalado, o usuário deverá assumir a responsabilidade.
OBSERVAÇÃO: Consulte o capítulo Segurança relativa a tubos não específicos da GE.
3. Clique em [Accept & Run Tube Warm-up] (Aceitar e executar o aquecimento de tubo)
para continuar.
O sistema então exibe uma área de mensagens detalhando kV, mA, espessura de
corte e duração da exposição de cada corte.
OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que a área do gantry esteja livre de qualquer objeto e que
não haja pessoas no local.
6. Clique em [OK].
Uma caixa de mensagem de aviso será exibida indicando o tempo de espera
restante do resfriamento do tubo até chegar a 0 minuto.
Se clicar em [Cancel] (Cancelar), a caixa de mensagem de aviso desaparecerá e
as FastCals (Calibrações rápidas) normais iniciarão automaticamente.
Se clicar em [Quit] (Sair), a caixa de mensagem de aviso desaparecerá e o sistema
retornará imediatamente ao menu principal de Daily Prep (Preparação diária).
7. Clique em [OK] quando o tempo de espera chegar a “0” minutos.
A Desktop (Área de trabalho) mudará para a SPECIAL FastCal (Calibração rápida
ESPECIAL).
Depois que o sistema mudar para a SPECIAL FastCal (Calibração rápida ESPECIAL),
uma verificação do equilíbrio do gantry será executada primeiro. A verificação de
equilíbrio demora aproximadamente dois minutos. Um janela pop-up rosa é exibida
indicando que a verificação do equilíbrio está em curso.
8. Pressione Start Scan (Iniciar exame).
Esse procedimento pode demorar até 30 minutos para ser concluído, excluindo o
tempo de espera do resfriamento do tubo.
A função executa a verificação da Mylar Window (Janela Mylar) primeiro. A janela
mylar deve ser mantida limpa. A sujeira pode corromper os arquivos de calibração.
Após a verificação da Mylar Window (Janela Mylar), Air Ration Calibration List (Lista
de calibração de racionamento de ar) será exibida e serão executados seis exames
de grupos em seis diferentes pontos de temperatura do tubo atribuídos.
Se a temperatura do tubo não atingir o ponto designado, o aquecimento do tubo
será executado automaticamente.
Capítulo 7
Informações sobre
multi-detectores
Introdução
O sistema da série BrightSpeed possui diferentes configurações de detectores. É muito
importante saber qual é a configuração dos detectores de seu sistema. Seu sistema deve
ter o nome exibido no gantry. Selecione seu sistema na lista de vínculos.
• BrightSpeed Excel Select
• BrightSpeed Edge Select
• BrightSpeed Elite, BrightSpeed Elite Select e LightSpeed™ RT16/Xtra
Componentes de hardware
Várias peças de hardware sofreram alterações que tornam este scanner diferente de outros
scanners que você talvez tenha utilizado no passado. Essas alterações são:
• Colimador
– O colimador contém dois cames de tungstênio controlados independentemente. A
rotação dos cames proporciona espessuras de feixe e posições do eixo Z variáveis
e contínuas.
• Geometria de exame
– A geometria de exame menor permite uma redução de 20% em mAs de técnicas de
exame axial de corte único do HSA CT/i. A abertura do gantry é de 70 cm. A distância
entre o ponto focal e o isocentro é de 54 cm. A distância entre o ponto focal e o
detector é de 95 cm.
• Detector de matriz
– Existem 16 células de detecção na direção Z. As 16 linhas ficam a 1,25 mm na
direção Z. Até quatro sinais são reunidos por rotação do gantry. Cada sinal pode ser
captado por uma linha de detector individual ou por uma combinação de dois, três
ou quatro detectores. Quatro sinais podem ser captados por 16 células (ou quatro
cortes por rotação do gantry).
• Outras alterações
– Alterações foram efetuadas no DAS, no anel coletor e na unidade de
exame/reconstrução. Também há novos algoritmos de reconstrução para dados
que envolvem vários cortes.
• 1 x 1,25 mm – Um sinal axial pode ser captado por uma linha de detector de 1,25 mm,
sendo que uma linha de detector contribui para o sinal.
Configurações axiais
As configurações axiais são 4 x 1,25 mm, 4 x 2,5 mm, 4 x 3,75 mm, 4 x 5,0 mm, 1 x 1,25 mm
e 2 x 0,625 mm.
• 4 x 1,25 mm –1,25 mm corresponde à espessura mínima de corte. Cada rotação do
gantry cobre 5 mm da região anatômica.
Intervalo axial
O intervalo é igual ao número de imagens por rotação vezes a espessura do detector,
ou seja, no modo 4 x 2,5 as imagens são geradas com 2, 5 mm de espessura cada, para
um total de 10 mm de cobertura por rotação. O intervalo por rotação seria de 10 mm.
Se for necessário omitir um intervalo, utilize a fórmula acima mais o espaço desejado.
Correção de inclinação
A correção da inclinação dos vários detectores é efetuada automaticamente com o exame
axial ou helicoidal. No exame axial, o intervalo é alterado para manter a mesma distância
entre cortes quando o gantry estiver inclinado. No exame helicoidal, a velocidade da mesa
aumenta como parte da correção da inclinação. Isso serve para manter os dados da linha
nivelados para a reconstrução. A anotação da imagem indica a velocidade da mesa
utilizada. Isso permite manter a mesma espessura de corte quando medida
perpendicularmente às bordas do corte.
• Modo de 4 linhas, 4 x 3,75 mm. Todas as imagens utilizam os dados dos quatro espirais.
• Modo de 4 linhas, 4 x 2,5 mm. Todas as imagens utilizam os dados dos quatro espirais.
Perfis de corte
Uma vez que os dados de imagens helicoidais são ponderados ao longo de mais de uma
rotação, para obter a melhor qualidade de imagem possível, o corte de imagem nominal
pode diferir ligeiramente da seleção do usuário, dependendo da velocidade da mesa, do
passo e da seleção do corte. As larguras do corte FWHM nominal são apresentadas nas
tabelas a seguir.
Tabela 7-2 Tabela de perfis de corte para o modo de reconstrução total
Corte selecionado
Velocidade
Modo de da mesa 0,625 mm 1,25 mm 2,5 mm 3,75 mm 5,0 mm 7,5 mm 10,0 mm
exame
(mm/rot)
Axial N/D 0,85 1,09 2,34 3,59 4,84 7,34 9,84
Helicoidal
1,25 0,95
1:1
3,75 1,30 2,50
O acrônimo do indicador FWHM significa Full Width Half Max (largura total, metade máxima).
É utilizado para descrever a espessura de corte representada pela imagem na tela ou filme.
Componentes de hardware
Várias peças de hardware sofreram alterações que tornam este scanner diferente de
outros scanners que você talvez tenha utilizado no passado. Essas alterações são:
• Colimador
– O colimador é composto por dois cames de tungstênio controlados
independentemente. A rotação dos cames proporciona espessuras de corte e
posições do eixo Z variáveis e contínuas.
• Geometria de exame
– A geometria de exame menor permite uma redução de 20% em mAs de técnicas de
exame axial de corte único do HSA CT/I. A abertura do gantry é de 70 cm. A distância
entre o ponto focal e o isocentro é de 54 cm. A distância entre o ponto focal e o
detector é de 95 cm.
• Detector de matriz
– Existem 16 células de detecção na direção Z. Cada célula de detecção fica a
1,25 mm na direção Z do isocentro. Até oito sinais são reunidos por rotação do
gantry. Cada sinal pode ser captado por uma linha de detector individual ou por
uma combinação de dois detectores. Oito sinais podem ser captados por 16 células
(ou oito cortes por rotação do gantry).
• Outras alterações
– Alterações foram efetuadas no DAS, no anel coletor e na unidade de
exame/reconstrução. Também há novos algoritmos de reconstrução para dados
que envolvem vários cortes.
• 1 x 1,25 mm – Um sinal axial pode ser captado por uma linha de detector de 1,25 mm,
sendo que uma linha de detector contribui para o sinal.
• 8 X 1,25 mm – Oito espirais são captados por oito detectores de 1,25 mm, sendo que
um detector contribui para cada espiral.
• 8 X 2,5 mm – Oito espirais são captados por 16 detectores de 1,25 mm, sendo que dois
detectores contribuem para cada espiral.
Configurações axiais
As configurações axiais são 4 x 1,25 mm, 4 x 2,5 mm, 4 x 3,75 mm, 4 x 5,0 mm, 1 x 1,25 mm,
2 x 0,625 mm, 8 x 1,25 mm e 8 x 2,5 mm.
• 4 x 1,25 mm – 1,25 mm corresponde à espessura mínima de corte. Cada rotação do
gantry cobre 5 mm da região anatômica.
Intervalo axial
O intervalo é igual ao número de imagens por rotação x a espessura de corte, ou seja,
no modo 4 x 2,5 são geradas quatro imagens, cada uma com espessura de 2,5 mm para
um total de 10 mm de cobertura por rotação. O intervalo por rotação seria de 10 mm.
Se for necessário omitir um intervalo, utilize a fórmula acima mais o espaço desejado.
Correção de inclinação
A correção da inclinação dos vários detectores é efetuada automaticamente no exame
axial ou helicoidal. No exame axial, o intervalo é alterado para manter a mesma distância
entre cortes quando o gantry estiver inclinado. No exame helicoidal, a velocidade da mesa
aumenta como parte da correção da inclinação. Isso serve para manter os dados da linha
nivelados para a reconstrução. A anotação da imagem indica a velocidade da mesa. Isso
permite manter a mesma espessura de corte quando medida perpendicularmente às
bordas do corte.
Em um exame helicoidal, oito detectores captam oito espirais espaçadas para formar um
conjunto de dados volumétricos.
Em comparação com os modos espaçados, os algoritmos de ponderação helicoidal,
adaptados a cada modo de passo, permitem reduzir mAs e os artefatos helicoidais.
A espessura de corte é afetada pela configuração do detector e pelo algoritmo de
reconstrução helicoidal. É possível alterar a espessura de corte retrospectivamente.
• Modo de 8 linhas, 8 x 1,25 mm. Todas as imagens utilizam os dados dos oito espirais.
Perfis de corte
Uma vez que os dados de imagens helicoidais são ponderados ao longo de mais de uma
rotação, para obter a melhor qualidade de imagem possível, o corte de imagem nominal
pode diferir ligeiramente da seleção do usuário, dependendo da velocidade da mesa, do
passo e da seleção do corte. As larguras do corte FWHM nominal são apresentadas nas
tabelas a seguir.
Tabela 7-4 Tabela de perfis de corte para o modo de reconstrução total
Corte selecionado
Velocidade
Modo de da mesa 0,625 mm 1,25 mm 2,5 mm 3,75 mm 5,0 mm 7,5 mm 10,0 mm
exame
(mm/rot)
Axial N/D 0,85 1,09 2,34 3,59 4,84 7,34 9,84
Helicoidal
1,25 0,95
1:1
3,75 1,30 2,50
Corte selecionado
Velocidade
Modo de da mesa 1,25 mm 2,5 mm 3,75 mm 5,0 mm 7,5 mm 10,0 mm
exame
(mm/rot)
O acrônimo do indicador FWHM significa Full Width Half Max (largura total, metade
máxima). É utilizado para descrever a espessura de corte representada pela imagem
na tela ou filme.
Componentes de hardware
Várias peças de hardware sofreram alterações que tornam este scanner diferente de outros
scanners que você talvez tenha utilizado no passado. Essas alterações são:
• Colimador
– O colimador é composto por dois cames de tungstênio controlados
independentemente. A rotação dos cames proporciona espessuras de corte e
posições do eixo Z variáveis e contínuas.
• Geometria de exame
– A geometria de exame menor permite uma redução de 20% em mAs de técnicas de
exame axial de corte único do HSA CT/I. A abertura do gantry é de 70 cm. A distância
entre o ponto focal e o isocentro é de 54 cm. A distância entre o ponto focal e o
detector é de 95 cm.
– LightSpeed™ RT16/Xtra – A geometria de exame menor permite uma redução de
20% em mAs de técnicas de exame axial de corte único do HiSpeed Advantage CT/i.
A abertura do gantry é de 80 cm. A distância do ponto focal ao isocentro é de
60,6 cm. A distância do ponto focal ao detector é de 106,25 cm. Essa geometria de
exame maior requer um aumento de aproximadamente 30% em mAs em relação a
outros sistemas BrightSpeed.
• Detector de matriz
– Existem 24 células de detecção na direção Z. As quatro linhas externas localizadas
em cada lado do detector são de 1,25 mm na direção Z. As 16 linhas do centro são
de 0,625 mm na direção Z. Até 16 sinais são reunidos por rotação do gantry. Cada
sinal pode ser captado por uma linha de detector individual ou por uma combinação
de detectores. Dezesseis sinais podem ser captados por 24 células de detecção (ou
16 cortes por rotação do gantry).
• Outras alterações
– Alterações foram efetuadas no DAS, no anel coletor e na unidade de
exame/reconstrução. Também há novos algoritmos de reconstrução para dados que
envolvem vários cortes.
Configurações axiais
As configurações axiais são 16 x 0,625 mm, 16 x 1,25 mm, 8 x 1,25 mm, 8 x 2,5 mm,
4 x 3,75 mm e 2 x 0,625 mm.
• 16 x 0,625 mm – 16 sinais são captados por 16 detectores de 0,625 mm, sendo que um
detector contribui para cada sinal.
– 0,625 mm corresponde à espessura mínima de corte. 10 mm de cobertura por
rotação.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
• 8 cortes de 1,25 mm
– Modo 8i – 8 sinais de 2 células de detecção de 0,625 mm combinadas produzem 8
cortes de 1,25 mm cada.
1 2 3 4 5 6 7 8
• 4 cortes de 2,5 mm
– Modo 4i – 4 sinais de 4 células de detecção de 0,625 mm combinadas produzem 4
cortes de 2,5 mm cada.
1 2 3 4
• 2 cortes de 5 mm
– Modo 2i – 2 sinais de 8 células de detecção de 0,625 mm combinadas produzem 2
cortes de 5 mm cada.
1 2
• 1 corte de 10 mm
– Modo 1i – 16 células de detecção de 0,625 mm combinadas produzem um corte de
10 mm.
• 16 x 1,25 mm – 8 sinais são captados por 16 detectores de 0,625 mm, sendo que 2
detectores contribuem para cada sinal e 8 sinais são captados por 8 detectores de
1,25 mm.
– 1,25 mm corresponde à espessura mínima de corte. 20 mm de cobertura por
rotação.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
• 8 cortes de 2,5 mm
– Modo 8i = 4 sinais de 4 detectores de 0,625 mm, combinados, e 4 sinais de 2
detectores de 1,25 mm, combinados, produzem 8 cortes de 2,5 mm cada.
1 2 3 4 5 6 7 8
• 4 cortes de 5 mm
– Modo 4i = 2 sinais de 8 detectores de 0,625 mm, combinados, e 2 sinais de 4
detectores de 1,25 mm, combinados, produzem 4 cortes de 5 mm cada.
1 2 3 4
• 2 cortes de 10 mm
– Modo 2i = 1 sinal de 8 células de detecção, combinadas, do detector de 0,625 mm e 4
células de detecção, combinadas, do detector de 1,25 mm, mais 1 sinal de 8 células
de detecção, combinadas, do detector de 0,625 mm e 4 células de detecção,
combinadas, do detector de 1,25 mm produzem 2 cortes de 10 mm cada.
1 2
• 8 x 1,25 mm – 8 sinais são captados por 16 detectores de 0,625 mm, sendo que 2
detectores contribuem para cada sinal.
– 1,25 mm corresponde à espessura mínima de corte. 10 mm de cobertura por
rotação.
• 8 cortes de 1,25 mm
– Modo 8i – 8 sinais de 2 células de detecção de 0,625 mm combinadas produzem 8
cortes de 1,25 mm cada.
1 2 3 4 5 6 7 8
• 4 cortes de 2,5 mm
– Modo 4i – 4 sinais de 4 células de detecção de 0,625 mm combinadas produzem 4
cortes de 2,5 mm cada.
1 2 3 4
• 2 cortes de 5 mm
– Modo 2i – 2 sinais de 8 células de detecção de 0,625 mm combinadas produzem 2
cortes de 5 mm cada.
1 2
• 1 corte de 10 mm
– Modo 1i – 16 células de detecção de 0,625 mm combinadas produzem um corte de
10 mm.
• 8 cortes de 2,5 mm
– Modo 8i = 4 sinais de 4 detectores de 0,625 mm, combinados, e 4 sinais de 2
detectores de 1,25 mm, combinados, produzem 8 cortes de 2,5 mm cada.
1 2 3 4 5 6 7 8
• 4 cortes de 5 mm
– Modo 4i = 2 sinais de 8 detectores de 0,625 mm, combinados, e 2 sinais de 4
detectores de 1,25 mm, combinados, produzem 4 cortes de 5 mm cada.
1 2 3 4
• 2 cortes de 10 mm
– Modo 2i = 1 sinal de 8 células de detecção, combinadas, do detector de 0,625 mm e
4 células de detecção, combinadas, do detector de 1,25 mm, mais 1 sinal de 8
células de detecção, combinadas, do detector de 0,625 mm e 4 células de detecção,
combinadas, do detector de 1,25 mm produzem 2 cortes de 10 mm cada.
1 2
• 4 cortes de 3,75 mm
– Modo 4i = 2 sinais de 6 detectores de 0,625 mm, combinados, e 2 sinais de 2
detectores de 1,25 mm e 2 detectores de 0,625 mm, combinados, produzem 4 cortes
de 3,75 mm cada.
1 2 3 4
• 2 cortes de 7,5 mm
– Modo 2i = 1 sinal de 8 células de detecção, combinadas, do detector de 0,625 mm e
2 células de detecção, combinadas, do detector de 1,25 mm, mais 1 sinal de 8
células de detecção, combinadas, do detector de 0,625 mm e 2 células de detecção,
combinadas, do detector de 1,25 mm produzem 2 cortes de 7,5 mm cada.
1 2
• 2 x 0,625 mm – 2 sinais são captados por 2 detectores de 0,625 mm, sendo que 1
detector contribui para cada sinal.
– 0,625 mm corresponde à espessura de corte mínima e máxima. 1,25 mm de
cobertura por rotação.
– É possível obter 2 cortes de 0,625 mm, que consistem em uma imagem de cada
linha, ou combinar as 2 linhas e obter uma imagem com espessura de corte de
1,25 mm.
– Utiliza-se essa configuração de detectores para exames Sub mm e HiRes.
Intervalo axial
O intervalo é igual ao número de imagens por rotação x a espessura do detector, ou seja,
no modo 8 x 1,25 – são geradas oito imagens, cada uma delas com uma espessura de
1,25 mm para um total de 10 mm de cobertura por rotação. O intervalo por rotação seria
10 mm.
Imagens por rotação x espessura do detector = Intervalo
10 mm 10 mm 10 mm 10 mm
Intervalo de 20 mm Intervalo de 20 mm
Correção de inclinação
A correção da inclinação dos vários detectores é efetuada automaticamente com o exame
axial ou helicoidal. No exame axial, o intervalo é alterado para manter a mesma distância
entre cortes quando o gantry estiver inclinado. No exame helicoidal, a velocidade da mesa
aumenta como parte da correção da inclinação. Isso serve para manter os dados da linha
nivelados para a reconstrução. A anotação da imagem indica a velocidade da mesa. Isso
permite manter a mesma espessura de corte quando medida perpendicularmente às
bordas do corte.
Configuração Colimação
do detector do feixe
8 x 1,25 10 mm
8 x 2,5 20 mm
16 x 0,625 10 mm
16 x 1,25 20 mm
• Modo de 8 linhas, 8 x 2,5 mm. Todas as imagens utilizam os dados dos oito espirais.
• Modo de 16 linhas, 16 x 1,25 mm. Todas as imagens utilizam os dados dos 16 espirais.
As regras básicas são: os passos intercalados terão menos artefato helicoidal, sobretudo
quando a espessura de corte for a mesma do detector. Os passos intercalados
apresentarão melhor perfil de corte quando a espessura for a mesma do detector.
– Espaçado a intercalado = redução de 30% em mAs.
– A mudança da reconstrução total para adicional permite uma redução de 15-20%
em mA.
Perfis de corte
Uma vez que os dados de imagens helicoidais são ponderados ao longo de mais de uma
rotação, para obter a melhor qualidade de imagem possível, o corte de imagem nominal
pode diferir ligeiramente da seleção do usuário, dependendo da velocidade da mesa, do
passo e da seleção do corte. As larguras do corte FWHM nominal são apresentadas nas
tabelas a seguir.
Tabela 7-7 Espessura de corte – Modo Full (Total)
Modo de exame Espessura da Imagem
Passo Velocidade
da mesa
helicoidal (mm/rot) 0,63 mm 1,25 mm 2,5 mm 3,75 mm 5,0 mm 7,5 mm 10 mm
Esta seção descreve a espessura de corte representada pela imagem na tela ou no filme.
Capítulo 8
Injetor Xtream
Introdução
O capítulo sobre o Xtream Injector (Injetor Xtream) fornece informações sobre os
componentes de hardware e as convenções dos usuários. A finalidade deste capítulo é
fornecer informações essenciais básicas sobre o sistema, decisivas para entender tópicos
apresentados nos capítulos subseqüentes.
• Configuração do injetor Xtream
O Xtream Injector (Injetor Xtream) é a sincronização inicial do scanner de TC e do injetor.
Pressionar o botão Start Scan (Iniciar exame) faz com que o exame e o injetor iniciem
simultaneamente.
A interface CiA425 CAN do injetor deve ser verificada pelo GEHC.
O injetor é compatível com o padrão CiA425.
Existem duas classes no Xtream Injector (Injetor Xtream).
O Xtream Injector (Injetor Xtream), que é equivalente o Class1 no padrão CiA425,
permite somente a ativação/desativação.
O Enhanced Xtream Injector (Injetor Xtream aperfeiçoado), que é equivalente ao
Class4 do padrão CiA425, permite a ativação/desativação e a configuração dos
parâmetros do injetor do scanner de TC.
O scanner de TC e o injetor são manipulados de forma independente após o início do
exame.
Antes de começar
Um cabo do injetor deve ser conectado ao gantry.
Confirme se o injetor está conectado ao sistema de TC e se o sistema está ligado.
Defina as seringas conforme desejado.
A preparação do injetor deve ser realizada conforme descrito no manual do operador
do injetor.
O Xtream Injector (Injetor Xtream) está ativado e o injetor está pronto para
iniciar a injeção.
O Xtream Injector (Injetor Xtream) está ativado e o injetor não está conectado.
O Xtream Injector (Injetor Xtream) está ativado e o injetor não pode ser
controlado pelo scanner.
O Xtream Injector (Injetor Xtream) está ativado e o injetor não foi verificado
pelo GEHC.
O Xtream Injector (Injetor Xtream) está ativado e o injetor pode ser controlado
pelo scanner, mas não está pronto para a injeção.
Tabela 8-2 Ícones de status do Enhanced Xtream Injector (Injetor Xtream aperfeiçoado)
O Xtream Injector (Injetor Xtream) está ativado e o injetor está pronto para
iniciar a injeção no New Patient (Novo paciente).
O Xtream Injector (Injetor Xtream) está ativado e o injetor não está conectado.
O Xtream Injector (Injetor Xtream) está ativado e o injetor não pode ser
controlado pelo scanner.
O Xtream Injector (Injetor Xtream) está ativado e o injetor não foi verificado
pelo GEHC.
Nome do
Imagem do ícone Descrição
ícone
Nome do
Imagem do ícone Descrição
ícone
Somente disponível quando a opção Contrast Saline
(Contraste e solução salina) é selecionada em Type (Tipo).
O quadro superior é para Contrast (Contraste), o inferior é
para Saline (Solução salina). O intervalo é de 1:99 e 99:1.
OBSERVAÇÃO: É possível definir o valor de 1:99 a 99:1 na
Ratio (%) interface de usuário de TC. Quando a fase
(Taxa (%)): mista é definida na interface de usuário de
TC, a indicação de taxa do Injector Monitor
(Monitor do injetor) será descartada. Se
preferir definir a taxa no Injector Monitor
(Monitor do injetor), estes botões serão
exibidos.
É possível selecionar uma das unidades de pressão
(kPa, kg/cm2 ou PSI). Solicite que a assistência técnica da
GE altere esse parâmetro de acordo com sua preferência.
Pressure OBSERVAÇÃO: O valor limite da pressão é convertido e
Limit (Limite armazenado em kPa. Ao transferir esse
de pressão) valor entre o scanner e o injetor, o valor
limite da pressão pode ser atualizado
devido ao arredondamento do valor na
reconversão para PSI ou kg/cm2.
Remaining
Contrast
Media /
Remaining O sistema exibe automaticamente o volume restante
Saline (Meio do Contrast Media (Meio de contraste) e de Saline
de contraste (Solução salina).
restante/
Solução salina
restante)
Nome do
Imagem do ícone Descrição
ícone
Add Phase /
Delete Phase
Adicione ou exclua fases clicando nesses botões.
(Adicionar/
Excluir fase)
Cancel
Os parâmetros da janela pop-up não são válidos.
(Cancelar)
OBSERVAÇÃO: Não há um botão do Xtream Injector (Injetor Xtream) para exames de Scout
(Exploração) ou Smart View.
Como fazer...
Esta seção contém instruções detalhadas para utilizar o Xtream Injector (Injetor Xtream).
Descreve, especificamente:
• Configuração do injetor Xtream
OBSERVAÇÃO: Caso veja Xtream Injector (Error) (Injetor Xtream (Erro)) significa que
nenhum injetor está conectado ou o injetor não pode ser controlado pelo
scanner. Verifique o status do injetor.
A tela exibe:
– “Xtream Injector prescribed” (Injetor Xtream prescrito) quando este injetor estiver
ON (ATIVADO).
– “Injecting” (Injetando) durante a injeção e torna-se vermelho quando a injeção
continua após a interrupção do exame.
– “Operator stopped injection” (O operador interrompeu a injeção) quando o
usuário interromper a injeção.
– “Injection completed” (Injeção concluída) quando a injeção estiver concluída.
– “Injector Error” (Erro no injetor) quando for detectado um erro no injetor.
OBSERVAÇÃO: Essa janela aparece em todas as séries de exame, independentemente de
o Xtream Injector (Injetor Xtream) estar ativado ou não.
OBSERVAÇÃO: O Xtream Injector (Injetor Xtream) pode ser configurado em Protocol
Management (Gerenciamento de protocolo).
5. Pressione o botão Scan Start (Iniciar exame) em SCIM para iniciar o exame e a injeção
simultaneamente.
Capítulo 9
Criação de protocolos
Introdução
Este capítulo explica o processo de criação, visualização e edição de protocolos. Fornece
instruções passo a passo para as seguintes operações:
• Criação ou edição de um protocolo
• Gravação de uma mensagem automática personalizada
• Seleção do idioma padrão para a mensagem automática 1, 2 e 3
• Alteração do retardo predefinido para a mensagem automática
• Exclusão de uma mensagem automática
• Cópia e colagem de protocolos
• Exclusão de um protocolo
OBSERVAÇÃO: Para iniciar a seqüência de exame, é necessário selecionar um protocolo.
Os protocolos são usados como base para procedimentos estabelecidos
ou de rotina. Uma vez selecionado, qualquer protocolo pode ter qualquer
fator modificado de acordo com as necessidades de cada indivíduo. Será
possível efetuar as modificações necessárias para cada caso individual
ao configurá-lo em New Patient Area (Área de novo paciente). Nesta
hipótese, as mudanças aplicam-se apenas ao protocolo do paciente sendo
configurado, não ao protocolo estabelecido. O sistema vem com diversos
protocolos comuns prontos para uso. Se desejar alterar os protocolos
estabelecidos, é necessário seguir as instruções de edição de protocolos
descritas neste capítulo.
Helicoidal/Axial/Cine
O exame helicoidal (também chamado espiral) é um método de aquisição de imagens em
um conjunto de dados contínuo. O tubo de raio X faz a exposição e gira junto com o Digital
Acquisition System (Sistema de Aquisição Digital) (DAS) continuamente 360 graus, enquanto
o paciente atravessa a área de exposição, a uma determinada taxa de deslocamento
denominada pitch (passo). As informações assim coletadas são reconstruídas em imagens,
de acordo com a espessura e o intervalo de corte prescritos.
O exame axial é o método tradicional de aquisição de dados do tipo estático. O tubo de raio
X faz a exposição e gira junto com os DAS até fazer um ciclo de 360º. A mesa e o paciente
percorrem uma distância predefinida (intervalo) e o processo é repetido.
Cine é um método de exame que utiliza rotações completas ou parciais do gantry para
coletar dados em determinada localização durante certo período. É possível configurar
a aquisição em grupos e aumentar o período de exame. Isto é particularmente útil para
determinar a função da região anatômica e funções fisiológicas (hemangioma).
OBSERVAÇÃO: O modo Full (Completo) será desativado para exames com espessura de corte
de 0,625 mm e 1,25 mm a partir de detectores de 16 X 0,625 e 16 X 1,25
quando o SFOV utilizado for Head (Cabeça) ou Ped Head (Cabeça pediátrica),
exceto Helical Pitch (Passo helicoidal) de 1,375:1 ou 1,75. O modo Full
(Completo) será habilitado com o IQ Enhance (Melhoria de qualidade de
imagem) para exames com 0,625 mm e 1,25 mm de espessura de corte a
partir de detectores de 16 X 0,625 e 16 X 1,25 quando o SFOV utilizado for
Head (Cabeça) ou Ped Head (Cabeça pediátrica), e Helical Pitch (Passo
helicoidal) de 0,562:1 ou 0,938:1.
Durante as reconstruções de imagens helicoidais, alguns canais de dados no meio do
exame helicoidal não são usados se o intervalo entre imagens prescrito for superior aos
valores relacionados em Tabela 9-1 e Tabela 9-2 abaixo.
Por exemplo, todos os canais de dados são usados para imagens de 1,25 mm, passo 0,75:1,
se o intervalo entre imagens for igual ou inferior a 1,3 mm.
Tabela 9-1 Tabela de uso de canais do modo de reconstrução Total
Criação de protocolos
Os protocolos são criados a partir do recurso Protocol Management (Gerenciamento de
protocolo). Podem ser selecionados quatro protocolos: User (Usuário), GE, Service (Serviço)
e Most Recent (Mais recente). Os protocolos contêm todos os parâmetros de exame. Os
protocolos de usuário podem ser criados tanto em modelos pediátricos ou de adulto. Há
espaço para 90 protocolos em cada uma das dez regiões anatômicas dos protocolos para
adultos, bem como para 90 protocolos em cada uma das áreas cromáticas dos protocolos
pediátricos. Existem nove classificações de peso em cada uma das sete áreas cromáticas,
mais três áreas adicionais para você criar protocolos pediátricos. Você pode criar e
selecionar um total de 6 840 protocolos de usuário.
Edição de protocolos
Quando um protocolo é selecionado, qualquer fator no exame individual pode ser
configurado sem afetar o protocolo estabelecido. Se houver, em um protocolo estabelecido,
um ou mais fatores que deseje modificar definitivamente, clique no botão [Protocol
Management] (Gerenciamento de protocolo), selecione a guia do usuário, vá para a
área apropriada, introduza ou faça as modificações desejadas e clique no botão [Accept]
(Aceitar). Se o sistema foi configurado para HIPAA Login (Logon de HIPAA), o usuário
deve ter permissão para aceitar quaisquer modificações no Protocol Management
(Gerenciamento de protocolo).
Visualização de protocolos
Para visualizar um protocolo, clique no botão [Protocol Management] (Gerenciamento de
protocolos), User (Usuário) ou GE, e depois selecione a área ou o protocolo adequado.
Todas as séries poderão, desta forma, ser visualizadas usando o botão [Next Series]
(Próxima série). Os valores podem ser modificados para se observar os efeitos em outros
valores ou outras opções disponíveis. Ao terminar, o botão [Cancel] (Cancelar) cancela
quaisquer modificações possíveis feitas e fecha a janela. Este botão não cancela o protocolo
estabelecido. O protocolo estabelecido permanecerá com a mesma configuração que
quando foi criado.
Opções do sistema
Há diversos pacotes de opções que podem ser adquiridos e instalados em seu sistema e
que incluem a configuração de diversos protocolos. É necessário conhecer suas funções se
quiser utilizá-los em seus protocolos. Essas opções incluem: VariSpeed (não disponível para
BrightSpeed Select Series), Prospective Gating (Gating prospectivo), SmartViewTM e Auto
Applications (Aplicativos automáticos). Para mais detalhes sobre estas opções, consulte os
capítulos específicos SmartPrep, VariSpeed, Sincronização prospectiva (SmartScore)
(Opção), SmartStep/SmartView™ (Opção) e Aplicativos automáticos (Opção).
AutomA
Histórico
Um fator significante na qualidade uma imagem de TC é a quantia de ruído quântico de raio
X contida nos dados de exame usados para reconstruir a imagem. A maioria dos tecnólogos
sabe como as escolhas de fatores de técnica de exame de raio X afetam o ruído da imagem.
Ou seja, o ruído diminui com a raiz quadrada inversa dos mAs e espessura do corte. O ruído
também diminui inversamente com o kVp. Por exemplo, aumentar o valor de mA de 50 para
400 (um fator de 4) reduzirá o ruído quântico a um fator de raiz quadrada de 8. O ruído
quântico também aumenta com o aumento do passo helicoidal, mas a relação exata
depende dos detalhes do processo de reconstrução helicoidal.
O fator mais significante que influencia o ruído quântico nos dados de exame é a
atenuação do raio X da seção do paciente a ser submetida ao exame. A atenuação do raio
X está relacionada ao tamanho e composição do tecido da seção do paciente. A Figura 9-1
mostra a distribuição dos valores da área de atenuação do paciente (PAA) para imagens
abdominais adultas que varia de 19 a cerca de 41 com média de 27,6 (para o conjunto de
amostras deste paciente). A área de atenuação do paciente (também chamada de Patient
Attenuation Indicator (Indicador de Atenuação do Paciente) (PAI)1 é computada na seção do
paciente como a raiz quadrada do produto da soma dos valores de atenuação de pixels
brutos vezes a área do pixel.
1. T Toth, Z.Ge, e M. Daley, “The influence of bowtie filter selection, patient size and patient centering on CT dose
and image quality”, Poster SU-FF-I42, 2006 AAPM Conference (MedPhy, Vol 33, No.6, junho de 2006)
Figura 9-2 Exemplo de paciente pequeno (PAI = 20) com fator de aumento de ruído 5
(simulado)
Para uma determinada técnica de exame fixa, o ruído quântico varia a cerca de um fator
de 5 da atenuação dos pacientes menores aos maiores (variação de PAI de 17 a 41).
A Figura 9-2 mostra um exemplo de um aumento de ruído de cinco vezes simulado em
um paciente pequeno (20 PAI). Com um protocolo de exame de mA fixo, o tecnólogo deve
selecionar o mA usando uma estimativa qualitativa da atenuação do paciente. Isso deve
ser feito usando-se o peso dos pacientes, medidas de diâmetro, índice de massa corporal
ou apenas a classificação qualitativa visual. Como esses métodos fornecem estimativas de
atenuação de raio X muito pouco exatas e não contam como mudanças de atenuação
na região do paciente a ser submetida a exame, o tecnólogo deve usar uma margem
de técnica alta o bastante para evitar a possibilidade de comprometer a qualidade do
diagnóstico das imagens com muito ruído. Como a dose tem relação inversa ao quadrado
do ruído, muitos pacientes tem probabilidade de receber mais dose que o necessário
para a qualidade necessária do diagnóstico usando tais métodos manuais.
Modulação da corrente automática do tubo: O AutomA é um recurso de modulação de
corrente automática de tubo que pode fazer os ajustes necessários de mA com muito
maior precisão que os estimados para o paciente pelo usuário e portanto, pode obter um
ruído de imagem mais consistente desejado apesar da ampla gama de pacientes. Como
a variabilidade do ruído de imagem é reduzida substancialmente, é possível uma redução
significativa da dose geral para o paciente com a devida seleção de parâmetro de exame.
O AutomA (modulação do eixo Z) ajusta a corrente do tubo para manter um nível de
ruído quântico selecionado pelo usuário nos dados da imagem. O AutomA regula o ruído
na imagem final para um nível desejado pelo usuário. AutomA é o equivalente de TC
dos sistemas de controle de auto-exposição empregados há muitos anos em sistemas
convencionais de raio X. O objetivo do AutomA é fazer todas as imagens conterem ruído
quântico de raio X semelhante, independente do tamanho e anatomia do paciente.
A modulação de corrente do tubo do AutomA é determinada a partir da atenuação e forma
de projeções de exame de exploração do paciente, imediatamente antes da seqüência de
exames de TC.
O SmartmA (modulação angular ou xy) tem um objetivo diferente da modulação Z. O
SmartmA ajusta a corrente do tubo para minimizar raio X por ângulos que tenham menos
importância em reduzir o conteúdo geral de ruído de imagem. Em anatomia altamente
assimétrica, como nos ombros, os raio X são significantemente menos atenuados na
direção antero-posterior (AP) que na direção lateral. Com isso, a incrível abundância de raio
X AP pode ser substancialmente reduzida sem efeito significativo no ruído geral da imagem.
A modulação angular foi primeiro introduzida nos scanners de corte único da GE em 1994. 1,2
Teoria do AutomA
AutomA é um sistema automático de controle de exposição que emprega a modulação da
corrente de tubo do eixo Z e está disponível em todos os scanners de TC Multislice da GE.
Um parâmetro de índice de ruído permite selecionar a quantidade de ruído de raio X que
estará presente nas imagens reconstruídas. Usando uma única exposição de exploração do
paciente, o sistema de TC calcula o mA necessário a ser usado, com base na configuração
selecionada de índice de ruído. O valor do índice de ruído será aproximadamente igual
ao desvio padrão no do centro da imagem quando o simulador uniforme (com as
características de atenuação do paciente) é examinado e reconstruído usando-se o
algoritmo de reconstrução padrão.
1. L. Kopka and M. Funke, “Automatically adapted CT tube current: Dose reduction and image quality in phantom
and patient studies”, Radiology 197 (P), 292 (1995).
2. D. R. Jacobson, W. D. Foley, S. Metz, and A. L. Peterswen, “Variable milliampere CT: Effect on noise and low
contrast detectability”, Radiology 210(P), 326 (1996)
Figura 9-3 Exemplo de variação de ruído com mA fixo e variação de mA com AutomA, com
configuração de Noise Index (Índice de ruído)
ViewingSliceThickness
RxNoiseIndexthin = RxNoiseIndexthick ×
FirstRxSliceThickness
Exemplo:
5mm
28.3 = 10 ×
0.625
2. Por que o desvio padrão que eu meço na imagem é às vezes diferente do índice de ruído
que eu selecionei para o exame?
Há muitos fatores que podem contribuir. Porém, considere primeiro que sua
configuração de índice de ruído somente faz com que a corrente do tubo seja
ajustada para que o sistema projete uma intensidade de raio X semelhante através
do paciente para o detector. Desta forma, regula-se o ruído de raio X ou ruído
quântico nos dados do exame. O ruído na imagem depende de outros fatores
também. A seleção de algoritmos de reconstrução, seleção de espessura de corte
reconstruída (se for diferente de sua seleção prospectiva), e o uso de filtro de espaço
de imagem também alterarão o ruído na imagem. Além disso, é muito difícil medir o
desvio padrão em dados de pacientes, pois este é afetado por pequenas variações
do número de TC da anatomia e pelo movimento do paciente, além dos artefatos de
endurecimento de feixe. Mesmo em simuladores uniformes, as medições de desvio
padrão produzirão alguma variação nos resultados medidos, por causa da natureza
inerente da estatística quântica.
Outra situação que pode causar diferença significativa entre o índice de ruído
selecionado e o desvio padrão de imagem é quando pacientes muito grandes
fornecem sinal insuficiente ao detector. Nesses casos, as fontes eletrônicas de ruído
podem se tornar a fonte dominante de ruído de imagem em vez de ruído de raio X.
Nesses casos, em vários níveis limiares, os filtros dependentes de dados de projeção
especiais começam a ser aplicados para ajudar a preservar a qualidade da imagem.
O kVp mais alto é recomendado quando pacientes excessivamente grandes forem
examinados.
Outro fator é o quanto o paciente está centralizado no SFOV. O ruído de imagem
podem aumentar significantemente se o paciente não estiver bem centralizado. Isto
ocorre porque o filtro bow tie projeta a intensidade máxima de raio X no isocentro,
pois esta é a região da atenuação máxima se o paciente estiver centralizado. Se o
paciente não estiver centralizado, há menos raio X projetados na parte mais espessa
do paciente, e então o ruído de imagem diminuirá. A estratégia ideal é encontrar o
índice de ruído mais alto o suficiente para a tarefa clínica e deixar o AutomA
selecionar o mA sem usar restrições significantes.
3. Eu receberei uma redução de dosagem quando usar o AutomA?
O AutomA irá usar uma dose que depende do índice de ruído que você selecionar e o
tamanho do paciente que está sendo examinado. Se você não obtiver uma redução
da dose para uma população de pacientes, pode ter selecionado um índice de ruído
mais baixo do que o realmente necessário, e isso resulta em valores mA, em média,
mais elevados do que os protocolos mA estabelecidos. Uma estratégia para evitar o
uso de uma dose superior é configurar o parâmetro mA máximo para o mesmo nível
de seus protocolos mA estabelecidos. Isto irá superar a dose máxima no mesmo
nível de seu protocolo de mA fixo. Assim, o AutomA nunca permitirá o uso de uma
dose superior à anteriormente utilizada. No entanto, o ruído de imagem diminuirá
nas regiões onde o mA é limitado pela seleção máxima e a qualidade da imagem irá
degradar com o aumento do tamanho do paciente. A estratégia ideal é encontrar o
índice de ruído mais alto o suficiente para a tarefa clínica e deixar o AutomA
selecionar o mA sem usar limites de mA significativos.
4. Por que as minhas imagens parecem ter mais ruído quando uso o AutomA?
O AutomA produzirá uma intensidade de raio X para manter o valor do índice de
ruído selecionado. Com isso, você pode precisar usar um índice de ruído menor.
Isto pode acontecer quando se verificar que o valor mA médio de sua população
de pacientes é geralmente mais baixo que os protocolos mA anteriormente
estabelecidos. Esta situação indica que você está usando a dose mais baixa
e os níveis de ruído mais alto seriam esperados.
Determinadas imagens de pacientes podem também apresentar mais ruído do que
a sua experiência sugere. Por exemplo, a sua experiência diz-lhe que deve esperar
consideravelmente menos ruído nos pacientes magros que nos pacientes obesos.
Uma vez que o AutomA torna o ruído de imagem aproximadamente igual para
todos os pacientes, pode-se ter que redefinir suas estimativas. Acima de tudo, o
mais importante é encontrar o índice de ruído mais elevado que permita realizar
um diagnóstico seguro para o problema clínico, desde que isto resulte numa dose
ao paciente mais reduzida.
Se desejar de alguma forma diminuir o ruído de pacientes pequenos, é possível criar
protocolos de paciente Small (Pequeno), Nominal, e Large (Grande). É possível usar
um índice de ruído um pouco mais baixo para pacientes pequenos e um índice de
ruído um pouco mais alto para pacientes grandes.
A estratégia de limitação de ruído condicional que se pode aplicar é a do aumento
da variação mA mínima. Ao verificar que as imagens não são geralmente aceitáveis
abaixo de um determinado valor mA mínimo, é possível então definir este valor
como o mA mínimo. Isto irá impedir que o AutomA use valores mA mais baixos que
os desejados. Observe, contudo, que isto se sobrepõe ao objetivo do AutomA e faz
com que o ruído da imagem diminua para níveis abaixo do índice de ruído
selecionado e por conseguinte aumenta a dose.
Uma outra possibilidade para obter um ruído mais elevado que o desejado seria se
olhasse para várias imagens reconstruídas que tenham cortes mais finos que a
espessura de corte da prescrição do exame X prospectivo. Quando a tabela mA é
gerada o AutomA usa espessuras de corte prospectivas como fator. É necessário ter
certeza de que o índice de ruído esteja ajustado para a primeira imagem prospectiva
com base na espessura da imagem que será usada para visualização da imagem
axial (consulte FAQ 1). Este aviso aplica-se de igual forma para os valores mA
estabelecidos como para o exame do AutomA.
Podem também ocorrer imagens com ruído mais elevado quando os pacientes
não estão bem centrados no campo de visualização. A atenuação do filtro bowtie
aumenta com a distância do isocentro. Assim, a parte mais espessa do paciente
deve estar aproximadamente centrada no campo de visualização. Caso contrário, o
ruído da imagem aumentará, visto que a espessura do paciente será acrescentada
à espessura do filtro bowtie. Esta situação é especialmente importante para a
anatomia altamente assimétrica tal como entre os ombros. Mais uma vez, este efeito
não é diferente com o AutomA e com um mA estabelecido.
Reconheça também que existem alguns pacientes obesos que ultrapassam a
capacidade do tubo e do gerador de satisfazer o índice de ruído selecionado. Isto
não difere do exame mA estabelecido. Para tais pacientes obesos, uma estratégia é
selecionar um ajuste de kVp maior quando possível.
5. Por que o mA que está anotado na imagem é às vezes um pouco diferente do mA que
vejo na tabela de mA?
O valor mA exibido na imagem é determinado através da medição do mA do gerador
durante o exame e da média do resultado da medição sobre o número total de
visualizações usadas para reconstruir a imagem. O número de visualizações usado
para produzir a imagem pode ser mais do que uma rotação de gantry para um exame
helicoidal. Assim, o valor anotado é uma combinação dos valores da tabela de mA que
depende da quantidade de visualizações de cada rotação usadas para a imagem.
Além disso, o gerador ajusta automaticamente a corrente de filamento para absorver
as alterações das condições durante o exame, de forma a manter o valor mA dentro
da tolerância da tabela de mA usada. Por exemplo, é por isso que você pode ver um
valor mA de 41 em uma imagem em que a tabela de mA indicava 40.
6. Entendo que o ruído na imagem muda com as seleções dos parâmetros de
reconstrução, mas por que o ruído às vezes é diferente quando faço a reconstrução
retrospectiva dos mesmos dados de exame em uma exibição de campo de visualização
diferente?
Quando você selecionar um algoritmo de reconstrução, o sistema às vezes pode
reajustar o kernel real do filtro. Este reajuste irá alterar o desvio padrão da imagem.
Isso ocorrerá se o campo de exibição da seleção de visão exceder um certo tamanho
e for especialmente evidente com algoritmos de alta resolução como o osso e borda.
A alteração do kernel é necessária quando a seleção do DFOV torna o tamanho dos
pixels demasiadamente grande para suportar a resolução espacial pretendida. Esta
característica é independente do AutomA.
Interface AutomA
O AutomA é selecionado para um grupo de exames. Quando se seleciona AutomA (Figura
9-6), isso habilita o recurso. O sistema utiliza os dados coletados da Scout (Exploração) mais
recente examinada.
Quando possível, a configuração kVp para a exploração deve ser feita usando o mesmo kVp
usado quando o exame axial ou helicoidal for realizado.
Função Descrição
Reference Noise Index Índice de ruído padrão ou da linha de base para o protocolo
(Índice de ruído de especificado. Este valor só pode ser prescrito
referência) no gerenciamento de protocolo.
Noise Index (Índice de ruído) padrão ou da linha de base
Noise Index para o protocolo especificado. Toda modificação de Dose
(Índice de ruído) Steps (Etapas de dosagem), Slice Thickness (Espessura de
corte) ou Noise index (Índice de ruído) afeta este valor.
Ajusta o Noise Index (Índice de ruído) em etapas de 5%.
As etapas de dosagem podem ser aumentadas ou
reduzidas. Os valores positivos reduzem o ruído da
imagem aumentando o valor de mA. Os valores negativos
Dose Steps
aumentam o Noise Index (Índice de ruído), diminuindo o mA
(Etapas de dosagem)
necessário. Um valor de Dose step (Etapa de dosagem)
correspondente a 0 indica que o Índice de Ruído prescrito
é igual ao Reference Noise Index (Índice de ruído de
referência) do protocolo.
Redefine o Reference Noise Index (Índice de ruído de
referência) para o GE Target Noise Index Default (Padrão de
Reset (Redefinir)
índice de ruído pretendido da GE) para a área anatômica e
espessura do corte selecionadas no protocolo.
Ao alterar a Relative Dose (Dose relativa), o valor do Noise Index (Índice de ruído) exibido é
atualizado automaticamente. A alteração do Noise Index (Índice de ruído) está associada
ao Default Noise Index (Índice de ruído padrão). É possível definir seu próprio valor de Noise
Index (Índice de ruído). A área de variação de mA é utilizada para introduzir um valor de mA
Mín e Máx. O valor de mA Máx define o valor mA de corte. Este valor de mA também pode
determinar o tamanho do ponto focal. Será necessário introduzir o valor de mA adequado
para o tamanho do ponto focal que pretende utilizar.
Tabela 9-3 Tamanho do ponto focal
Solarix 350
Ponto focal Ponto focal
kV
pequeno grande
mA Mín mA Máx > mA
80 10 200 200
100 10 190 190
120 10 160 160
140 10 130 130
Performix
Ponto focal Ponto focal
kV
pequeno grande
mA Mín mA Máx > mA
80 10 300 300
100 10 240 240
120 10 200 200
140 10 170 170
mA Máx selecionado
SmartmA
O SmartmA é a mA variável na direção X-Y. A cada rotação ao longo do eixo Z, o sistema
calcula os valores de mA de X e Y a partir da taxa dos eixos maior e menor do paciente,
como exibido nos exemplos de cabeça e corpo SmartmA (Figura 9-7).
Os valores de mA alto e baixo são calculados a partir da taxa dos eixos maior e menor.
As tabelas SmartmA (Figura 9-7) mostram exemplos de valores de mA baixos e altos por
exame.
O aumento de ruído ocasionado pela utilização do SmartmA quando comparado com o
AutomA não supera 7%. A redução de dose ocasionada pela utilização de SmartmA é de
cerca de 15 %.
Figura 9-8 Tabelas de Dose (Dosagem)
Dose Information (Informações Dose Information (Informações
sobre dosagem) de AutomA sobre dosagem) de SmartmA
O SmartmA é modulado quatro vezes durante a rotação. Por isso, o valor de mA varia quatro
vezes durante cada exposição. O tempo de elevação do mA é de cerca de 100 milésimos de
segundo.
Quadrante 1
Quadrante 4 Quadrante 2
Quadrante 3
As imagens são anotadas com um til (~) ao lado do valor de índice de ruído para indicar que
o SmartmA foi utilizado (Figura 9-10).
Figura 9-10 Anotação SmartmA
Anotação AutomA Anotação SmartmA
TC WideView
Scanner de 4 cortes LightSpeed™ RT16/Xtra e BrightSpeed
O recurso WideView é um algoritmo que permite a reconstrução de uma imagem de TC
com Display Field of View (Exibir campo de visualização) (DFOV) maior do que o campo de
Examinar campo de visualização (Scan Field of View) (SFOV), definido pelo arco detector.
Para o BrightSpeed, o SFOV é de 50 cm, por isso o DFOV máximo tem também sido de
50 cm. Com a opção WideView, o DFOV máximo pode ser superior a 50 cm.
OBSERVAÇÃO: Para os sistemas BrightSpeed e BrightSpeed Select de 4 cortes, a opção
WideView pode ser adquirida separadamente. A opção WideView não está
disponíveis em sistemas da série BrightSpeed (Select) de 8 ou 16 cortes.
OBSERVAÇÃO: O Wideview é uma opção padrão para o LightSpeed™ RT16/Xtra.
Quando utilizar a prescrição gráfica, a imagem de exploração será automaticamente
reduzida se o DFOV medir 40 cm ou mais. A redução conservará visíveis as alças de Graphic
Rx (Prescrição gráfica) do DFOV.
Protocolos pediátricos
O botão [Pediatric] (Pediátrico) abre uma janela que permite selecionar uma área
anatômica. As áreas anatômicas são assinaladas em forma de texto.
Figura 9-14 Seletor pediátrico
Após selecionar a área anatômica, aparece uma janela com barras tipo arco-íris. Isto
significa que você está usando protocolos com base no peso e criados para pediatras.
Após escolher a categoria de cor para seu paciente, a lista de protocolos é exibida em
conformidade. Se não existir qualquer protocolo específico com base no peso que se
associe com a área anatômica selecionada, aparece a janela Protocol Category (Categoria
do protocolo) (Figura 9-17). O seletor de peso/cor predefinido exibirá o peso do paciente
inserido na janela de informações sobre o paciente, ou a última seleção de peso/cor
(se não tiverem sido introduzidas informações sobre o paciente). Se tiver digitado o peso
do paciente na janela de informações sobre o paciente e depois selecionar um seletor de
cor/peso incompatível com as informações digitadas, aparecerá uma mensagem de erro
(Figura 9-16) e é necessário confirmar que escolheu um protocolo que não corresponde ao
tamanho do paciente. Os seletores na barra cor/peso contêm etiquetas com os intervalos
de zonas para peso e altura, com o nome da cor selecionada e o número de zona peso/cor,
conforme indicado na Tabela 9-5. Os protocolos específicos com base no peso são
obrigatórios para todas as áreas anatômicas, exceto cabeça, órbita e diversos. A definição
dos protocolos nas categorias de cabeça e órbita baseia-se normalmente na idade do
paciente e não em seu peso/altura.
Tabela 9-5 Tabela de código de cores
Número Cor da
Peso (kg) da zona Peso (lb) da zona Comprimento (cm) da zona
da zona zona
1 Rosa 6 - 7,5 13,2 - 16,5 59,5 - 66,5
2 Vermelho 7,5 - 9,5 16,5 - 20,9 66,5 - 74
3 Roxo 9,5 -11,5 20,9 - 25,4 74 - 84,5
4 Amarelo 11,5 - 14,5 25,4 - 32,0 84,5 - 97,5
5 Branco 14,5 - 18,5 32,0 - 40,8 97,5 - 110
6 Azul 18,5 - 22,5 40,8 - 49,6 110 - 122
7 Laranja 22,5 - 31,5 49,6 - 69,5 122 - 137
8 Verde 31,5 - 40,5 69,5 - 89,3 137 - 150
9 Preto 40,5 - 55 89,3 - 121,3 --
Números de protocolo
Quando estiver configurando um exame, os sistemas de numeração de protocolos
permitem inserir facilmente um número de protocolo na janela de informações sobre
o paciente. O primeiro número indica a área de protocolo que está sendo utilizado.
O segundo número indica a zona de peso que está sendo utilizada. Este número aparece
nos protocolos pediátricos. O terceiro número indica o protocolo selecionado a partir
desta área. Se só forem exibidos dois números, isto significa que está sendo usando um
protocolo para adultos. O segundo número indica o protocolo selecionado a partir dessa
área (Figura 9-18).
Números de área
do usuário
Adultos Pediátricos
1-10 11-20
Seletor anatômico
A área do Seletor anatômico permite decidir se deseja utilizar
um protocolo definido pela GE, pelo User (Usuário), pelo
Service (Serviço) ou um protocolo Most Recent (Mais
Recente). Os protocolos definidos pela GE são uma lista de
protocolos instalados pela fábrica em seu sistema. Estes
protocolos estão sendo usados por médicos e radiologistas neste tipo de sistema, com bons
resultados. Os protocolos do usuário constam de uma lista de protocolos que você e seu
radiologista ou médico incorporaram em seu sistema. Estes protocolos são protocolos
personalizados e preferidos pelo seu radiologista ou médico. Os protocolos do serviço são
usados quando seu Engenheiro de serviço da GE precisa efetuar uma manutenção de
rotina em seu sistema. A guia do protocolo Most Recent (Mais recente) é uma área onde
estão armazenados os parâmetros dos últimos 90 exames. Os protocolos GE e Most Recent
(Mais recente) não podem ser modificados nem excluídos, mas podem ser copiados para o
seletor do usuário em qualquer das áreas anatômicas pediátricas ou de adulto.
Figura 9-22 Tela View Edit (Visualizar/Editar) com os parâmetros de Copy Forward
(Encaminhar cópia) selecionados em verde
Como fazer...
Esta seção traz as instruções passo a passo para criar, visualizar ou editar protocolos.
Descreve, especificamente:
• Criação ou edição de um protocolo
• Gravação de uma mensagem automática personalizada
• Seleção do idioma padrão para a mensagem automática 1, 2 e 3
• Alteração do retardo predefinido para a mensagem automática
• Exclusão de uma mensagem automática
• Cópia e colagem de protocolos
• Exclusão de um protocolo
OBSERVAÇÃO: Existe espaço para 90 protocolos em cada uma das áreas anatômicas de
Adult (Adulto). Nas áreas anatômicas Pediatric (Pediátrico), existe espaço para
90 protocolos em cada: Head (Cabeça), Neck (Pescoço) e Miscellaneous
(Vários). Para as áreas anatômicas Pediatric (Pediátrico) codificadas em sete
cores, existe espaço para 90 protocolos em cada uma das nove diferentes
classificações de peso. Você tem um total de 6.840 protocolos de usuário
disponíveis para criar. Se deseja criar, editar ou visualizar protocolos no seletor
pediátrico, clique em [PEDIATRIC] (PEDIÁTRICO). Para regressar aos
protocolos para adultos, clique no modelo adulto.
3. Clique em [User] (Usuário).
Esta função é usada para criar protocolos personalizados para seu centro.
4. Selecione uma região anatômica.
Um espaço para cerca de 90 protocolos irá se abrir (podem já existir alguns
protocolos).
Para ver uma lista de 15 protocolos de uma só vez, clique na seta para cima ou
para baixo.
É possível usar a barra de rolagem para se deslocar rapidamente por entre os 90
protocolos.
5. Clique em [New] (Novo) ou em [Edit] (Editar).
Selecione [New] (Novo) se o protocolo em questão não foi criado.
Selecione [Edit] (Editar) se pretender efetuar alterações a um protocolo existente.
6. Selecione uma área aberta na lista e digite o nome do protocolo.
Qualquer nome pode ser usado. Qualquer nome pode ser usado, de preferência
nomes que correspondam à aplicação do protocolo (por exemplo, Craniano de
rotina, Traumatismo na coluna, Tórax/Abd/Pelve).
Se tiver a intenção de fazer com que o protocolo em criação se torne o protocolo
padrão (o mais comum), clique em [Set As Default] (Definir como padrão). Em cada
lista pode ser predefinido apenas um protocolo.
OBSERVAÇÃO: Os protocolos predefinidos não podem ser configurados nas áreas
pediátricas codificadas com cores.
7. Selecione o tipo de série a ser criada a partir da janela que aparece.
Na maioria dos casos, a série de exploração é construída primeiro, pois permite um
exame mais preciso. Para poder ser exibida automaticamente com Show Localizer
(Exibir localizador) a exploração deve ser programada primeiro.
O Auto mA e Smart mA requerem que uma exploração seja adquirida para gerar
uma tabela de mA.
8. Clique em [OK].
Start and End Locations (Localização Inicial e Final) são configuradas em milímetros
superiores e/ou inferiores ao ponto de referência anatômico. As localizações
designam os pontos anatômicos a serem examinados. Se os valores forem
conhecidos, selecione o botão correto (Inicial ou Final) e digite-os. Os números devem
ser precedidos pela identificação correta: “S” para superior (em direção à cabeça) a
partir do ponto central, ou “I” para inferior (em direção aos pés). A forma mais fácil de
configurar as Start and End Locations (Localização Inicial e Final) é graficamente.
Os cortes são vistos como grupos de linhas na imagem de exploração. A localização
inicial é indicada por um quadrado compacto no meio de uma linha. A localização
final é indicada por um quadrado vazado no meio de uma linha.
– Para ajustar, clique e arraste o quadrado até ao local desejado. Quando o botão
do mouse é liberado, o sistema atualiza o valor automaticamente até o valor
0,25 mm mais próximo dos valores inicial ou final da localização, dependendo de
qual valor foi modificado. Se precisar configurar todo o grupo de linhas, clique e
arraste o X situado no centro das linhas para deslocar todas as linhas ao mesmo
tempo.
– + e - podem ser usados como um substituto para S e I. S é igual a + e I é igual a -.
– D ou d podem ser usados nas localizações Start/End (Inicial/Final) para copiar as
localizações do exame anterior.
O Number of images (Número de imagens) é determinado pela combinação
dos valores de Start and End Location (Localização Inicial e Final), Slice Thickness
(Espessura de corte) e Image Interval (Intervalo de imagem). É configurado
automaticamente pelo sistema.
– Se for necessário um número específico de imagens, selecione a célula e digite o
valor desejado. O sistema ajustará automaticamente a End Location (Localização
final) e destacará esta área em laranja para assinalar a mudança de parâmetros.
– Para definir a espessura e a velocidade de corte, clique em [Thick/Speed]
(Espessura/Velocidade). Em seguida, aparecerá uma janela. Escolha uma
espessura de corte de 0,625 mm, 1,25 mm, 2,5 mm, 3,75 mm, 5,0 mm, 7,5 mm
ou 10 mm. Para exames axiais, escolha entre os modos 1i, 2i, 4i, 8, ou 16i,
dependendo da configuração do sistema. Para exames helicoidais, escolha
entre os Row Modes (Modos de linha) 2, 4, 8 ou 16, dependendo da configuração
do sistema.
OBSERVAÇÃO: Para obter detalhes sobre os diferentes modos, consulte o capítulo
Informações sobre multi-detectores para o seu sistema.
Image Interval (Intervalo de imagem) serve apenas para exames helicoidais e é
automaticamente definido pelo sistema para corresponder à espessura de corte.
Isto é conhecido como exames contínuos (parte posterior com parte posterior). Se
for desejado uma sobreposição ou um espaçamento (skip (passar)), clique na célula
do intervalo de imagem e digite o valor correto.
– D ou d podem ser usados no campo Image Interval (Intervalo de imagem) para
copiar as localizações do exame anterior.
Para configurar o kVp, selecione [kV] e aparecerá uma janela. Os valores de kVp de
80, 100, 120 e 140 são exibidos. Selecione o fator desejado ou cancelar para fechar
a janela. O valor de kV de uso mais comum para exames de rotina é de 120 kV.
Para configurar o mA, clique em [mA]. Qualquer valor de mA em incrementos de 5,
começando por 10 e chegando até 350 mA para sistemas de 42 kW, 260 mA para
sistemas de 30 kW, 440 para sistemas de 53 kW e 800 mA para sistemas de 100 kW,
podem ser especificados em Manual mA (mA manual). Para manter a qualidade da
imagem, pode ser selecionado AutomA.
– Para usar AutomA, insira os valores de AutomA. Para obter mais informações,
consulte AutomA. Como em qualquer exposição de raio X, mA x tempo é o valor
de mAs. Para manter a qualidade da imagem, devem ser usados valores de
exposição adequados.
– Selecione [SmartmA] se quiser utilizar este recurso. Deve existir uma exploração
e a orientação para a série deve coincidir para ser capaz de ativar AutomA ou
SmartmA. Para mais informações sobre o SmartmA, consulte: SmartmA.
O Total Exposure Time (Tempo total de exposição) é configurado automaticamente
pelo sistema com base no número de imagens e no tipo de exame. Pode ser
modificado somente se um outro fator for reconfigurado. O Total Exposure Time
(Tempo total de exposição) é útil para determinar tempos de apnéia e cronometragem
de injeção de contraste. Se o tipo de exame for helicoidal, o Total Exposure Time
(Tempo total de exposição) exibido é exatamente aquele indicado. O Total Exposure
Time (Tempo total de exposição) fornece apenas os tempos durante os quais os raio
X ficam ligados e não reflete o ISD aplicado. Ao calcular tempos de apnéia para
exames axiais, o ISD de cada exame deve ser adicionado ao Exposure Time (Tempo
de exposição) exibido para refletir o tempo total de apnéia do paciente.
O recurso Prep Group (Grupo de preparação) estabelece o tempo de espera
do sistema antes de ligar os raio X para determinado grupo de exames. Este
retardamento pode ser usado: durante a injeção de contraste inicial; para
temporizar as instruções de mensagem automática; ou como um retardamento
de preenchimento das estruturas com contraste.
– Para configurar o Prep Group (Grupo de preparação), clique na coluna ou célula
do parâmetro [Prep Group] (Grupo de preparação) e digite o valor apropriado
em segundos. O sistema irá iniciar a aquisição das imagens após o botão [Start
Scan] (Iniciar exame) ser selecionado e depois da contagem regressiva de Prep
Group Delay (Retardo do grupo de preparação). É importante dar início à injeção
ao mesmo tempo que o início do exame, para garantir a precisão relativa ao
momento de chegada do bolo intravenoso na região anatômica adequada.
Os intervalos válidos para os retardos do Prep Group (Grupo de preparação) são:
1º grupo: 0-300 segundos; tempo de retardo de grupo para exames axiais:
1-600 segundos; para exames helicoidais: 5-600 segundos.
O Centro R/L (Centro D/E) permite descentralizar o centro da imagem para exibição.
É particularmente útil se o paciente não estiver posicionado normalmente ou se
desejar centralizar estruturas descentralizadas como a espinha dorsal ou rins.
– Para configurar o R/L Center (Centro D/E), clique na coluna ou célula do
parâmetro [R/L] (D/E) e digite um valor em milímetros iniciando com a atribuição
correta de D ou E. O intervalo de valores pode variar de 0 a 1/2 do SFOV. Por via de
regra, não é desejável que a descentralização exceda 1/2 do DFOV pois nesse caso
a imagem resultante não irá mostrar o marcador direito ou esquerdo, e sim os
marcadores como D-D ou E-E. O R/L Center (Centro D/E) pode também ser
configurado graficamente usando a anotação X nas linhas de referência de
imagem de exploração AP. Primeiro pressione e mantenha pressionada a tecla
Shift, e depois clique e arraste o X para centralizar sobre a área de interesse.
– + e - podem ser substituídos por D e E. D é igual a + e E é igual a -.
– D ou d podem ser usados para copiar o valor de D/E da série anterior.
O A/P Center (Centro anterior/posterior) funciona da mesma maneira que o
Right/Left Center (Centro para a direita/esquerda) usando a imagem de exploração
lateral.
– + e - podem ser substituídos por A e P. A é igual a + e P é igual a -.
– D ou d podem ser usados para copiar o valor de A/P da série anteriormente
examinada.
Recon Type (Tipo de reconstrução) configura o algoritmo para a reconstrução de
imagens.
– Para configurar o Recon Type (Tipo de reconstrução), clique na coluna ou célula
do parâmetro [Recon Type] (Tipo de reconstrução) e uma janela irá aparecer.
– Selecione o algoritmo apropriado. Este procedimento seleciona o algoritmo para
a reconstrução principal ou para a primeira reconstrução. Os algoritmos da
esquerda para a direita aumentam a resolução espacial e reduzem a detecção
de baixo contraste. O algoritmo Bone Plus (Osso - adicional) pode ser utilizado
para qualquer estudo que normalmente utiliza o algoritmo de osso, mas é
muito útil em casos onde foi utilizado o algoritmo Edge (Borda). Isso ocorre
porque o algoritmo Bone Plus (Osso - adicional não tem nenhuma penalidade de
reconstrução e é muito próximo, em desvio padrão, ao algoritmo Edge (Borda).
O algoritmo de Chest (Tórax) oferece a resolução e o contraste do tecido mole na
visualização de imagens em largura e nível de janela mediastinal/tecido mole, e
a alta resolução do tecido pulmonar na visualização de imagens em um nível e
largura de janela de pulmão.
OBSERVAÇÃO: O sistema permite programar até três reconstruções de dados a partir de uma
exposição. Para configurar as outras reconstruções e fases (se necessário),
clique em [Show Recon 2] (Exibir reconstrução 2) e digite os valores
apropriados nas colunas ou células do parâmetro. O botão [Show Recon 3]
(Exibir reconstrução 3) ficará então disponível, se necessário.
OBSERVAÇÃO: Esses recursos não podem ser criados como parte de um protocolo. Podem
ser usados no exame de um paciente.
O recurso Add Group (Adicionar grupo) permite inserir em uma mesma série outro
conjunto de imagens, imediatamente depois do grupo precedente, e aplicando os
mesmos parâmetros (exceto a localização Start/End (Inicial/Final)). A localização
inicial do novo grupo será automaticamente contínua à localização final do grupo
precedente. A localização final será determinada pelo número de cortes, a
espessura dos cortes e o intervalo de imagem.
– Para acrescentar grupos, clique em [Add Group] (Adicionar grupo). Cada clique
insere outro grupo.
O recurso Split Current Group (Dividir grupo atual) permite dividir um grupo
selecionado em grupos distintos. É útil em caso de resfriamento do tubo ou de
apnéia.
– Para dividir um grupo, realce o grupo que deseja dividir clicando na primeira
caixa (com números de imagens) no início do grupo. Este será realçado em azul
brilhante.
– Clique em [Split Current Group] (Dividir grupo atual) para fazer surgir uma
janela na qual poderá optar pela divisão por cortes selecionados ou por
localização.
O recurso Delete Selected Group (Excluir grupo selecionado) permite excluir um
grupo inteiro da série.
– Para excluir o grupo, realce o grupo a ser excluído clicando na primeira caixa
(com números de imagens) no início do grupo. Este será realçado em azul
brilhante.
– Clique em [Delete Selected Group] (Excluir grupo selecionado) para excluí-lo.
O recurso Smart Prep pode ser configurado para uso durante a criação do
protocolo. A Smart Prep é uma excelente ferramenta para monitorar o pico de
melhora de injeção de contraste intravenoso. Para obter mais detalhes sobre a
opção Smart Prep, consulte o capítulo SmartPrep.
Clique e mantenha o botão [Record] (Gravar) pressionado até que você esteja
pronto para ditar a mensagem. Normalmente, o usuário deve gravar primeiro uma
pré-mensagem como, por exemplo, “Inspire e prenda a respiração”. Quando soltar
o botão do mouse, a gravação será iniciada e a duração será indicada no relógio à
direita do botão [Record] (Gravar). Comece a ditar sua mensagem imediatamente.
Fale com clareza no microfone localizado no teclado do computador. Clique em
[Stop] (Parar) logo que acabar de falar. O tempo total da mensagem será exibido
no relógio. Em caso de erro, basta clicar em [Stop] (Parar) e repetir as etapas.
OBSERVAÇÃO: É muito importante tentar iniciar e parar a gravação o mais rapidamente
possível para evitar tempo inútil no início ou no fim da mensagem.
5. Clique em [Pre-Message] (Pré-mensagem).
Selecione o botão [Pre-Message] (Pré-mensagem) ao lado do nome que acabou
de digitar. O recurso será realçado em azul.
6. Clique em [Save Message] (Salvar mensagem).
A mensagem gravada é salva no sistema e sua duração aparecerá na área de
Pre-Message (Pré-mensagem).
7. Clique em [Record] (Gravar) para começar a Post-Message (Pós-mensagem).
Repita as etapas de gravação da mensagem para instruções posteriores
(por exemplo, “Respire normalmente”).
8. Clique em [Post-Message] (Pós-mensagem).
A área será realçada em azul.
9. Clique em [Save Message] (Salvar mensagem).
A mensagem gravada é salva no sistema e sua duração aparecerá na área de
Post-Message (Pós-mensagem).
OBSERVAÇÃO: Se deseja copiar um protocolo da área Most Recent (Mais recente), verifique
recursos como; Smart Prep, Show Localizer (Exibir localizador), e outras
escolhas são boas escolhas para o protocolo.
9. Para mudar o nome do protocolo, clique no protocolo cujo nome pretende alterar.
10. Digite o novo nome.
O nome do protocolo é alterado.
11. Clique em [Done] (Concluído) para sair.
Exclusão de um protocolo
Use este processo para excluir um protocolo da lista definida pelo usuário. Isto permite
administrar sua lista de protocolos, excluindo quaisquer protocolos desnecessários.
1. No monitor de exame, clique em [Protocol Management] (Gerenciamento de
protocolo).
com Ethernet Certifique-se de que o with Ethernet esteja configurado no modo “ethernet”.
Capítulo 10
SmartPrep
Introdução
Este capítulo explica o recurso SmartPrep. O capítulo contém instruções passo a passo para
ajudá-lo a aprender sobre:
• Configuração dos parâmetros da opção SmartPrep
• Exame da fase da linha de base
• Exame da fase de monitoramento
• Exame da fase de exame
SmartPrep
SmartPrep é uma opção padrão. O recurso permite o monitoramento intermitente do
aperfeiçoamento de contraste intravenoso em determinada seção da anatomia contida
na área de interesse. O fluxo do contraste é monitorado por varreduras de dosagem baixa
até o aperfeiçoamento de contraste atingir o nível ideal e o operador iniciar a prescrição
do exame.
Se o SmartPrep estiver habilitado para uma série, o sistema cancela a tela AutoView
(Visualização automática) para quaisquer imagens na fila de reconstrução quando a série
SmartPrep é iniciada. Essas imagens são selecionadas do navegador para revisão logo
que são reconstruídas. Somente imagens da série com SmartPrep e aquelas depois da série
SmartPrep são exibidas na porta de visualização AutoView (Visualização automática).
Como fazer...
Esta seção traz instruções passo a passo para utilizar a opção SmartPrep. Descreve,
especificamente:
• Configuração dos parâmetros da opção SmartPrep
• Exame da fase da linha de base
• Exame da fase de monitoramento
• Exame da fase de exame
O sistema exibirá uma janela pop-up contendo várias áreas para a entrada de
intervalos.
2. Selecione o botão [Off] (Desligado) nessa janela.
A imagem exploratória do exame será exibida no monitor com apenas uma linha
anotada.
Figura 10-2 Mensagem Auto Minimum Diagnostic delay ON (Retardo do diagnóstico mínimo
automático ligado)
Figura 10-3
2. Selecione o botão [Start Scan] (Iniciar exame) do teclado e, ao mesmo tempo, dê início
à injeção intravenosa de contraste.
O sistema aguardará o prazo estabelecido no campo Monitoring Delay (Retardo do
monitoramento) e começará a adquirir imagens conforme o tempo de ISD (Retardo
entre exames) configurado.
OBSERVAÇÃO: O sistema dispõe de no máximo 40 imagens de monitoramento.
3. Observe as atividades de monitoramento na imagem 4 em 1 do monitor de exibição.
OBSERVAÇÃO: No gráfico, existe uma linha horizontal denotada por um “T”. Isso representa
o limiar de aperfeiçoamento numérico digitado na prescrição da opção
SmartPrep. Se nenhuma ROI tiver sido colocada na imagem de linha de base,
essa linha não será visível.
O quadrante inferior direito exibe o tempo de aquisição de cada exame de
monitoramento em relação ao início do retardo de monitoramento e aos valores
de ROI de cada exame em tempo real.
O quadrante inferior direito exibe também um cronômetro indicando o tempo
decorrido. Ele indica, em tempo real, o tempo decorrido desde o momento em que o
botão Start Scan (Iniciar exame) foi acionado, durante a fase de monitoramento, até
o momento em que o ícone de fase de exame foi selecionado. Trata-se do tempo de
retardo injeção-exame dessa série de exames.
4. Quando o limiar de aperfeiçoamento de contraste desejado for atingido, selecione
[Scan Phase] (Fase de exame).
A mesa se deslocará até a localização inicial da prescrição de exame e, com base no
tempo de Diagnostic Delay (Retardo do diagnóstico) selecionado, a prescrição de
exame será iniciada.
Ou, quando a linha que representa a ROI de interesse estiver próxima ou sobre a
linha que indica o valor de limiar predefinido de aperfeiçoamento de contraste,
selecione [Scan Phase] (Fase de exame) para iniciar a prescrição de exame.
Ou então, com base na observação visual das imagens de monitoramento em
tempo real, selecione [Scan Phase] (Fase de exame) quando essas imagens
indicarem um nível adequado de contraste na área de interesse.
OBSERVAÇÃO: Se todos os quarenta exames de monitoramento tiverem sido utilizados,
pressione os botões Move To Scan (Mover para exame) e Start Scan
(Iniciar exame) do teclado para colocar a mesa na devida posição e iniciar
a prescrição de exame.
Capítulo 11
VariSpeed
Introdução
Este capítulo explica as escolhas disponíveis na opção VariSpeed para BrightSpeed Elite
e LightSpeed™ RT16/Xtra systems. Esta opção permite ao sistema operar em novas
velocidades de rotação inferiores a 1 segundo. Neste capítulo são fornecidas instruções
passo a passo sobre:
VariSpeed
VariSpeed é uma opção que permite ao sistema operar com vários tempos de rotação
inferiores a um segundo. Os tempos de rotação neste pacote são de 0,5 segundo;
0,6 segundo; 0,7 segundo e 0,9 segundo. A variabilidade dos tempos de rotação possibilita
ao usuário ajustar os parâmetros de tamanho dos pacientes e diferentes aplicações. Para
examinar um paciente de tamanho médio em um estudo abdominal, o tempo de rotação
de 0,5 segundo proporciona um mAs mais adequado para uma imagem de qualidade.
Se o paciente for maior, o usuário talvez precise usar os tempos de rotação de 0,6 ou
0,7 segundo. Ambos os estudos serão concluídos usando tempos de rotação inferiores a
um segundo, devido à flexibilidade de se ter diversos tempos de rotação.
Como fazer...
Esta seção traz instruções passo a passo para utilizar a opção VariSpeed. Descreve,
especificamente:
• Utilização da opção VariSpeed
Capítulo 12
Sincronização prospectiva
(SmartScore) (Opção)
Introdução
Este capítulo determina o processo para configurar uma aquisição sincronizada
prospectivamente sem melhoria (sem contraste) para a pontuação de cálcio. Fornece
instruções passo a passo para as seguintes operações:
• Configuração da Prescrição do Exame para a Prospective Gating (Sincronização
prospectiva) (SmartScore)
O procedimento para usar a Prospective Gating (Sincronização prospectiva) (SmartScore)
em conjunto com o registro de pontuação de cálcio inclui as seguintes ações do operador
e do sistema:
– Configuração do monitor de ECG (Eletrocardiograma) e do paciente
– Prescrição e confirmação do exame cardíaco
– Preparação automática do sistema
– Início do exame
– Transferência de imagens para a estação de trabalho Advantage Windows
– SmartScore na estação de trabalho Advantage Windows
A prescrição de exame será descrita aqui. O SmartScore possui uma documentação
separada onde é possível encontrar informações sobre a configuração de parâmetros
de paciente, configuração do monitor de ECG, gerenciamento de imagens e registro de
calcificação.
Intervalo D a D
As imagens utilizadas pela Prospective Gating (Sincronização prospectiva) (SmartScore) são
adquiridas durante o intervalo D-D. O intervalo D-D é o tempo entre as contrações
cardíacas máximas do paciente (picos de onda D). Por exemplo, o intervalo D a D é de 660
milésimos de segundo para um ritmo cardíaco em repouso de 90 pulsações por minuto.
Veja a seguir mais informações sobre o ciclo cardíaco.
Existem três elementos do formato de onda que são críticos para a sincronização cardíaca:
• Onda P
– Representa a despolarização dos átrios e resulta na contração ou sístole dos átrios
do coração.
• Complexo QRS
– Representa a despolarização dos ventrículos e resulta na contração ou sístole dos
ventrículos.
– A onda D é utilizada para disparar devido ao seu forte sinal elétrico e à correlação
da atividade muscular do coração.
– O intervalo D-D é o tempo entre o pico de uma onda-R e o pico da seguinte. Cada
intervalo D-D representa a duração de um ciclo cardíaco.
• Onda-T
– Representa a repolarização dos ventrículos e resulta no relaxamento ou diástole dos
ventrículos.
Figure 12-1 ECG com Acionamentos
• A sístole ventricular vai do pico D à onda progressiva quando o coração está contraindo
e expelindo sangue.
• A diástole ventricular estende-se da onda T até o pico D. Durante a diástole, os
ventrículos se enchem de sangue.
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo para utilizar a Prospective Gating
(Sincronização prospectiva) (SmartScore). Descreve, especificamente:
• Configuração da Prescrição do Exame para a Prospective Gating (Sincronização
prospectiva) (SmartScore)
Se o sistema não detectar nenhum sinal de monitor ECG, o botão fica vermelho e não
é exibido valor de BPM. Neste cenário, reavalie as conexões de ECG ao paciente e ao
monitor para o ganho do sinal de ECG antes de continuar.
Capítulo 13
Aplicativos automáticos (Opção)
Introdução
Este capítulo explica como executar certas tarefas básicas para poder usar as opções do
Direct3D, e o DirectMPR. O seu sistema pode dispor de uma ou mais opções. Esta seção traz
instruções passo a passo para:
• Configuração dos parâmetros de Directed3D na prescrição do exame
• Seleção de curvas predefinidas para Direct3D
• Seleção de controle de renderização na tela de configuração do Direct3D
• Visualização do Direct3D no modo de revisão
• Definição dos parâmetros MPR diretos na prescrição do exame
Direct3D
O recurso Direct3D restitui automaticamente um volume 3D à medida que está sendo
adquirido. O Direct3D possibilita a criação de protocolos onde pode ser automaticamente
construído um volume 3D usando curvas de restituição de volume pré-selecionadas que
especificam qual a informação extraída do volume. Para implementar este recurso, os
parâmetros Direct3D são definidos em conjunto com os outros parâmetros de exame na
prescrição do exame.
Após o exame, as imagens Direct3D são exibidas em Exam Rx Autoview (Visualização
automática da Prescrição do exame) e Auto Review (Revisão automática) do mesmo modo
que imagens 2D. Os parâmetros de exibição e as opções de gravações de tela, trabalho de
rede, armazenamento e impressão em filme podem ser usados com as imagens.
Curvas Direct3D
As curvas Direct3D são configurações para os valores de opacidade e intensidade das cores
aplicadas ao conjunto de imagens quando se constrói uma Direct3D. O nível de opacidade
pode ser modificado dentro de uma curva, para mudar o centro da curva ao longo da
escala de número TC. Pode ser selecionado um máximo de cinco curvas para cada sessão
Direct 3D. Quanto maior o número de curvas inicialmente selecionadas, maior será a
flexibilidade durante a revisão do modelo Direct3D.
Alternativas Direct 3D
A função Save State (Salvar estado), que permite ao usuário reconstruir o modelo
Direct3D no AW usando o algoritmo VR do D3D, não funciona no OC mesmo se o
Volume Viewer (Visualizador de volume) tiver sido instalado. O usuário receberá uma
mensagem de erro informando-o que faltam imagens
A DMPR também pode ser realizada em cada grupo em separado ou os grupos podem ser
combinados em uma sessão de DMPR. Para combinar grupos, muitos parâmetros devem
ser idênticos em cada grupo, incluindo:
– Espessura de corte.
– Intervalo.
– SFOV.
– DFOV.
– Tipo de exame.
– Velocidade de rotação.
– Centro da imagem.
– Algoritmo.
Cada grupo deve ser contínuo. As sessões de DMPR são limitadas a 2000 imagens.
Protocolos adicionais podem ser adicionados usando o aplicativo Reformat (Reformatação)
ação na área de trabalho ImageWorks.
OBSERVAÇÃO: Todos os exames adquiridos no grupo original de exame usando Add Group
(Adicionar grupo) ou One More Scan (Mais um exame) não serão
adicionados à sessão DMPR. Lembre-se de incluir todas as coberturas
desejadas na prescrição original de exame.
Filming Setup
(Configuração
da filmagem)
Auto Transfer
(Transferência
automática)
Para trocar as telas, clique no botão Auto View (Visualização automática) ou Review
(Revisão) para voltar ao DMPR no DPMR Icon (Ícone do DMPR).
Botões AutoView
(Visualização automática)
Review Layout
(Layout de revisão)
DMPR Icon
(Ícone do DMPR)
12
Screen Save
7
(Salvar tela)
Screen Lock
8
(Bloqueio de tela)
OBSERVAÇÃO: A exibição da tela à direita pode alternar entre a DMPR e a exibição em 2D.
O contorno do foco em volta dos botões DMPR ou Layout indicarão a exibição
ativa.
Para voltar para o DMPR, clique em [Continue Direct MPR Review] (Continuar a revisão de
MPR direta).
Figura 13-5 Continue Direct MPR Review] (Continuar a revisão de MPR direta)
Figura 13-6 Janela Direct MPR BatchRx (Prescrição de lote de MPR direta)
Protocol (Protocolo) - protocolos
pré-selecionados da configuração DMPR no
protocolo de exame serão relacionados aqui. *
Mode (Modo) - Quer haja um cubo na porta de
visualização oblíqua para mover uma imagem
Oblique (Oblíqua), ou uma linha Rotation (Giro)
nas imagens axial, sagital e coronal para girar
a imagens oblíquas.
• Thickness (Espessura) - A espessura do
corte no protocolo do lote manual.
• Spacing between views (Espaçamento
entre as visualizações) - O intervalo do
protocolo do lote manual.
• FOV (Field of view - Campo de visualização)
- O campo de visualização para o protocolo
do lote manual. O FOV axial é baseado fora
do DFOV e o sagital e coronal são baseados
fora do comprimento do eixo Z.
• Number of Views (Número de
visualizações) - O número de imagens que
será criado no protocolo de lote manual.
Render Mode (Modo de renderização):
• Average (Média) - Pixel de intensidade média
• Min-IP - Pixel de intensidade mínima
• MIP - Pixel de intensidade máxima
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo para a execução dos Auto Applications
(Aplicativos automáticos).
• Configuração dos parâmetros de Directed3D na prescrição do exame
• Seleção de curvas predefinidas para Direct3D
• Seleção de controle de renderização na tela de configuração do Direct3D
• Visualização do Direct3D no modo de revisão
• Definição dos parâmetros MPR diretos na prescrição do exame
Capítulo 14
Etapa de procedimento
executado (PPS) (Opção)
Introdução
Este capítulo explica como utilizar a opção Performed Procedure Step (Etapa de
procedimento executado) (PPS). Fornece instruções passo a passo para as seguintes
operações:
• Uso da etapa de procedimento executado (PPS)
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo para utilizar o recurso Performed Procedure
Step (Etapa de procedimento executado) (PPS). Descreve, especificamente:
• Uso da etapa de procedimento executado (PPS)
Capítulo 15
Divisão do exame (Opção)
Introdução
Este capítulo explica como utilizar o Exam Split (Divisão do exame) (Opção). Este capítulo
contém instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender sobre:
• Realização de uma divisão do exame após completar um exame
• Uso do ConnectPro com a divisão do exame
Divisão do exame
Proporciona a capacidade de “dividir” uma série de imagens do paciente em grupos
separados. Esses novos grupos menores de imagens podem ser enviados pela rede para as
estações de leitura desejadas para diversas “leituras” e cobranças em exames selecionados
de pacientes.
O uso da opção de Exame Split (Divisão do exame) permitirá imagens divididas a partir de
uma única aquisição e a sua atribuição a uma Requested Procedure ID (ID de procedimento
solicitado) ou número de acesso, de modo retrospectivo. Na área de trabalho do
ImageWorks que usa o Exam Split (Divisão do exame), todas as imagens do exame serão
carregadas. O uso do botão esquerdo do mouse para selecionar a primeira imagem, e shift,
tecla esquerda do mouse simultaneamente para escolher a última imagem a ser enviada a
um procedimento de um exame específico.
No momento do exame, todos os registros do Patient (Paciente) que desejar que estejam
disponíveis para a divisão devem ser selecionados a partir de Patient Schedule (Horário do
paciente) ao se selecionar um New Patient (Novo paciente). O sistema será configurado em
um dos dois modos para o Exam Split (Divisão do exame). O modo configurado depende dos
recursos do sistema que está enviando as imagens para revisão.
O Exam Split (Divisão do exame) requer que a opção Connect Pro esteja instalada.
Modo virtual
A estação remota deve suportar a Performed Procedure Step (Etapa de procedimento
executado) (PPS) e o Gray Scale Presentation State (Estado de apresentação da escala de
cinza) (GSPS). As imagens serão transferidas automaticamente para a estação Remote
(Remota). No Exam Split (Divisão do exame), a faixa de imagens será atribuída a cada
número de acesso ou código de procedimento e um objeto do Gray Scale Presentation State
(Estado de apresentação da escala de cinza) (GSPS) será criado e transferido, quando
selecionado.
Modo sólido
O Hard Exam Split (Divisão sólida de exames) criará uma nova série de imagens para cada
número de acesso ou intervalos de código de procedimento de imagens que serão
atribuídas. Por isso, as imagens não serão transferidas automaticamente para a Remote
Station (Estação remota).
O Engenheiro de Campo da GE irá configurar o local para o modo de Exam Split (Divisão do
exame) com base na administração de TI e PACS do local.
Como fazer...
Esta seção oferece instruções passo a passo para utilizar o Exam Split (Divisão do exame)
(Opção). Descreve, especificamente:
• Realização de uma divisão do exame após completar um exame
• Uso do ConnectPro com a divisão do exame
8. Selecione apenas o host receptor do menu de seleção Host Config (Config. de host).
A Host Selection (Seleção do host) mostrará o GSPS se estiver configurado no modo
VES e HES, se estiver configurado no modo HES.
Modo VES
Modo HES
Capítulo 16
SmartStep/SmartV iew™ (Opção)
Introdução
SmartStep/SmartViewé um modo de exame concebido para procedimentos de
intervenção. Normalmente, o radiologista ou o médico introduz uma agulha ou cateter no
paciente e depois precisam ver as imagens mostrando a posição do cateter ou da agulha.
Este capítulo explica o processo de aquisição de imagens do SmartStep /SmartView. Este
capítulo contém instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender sobre:
• Preparação do SmartStep/SmartView
• Configuração do modo SmartStep
• Configuração do modo SmartView
• Exames com o SmartView
• Realização de exame com o SmartStep
• Exibição de imagens SmartStep/SmartView
• Configuração das preferências de layout do SmartView
• Configuração de predefinições da janela/nível para o controlador manual
• Criação de novas imagens a partir de dados de exame SmartView
SmartStep
O SmartStep é um modo de exame projetado para a utilização pelo radiologista ou pelo
médico durante procedimentos de intervenção. O SmartStep funciona através do HHC
(Hand Held Controller-Controlador manual) e do pedal integrados.
As espessura de corte disponíveis do SmartStep são:1,25 mm (no BrightSpeed Elite,
BrightSpeed Elite Select, BrightSpeed Elite Select Standard e LightSpeed™ RT16/Xtra);
2,5 mm, 5 mm e 7,5 mm. Essas são criadas usando uma configuração de detector 4X. As
linhas um e dois do detector criam a primeira imagem. As linhas dois e três do detector
criam a segunda imagem. As linhas três e quatro do detector criam a terceira imagem.
A configuração de detector 4 x 1,25 é a configuração para uma espessura de corte de
2,5 mm. A configuração de detector 4 x 2,5 é a configuração para uma espessura de
corte de 5 mm. A configuração de detector 4 x 3,75 é a configuração para uma espessura
de corte de 7,5 mm. Essas são criadas usando uma configuração de detector 4X. As linhas
um e dois do detector criam a primeira imagem. As linhas dois e três do detector criam
a segunda imagem. As linhas três e quatro do detector criam a terceira imagem. A
configuração de detector 4 x 1,25 é a configuração para uma espessura de corte de
2,5 mm. A configuração de detector 4 x 2,5 é a configuração para uma espessura de corte
de 5 mm. A configuração de detector 4 x 3,75 é a configuração para uma espessura de
corte de 7,5 mm.
SmartView
O SmartView é um modo de exame em tempo real projetado para ser utilizado pelo
radiologista ou pelo médico durante procedimentos de intervenção. O SmartView
funciona através do HHC (Hand Held Controller-Controlador manual) e do pedal integrados.
O SmartView somente está disponível em sistemas BrightSpeed baseados em 4 cortes,
8 cortes ou 16 cortes. É possível fazer exposições em modo contínuo (fluoro) ou de etapas.
Preparação Luz de
alinhamento
Deslocamento para
a posição inicial
Suporte para Suporte
dentro para fora
Projeção interna Projeção externa
Inativo Destravar
suporte
Mudar foco
Alternar W/L
Tela SmartView
A tela SmartView fornece imagens de exibição únicas ou múltiplas para imagens de
intervenção com uma porta de visualização livre na lateral da janela de exibição. A porta
de visualização livre permite a escolha de qualquer imagem a ser exibida, clicando em
[List/Select] (Listar/Selecionar). As portas de visualização de intervenção são atualizadas
automaticamente sempre que uma exposição é feita com o pedal.
Figura 16-2 Janela SmartView
Porta de
visualização
livre
Porta de visualização
de intervenção
Porta de visualização
de intervenção Porta de visualização
de intervenção
O tempo Remaining (Restante) indica o tempo que resta nesta série, antes de ter de voltar
à tela View/Edit (Visualizar/Editar) e clicar em [Confirm] (Confirmar) novamente. O tempo
Accumulative (Acumulado) indica o tempo em que o paciente esteve exposto à radiação.
Esse tempo será permanentemente atualizado, desde que você se mantenha no mesmo
exame. No fim do exame, o tempo acumulado retorna a zero.
OBSERVAÇÃO: O tempo total acumulado de exposição para todos os grupos de exame e
Séries SmartView será exibido na página Dose Text (Texto de dosagem).
Tela SmartStep
O SmartStep exibe três portas de visualização de imagens de intervenção no topo da janela
de exibição com uma porta de visualização livre na parte inferior da janela de exibição. A
porta de visualização livre permite a escolha de qualquer imagem a ser exibida, clicando
em [List/Select] (Listar/Selecionar). As três portas de visualização de intervenção são
atualizadas automaticamente sempre que uma exposição é feita com o pedal.
Figura 16-3 Janela SmartStep
Porta de
visualização livre
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo para a utilização do modo de exame do
SmartView/SmartStep. Descreve, especificamente:
• Preparação do SmartStep/SmartView
• Configuração do modo SmartStep
• Configuração do modo SmartView
• Exames com o SmartView
• Realização de exame com o SmartStep
• Exibição de imagens SmartStep/SmartView
• Configuração das preferências de layout do SmartView
• Configuração de predefinições da janela/nível para o controlador manual
• Criação de novas imagens a partir de dados de exame SmartView
Preparação do SmartStep/SmartView
Esta seção explica como preparar umprocedimento do SmartStep. Conecte o pedal e o
Controlador manual (HHC) ao gantry. Esses dispositivos são usados pelo radiologista ou o
médico para preparar o sistema para exposições, visualização de imagens e movimentação
do suporte.
Use este procedimento para ligar o HHC e o pedal ao gantry na preparação do
SmartStep/SmartView.
1. Procure, em cada lado do gantry, as placas de acesso traseiras para ligar os
dispositivos.
Entrada do pedal
2. Clique em [SmartStep].
3. Clique em [Scan Type] (Tipo de exame) e selecione [0.8 sec] (0,8 s) ou [1.0 sec] (1,0 s).
È possível escolher entre a rotação completa em 0,8 segundo ou em 1,0 segundo.
4. Clique em [Start Location] (Posição inicial) e introduza a posição inicial da imagem onde
pretende começar.
12. Introduza os parâmetros de exibição para DFOV, R/L Center (Centralização D/E),
A/P Center (Centralização A/P) e Recon Type (Tipo de reconstrução).
Todos os algoritmos estão disponíveis. Ao selecionar Edge (Borda), essa função
aumentará o tempo de exibição das imagens de intervenção.
2. Clique em [Scan Type] (Tipo de exame) e selecione, [0.5] (0,5) (não disponível na Série
BSD Select), [0.8 sec] (0,8 s), ou [1.0 sec] (1,0 s).
Figura 16-4 .
11. Introduza os parâmetros de exibição para DFOV, R/L Center (Centralização D/E), A/P
Center (Centralização A/P) e Recon Type (Tipo de reconstrução).
Os algoritmos Soft (Suave) e Standard (Padrão) estão disponíveis prospectivamente e
todos os algoritmos estão disponíveis retrospectivamente se houver o modo
reconstrução Full (Total) selecionado.
+ e - podem ser substituídos por A e P. A é igual a + e P é igual a -. R (D) é igual a + e L
(E) é igual a -.
12. Clique em [Confirm] (Confirmar).
Uma mensagem de aviso é exibida.
Após pressionar ou clicar no botão Prep (Preparar), a tela exibirá a mensagem PREP
IN PROGRESS (Preparação em andamento).
2. O sistema estará pronto para realizar exames quando a mensagem READY TO SCAN
(Pronto para exame), for exibida.
5. Repita os passos 1-4, tantas vezes quantas forem necessárias, sempre que fizer exames
no modo SmartView.
Ao usar o Repeat Series (Repetir série) no SmartView, o tempo de exposição do grupo
de exame SmartView será a soma de todas os exames SmartView. Isso pode ser
menos que os 90 segundos escolhidos inicialmente.
OBSERVAÇÃO: Após cada rotação, você deve libertar o pedal antes de efetuar uma nova
varredura.
5. Repita os passos 1-4, tantas vezes quantas forem necessárias, sempre que fizer exames
no modo SmartStep.
Capítulo 17
Agendamento de pacientes
Introdução
Este capítulo explica como agendar pacientes. Fornece instruções passo a passo para as
seguintes operações:
• Utilização do leitor de código de barras
• Atualização da lista de horário do paciente
• Adição de pacientes à programação
• Exclusão de um paciente da programação
• Configuração de preferências de horário
• Seleção de um paciente da programação
• Verificação do status de um paciente
• Visualização de mais informações sobre o paciente
Horário do paciente
O Patient Schedule (Horário do paciente) é o recurso que permite registrar informações
sobre o paciente e programar protocolos de exame antes da chegada do paciente. Na hora
marcada para o exame, é possível selecionar os dados da lista criada, digitar o número da
ID do paciente, o Accession number (Número de acesso) ou usar o Bar Code Reader (Leitor
de código de barras) opcional para obter informações sobre o paciente. As informações do
paciente podem ser facilmente acrescentadas ou apagadas dessa lista.
Connect Pro
O Connect Pro é uma opção que pode ser adquirida para recuperar informações
importantes sobre pacientes provenientes da rede HIS/RIS através de uma conexão
DICOM e enviá-las a seu scanner. O Connect Pro irá buscar as informações na HIS/RIS e
acrescentá-las ao Patient Schedule (Horário do paciente).
O Connect Pro pode também ser personalizado com a ajuda de “filtros” para se adaptar
às necessidades de seu departamento e assim recuperar somente informações que lhe
interessem.
O Connect Pro pode coletar mais do que apenas informações gerais sobre os pacientes.
Coleta também informações como alergias, fase de gestação, cuidados médicos ou
qualquer dado sobre seu paciente.
OBSERVAÇÃO: Se seu paciente usar o Connect Pro, é melhor ter somente New Records
(Novos registros) na lista de programação. Ter Completed Records
(Registros concluídos) pode provocar exames inadvertidos de pacientes
com o número de acesso errado. Defina Delete Completed Exams (Excluir
exames concluídos) para 0 dias nas preferências do Connect Pro. Isso
assegura que os Completed Records (Registros concluídos) não serão
adicionados à Schedule List (Lista de programação).
Como fazer...
Esta seção traz instruções passo a passo para utilizar o recurso Schedule Patient (Horário do
paciente). Descreve, especificamente:
• Utilização do leitor de código de barras
• Atualização da lista de horário do paciente
• Adição de pacientes à programação
• Exclusão de um paciente da programação
• Configuração de preferências de horário
• Seleção de um paciente da programação
• Verificação do status de um paciente
• Visualização de mais informações sobre o paciente
2. Com o Bar Code Reader (Leitor de código de barras), aponte para Accession number
(Número de acesso) ou Patient ID (ID do paciente) no pedido de paciente.
O sistema buscará as informações de paciente na lista Patient Schedule (Horário
do paciente) e as introduzirá nos campos da tela Patient Information (Informações
do paciente).
Tabela 17-1 Patient Information (Informações do paciente)
3. Em Get Patient List For (Obter lista de pacientes para), clique em [This System]
(Este sistema), [All CT Systems] (Todos os sistemas TC), ou [All Systems] (Todos os
sistemas).
This System (Este sistema) buscará o horário do paciente a partir do scanner com
o qual você está trabalhando.
All CT Systems (Todos os sistemas TC) buscará o horário dos pacientes de todos
os sistemas TC da rede HIS/RIS.
All Systems (Todos os sistemas) buscará o horário dos pacientes de todos os
sistemas da rede HIS/RIS.
4. Selecione o Date Range (Intervalo de data).
Digite a data From (De) e To (A). Certifique-se de seguir o formato de mês/dia/ano
correto.
5. Se quiser, escreva a informação nos campos Requested Proc. ID (ID da solicit. proced.)
ou Accession Number (Número de acesso).
Este é um modo adicional de puxar as informações do paciente.
6. Se desejado, digite as informações do nome do paciente no campo correto.
Esta é uma maneira rápida de pesquisar o nome de um paciente.
7. Se desejado, digite as informações de ID do paciente no campo correto.
8. Clique em [Continue Update] (Continuar a atualização) para prosseguir ou [Cancel
Update] (Cancelar a atualização) para cancelar sem salvar novas seleções.
4. Clique em [Delete All] (Excluir tudo) para excluir todos os pacientes da lista.
3. Para classificar os exames, clique em: [Date/Time] (Data/hora), [Name] (Nome) ou [ID].
4. Faça as modificações.
Os registros de pacientes não poderão ser editados se sua origem for a rede HIS/RIS
e se a configuração do item Edit Modality Worklist (Editar lista de tarefas de
modalidades) for [No] (Não).
5. Clique em [Accept] (Aceitar).
N significa que se trata de um New Record (Novo registro) ou que o exame Não foi
concluído.
C significa que o exame foi Concluído.
2. Use os botões [Next] (Próximo) ou [Prior] (Anterior) na parte inferior direita da tela para
mudar de página.
Capítulo 18
Modo biópsia
Introdução
Este capítulo explica como utilizar o modo biópsia. Este modo melhora a eficácia da
definição e aquisição de cortes durante uma biópsia.
Este capítulo contém instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender sobre:
• Utilização do modo biópsia
Modo biópsia
O Biopsy Mode (Modo biópsia) ou Biopsy Rx (Prescrição de biópsia) aumenta a eficiência
da configuração e da aquisição de exames durante uma biópsia. Todos os parâmetros
necessários estarão disponíveis em um menu. É possível escolher a direção em que o
scanner adquirirá imagens a partir de um ponto central e quantas imagens serão
adquiridas. É possível mudar a espessura e/ou o intervalo do corte. Se necessário pode-se
digitar um local específico para um corte e uma inclinação do gantry.
OBSERVAÇÃO: O AutomA é desligado quando se entra no Biopsy Mode (Modo biópsia).
Revise o valor de Manual mA (mA manual) prescrito.
Como fazer...
Esta seção traz instruções passo a passo para utilizar o modo biópsia. Descreve,
especificamente:
• Utilização do modo biópsia
Capítulo 19
Procedimento de precisão da
tabela X-Y
Introdução
Este capítulo explica o procedimento para determinar a Precisão da Tabela X-Y para o
sistema LightSpeed™ RT16/Xtra. Fornece instruções passo a passo para as seguintes
operações:
• Fluxo de trabalho recomendado para RT
• Procedimento de verificação do movimento lateral da mesa clínica para PET-TC RT e
TC-RT
– Configuração
– Procedimento
– Análise dos resultados
• Procedimento de verificação do ajuste de elevação da mesa clínica para PET-TC RT e
TC-RT
– Procedimento
– Análise
Requisitos
Uma régua métrica (resolução mínima de 1,0 mm)
Topo da mesa de RT
100 libras de pesos padrões (são recomendadas placas de 25 libras)
Figura 19-1 Régua métrica alinhada com o laser sobre o topo do suporte
Procedimento de configuração
1. Instale o topo da mesa plano de RT no suporte.
2. Se for um sistema de PET/TC, mova a base da mesa para a posição de TC.
3. Defina a elevação para 150 mm abaixo do ISO.
OBSERVAÇÃO: Ao ler a escala métrica, é importante ler até 0,5 mm.
Resultados
Tabela 19-1 Utilize a tabela abaixo para registrar os resultados
Measurement Location
_____________________
(Local da medição)
Weight (Peso) _____________________
Measurement Location
H2
(Local da medição)
Weight (Peso) 100 libras (45 kg)
1. Da “Room 6” (Sala 6), é possível observar que o deslocamento lateral inicial do suporte
foi de 5,5 mm. Portanto, se o suporte não tivesse sido ciclado antes do exame, o
deslocamento no plano de exame em relação aos lasers da sala poderiam ter essa
dimensão.
2. Depois de um ciclo (estender de 890 mm a 850 mm e então retrair) o deslocamento no
plano de exame melhora em 3,5 mm (neste caso) e, portanto, o deslocamento real é de
2,0 mm (5,5-3,5)
OBSERVAÇÃO: Um ciclo é igual a um movimento de entrada e a um movimento de saída
do suporte.
Alguns sistemas exigem apenas um ciclo, outros podem exigir três ciclos.
3. Depois de dois ciclos, o deslocamento no plano de exame melhora em 4,5 mm (neste
caso) e, portanto, o deslocamento real é de 1,0 mm (5,5-4,5)
4. Dependendo do nível desejado de deslocamento, este método pode ser usado para
determinar o número de ciclos desejado.
Requisitos
Simulador de dispositivo de Controle de qualidade de Simulação a laser de TC
Medtec (Figure 19-3, exige 2Lok-Bars IPPS™)
Topo da mesa de RT
100 libras (45 kg) de pesos padrões (são recomendadas placas de 25 libras - 11 kg)
Figura 19-3 ESQUERDA - dispositivo de alinhamento MedTec RT - DIREITA: Dispositivo de
Controle de qualidade a laser de imagem reformatada ortogonal de TC (nível da janela de
abdome).
Figura 19-4 Visão lateral do dispositivo de Controle de qualidade e da colocação dos pesos.
Resultados
OBSERVAÇÃO: A distância de pós-ajuste de Controle de qualidade representa a precisão
da posição vertical da mesa possível de se obter com o fluxo de trabalho
recomendado na Seção Um.
O centro da imagem de pós-ajuste para a distância de Controle de qualidade deve ser
menor que 1,0 mm, verificando que os lasers do gantry (com ajuste de elevação) e os
lasers da sala indicam o centro da imagem, utilizando-se o local do recurso de Controle
de qualidade na imagem como evidência.
Tabela 19-3
Capítulo 20
Acionamento respiratório
Acionamento respiratório
O acionador respiratório prospectivo foi projetado para auxiliar na avaliação do local
do tumor oferecendo uma inicialização de exame consistente sincronizada com o ciclo
respiratório para planejar o tratamento por radiação. O ciclo respiratório do paciente
é gravado como forma de onda de movimento respiratório por um dispositivo de
monitoramento respiratório externo (por exemplo: RPM, Gerenciamento de posição
em tempo real). A aquisição de dados da tomografia computadorizada é acionada
automaticamente a um limiar desejado do ciclo respiratório do paciente.
Os dados da tomografia computadorizada, que refletem determinado período do ciclo
respiratório, podem ser utilizados por aplicativos de pós-processamento no AW, como
Advantage Sim /Sim MD, para o planejamento de tratamento avançado.
OBSERVAÇÃO: O Real-Time Position Management (RPM, gerenciamento de posição em
tempo real) é fabricado pela Varian Medical Systems e é compatível com
os sistemas LightSpeed RT16/Xtra da GE para o acionamento respiratório.
Para obter mais informações sobre o RPM, consulte o Respiratory Gating System Reference
Guide (Guia de referência do sistema de sincronização respiratória).
Anotação
Existem novas anotações para dois tipos de exames com acionamento respiratório.
Tabela 20-1 Tipos de anotações
Anotação Anotação
Tela
axial helicoidal
Tipo de exame em PMR Axial-R Helical-R
(Resp. axial) (Resp. helicoidal)
Tipo de exame em Retro Recon Axial-R Helical-R
(Reconstrução retrospectiva) (Resp. axial) (Resp. helicoidal)
Visualização em View/Edit Axial-R Helical-R
(Exibir/Editar) (Resp. axial) (Resp. helicoidal)
Tela Dose Report Axial-R Helical-R
(Relatório de dosagem) (Resp. axial) (Resp. helicoidal)
Interface de usuário do Dynaplan Axial-R HER
(Plano dinâmico) (Resp. axial)
Imagem DICOM ARG HRG
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo para realizar varreduras com acionadores
respiratórios. Descreve, especificamente:
• Definição da prescrição do exame para o acionamento respiratório
12. Certifique-se de que a forma de onda do movimento respiratório seja rastreada com
sucesso.
Para tanto, o marcador deve ser detectado pela câmera do dispositivo de
monitoramento respiratório.
13. Oriente o paciente para que o mesmo possa atingir um ciclo respiratório estável e
periódico ou solicite ao paciente que respire fundo no modo Helical-R (Resp. helicoidal)
depois de respirar normalmente.
O paciente deve relaxar e respirar normalmente.
Então, o objetivo é fazer com que o paciente respire fundo no limite extremo de
exalação extremo, no limite normal de inspiração, ou após a inspiração profunda.
Figura 20-7 Forma de onda de respiração estável e periódica
Figura 20-8 Forma de onda de movimento respiratório no modo Helical-R (Resp. helicoidal)
Capítulo 21
Configuração do paciente e
exame de exploração
Introdução
Este capítulo explica como configurar o paciente e realizar um exame localizador (Scout -
Exploração). Fornece instruções passo a passo para as seguintes operações:
• Configuração das informações do paciente
• Posição do paciente
• Seleção de protocolos
• Ajuste do localizador (Exploração)
• Confirmação do localizador (Exploração)
Posicionamento do paciente
Antes de colocar o paciente no scanner, os acessórios que podem ser usados durante o
dia devem ser inspecionados todos os dias, tais como o suporte de cabeça, a extensão
de mesa, as esponjas de posicionamento do paciente e as correias, para garantir que
estão em boas condições de uso. As almofadas e correias de posicionamento devem ser
inspecionadas e limpas para evitar a possibilidade de artefatos serem introduzidos devido
a material estranho, como contraste nas superfícies desses itens. Não use acessórios que
possam quebrar ou rasgar. Certifique-se de que o paciente esteja confortável na mesa ou
no suporte de cabeça. Use as esponjas e as almofadas de posicionamento com as correias
de posicionamento para auxiliar no posicionamento do paciente a fim de ajudá-lo a
manter a posição necessária para concluir o exame. Se o paciente estiver confortável, ele
cooperará e ficará imóvel durante o exame. Se o braço de suporte ou o suporte da bolsa do
cateter for utilizado, certifique-se de que estejam seguramente fixos na mesa para segurar
o braço ou a bolsa de cateter. Monitore o local do braço de suporte ou suporte da bolsa
do cateter para evitar qualquer colisão com o gantry. Certifique-se que os lençóis, os
cobertores e a roupa do paciente não fiquem presos se a mesa entrar em movimento.
Use as correias de posicionamento para ajudar a conter esses itens para que não se soltem
ou fiquem pendurados para fora da mesa. Certifique-se de explicar o procedimento ao
paciente para que ele entenda o que está acontecendo e o que esperar. Isso diminuirá a
possibilidade dos pacientes se movimentarem porque ficaram surpresos pela posição que
foram colocados no gantry ou pelo movimento da mesa.
Uso de protocolos
Todos os parâmetros para o exame de um paciente podem ser configurados em um
protocolo. Isso economiza o tempo do tecnólogo ao prescrever os parâmetros do exame
para cada paciente. Quando se faz um exame em um novo paciente, o tecnólogo digita
as informações do paciente e seleciona um protocolo. O protocolo pode ser ajustado para
cada paciente sem alterar definitivamente o conjunto original de parâmetros. Assim que
os parâmetros forem definidos e a prescrição confirmada, o exame pode começar.
OBSERVAÇÃO: Para obter informações sobre como elaborar protocolos, consulte o capítulo
Criação de protocolos.
Uso do contraste
Ao utilizar contraste intravenoso, certifique-se de que o injetor ou as seringas de contraste
estejam prontos antes de executar o localizador do exame de exploração. O ícone do
contraste (seringa) no canto inferior direito da tela de visualização/edição deve ser
selecionado. Quando o ícone é selecionado, aparece uma anotação “+C” nas imagens ao
lado do número da imagem, indicando que este exame utilizou contraste intravenoso.
Descrições predefinidas
A tela New Patient (Novo paciente) tem quatro seleções diferentes Preset (Predefinidas) que
podem ser escolhidas. Essas áreas permitem digitar nomes e iniciais de Physician (Médicos),
Radiologist (Radiologistas) e Operator (Operadores) usados freqüentemente, além de Exam
Descriptions (Descrições de exame). Este é um recurso para acelerar a inserção de dados.
É possível Add (Adicionar), Delete (Excluir) e alterar as informações nessa área. É possível
Sort (Classificar) as entradas para as predefinições.
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo para a configuração de um paciente e a
execução de um localizador de exame localizador (Scout - Exploração). Descreve,
especificamente:
• Configuração das informações do paciente
• Posição do paciente
• Seleção de protocolos
• Ajuste do localizador (Exploração)
• Confirmação do localizador (Exploração)
OBSERVAÇÃO: * Se esta informação for inserida a partir de um sistema RIS, estas áreas
podem conter até 64 caracteres. Se o paciente for editado ou inserido
manualmente, os limites de caracteres descritos na tabela acima devem
ser respeitados.
Figura 21-1 Tela Patient Information (Informações do paciente)
Posição do paciente
É melhor preparar a sala de exame antes de trazer o paciente. Certifique-se que dispõe de
todos os produtos e acessórios necessários.
1. Prenda o suporte de cabeça ou de pés na extremidade do leito em direção ao gantry.
2. Deite o paciente na mesa.
Certifique-se de que o paciente esteja confortável e adequadamente imobilizado,
se necessário.
Utilize sempre as correias do suporte de cabeça para imobilizar a cabeça do
paciente, impedindo que ele se mexa. Durante exames do corpo, certifique-se de
que as correias de corpo estejam fixadas ao suporte e enroladas em volta do corpo
do paciente.
ATENÇÃO: Não esqueça de informar ao paciente para não olhar para a luz de laser. O
feixe de laser utilizado para o posicionamento pode provocar lesões nos olhos.
Não posicione o paciente com seus olhos virados para as luzes de laser.
OBSERVAÇÃO: Configuração de marcador para tipos de estudos sensíveis ao
posicionamento do paciente. Ao usar a luz externa de alinhamento de laser
para fins de posicionamento do paciente, esteja ciente de que a elevação
do paciente pode ser levemente menor se o suporte estiver estendido do
que se estiver totalmente retraído. Isso ocorre porque o suporte pode ceder
levemente sob o peso do paciente.
OBSERVAÇÃO: Se o paciente não estiver com a cabeça bem centralizada no suporte
respectivo, as imagens claras e escuras podem ser vistas com pontos de luz
da colimação de feixe entre duas rotações, principalmente se o gantry for
inclinado. Certifique-se de posicionar a cabeça do paciente corretamente.
Seleção de protocolos
A seleção de um protocolo ajudará a economizar muito tempo, mantendo um exame de
qualidade. Ela mantém a consistência dos exames por realizá-los sempre do mesmo modo.
1. No monitor esquerdo, coloque o mouse sobre a área que deseja submeter a um exame
e clique sobre a mesma.
Aparecerá uma lista de todos os protocolos que criados na área do gerenciador de
protocolos.
2. Na lista, selecione o protocolo que deseja usar clicando sobre ele.
Se o botão estiver vermelho, significa que o sistema não detectou nenhum sinal. O
sistema exibe uma mensagem solicitando que verifique a conexão. Certifique-se de
que todos os cabos de ECG estejam conectados ao paciente e que o monitor esteja
ligado. Clique em [OK] para fechar a caixa de mensagens após ter feito as devidas
verificações. Se o botão de verificação de sincronização estiver azul claro, poderá
prosseguir.
OBSERVAÇÃO: Para obter mais informações sobre sincronização e para obter instruções
sobre a prescrição de exames que incluam medições de sincronização,
consulte o capítulo Sincronização prospectiva (SmartScore) (Opção).
Capítulo 22
Configuração de série de exames
Introdução
Este capítulo explica como configurar a série de exames. Fornece instruções passo a passo
para as seguintes operações:
• Definição de parâmetros de exames
• Ajuste da prescrição gráfica
• Definição dos parâmetros de temporização
• Definição dos fatores de exibição
• Repetição de uma série
• Inserção de descrições de contraste
Ajuste de um protocolo
Quando um protocolo específico for selecionado no administrador de protocolos, quaisquer
parâmetros podem ser modificados em uma base por paciente. Isso pode ser feito
permanentemente sem alterar o protocolo original.
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo para configurar as séries de exames.
Descreve, especificamente:
• Definição de parâmetros de exames
• Ajuste da prescrição gráfica
• Definição dos parâmetros de temporização
• Definição dos fatores de exibição
• Repetição de uma série
• Inserção de descrições de contraste
Figura 22-2
Figura 22-5
Uma janela amarela clara com um “N” indica que somente estão selecionadas
as luzes de respiração. A mensagem automática não está selecionada.
Uma janela amarela clara com um “T” indica que as luzes de respiração estão
selecionadas com um contador regressivo.
Uma janela amarela clara com um número e um “T” indica que a mensagem
automática, luzes de respiração e o contador regressivo estão selecionados.
Figura 22-6
Uma janela azul com um número indica que somente a mensagem automática está
selecionada. Não serão apresentadas luzes de respiração ou tempos de espera.
7. Clique em [Preview] (Pré-visualização).
A função de pré-visualização permitirá visualizar graficamente como a combinação
de apnéia e tempo de respiração afetarão seu sistema.
Se deseja voltar para visualizar a edição e fazer alterações, clique em [View Edit]
(Visualizar/Editar).
OBSERVAÇÃO: + pode ser usado para valores A e - valores P para inserção mais rápida
de dados usando o teclado de dez teclas.
OBSERVAÇÃO: Caso D seja selecionado em Protocol Management (Gerenciamento de
protocolo), os valores dos parâmetros DFOV, A/P Center (Centro A/P), R/L
Center (Centro D/E) da reconstrução serão atualizados automaticamente
com os valores utilizados na série anterior. Os valores de Recon 2
(Reconstrução 2) e/ou Recon 3 (Reconstrução 3) serão copiados de Recon 1
(Reconstrução 1).
5. Clique em [Recon Type] (Tipo de reconstrução) e escolha o algoritmo que pretende
usar.
O sistema vem com sete algoritmos diferentes.
a) Soft (Suave) é particularmente útil para tecidos com densidades semelhantes, mas
não é útil para exames não aprimorados.
b) Std, abreviatura de standard (padrão), é particularmente útil para exames de rotina
como exames do tórax, abdome e pelve.
c) Lung (pulmão) é particularmente útil para patologia pulmonar intersticial.
d) Detail (Detalhe) é particularmente útil para pós-mielogramas, onde os detalhes de
tecido híbrido e as extremidades dos ossos são importantes.
e) Bone (Osso) é particularmente útil para exames de alta resolução e detalhes
precisos dos ossos.
f) Edge (Extremidade) é particularmente útil para trabalhos com ossos pequenos
na cabeça e exames de alta resolução.
g) Chest (Tórax) é particularmente útil quando se deseja detalhes do mediastino e
dos pulmões.
6. A opção [Matrix Size] (Tamanho de matriz) para imagens de CT é sempre melhor com
uma matriz de 512.
OBSERVAÇÃO: Para os modos Head (Cabeça) e Ped Head (Cabeça - pediátrico), somente o
modo Plus (Adicional) é permitido prospectivamente para espessuras de corte
de 0,625 e 1,25 mm, mas com Helical Pitch (Passo helicoidal) de 1,375:1 ou
1,75. O modo Full (Completo) será habilitado com o IQ Enhance (Melhoria de
qualidade de imagem) para exames com 0,625 mm e 1,25 mm de espessura
de corte a partir de detectores de 16 X 0,625 e 16 X 1,25 quando o SFOV
utilizado for Head (Cabeça) ou Ped Head (Cabeça - pediátrico), e Helical Pitch
(Passo helicoidal) de 0,562:1 ou 0,938:1.
8. Se quiser uma segunda reconstrução, clique em [Show Recon 2] (Mostrar
reconstrução 2), em [Recon Enabled] (Reconstrução ativada) e em [Yes] (Sim).
É possível mudar suas localizações de início e fim desde que não ultrapasse Recon 1
(Reconstrução 1).
Também é possível mudar a espessura de corte, o intervalo, DFOV, D/E, A/P e o Recon
Type (Tipo de reconstrução) para um valor diferente de Recon 1 (Reconstrução 1).
11. Selecione para qual Host deseja enviar Recon 2 (Reconstrução 2) e Recon 3
(Reconstrução 3) pela rede.
3. Clique em [OK].
Capítulo 23
Filme automático
Introdução
Este capítulo explica como efetuar algumas tarefas básicas para o filme automático. Este
capítulo contém instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender sobre:
• Configuração dos parâmetros para a filmagem automática
• Configuração dos parâmetros de imagem para a filmagem automática
• Utilização dos botões de filmagem na porta de visualização de filme automático
• Adição manual de uma imagem ao editor de filme automático
Inicialização automática
Autostart (Inicialização automática) é um recurso que permite que o filme automático
seja configurado para começar assim que as imagens forem obtidas e reconstruídas.
Este recurso é selecionado na configuração de filme automático e pode ser ativado ou
desativado para cada conjunto de filme. As opções No Autostart (Sem inicialização
automática), Autostart New Sheet (Inicialização automática de nova página) e Autostart
Same Sheet (Inicialização automática da mesma página) encontram-se disponíveis. Com
No Autostart (Sem inicialização automática) o sistema não inicializa automaticamente o
filme do conjunto de filme. Com Autostart New Sheet (Inicialização automática de nova
página) o sistema inicializa automaticamente o conjunto de filme utilizando uma nova página
de filme. Com Autostart Same Sheet (Inicialização automática da mesma página) o sistema
inicializa automaticamente o conjunto de filme utilizando a página de filme existente. Se a
opção Autofilm (Filme automático) for ativada e Autostart (Inicialização automática) não for
selecionado, AutoFilm (Filme automático) terá que ser manualmente inicializado pelo usuário
a partir da porta de visualização deste recurso. A função Autostart (Inicialização automática)
ativada complementa a eficiência máxima de AutoFilm (Filme automático).
Filtros de imagem
Existem vários filtros de aperfeiçoamento de exibição diferentes disponíveis no sistema.
Os filtros Edge Enhancement (Aperfeiçoamento de bordas) são úteis para a filmagem
de janelas ósseas, uma vez que aperfeiçoam a imagem. Existem seis níveis de Edge
Enhancement (Aperfeiçoamento de bordas), E1, E2, E21, E22, E23 e E3. E1 aplica a
quantidade mínima de aperfeiçoamento e E3 a máxima. Quando estes filtros são utilizados,
a imagem é anotada com E1, E2, E21, E22, E23, ou E3.
O filtro Lung Enhancement (Aperfeiçoamento de pulmão) foi especificamente concebido
para ser utilizado na filmagem de janelas pulmonares. Ao aplicar o filtro Lung Enhancement
(Aperfeiçoamento de pulmão), a imagem é anotada com a palavra Lung (Pulmão).
Existem também três filtros Smoothing (Suavização), S1, S11, S22 e S3, que são utilizados
para filmar janelas de tecido macio, para diminuir o surgimento de ruído em uma imagem
ou aperfeiçoar áreas de baixo contraste. S1 aplica a mínima quantidade de suavização e S3
aplica a máxima. Quando esses filtros são usados, as imagens são anotadas com S1, S11,
S2, S22 ou S3.
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo para a utilizar o filme automático. Descreve,
especificamente:
• Configuração dos parâmetros para a filmagem automática
• Configuração dos parâmetros de imagem para a filmagem automática
• Utilização dos botões de filmagem na porta de visualização de filme automático
• Adição manual de uma imagem ao editor de filme automático
automática
A filmagem automática em filme é um recurso com o qual o dispositivo de exame filma
automaticamente um exame. Os parâmetros da filmagem automática, como o formato,
número de cópias, W/L (Nível da janela), etc., podem ser configurados antecipadamente,
em um protocolo, usando o botão AutoFilm Setup (Configuração do filme automático) a
partir da tela de visualizar/editar.
Capítulo 24
Filmagem manual de imagens
Introdução
Este capítulo trata da filmagem manual de imagens. Este capítulo contém instruções passo
a passo para ajudá-lo a aprender sobre:
• Configuração de teclas predefinidas de nível da janela e largura da janela
• Configuração dos parâmetros do editor de filme manual
• Como colocar imagens no editor de filme manual
• Configuração dos parâmetros da impressão de série
OBSERVAÇÃO: Neste capítulo, o recurso utilizado para filmagem chama-se “Film Composer”
(Editor de filmes) e tem a designação de Auto ou Manual Film Composer (Editor
de filme manual ou automático). Esses recursos são definidos como ícones
no monitor de exibição. Não é necessário selecionar os ícones para que o
recurso funcione. No início do uso do sistema, recomenda-se selecionar esses
ícones para ver seu aspecto quando estiverem em funcionamento.
Como fazer...
Esta seção fornece as instruções passo a passo para filmar imagens manualmente.
Descreve, especificamente:
• Configuração de teclas predefinidas de nível da janela e largura da janela
• Configuração dos parâmetros do editor de filme manual
• Como colocar imagens no editor de filme manual
• Configuração dos parâmetros da impressão de série
Capítulo 25
Gerenciamento de imagens
Introdução
Este capítulo explica o processo de gerenciamento de imagens. Fornece instruções passo a
passo para as seguintes operações:
• Configuração de um host remoto
• Seleção de um nó de arquivo
• Configuração do acesso a um host local e da busca personalizada
• Seleção de um dispositivo de arquivamento (Opção para o BrightSpeed Excel/Edge)
• Preparação de uma nova mídia de armazenamento para uso
• Salvar Exames/Séries/Imagens em uma mídia de armazenamento (Opção para a série
BrightSpeed)
• Recuperação de Exames/Séries/Imagens de uma mídia de armazenamento
• Salvar Exames/Séries/Imagens usando a opção Intercâmbio de CD/DVD
• Transferência de Exames/Séries/Imagens para outro computador
• Recuperação de Exames/Séries/Imagens de outro computador
• Verificação do arquivo histórico da rede
• Informações de edição do paciente
• Remoção de informações do paciente de um exame
• Exclusão de Exames/Séries/Imagens do sistema
• Composição de um relatório em exportação de dados
• Salvar um relatório para o CDR
• Envio de um relatório por FTP
• Visualização de relatórios no PC
No meio da Feature Status Area (Área de status de recursos) há uma linha de ícones. De
cima para baixo, os ícones destinam-se à reconstrução de imagens, ao arquivamento, à
rede e à filmagem. À direita destes ícones está o status atual.
• Image Reconstruction Status (Status de reconstrução de imagens)
– O texto à direita deste ícone indica o porcentual concluído do exame, da série e do
intervalo de imagens que estão sendo reconstruídos.
Paciente anônimo
Às vezes é preciso manter confidencial o nome de um paciente. Para isso é criado o
Anonymous Patient (Paciente anônimo). Um Anonymous Patient (Paciente anônimo)
pode ser criado por exame, série, ou mesmo para uma única imagem.
Eis algumas situações em que será útil usá-lo:
• Seu radiologista quer mostrar filmes em uma conferência.
• Você realizou o exame de um paciente voluntário ou para fins de teste e não deseja
que o nome seja exibido.
• Sempre que não desejar o nome do paciente nos filmes. Por exemplo, filmes que
estejam em uma tela ou que seriam utilizados em uma apresentação.
• Sempre que enviar imagens à GE.
• Anonymous Patient (Paciente anônimo) muda o Patient Name (Nome do paciente),
a Patient ID (ID do paciente), Exam Number (Número do exame), Exam Description
(Descrição do exame) e Series Description (Descrição da série).
Arquivamento
O Archive (Arquivamento) é um sistema de arquivamento off-line para imagens. O recurso
de arquivamento permite salvar e restaurar imagens para e de um dispositivo de
armazenamento de mídia ou host remoto. O sistema de arquivamento utiliza um Magnetic
Optical Disk Drive (Unidade de disco ótico magnético) (MOD) para o armazenamento. As
imagens armazenadas em um MOD estão “off-line”, ou seja, para poder exibi-las, primeiro
é necessário restaurá-las no disco do sistema. O MOD é considerado um dispositivo de
arquivamento local. A comunicação entre seu sistema e o MOD usa o formato DICOM, o
MOD sendo apresentado na janela de arquivamento como DICOM_MOD.
A função de arquivamento pode ler e escrever desde e gravar para a mídia de arquivos
Maxoptix. Esta é a unidade padrão.
Além do MOD Maxoptix, as imagens podem ser arquivadas em um host de rede remoto
que seja um Storage Commitment Class Provider (Provedor de classe de garantia de
armazenamento).
O arquivamento verifica a integridade dos dados executando uma verificação de hardware
na unidade de mídia.
Rede
As redes conectam os sistemas de aquisição de imagem e as estações de trabalho. Ao
conectar estes dispositivos compatíveis, é possível transferir imagens entre seu scanner e
estações de trabalho e/ou outros sistemas de aquisição de imagens, rápida e facilmente.
As situações comuns de comunicação em rede são:
• Manipulação de imagens avançadas como 3D e reformatação de imagens offline.
• Proporcionar uma forma rápida para o radiologista visualizar os filmes.
Para poder compreender o processo de trabalho em rede são apresentados a seguir alguns
termos chave.
Termo Definição
Sistema de aquisição de imagens ou estação de trabalho
Remote Host (Host remoto) conectados à rede. Cada host tem seu próprio endereço
na rede.
Transfer (Transferir) Mover dados de imagens entre estações.
Transmit/Send
Enviar imagens de uma estação de trabalho para outra.
(Transmitir/Enviar)
Transmit/Receive
Recuperar imagens de outra estação.
(Transmitir/Receber)
Auto Transfer by Exam
Transferência automática de imagens de um exame
(Transferência automática
recém-completado.
por exame)
Auto Transfer by Series Transferência automática de imagem de uma série
(Transferência automática recém-concluída. A série deve ser finalizada antes de se
por série) iniciar a transferência.
Auto Transfer by Image
Transferência automática de imagens colocadas na fila
(Transferência automática
em grupos de 50 imagens.
por imagem)
Alternativas
As imagens arquivadas no sistema Advantage Windows podem falhar ao serem
restauradas no sistema. Use a rede para transferir imagens do Advantage Windows
para o scanner.
Embora o MOD Sony indique que se trata de um drive de 5.3 GB, o software de
arquivamento tem capacidade para no máximo 2.3 GB. O tamanho de mídia de
arquivamento mais indicado para ser usado no sistema é o de 2.3 GB, com 512 bytes
por setor.
– Se forem colocadas mais de 200 imagens na fila de arquivamento, este pode
falhar ou o sistema pode ficar bastante lento. Para evitar que isso aconteça,
tente arquivar por séries, se possível.
– O sistema pode indicar que a mídia está cheia embora tenha sido apenas
rotulada, quando é selecionada a opção Save by image (Salvar por imagem).
Para evitar que isso aconteça, tente selecionar um intervalo menor de imagens.
A área de status de recursos ou o navegador talvez indiquem que um Exam (Exame)
foi salvo embora todas as imagens não tenham sido salvas no MOD. Role pelas
imagens na janela. Realce as imagens que constam na lista como Archive N e
salve-as novamente.
O fato de restaurar um exame, uma série ou imagens que já existam no disco do
sistema não fará aparecer uma mensagem dizendo que as imagens já estão
restauradas ou já existem. Se já tiver restaurado imagens mas não obtiver uma
mensagem informando sobre este procedimento, verifique se as mensagens já
não existem no disco do sistema.
Quando a mídia de arquivamento estiver quase cheia, o sistema tentará detectar se
o exame, a série ou a imagem caberão no MOD. Se desejar exames seqüencialmente
em um MOD, coloque um novo MOD na unidade assim que for avisado de que o
disco pode estar cheio.
Se Label (Rotular) for selecionado em Archive (Arquivamento), termine o processo
de rotulação; não selecione cancelar na janela de pop-up Label (Rotular). O
arquivamento não irá funcionar, sendo necessária uma reinicialização do sistema
para sua recuperação.
Exportação de dados
Data Export (Exportação de dados) permite a armazenagem ou o envio por FTP de imagens
de TC como formatos JPEG, PNG, AVI, MPEG ou MOV. Os arquivos somente podem ser
gravados em um CDR e apenas um relatório pode ser gravado de cada vez. Quando o CDR
estiver gravado, não se pode adicionar mais relatórios. Não é um processo regravável.
O modelo para a unidade de DVD/CDR na torre de mídia deve ser o Modelo Matshita:
DVD-RAM SW-9572 Rev. F100 Tipo: CDROM ou equivalente. O representante de assistência
técnica verificará a configuração de seu sistema para determinar se a unidade suportará a
Data Export (Exportação de dados).
As imagens JPEG, PNG, AVI, MPEG ou MOV podem ser visualizadas em um PC ou laptop
executando os sistemas operacionais Windows™ 2000 ou XP, utilizando o Internet Explorer
5.5 ou superior.
Há duas guias na janela Data Export (Exportação de dados):
A guia Compose (Compor) permite definir o fator de compressão, nível de anotação,
W/L (Largura/Comprimento), rolagem, Zoom e formato de saída para a série a ser
exportada.
A guia Export (Exportar) permite a visualização da lista de todos os exames e séries
existentes no programa Data Export (Exportação de dados).
– Isso significa que uma série pode ser composta e então exportada, tanto para um
CD como para um site de FTP, em uma data posterior.
– Exames e séries permanecem no programa Export (Exportação) até que sejam
efetivamente excluídos.
8
2
11
5 10
9
4 6
# Seleção Descrição
1 Selection Exibe o nome do paciente, o número do exame e da série, o número de imagens na
(Seleção) série, o tamanho dos arquivos das imagens com a seleção atual de compressão, e o
tamanho da matriz.
Conversion Permite a seleção do formato da imagem para o conjunto de dados atualmente
Format (Formato selecionado. As opções de formato incluem: JPEG, PNG, AVI, MPEG e MOV. AVI, MPEG
de conversão) e MOV são todos formatos do tipo filme. Escolha o formato compatível com seu
reprodutor de filme de seu PC ou laptop.
2 Compression Somente se aplica a JPEGs e MPEGs. Quanto menor for o número, menor a
Factor (Fator de compactação e maior a qualidade da imagem, mas maior o arquivo. Image/Sec
compactação) (Imagem/seg) é a velocidade de exibição do filme e portanto, somente aplicável a
arquivos MPEG, AVI ou MOV.
Frame per Permite definir quantos quadros executar por segundo. Este opção somente é
Second (Quadro disponível quando é selecionado um formato de conversão MPEG, AVI ou MOV.
por segundo)
3 Image Range Permite a seleção das imagens a serem colocadas na pasta designada. Por exemplo,
Selection se houver uma série multifase selecionada e você quiser somente a primeira fase
(Seleção do no formato MPEG, selecione o intervalo de imagens que representa a fase 1 de seu
intervalo de conjunto de dados. A possibilidade de seleção de um subconjunto das imagens da
imagens) série selecionada é particularmente importante no caso do envio dos arquivo por FTP
em vez da gravação em um CD.
Pode-se digitar um intervalo para criar um arquivo de filme de um intervalo específico
de imagens. A faixa válida para o intervalo é um menos o número máximo de
imagens na série.
4 Annotation Permite definir o nível de anotação das imagens: None, Full, Partial (Nenhum, Total,
(Anotação) Parcial) (um subconjunto da anotação total) ou Custom (Personalizado), que ativa o
botão [Customize] (Personalizar), o qual oferece opções específicas de anotação.
5 Propagate Permite a manipulação de imagens (W/L (Largura/Comprimento), Zoom, Scroll
(Propagar) (Rolagem)) já aplicadas, a todas as imagens seguintes à imagem atualmente exibida.
6 Play/Stop Clique em [Play] (Executar) para visualizar o arquivo MPEG, AVI ou MOV. Clique em
(Executar/Parar) [Stop] (Parar) para interromper a exibição do filme.
7 Quit (Sair) Fecha a janela Data Export (Exportação de dados).
8 Image Area Exibe as imagens atuais através da sua rolagem em um ciclo cine. Use as teclas Page
(Área de Up e Page Down do teclado para percorrer as imagens manualmente.
imagem)
OBSERVAÇÃO: Deve-se clicar na janela de imagem e colocá-la em foco antes
que a próxima/anterior funcione.
9 Report Name Aparece em cima do relatório quando o usuário executa a exportação de dados.
(Nome do Também aparece na lista de dados Export (Exportação). Em geral, o nome do paciente
relatório) e o tipo de arquivo são utilizados como o Report Name (Nome do relatório). Não são
permitidos espaços ou outros caracteres além dos alfanuméricos.
9 Folder Name O nome da pasta na qual se deseja arquivar o Report Name (Nome do relatório). Da
(Nome da pasta) guia Export (Exportação), podem ser visualizados os dados listados em cada pasta.
Os dados em uma pasta são classificados por tipo de arquivo. Por exemplo, se foram
adicionados 10 JPEGs da série T1 e 20 JPEGs da série T2, haverá uma lista de 30 JPEGs
naquela pasta. Para separar esses JPEGs, estes devem ser colocados em pastas
separadas.
# Seleção Descrição
10 Anonymous As imagens adicionadas ao relatório terão o nome do paciente substituído por
(Anônimo) Anonymous (Anônimo) e o número do exame.
10 Save State Salva a orientação da imagem, os valores de largura e comprimento, movimento e
(Salvar estado) zoom do intervalo de imagens selecionado.
11 +/- Series Navega através das séries.
(+/- Série)
10 Add to Report Add to Report (Adicionar ao relatório) adiciona o conjunto de dados atual ao relatório,
(Adicionar ao a partir do qual pode-se tanto gravar as informações em um CDR como enviá-las por
relatório) FTP a um endereço IP. Uma janela de progresso de Data Conversion (Conversão de
dados) aparece quando se clica em [Add to Report] (Adicionar ao relatório). Clique
em [Cancel] (Cancelar) para interromper a conversão de dados.
# Seleção Descrição
1 Lista Report Relaciona todos os nomes de relatórios no banco de dados.
Name (Nome
do relatório)
2 Ícone Excluir Selecione um item em qualquer exibição de lista (Report, Folder ou Tipo) (Relatório, Pasta
ou Tipo) e clique no ícone Excluir para remover o item da lista. Os itens permanecem na
lista após selecionar Quit Data Export (Sair da exportação de dados), até que tenham
sido excluídos por esse método.
3 Lista Folder Essa lista identifica todas as pastas associadas ao nome do relatório. Observe o tamanho
Name (Nome do arquivo para ter certeza de que pode enviá-lo por FTP ou armazená-lo em um único
da pasta) CDR.
4 Move to Permite mover o item realçado no momento para um destino de sua escolha. Por
(Mover para) exemplo, é possível realçar um item na lista Type (Tipo) e adicioná-lo a uma pasta
específica da lista Folder (Pasta). O tamanho dos dados que compõe cada pasta está
listado.
5 Lista Type Relaciona os tipos de itens. Se, por exemplo, foram adicionadas 20 imagens T1 JPEG
Name (Nome a Folder 1 (Pasta 1) e então adicionadas outras 20 imagens T2 JPEG à mesma pasta, o
do tipo) número de JPEGs nessa pasta será de 40. A quantidade e o tamanho de cada tipo de
dado são listados.
6 Quit (Sair) Fecha a janela Data Export (Exportação de dados).
7 Report Name O nome do relatório a ser exportado. Selecione o relatório desejado do menu.
(Nome do
relatório)
8 Comment Permite digitar um comentário para que apareça no relatório. Não aplique quebra de
(Comentário) linha ao digitar. O texto se adaptará automaticamente de modo adequado ao relatório
final.
9 Conversion Selecione um dos botões de opção para definir o tipo de arquivo. Geralmente o formato
Formats selecionado é HTML.
(Formatos de
conversão)
10 [Create CD] Clique em [Create CD] (Criar CD) para iniciar a gravação do relatório no CDR que está
(Criar CD) inserido na unidade CD/DVD do seu sistema. A mensagem a seguir aparece logo que o
sistema está pronto para gravar no CDR: CD writing operation cannot be
cancelled after start, Start CD Write Continue? (A operação
de gravação do CD não pode ser cancelada após ser iniciada,
continuar?)
Clique em [OK] para continuar. Quando o processo estiver em andamento aparecerá
o seguinte prompt. CD Writing is going on ... (Gravação do CD em
curso...)
Quando o sistema tiver gravado o CD com sucesso, aparecerá o seguinte prompt:
CD Writing successfully completed. (Gravação do CD concluída
com sucesso)
[Send FTP] Clique em [Send FTP] (Enviar por FTP) para abrir a janela FTP. Digite as informações para
(Enviar por todas as caixas de texto. User Name (Nome do usuário), Password (Senha) e IP Address
FTP) (Endereço IP) são para o local de destino do FTP. Selecionar Save the Settings (Salvar
configurações) salvará apenas as informações de Target Directory (Diretório de destino).
Deve haver um diretório de destino no endereço IP para que a transferência de arquivos
tenha sucesso.
Requisitos da mídia
Utilize somente CDRs e DVD-Rs de camada única. O sistema não oferece suporte
a nenhum outro tipo de mídia, inclusive mas não somente o DVD-RW.
Além disso, o sistema não oferece suporte a CDRs e DVD-Rs de camada dupla.
O sistema suporta somente CDRs de camada única de 650 MB.
O sistema suporta somente DVD-Rs de camada única de 4.7 GB
A GEHC recomenda a utilização das seguintes marcas de mídia, autorizadas pela
GEHC FCT:
– DVD-R Verbatim 4.7 GB 4X Comercial
– DVD-R Maxell 4.7 GB Compatível 1X-4X
– CDR SONY 650M
– Mídia SONY 4.G Compatível 1X-4X
– DVD-R TDK 4.7 GB Comercial
Outros CDRs e DVD-Rs de boa qualidade também podem funcionar corretamente,
porém a GEHC FCT só aprovou as mídias relacionadas acima.
Requisitos operacionais
O DVD-R somente suporta o modo de gravação de sessão única, não o modo
multi-sessão, não se pode incluir dados de gravação em DVD-R que já tenham sido
gravados.
O DVD Interchange (Intercâmbio de DVD) NÃO SE DESTINA a arquivamento ou cópias
de segurança (backups)! Este recurso produz somente “cópias temporárias” para fins
de intercâmbio. A GEHC exige cartuchos de mídia de arquivamento, como MOD ou
soluções futuras. A GEHC não “recuperará” mídias de intercâmbio (se necessário, as
mesmas deverão ser regravadas, usando os dados de pacientes restaurados de
mídias de arquivamento autorizadas/fornecidas).
Notifique o cliente a não gravar em um DVD/CD durante operações de exame.
Na primeira vez que a mídia de CD/DVD é lida em um PC, as permissões do Internet
Explorer precisam ser definidas para “Permitir que o conteúdo ativo de CDs seja
executado no Meu Computador”. Caso contrário, não será possível ler a mídia na
sessão Operation Requirements (Requisitos operacionais).
Figura 25-4 Janela de CD/DVD Interchange (Intercâmbio de CD/DVD)
1 2 10
3 4
5 6
7 8
Número do
Descrição
botão
1 Add Exam (Adicionar exame) - Adiciona todos os exames selecionados.
2 Add Series (Adicionar série) - Adiciona todas as séries selecionadas.
3 Copy (Copiar) - move os arquivos para o disco de CD ou de DVD.
4 Eject (Ejetar) - abre a bandeja do DVD ou do CD.
5 Stop (Parar) - interrompe o processo atual.
6 Option (Opção) - abre a janela de opções.
7 Restore (Restaurar) - move arquivos do DVD ou do CD para o disco local.
8 Quit (Sair) - fecha a janela de intercâmbio de CD/DVD.
Lista - Fornece uma lista de exames, séries e imagens para armazenar
9
ou restaurar.
10 Clear (Limpar) - exclui a seleção selecionada.
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo para o gerenciamento de imagens. Descreve,
especificamente:
• Configuração de um host remoto
• Seleção de um nó de arquivo
• Configuração do acesso a um host local e da busca personalizada
• Seleção de um dispositivo de arquivamento (Opção para o BrightSpeed Excel/Edge)
• Preparação de uma nova mídia de armazenamento para uso
• Salvar Exames/Séries/Imagens em uma mídia de armazenamento (Opção para a série
BrightSpeed)
• Recuperação de Exames/Séries/Imagens de uma mídia de armazenamento
• Restauração de Exames/Séries/Imagens usando a opção intercâmbio de CD/DVD
• Salvar Exames/Séries/Imagens usando a opção Intercâmbio de CD/DVD
• Transferência de Exames/Séries/Imagens para outro computador
• Recuperação de Exames/Séries/Imagens de outro computador
• Verificação do arquivo histórico da rede
• Informações de edição do paciente
• Remoção de informações do paciente de um exame
• Exclusão de Exames/Séries/Imagens do sistema
• Composição de um relatório em exportação de dados
• Salvar um relatório para o CDR
• Envio de um relatório por FTP
• Visualização de relatórios no PC
Seleção de um nó de arquivo
Será necessário selecionar um nó de arquivo se seu host for remoto.
1. No Image Works (Trabalhos com imagem), clique em Network (Rede) > Select Remote
Host (Selecionar host remoto).
Aparecerá uma janela pop-up.
2. Em Archive Node (Nó de arquivo) clique em [Auto] (Automático), [Yes] (Sim), ou [No]
(Não).
Se selecionar [Auto] (Automático), o sistema verificará automaticamente se o
dispositivo é um Storage Commitment Provider.
Se selecionar [Yes] (Sim), o dispositivo será responsável pelo arquivamento de
imagens. Depois de o dispositivo ter recebido e salvado as imagens, será exibida
uma mensagem de notificação no console do dispositivo de exame; o status de
arquivamento do exame será um “Y” (S) para arquivado.
Se selecionar [No] (Não), o dispositivo não será responsável pelo arquivamento.
OBSERVAÇÃO: No início do sistema, uma verificação é feita para garantir que os dispositivos
designados como dispositivos de Storage Commitment (Compromisso
de armazenamento) estão enviando uma resposta de compromisso de
armazenamento. Se nenhuma resposta for recebida, o Archive Node
(Nó de arquivo) será desativado.
2. Selecione na janela de busca personalizada uma das opções [On] (Ativada) ou [Off]
(Desativada).
Isto permite personalizar a lista de pacientes em qualquer navegador remoto
para facilitar a busca de tipos específicos de pacientes. Quando este recurso
estiver ativado e você acessar o navegador remoto, a caixa de diálogo de busca
personalizada será exibida inicialmente para permitir realizar essa busca. Isto
eliminará a necessidade de ir até a Custom Search (Busca personalizada) sempre
que trabalhar manualmente em rede. Este recurso será desativado como padrão.
3. Clique em [Save] (Salvar) ou [Cancel] (Cancelar).
Faça isto após preencher todos os parâmetros na tabela do host remoto. A opção
[Save] (Salvar) salva os parâmetros e [Cancel] (Cancelar) fecha esta função.
Todos os itens selecionados no navegador para serem salvos são gravados na mídia
inserida no dispositivo de arquivamento selecionado.
Os itens que estão sendo salvos não podem ser apagados do disco de sistema antes
de se concluir o processo de salvar. Isto é indicado pelo título de menu em cinza
Remove (Remover) no navegador sempre que os itens que estão sendo salvos são
selecionados.
5. Clique em [Add Exam] (Adicionar exame), [Add Series] (Adicionar série), ou [Clear]
(Limpar).
5. Clique em [OK].
Retorna-se ao navegador.
6. Clique em [Network] (Rede).
Aparecerá uma lista de opções.
7. Clique em [Receive] (Receber).
Um navegador remoto aparecerá exibindo o conteúdo do disco do sistema da
estação a partir da qual você deseja receber exames/séries/imagens.
Uma janela exibe uma lista de entradas de transferências pela rede. As entradas
estão relacionadas como o trabalho foi colocado na fila para transferência. Se por
Exam (Exame), então o número do exame está relacionado. Se por Series (Série), o
exame e a série estão relacionados. Se por Image (Imagem), o exame, a série e a
imagem estão relacionados
Relativamente às funções 3D e Edit Patient (Editar paciente), existem algumas regras que
não devem ser esquecidas. Se for editar um exame que possui um modelo 3D salvo, o
modelo 3D será apagado do exame. Além disso, se desejar editar um exame, mas tiver o
modelo 3D selecionado quando escolher Edit Patient (Editar paciente), não será possível
editar o exame.
1. Clique em [Image Works] (Trabalhos com imagem).
Este recurso fica no canto superior esquerdo do monitor de exibição.
Se tiver algum problema com uma destas etapas, clique em [Cancel] (Cancelar) e
resolva o problema antes de prosseguir.
6. Clique em [Accept] (Aceitar).
Trata-se de um aviso adicional que permite cancelar o processo caso necessário.
OBSERVAÇÃO: Você deve digitar ao menos três caracteres no campo Edited By (Editado por)
para poder continuar.
Se tiver alterado um campo mas desejar alterá-lo de volta para seu valor original,
realce o campo e clique em [Reset Selected Value] (Redefinir valor selecionado).
Se editou vários campos mas alterá-los de volta aos valores originais, clique em
[Reset All Original Values] (Redefinir todos os valores originais).
Clique em [Cancel] (Cancelar) para cancelar a opção Edit Patient (Editar paciente).
4. Clique em [Create anonymous patient by exam] (Criar paciente anônimo por exame),
[Create anonymous patient by series] (Criar paciente anônimo por série) ou [Create
anonymous patient by image] (Criar paciente anônimo por imagem).
Isto informará a máquina sobre a forma como você pretende criar o paciente
anônimo.
5. Clique em [OK] para iniciar o processo de criação.
Se selecionar [Cancel] (Cancelar), o processo é cancelado.
5. Clique em [OK].
Aparece uma janela com a mensagem Are you sure? (Confirma a remoção?).
6. Clique em [Yes] (Sim).
OBSERVAÇÃO: Recomenda-se que imagens sejam excluídas quando o espaço cair abaixo
de 10.000 imagens. Isso garante que haverá espaço suficiente no disco do
sistema para poder confirmar exames e instalar imagens reconstruídas.
Visualização de relatórios no PC
1. Coloque o CDROM na unidade de CD de um PC ou laptop com Windows 2000 ou XP.
O CD inicia automaticamente. Se não iniciar automaticamente, abra o CD clicando
no ícone My Computer (Meu computador) e abrindo a unidade de CD. Clique em
INDEX (ÍNDICE) para abrir o arquivo.
O relatório é aberto e exibido a partir de um navegador de internet.
2. Coloque o cursor sobre uma imagem e clique com o botão esquerdo para ampliar a
imagem.
3. Clique na seta Back (Voltar) na barra de menu do navegador de internet para retornar
ao relatório.
4. Ao terminar a visualização do relatório, feche o navegador de internet clicando em File
(Arquivo) > Close (Fechar) a partir da barra de menu.
5. Remova o CDROM da unidade de CD e guarde-o.
Capítulo 26
V isualização de imagens
Introdução
Este capítulo explica como visualizar imagens. Este capítulo contém instruções passo a
passo para ajudá-lo a aprender sobre:
• Visualização de lista de pacientes submetidos a exame
• Visualização do exame do paciente
• Avanço de um Exame/Série/Imagem de cada vez em Image Works (Trabalhos com
imagem)
• Rolagem por um conjunto de imagens
• Visualização de imagens em ciclo cine
• Comparação de Exames/Séries/Imagens
• Visualização de uma imagem de referência
Lista/Seleção
A função List/Select (Lista/Seleção) encontra-se na área de trabalho Exam RX (Prescrição do
exame). Ao selecionar esta função você terá acesso a uma lista de exames e outras
informações acerca dos mesmos. Esta lista é conhecida como o Browser (Navegador). O
Browser (Navegador) é dividido em exames, séries e imagens. A listagem de exames inclui o
número do exame, o nome do paciente, a data, a descrição do exame, o formato de
imagem da modalidade, informações pps e o estado do arquivamento por exame. A área
das séries apresenta uma lista das séries que fazem parte do exame. O número da série é
mencionado assim como o tipo de exame, o número de imagens para esse tipo de exame,
uma descrição, de que modalidade as imagens são provenientes, informações pps e o
fabricante do sistema. A caixa da lista de imagens contém todas as informações
relacionadas com as imagens que fazem parte das séries realçadas. Na caixa de listagem,
os números das imagens, localização da mesa, espessura e espaçamento, inclinação do
gantry, RAS coordinates (Coordenadas RAS), Scan field of view (Examinar campo de
visualização), Display field of view (Exibir campo de visualização), Resolution (Resolução),
Matrix size (Tamanho da matriz), Mid scan time in seconds (Tempo médio do exame em
segundos) e Archive status (Estado do Arquivamento) estão listados. Esta função fornece
uma listagem de todos os exames existentes no disco do sistema para visualização.
Paginação
A função Paging (Paginação) permite visualizar imagens a uma taxa de quadros elevada,
de até 60 quadros por segundo. Esta função é ótima para visualizar exames de um mesmo
local, com contraste para controlar o fluxo, ou com movimento como, por exemplo,
flexionar o cotovelo. A função Paging (Paginação) possui duas opções de visualização. A
primeira opção chama-se Temporal e exibe as imagens num ciclo da localização inicial à
localização final continuamente à medida que a paginação prossegue. A opção Spatial
(Espacial) exibe as imagens da localização inicial à localização final em seguida no sentido
inverso, repetindo a seqüência.
Visualizador e o mini-visualizador
O Viewer (Visualizador) e o Mini Viewer (Mini-visualizador) encontram-se na área de trabalho
Image Works (Trabalhos com imagem). É por esse recurso que são visualizadas as imagens.
Todas as funções de visualização de rotina encontram-se aqui. A diferença entre o Viewer
(Visualizador) e o Mini Viewer (Mini-visualizador) são apenas algumas funções. O Viewer
(Visualizador) tem as mesmas funções do Mini-viewer (Mini-visualizador). O Viewer
(Visualizador), entretanto, tem os seguintes recursos adicionais: Compare (Comparação),
Film Series (Séries do filme), Save Screeen (Salvar tela) e User Preferences (Preferências do
usuário).
Como fazer...
Esta seção fornece as instruções passo a passo para visualizar imagens. Descreve,
especificamente:
• Visualização de lista de pacientes submetidos a exame
• Visualização do exame do paciente
• Avanço de um Exame/Série/Imagem de cada vez em Image Works (Trabalhos com
imagem)
• Rolagem por um conjunto de imagens
• Visualização de imagens em ciclo cine
• Comparação de Exames/Séries/Imagens
• Visualização de uma imagem de referência
Comparação de Exames/Séries/Imagens
A função Compare (Comparar) permite comparar imagens da mesma série ou de uma série
diferente do exame atual ou comparar outro exame com o que está sendo visualizado
atualmente. Este recurso está disponível apenas no visualizador do Image Works (Trabalhos
de Imagem).
Capítulo 27
Área de visualização para
exibição de imagens
Introdução
Este capítulo explica a configuração da área de visualização para a exibição de imagens.
Este capítulo contém instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender sobre:
• Seleção da exibição de uma só imagem
• Seleção de exibição de várias imagens
• Configuração de portas de visualização para que as imagens apareçam em ordem
• Configuração de portas de visualização para a exibição automática da próxima série
• Configuração de uma porta de visualização principal
• Configuração de uma porta de visualização secundária
Visualização automática
A Auto View (Visualização automática) é usada para a exibição automática de imagens na
tela à medida que são reconstruídas pelo computador. É possível escolher entre 8 layouts
da Autoview (Visualização automática).
OBSERVAÇÃO: Se estiver no layout de um em um ou em um em que houver várias portas de
visualização, notará uma dobra no canto superior direito. Esta permite ver
o que está sendo filmado automaticamente. Cada vez que clicar no canto
dobrado, passará de uma tela à outra. O canto dobrado não está disponível
nas configurações de visualização automática que usam a filmagem como
padrão.
Vínculo automático
Se a reconstrução estiver ativa e você tiver uma porta de visualização automática
selecionada com um link automático, a porta de visualização inferior direita mostrará
automaticamente a primeira imagem da série que está sendo reconstruída. A porta de
visualização estará marcada com um “AL” no canto inferior direito da imagem para indicar
que Auto Link (Link automático) está ativo. Todos os recursos de exibição e a função
anterior/próxima podem ser usados com o Auto Link (Link automático).
Porta de visualização
A tela pode ser dividida em muitas áreas diferentes de visualização. Estas áreas de
visualização são chamadas Viewports (Portas de visualização).
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo sobre como configurar uma área de
visualização para a exibição de imagens. Descreve, especificamente:
• Seleção da exibição de uma só imagem
• Seleção de exibição de várias imagens
• Configuração de portas de visualização para que as imagens apareçam em ordem
• Configuração de portas de visualização para a exibição automática da próxima série
• Configuração de uma porta de visualização principal
• Configuração de uma porta de visualização secundária
A segunda tela é uma matriz 768 x 768. A imagem cobre 768 x 768 da tela, mas na verdade,
toda a tela é usada.
ATENÇÃO: Este formato não deve ser usado para a exibição de imagens durante um
estudo de intervenção porque não permite a revisão rápida de imagens
em uma porta de visualização livre.
Capítulo 28
Classificação de exames e
imagens
Introdução
Quando estiver trabalhando com uma lista de exames ou imagens, será útil classificá-la
usando um critério específico, tais como a data do exame ou um número. Este capítulo
explica o processo de classificação de exames e de imagens. Este capítulo contém
instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender sobre:
• Classificação de exames por:
– Número
– Nome do paciente
– Data do exame
– Modalidade
– Status de arquivamento
• Classificação de imagens por:
– Número da imagem
– Localização da mesa
– Eco (imagens RM)
– Acionamento (imagens RM)
– Tempo de exame (imagens RM)
Classificação de exames
Quando se examina a lista de pacientes no navegador, deseja-se saber que exames foram
concluídos. Se você passar algum tempo procurando por um paciente, talvez seja melhor
organizar sua lista para que você possa encontrar os exames rapidamente. A lista pode ser
organizada de vários modos. O método mais comum é a classificação dos exames por data.
Classificação de imagens
A organização das imagens é muito importante para o médico quando este estiver
analisando o exame. Poderá ser útil determinar a ordem em que cada médico deseja
examinar as imagens. O método mais comum é a classificação das imagens por número,
dessa forma as imagens são exibidas na ordem em que foram adquiridas.
Esta seção fornece instruções passo a passo para classificar exames e imagens. Descreve,
especificamente:
• Classificação de exames por:
– Número
– Nome do paciente
– Data do exame
– Modalidade
– Status de arquivamento
• Classificação de imagens por:
– Número da imagem
– Localização da mesa
– Eco (imagens RM)
– Acionamento (imagens RM)
– Tempo de exame (imagens RM)
Classificação de exames
Use este procedimento quando desejar alterar a ordem em que o sistema organiza a lista
de exames.
Classificação de imagens
Use este procedimento quando desejar alterar a ordem em que o sistema organiza as
imagens.
Etapas rápidas:
1. Selecione Sort (Classificar) no monitor de exibição.
2. Selecione a opção de classificação desejada na lista Sort (Classificar).
Capítulo 29
Manipulação de imagens
Introdução
Este capítulo explica como manipular dados de imagens. O capítulo é dividido em duas
partes. A primeira apresenta como realizar todas as funções aplicáveis a partir da área de
trabalho Exam Rx (Prescrição do exame). A segunda parte apresenta como realizar todas
as funções aplicáveis a partir da área de trabalho Image Works (Trabalhos com imagem).
Fornece instruções passo a passo para as seguintes operações:
Na área de trabalho Exam Rx (Prescrição do exame):
• Alteração da orientação de uma imagem
• Tornar as imagens mais nítidas ou mais suaves
• Aperfeiçoamento da interface cérebro/osso
• Restauração de uma imagem ao estado original
• Inversão do vídeo
• Aplicação de acabamento a uma Iimagem
Na área de trabalho Image Works (Trabalhos com imagem):
• Alteração da orientação de uma imagem
• Tornar as imagens mais nítidas ou mais suaves
• Aperfeiçoamento da interface cérebro/osso
• Restauração de uma imagem ao estado original
• Aplicação de acabamento a uma imagem
• Criação de um objeto de estado de apresentação de escala de cinza (GSPS)
• Visualização de um objeto de estado de apresentação de escala de cinza (GSPS)
Filtro Neuro 3D
O filtro Neuro 3D é um filtro de redução de ruído otimizado para dados de cortes finos, com
a finalidade de pós-processamento em Reformat (Reformatar) para criar imagens Average
(Médias) e MIP, modelos Volume Rendering (Renderização de volume) e 3D para estudos
Neurological (Neurológicos) como o Circle of Willis (Círculo de Willis), Carotids (Carótidas),
Sinus, Orbits (Órbitas), Mandible (Mandíbulas) e Brain (Cérebro) helicoidal. O filtro Neuro 3D
pode ser usado para reduzir o ruído em imagens ou para reduzir a dosagem enquanto
mantém a qualidade da imagem. Pode ser possível reduzir a dosagem em 10-30% e manter
um nível aceitável ruído na imagem e na qualidade da imagem, dependendo do nível de
filtragem selecionado.
O filtro Neuro 3D remove o ruído da imagem, enquanto preserva a resolução da imagem.
Retrospectivamente, o filtro Neuro 3D é selecionado no Browser (Navegador) na área de
trabalho Image Works (Trabalhos com imagem). Há três níveis: Low (Baixo), Medium (Médio)
e High (Alto). As imagens processadas usando Low (Baixo) são salvas em uma série que é o
número da série original mais 30. Imagens processadas usando Medium (Médio) são salvas
em uma série que é o número da série original mais 40. Imagens processadas usando High
(Alto) são salvas em uma série que é o número da série original mais 50.
O filtro Neuro 3D somente é compatível com uma série que tenha um único grupo sem
locais de imagens repetidos. Não é possível selecionar um subconjunto de uma série.
Uma mensagem será exibida se a série não for compatível com o filtro Neuro 3D.
Figura 29-1 Mensagem de conjunto de dados inválido
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo sobre como manipular imagens na área
de trabalho Exam Rx (Prescrição do exame). Descreve, especificamente:
• Alteração da orientação de uma imagem
• Tornar as imagens mais nítidas ou mais suaves
• Aperfeiçoamento da interface cérebro/osso
• Restauração de uma imagem ao estado original
• Inversão do vídeo
• Aplicação de acabamento a uma Iimagem
OBSERVAÇÃO: Todos esses recursos estão disponíveis em Comandos da linha de
aceleração - Ver Anexo A.
Inversão do vídeo
O Inverse Video (Vídeo inverso) inverte as zonas brancas e pretas, criando uma imagem
negativa.
A característica se aplica a todas as portas de visualização.
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo sobre como manipular imagens na área
de trabalho Image Works (Trabalhos com imagem). Descreve, especificamente:
• Alteração da orientação de uma imagem
• Tornar as imagens mais nítidas ou mais suaves
• Aperfeiçoamento da interface cérebro/osso
• Restauração de uma imagem ao estado original
• Aplicação de acabamento a uma imagem
• Criação de um objeto de estado de apresentação de escala de cinza (GSPS)
• Visualização de um objeto de estado de apresentação de escala de cinza (GSPS)
• Processamento de imagens Neuro 3D
OBSERVAÇÃO: Esses recursos podem ser acessados no Viewer (Visualizador) ou no Mini
Viewer (Mini visualizador) da área de trabalho Image Works (Trabalhos
com imagem), ou ainda em Comandos da linha de aceleração - Consulte
o Anexo A.
Capítulo 30
Adição/subtração de imagens
Introdução
Este capítulo explica como configurar a função de adição e subtração de imagens. Este
capítulo contém instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender sobre:
• Adição de imagens para criar uma nova imagem
• Subtração de imagens para criar uma nova imagem
• Combinação de imagens de uma série com imagens de outra série para criar uma nova
série
• Utilização de imagens existentes para criar uma nova usando apenas o valor máximo
do número de TC
• Utilização de imagens existentes para criar uma nova imagem usando apenas o valor
mínimo do número de TC
Adição de imagens
Image Addition (Adição de imagens) é uma operação que consiste em adicionar valores de
intensidade da imagem pixel por pixel. Esta função é útil para adicionar cortes finos de
modo a obter um corte mais espesso.
Subtração de imagens
Image Subtraction (Subtração de imagens) é uma operação que consiste em subtrair
valores de intensidade de imagem pixel por pixel. Esta função é útil para avaliar vasos com
contraste. Não se esqueça de que o movimento do paciente e a respiração entre as
imagens podem afetar a qualidade da subtração.
Ligação de séries
Binding Series (Ligação de séries) é uma nova série criada a partir de cópias de imagens
selecionadas de uma ou mais séries existentes. Esta função pode ser útil se tiver imagens
em duas séries separadas e quiser colocá-las em uma série para realizar as opções 3D ou
Reformat (Reformatação).
OBSERVAÇÃO: As informações de Save State (Salvar estado) não é mantida na nova série
gerada com Binding Series (Ligação de séries).
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo sobre adição e subtração de imagens.
Descreve, especificamente:
• Adição de imagens para criar uma nova imagem
• Subtração de imagens para criar uma nova imagem
• Combinação de imagens de uma série com imagens de outra série para criar uma nova
série
• Utilização de imagens existentes para criar uma nova usando apenas o valor máximo
do número de TC
• Utilização de imagens existentes para criar uma nova imagem usando apenas o valor
mínimo do número de TC
OBSERVAÇÃO: O recurso Add/Sub (Adicionar/Subtrair) pode ser acessado através da área
de trabalho Image Works (Trabalhos com imagem) a partir do navegador ou
de [Image Analysis] (Análise de imagens) no Viewer (Visualizador) ou Mini
Viewer (Mini visualizador). As etapas detalhadas apresentadas neste capítulo
presumem que a função [Add/Sub] (Adicionar/Subtrair) é acessada a partir
do navegador.
Capítulo 31
Ampliação de imagens
Introdução
Este capítulo trata de ampliação de imagens. Fornece instruções passo a passo para as
seguintes operações:
• Movimentação da imagem na tela em prescrição do exame
• Tornar a imagem maior ou menor em tempo real em prescrição do exame
• Especificação de um fator de zoom em prescrição do exame
• Movimento da imagem na tela em trabalhos com imagem
• Tornar a imagem maior ou menor em tempo real em trabalhos com imagem
OBSERVAÇÃO: Os recursos Roam (Mover), Zoom e Mag Factor (Fator de ampliação) estão
localizados no Exam Rx (Prescrição do exame) e Images Works. Este capítulo
detalha o uso desses recursos em cada área separadamente, começando por
Exam Rx (Prescrição do exame).
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo para ampliar imagens em Exam Rx (Prescrição
do exame). Descreve especificamente:
• Movimentação da imagem na tela em prescrição do exame
• Tornar a imagem maior ou menor em tempo real em prescrição do exame
• Especificação de um fator de zoom em prescrição do exame
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo para ampliar imagens em Image Works
(Trabalhos com imagem). Descreve especificamente:
• Movimento da imagem na tela em trabalhos com imagem
• Tornar a imagem maior ou menor em tempo real em trabalhos com imagem
Capítulo 32
Medição de estruturas
contidas em imagens
Introdução
Este capítulo explica como medir estruturas dentro de determinada imagem. Fornece
instruções passo a passo para as seguintes operações:
Em Exam Rx (Prescrição do exame):
• Obtenção das leituras de densidade
• Medição de ponto a ponto
• Sobreposição de grade
• Relatório da localização do cursor e do valor de pixels
Em Image Works (Trabalhos com imagem):
• Medição de leituras de densidade em várias imagens
• Obtenção das leituras de densidade
• Medição de ponto a ponto
• Ativação de Extended CT Number Range (Intervalo de números de TC expandido)
• Desativação de Extended CT Number Range (Intervalo de números de TC expandido)
OBSERVAÇÃO: A maior parte dos recursos apresentados neste capítulo podem ser utilizados
nas áreas de trabalho Exam Rx (Prescrição do exame) e Image Works
(Trabalhos com imagem). Por esta razão, o capítulo está dividido em duas
partes. A primeira indica como executar todas as funções aplicáveis a partir
da área de trabalho Exam Rx (Prescrição do exame). A segunda parte indica
como executar todas as funções aplicáveis a partir da área de trabalho Image
Works (Trabalhos com imagem).
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo para a medição de estruturas dentro de
determinada imagem na área de trabalho Image Works (Trabalhos com imagem). Descreve,
especificamente:
• Obtenção das leituras de densidade
• Medição de ponto a ponto
• Adição de grades
Capítulo 33
Gráficos, páginas de texto e
comandos
Introdução
Este capítulo explica como realizar algumas tarefas básicas usando gráficos, páginas de
texto e outros comandos. Fornece instruções passo a passo para as seguintes operações:
• Anotação de uma imagem de exploração com linhas de exame
• Digitação de texto na imagem
• Exibição de informações do exame
• Exibição de parâmetros de um modo de exame
• Ocultação ou exibição de gráficos
• Remoção de gráficos da imagem
• Salvar uma tela com imagens
• Digitação de comandos específicos da linha de aceleração
OBSERVAÇÃO: A maior parte dos recursos aqui apresentados podem ser utilizados nas áreas
de trabalho Exam Rx (Prescrição do exame) e Image Works (Trabalhos com
imagem). Por esta razão, o capítulo está dividido em duas partes. A primeira
apresenta como realizar todas as funções aplicáveis a partir da área de
trabalho Exam Rx (Prescrição do exame). A segunda parte apresenta como
realizar todas as funções aplicáveis a partir da área de trabalho Image Works
(Trabalhos com imagem).
Referência cruzada
Cross Referencing (Referência cruzada) é um recurso utilizado para correlacionar locais
examinados na imagem de exploração. É possível selecionar uma visualização de
exploração e então optar por exibir linhas que representem localizações previamente
examinadas. Esta função é útil para ver qual a região anatômica foi coberta em um exame
em particular.
Salvar tela
Screen Save (Salvar tela) é uma fotografia eletrônica de uma imagem. Screen Save (Salvar
tela) salva tudo que está na imagem no foco principal. Isso inclui qualquer zoom, cursor,
medição, o recurso inverter ou anotação. É possível usar Screen Save (Salvar tela) para
salvar imagens após a medição de uma região anatômica ou de patologia. As imagens
salvas na tela serão apresentadas no navegador da lista de pacientes como a série número
99 e denominada SSave no tipo de série. Quando uma imagem salva na tela é apresentada,
a largura e o nível da janela podem ser alterados, mas a informação não pode ser removida.
Linha de aceleração
A Accelerator Line (Linha de aceleração), também conhecida como Command Line (Linha de
comando), permite inserir comandos que podem desempenhar determinadas funções de
exibição. A inserção destes comandos pode funcionar como atalho para abrir menus
adicionais ou para acessar uma função.
Preferências do usuário
A opção User Preferences (Preferências do usuário) apenas pode ser utilizada na área de
trabalho Image Works (Trabalhos com imagem). Esta opção permite escolher configurações
personalizadas para anotações, marcas indicadoras, grade, utilização do botão direito
do mouse, vinculação de séries, portas de visualização quadradas e predefinições de
janela/nível. É possível optar por aplicar a sua seleção apenas ao exame atual ou optar
por salvá-la como um padrão.
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo para a utilização de gráficos, páginas de texto
e comandos na área de trabalho Exam RX (Prescrição do exame). Descreve,
especificamente:
• Anotação de uma imagem de exploração com linhas de exame
• Digitação de texto na imagem
• Exibição de informações do exame
• Exibição de parâmetros de um modo de exame
• Ocultação ou exibição de gráficos
• Remoção de gráficos da imagem
• Salvar uma tela com imagens
• Digitação de comandos específicos da linha de aceleração
OBSERVAÇÃO: Estes recursos podem também ser acessados a partir da linha de comando
de aceleração. Para maiores informações, consulte: Comandos da linha de
aceleração.
Como fazer...
Esta seção providencia instruções passo a passo para a utilização de gráficos, páginas de
texto e comandos na área de trabalho Image Works (Trabalhos com imagem). Descreve,
especificamente:
• Digitação de texto na imagem
• Exibição de informações do exame
• Exibição de parâmetros de um modo de exame
• Ocultação ou exibição de gráficos
• Remoção de gráficos da imagem
• Salvar uma tela com imagens
• Digitação de linhas de comando de aceleração específicas
OBSERVAÇÃO: Estes recursos podem também ser acessados a partir da linha de aceleração.
Para maiores informações, consulte: Comandos da linha de aceleração.
OBSERVAÇÃO: Todos estes recursos podem ser acessados a partir do Viewer (Visualizador)
na área de trabalho Image Works (Trabalhos com imagem).
configuraçõe
Use este recurso para mostrar ou ocultar as marcas indicadoras horizontais e verticais em s padrão de
uma imagem. Marcas
indicadoras
OBSERVAÇÃO: Outra forma de configurar marcas de indicação é usar a Accelerator Line na área de
(Linha de aceleração) e digitar TMV ON (MARCA DE INDICAÇÃO VERTICAL trabalho
ATIVADA) ou TMV OFF (MARCA DE INDICAÇÃO VERTICAL DESATIVADA) Trabalhos
para ativar/desativar APENAS as marcas de indicação verticais. Digite com imagem
TMH ON (MARCA DE INDICAÇÃO HORIZONTAL ATIVADA) ou TMH OFF (Preferências
(MARCA DE INDICAÇÃO HORIZONTAL DESATIVADA) para ativar/desativar do usuário)
APENAS as marcas de indicação horizontais.
Capítulo 34
Gerenciamento de dados (brutos)
de exames
Introdução
Este capítulo explica como gerenciar dados de exames. Fornece instruções passo a passo
para as seguintes operações:
• Criação de novas imagens a partir de dados de exames
• Localização de imagens que não foram reconstruídas
• Colocação da reconstrução de imagens em pausa
• Retomada da reconstrução de imagens
• Atualização da lista de reconstrução
• Atualização da lista de reconstrução
• Armazenamento/restauração de dados de exames em DVD-RAM
• Execução do armazenamento de dados de exames anônimos
• Reserva/liberação de dados de exames
Entradas suspensas
Por uma série de motivos, às vezes o sistema poderá não concluir a reconstrução de
determinada imagem. Esses dados serão colocados automaticamente em uma fila, onde
você poderá tentar reconstruí-los ou apagá-los.
Retrospectiva gráfica
O recurso Graphic Retro (Retrospectiva gráfica) permite a prescrição gráfica de suas
reconstruções retrospectivas utilizando uma imagem de plano axial existente como
referência.
As caixas azuis externas (localizadas dentro de quadrados vermelhos na Figure 34-1)
permitem alterar o tamanho do círculo que representa o DFOV da reconstrução e o sinal +
(localizado no quadrado amarelo na Figure 34-1) permite reposicionar o círculo para definir
os centros AP e ED da reconstrução.
O círculo vermelho indica o campo de visualização do exame. Não é possível reconstruir
dados fora do círculo vermelho. É possível ocultar o círculo vermelho clicando em [Hide
SFOV] (Ocultar SFOV).
Se necessário, clique em Roam (Mover) ou em Zoom e, em seguida, clique na imagem de
referência e arraste-a para a posição desejada ou amplie-a.
Alternativas
Embora a mensagem Saved File (Arquivo salvo) seja exibida, o armazenamento do
arquivo do exame ainda não foi concluído. Demora um certo tempo para transferir
o arquivo do sistema para o DVD-RAM e desmontar o DVD-RAM. A conclusão da
transferência do arquivo pode demorar até uma hora. Não tente ejetar o DVD-RAM
ou MOD até que a luz se apague na unidade correspondente.
Os arquivos de exames de sistemas BrightSpeed de 4/8 ou 16 cortes não podem ser
restaurados em sistemas LightSpeed™ Pro32/VCT Select ou LightSpeed™ VCT/VCT XT.
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo para gerenciar dados de exames. Descreve,
especificamente:
• Criação de novas imagens a partir de dados de exames
• Localização de imagens que não foram reconstruídas
• Colocação da reconstrução de imagens em pausa
• Retomada da reconstrução de imagens
• Atualização da lista de reconstrução
• Atualização da lista de reconstrução
• Armazenamento/restauração de dados de exames em DVD-RAM
• Execução do armazenamento de dados de exames anônimos
• Reserva/liberação de dados de exames
4. Digite uma nova descrição de série na área Series Description (Descrição da série), se
desejado.
5. Clique em [New Series Number] (Novo número de série) se preferir que as imagens
sejam reconstruídas em um número de série diferente.
Se [New Series Number] (Novo número de série) não estiver selecionado, o sistema
atribuirá o mesmo número da série original + 100.
O sistema exibirá o número da série em que as imagens serão reconstruídas. Se
a opção [New Series Number] (Novo número de série) for selecionada, o sistema
atribuíra um novo número de série de 301 a 399. Se mais de 399 séries forem
reconstruídas, a série 399 será atribuída novamente com um UID exclusivo para
separá-la das demais séries 399.
Figura 34-3 Tela de reconstrução retrospectiva com a nova série selecionada
6. Clique em [Retro] (Retrospectiva) para selecionar todos os grupos ou clique em [Y] para
selecionar um grupo individual.
Se selecionar [Retro] (Retrospectiva), uma janela pop-up será exibida. Selecione
[Yes] (Sim) ou [No] (Não). Também é possível clicar no grupo individual e alternar
entre [Y] (Sim) e [N] (Sim).
O sistema presumirá que todos os dados disponíveis deverão ser reconstruídos. Se
houver vários grupos, será necessário determinar os grupos que possuem os dados
que deseja reconstruir.
7. Especifique os locais para Retro Start (Iniciar retrospectiva) e Retro End (Finalizar
retrospectiva) conforme necessário.
Os locais devem estar dentro do intervalo dos grupos selecionados e devem ter a
designação S ou I.
Os exames Cine utilizam o intervalo de tempo dos locais inicial e final e não
requerem as designações S ou I.
8. Clique em [Image Thickness] (Espessura da imagem) conforme necessário.
Se a opção [Image Thickness] (Espessura da Imagem) for selecionada, uma janela
pop-up será exibida para que se especifique a espessura. Esse procedimento altera
a espessura em todos os grupos. Se desejar alterar a espessura somente de um
grupo, ou de apenas um de vários grupos, será necessário selecionar a área de
espessura desse grupo.
Capítulo 35
Reformatação
Introdução
O software para a Reformatação encontra-se na área de trabalho Image Works (Trabalhos
com imagem).
Este capítulo explica o processo para o uso da reformatação. Fornece instruções passo a
passo para as seguintes operações:
• Reformatação de séries
• Edição com a anotação ativa
• Seleção automática
• Paint on Slice (Pintura em cortes)
• Criação de diferentes tipos de visualização
– Criação de um tipo de visualização curva
– Criação de um tipo de visualização perfil
– Criação de um tipo de visualização histograma
– Criação de um tipo de visualização de corte transversal
• Regiões de interesse (ROI)
• Gerenciamento de mapas de cores
• Modificação das configurações da rampa de opacidade
• Trabalho com cores na renderização de volume
• Ampliação ou redução da janela principal de controles da renderização de volume
• Vincular/destacar objetos
• Criação de vários objetos de renderização de volume
• Salvar ou filmar imagens em lote
• Configuração de um oblíquo em lotes
• Configuração de uma rotação de lote
Segurança
Esta seção revisa informações importantes para o uso seguro e eficaz do Volume Viewer
(Visualizador de volume). É necessário que o usuário entenda essas informações por
completo antes de utilizar o Volume Viewer (Visualizador de volume).
Uso previsto
O Volume Viewer (Visualizador de volume) 3.1 é um software de diagnóstico médico que
permite o processamento, revisão, análise e comunicação de imagens reconstruídas em 3D
e gerencia o seu relacionamento com imagens originalmente adquiridas para aparelhos
de TC, RM, X-Ray Angio (Angio raio X). A combinação de imagens adquiridas, imagens
reconstruídas, anotações e medidas realizadas pelo radiologista destina-se a fornecer ao
médico assistente importantes informações clínicas para o diagnóstico, planejamento da
cirurgia e do tratamento.
Perfil do usuário
Assim como qualquer procedimento de aquisição de imagens médicas, somente
profissionais qualificados devem utilizar este equipamento. É necessário estar ciente
das limitações da modalidade básica de aquisição de imagens e da execução do
processamento de imagens. Isso inclui o entendimento das limitações da aquisição da
série inicial, da tecnologia de processamento de imagens utilizada e dos métodos de
exibição de imagens.
Observações importantes
Confiabilidade de imagem
AVISO: A largura e o nível (W/L) da janela determinam a nitidez com que patologias
e outras estruturas anatômicas podem ser discernidas. Configurações de
W/L (Largura/Nível) incorretas podem resultar na exibição incorreta de
patologias e outras estruturas anatômicas essenciais. Como uma única
configuração de W/L (Largura/Nível) não pode exibir todos os recursos
presentes no exame, utilize várias configurações diferentes, quando
necessário, para explorar todos os dados do exame.
Renderização de volume
Qualidade da imagem
Ferramentas de segmentação
Medições
ATENÇÃO: Quando for filmar ou salvar imagens para fins de diagnóstico, certifique-se
sempre de que o nome do paciente e as informações de geometria constem
em todas as exibições e coincidem com as informações da visualização de
referência.
ATENÇÃO: Quando for salvar imagens com uma nova descrição da série, certifique-se
de que essa descrição corresponde às imagens salvas.
Figura 35-2
1. Tipo de plano
ou visualização
Indicador/Tecla Descrição
Use as teclas F1 − F4 para filmagem manual com o Manual Film
Teclas de Composer (Editor de filme manual).
filmagem A tecla F3 junto com <Shift> e a tecla F12 podem ser usadas para
localizar imagens no editor de Autofilm (Filme automático).
Teclas de Use as teclas F5 − F11 para as teclas de predefinição da Window
predefinição Width (Largura da janela) (WW) / Window Level (Nível da janela) (WL).
de largura da Essas predefinições são equivalentes àquelas que se encontram
janela/Nível no Viewer (Visualizador) e Mini-Viewer (Mini-visualizador) em Image
da janela Works (Trabalhos com imagem).
Teclas Page Up/
Use essas teclas para navegar pelas imagens em determinada porta
Page Down e
de visualização.
teclas de seta
Indicador/Tecla Descrição
Use essas teclas para modificar as definições de WW/WL
(Largura/Nível da janela) para imagens em áreas de trabalho de
Teclas de
Exam Rx (Prescrição do exame) ou Image Works (Trabalhos com
controle de
imagem).
largura da
As teclas de setas Para cima/Para baixo aumentam ou diminuem
janela/nível
o nível da janela, respectivamente.
da janela
As teclas de setas Direita/Esquerda aumentam ou diminuem a
largura da janela, respectivamente.
Tecla Tab Pressione a tecla Tab para trocar de modos.
Pressione a Barra de espaço para exibir ou para ocultar a paleta
Barra de espaço
MyTools (Minhas ferramentas).
Tecla Ctrl +
movimentação Navega pelos cortes.
do mouse
Pressionar Shift
+ clicar com o Posiciona o cursor no local do mouse.
botão esquerdo
Pressionar Shift
+ clicar com o
Desenha uma linha tracejada conforme a movimentação do mouse.
botão esquerdo
e arrastar
Alt Permite clicar e editar a área traçada.
Alt + + s Salva a imagem com o nome atribuído por você.
Tipos de visualização
É possível alterar o tipo de visualização utilizando as anotações em vermelho nas imagens.
Modo Descrição
O modo 3D exibe o volume em 3D com uma renderização diferente.
A renderização padrão é MIP de alta densidade. Outros modos estão
3D
disponíveis a partir do modo de renderização com anotação em
vermelho detalhado na seção nº. 2 a seguir.
O modo Volume Rendering (Renderização de volume) (VR) exibe o
VR
volume em 3D com uma renderização diferente
Uma visualização Axial é uma imagem que representa um corte
Axial
transversal da região anatômica.
Sagittal Uma visualização Sagital é um plano longitudinal, dividindo o corpo
(Sagital) nas partes direita e esquerda.
Modo Descrição
Uma visualização Coronal é um plano longitudinal através do corpo,
Coronal
dividindo-o em partes anterior e posterior.
Um plano oblíquo é um plano coronal ou sagital que foi inclinado
Oblique
através do corpo em vez de seguir o eixo longo. Poderá parecer uma
(Oblíquo)
imagem axial.
Uma imagem 3D curvada permite definir uma visualização curva
Oblique 3D
complexa. A visualização curva não precisar ficar ao longo de um plano
(3D oblíquo)
oblíquo ou ortogonal simples, mas pode seguir linhas anatômicas.
Uma imagem curva permite definir uma visualização curva complexa.
Curved
A visualização curva não precisar ficar ao longo de um plano oblíquo
(Curva)
ou ortogonal simples, mas pode seguir linhas anatômicas.
Perfil é um gráfico ilustrativo da intensidade de número de TC através
Profile (Perfil)
da posição.
A visualização Volume Histogram (Visualização de histograma de
volume) fornece uma diversidade de informações, incluindo a
capacidade de exibir um histograma apresentando a porcentagem de
ocorrência de cada intensidade voxel em um objeto. Fornece também
Histogram estatísticas numéricas sobre os valores de intensidade de voxel em
(Histograma) um objeto, mais o volume total do objeto. Além disso, determina
automaticamente os limites em torno de uma classe de intensidades de
voxel semelhantes e poderá destacar os valores de pixel. Esta função
é normalmente utilizada quando se tem dados 3D; caso contrário,
as estatísticas de volume não são válidas.
Uma visualização de X Section (Corte transversal) apresenta um
histograma com a percentagem de ocorrência de cada valor de
intensidade de pixel em uma área de superfície definida pelo usuário
X Section
num corte reformatado. Fornece também estatísticas numéricas sobre
(Corte
os valores de intensidade de pixel nesta mesma área de superfície,
transversal)
assim como os cálculos desta área. Determina automaticamente os
limites em torno da classe de valores de intensidade de pixel idênticos
nesta área.
Modos de renderização
Os modos de renderização consistem de Surface (Superfície), HD MIP (Projeção de
intensidade máxima em alta definição), MIP (Projeção de intensidade máxima), Min IP
(Pixel de intensidade mínima), Ray Sum (Soma de raios) e Integral (Tabela 35-3).
Modo Descrição
Volume Só existe se o modelo foi construído usando o modo de volume ou superfície
Rendering e é usado para exibir a superfície de um modelo.
(Renderização
de volume)
HD MIP Exibe o modelo usando o modo High Definition Maximum Intensity Projection
(Projeção de (Projeção de intensidade máxima em alta definição). Este modo é idêntico ao
intensidade modo MIP descrito abaixo, exceto quando a definição da imagem é maior e
máxima em a velocidade do sistema é mais lenta.
alta definição)
Exibe a renderização MIP melhorando os voxels frontais e esmaecendo os
MIP ponderada
voxels na parte posterior.
Exibe o modelo usando o modo Maximum Intensity Projection (Projeção de
MIP intensidade máxima). Neste modo, a densidade de cada ponto na tela é a
densidade máxima ao longo de uma linha perpendicular à tela.
Exibe o modelo usando o modo Minimum Intensity Pixel (Pixel de intensidade
IP Mín mínima). Neste modo, a densidade de cada ponto na tela é a densidade mínima
ao longo de uma linha perpendicular à tela.
Exibe o modelo somando a intensidade do modelo ao longo das linhas
Ray Sum
perpendiculares à tela. Este modo simula as imagens radiográficas
(Soma de raios)
convencionais.
Exibe apenas a superfície do modelo, mas a densidade de cada ponto na
Integral superfície é igual à soma das densidades ao longo de uma profundidade rasa,
abaixo do ponto na superfície exibida.
Ícone Descrição
Os Image Controls (Controles de imagem) proporcionam
a capacidade de alterar a função do botão esquerdo do
mouse para executar manipulações básicas de imagem:
• Navegar pelos cortes
• Girar volume
• Zoom
• Panorâmico
• Selecionar uma porta de visualização
• Ajustar a Largura e o Nível da janela
Também é possível ajustar os controles de imagem clicando
com o botão direito do mouse.
• O botão [Single Oblique Mode] (Modo oblíquo único)
(à direita) exibe um cursor de linha em Reformat
(Reformatação) usado para definir um novo plano. Configure
a função de uma porta de visualização como Oblique
(Oblíqua). Torne outra porta de visualização principal e
clique no botão [Single Oblique Mode] (Modo oblíquo
único). Uma linha em tom amarelo sólido será exibida, o
que representa o plano da reformatação oblíqua. É possível
inclinar essa linha para exibir a anatomia desejada:
Posicione o cursor na linha de tom amarelo sólido,
mantenha o botão esquerdo do mouse pressionado e
arraste-o para inclinar a linha amarela para exibir o plano
desejado.
• O botão [Multiple Oblique Mode] (Modo oblíquo múltiplo)
localizado à esquerda exibe três planos oblíquos definidos
por 3 eixos ajustáveis coloridos (laranja, verde, azul). Ajuste
qualquer eixo para atualizar os outros dois planos oblíquos.
Desativar o Multiple Oblique Mode (Modo oblíquo múltiplo)
(clicando novamente no botão) mantém as orientações
definidas nas portas de visualização oblíquas.
Os Image Controls (Controles de imagem) proporcionam a
capacidade de alterar a função do botão esquerdo do
mouse para executar manipulações básicas de imagem:
• Navegar pelos cortes
• Girar volume
• Zoom
• Panorâmico
• Selecionar uma porta de visualização
• Ajustar a Largura e o Nível da janela
Ícone Descrição
Os botões de orientação da imagem são utilizados para
alterar o plano imagens com reformatação oblíqua ou 3D.
• [S] = Superior
• [I] = Inferior
• [A] = Anterior
• [P] = Posterior
• [L] = Esquerda
• [R] = Direita
• O modo avançado permite o acesso a todas as ferramentas
agrupadas em guias.
Clique em [Display Less Tools] (Exibir menos ferramentas)
para mudar para o modo básico.
• Modo básico, onde somente a paleta My Tools (Minhas
ferramentas) é exibida.
Essa paleta pode ser personalizada e contém as ferramentas
utilizadas com mais freqüência.
Clique em [More Tools] (Mais ferramentas) para mudar para o
modo avançado.
Processamento avançado
As ferramentas de Advanced Processing (Processamento avançado) podem ser utilizadas
para refinar objetos segmentados ou combiná-los por meio de operações booleanas.
Antes de utilizá-las, é obrigatório executar uma segmentação inicial com qualquer
ferramenta de segmentação (limiar, AutoSelect (Seleção automática), pintura, bisturi etc.).
Abra a guia [Segment] (Segmento) e clique em [Advanced Processing] (Processamento
avançado) para exibir a janela de processamento avançado.
Figura 35-8 Advanced Processing (Processamento avançado)
Descrição
Ajuste a intensidade da operação definindo o número de
voxels das operações de processamento.
Clique na operação a ser realizada:
Descrição
É possível utilizar operações booleanas para combinar
objetos 3D segmentados.
Todos os objetos devem ser originais do mesmo volume
principal.
• Execute a segmentação inicial para gerar objetos a
combinar utilizando qualquer técnica de segmentação
(limiar, AutoSelect (Seleção automática), pintura etc.).
• Exponha os objetos a combinar em exibições separadas.
• Isole as exibições a combinar.
– Configure o modo do mouse para Select (Selecionar)
– Clique duas vezes para exibir a primeira visualização
de interesse.
– Clique uma vez para isolar a segunda visualização
de interesse. As visualizações de interesse devem
Combinação de objetos aparecer com bordas verdes e vermelhas e as bordas
segmentados das demais exibições serão removidas.
• Selecione a operação
Subtração
2. Ative o modo Select Antes de subtrair as imagens, certifique-se de que as
(Selecionar) do mouse bordas das visualizações apareçam da seguinte forma:
Descrição
Interseção
Mantém somente os voxels comuns aos dois modelos
selecionados.
Combinação de objetos
2.
segmentados Adição
Mantém todos os voxels existentes em um dos dois
modelos selecionados.
Descrição
O Filter Floaters (Flutuadores de filtro) é utilizado para
remover pequenos fragmentos de objetos 3D segmentados
baseado em tamanho (Small (Pequeno), Medium (Médio),
Large (Grande) ou User Defined (Definido pelo usuário)).
Clique na visualização de interesse e em [Filter Floaters]
(Flutuadores de filtro).
3. Flutuadores de filtro
Clique em [Filter Size] (Tamanho do filtro) e selecione
Small (Pequeno), Medium (Médio), Large (Grande), ou
User Defined (Definido pelo usuário), e clique em [Apply]
(Aplicar).
Controlador de revisão
Um dos novos recursos de Reformat (Reformatação) é o Review Controller (Controlador de
revisão) (Figura 35-9), que permite operar os principais controles do software diretamente
na tela. A Tabela 35-5 descreve os recursos de cada um desses controles.
10 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 13
14
Ícone Descrição
Ícone Descrição
Ícone Descrição
Ícone Descrição
Ícone Descrição
Ícone Descrição
Ferramentas de segmentação
Figura 35-12 Ferramentas de segmentação
Remove Object
Permite remover ou manter objetos isolados, bem
(Remover
como exibir estruturas removidas.
objeto)
Advanced
Consolida muitos processos: dilatação, erosão,
Processing
filtros, métodos de subtração, fechar espaços/abrir
(Processamento
pontes, fechar retenções e extrair superfícies.
avançado)
Figura 35-13
7
3 6
Título Descrição
1 [Clear] (Limpar) Elimina o último traço.
[Cut Depth]
Essa seção permite alterar o bisturi de profundidade
2 (Profundidade
infinita para restrita.
de corte)
Permite desfazer a última operação executada. Se for
modificada a Visualização na qual foi executada a
3 [Undo] (Desfazer)
última operação, a possibilidade de desfazer a última
operação está permanentemente perdida.
[Cut Inside] Clique e arraste o cursor em torno do objeto de
(Corte interno) interesse, e depois clique no botão apropriado para
4
[Cut Outside] cortar o lado interno ou externo do traço. O traço pode
(Corte externo) aparecer em vermelho ou verde.
[Cut on Trace]
5 Use esse botão para aplicar o corte ao longo do traço.
(Cortar no traço)
Posicione o cursor no objeto de interesse e clique em
[Keep Object]
6 [Keep Object] (Manter objeto) para manter todos os
(Manter objeto)
voxels vinculados ao objeto de interesse.
Clique para fechar a janela de Region Cut Definition
7 [Close] (Fechar)
(Definição de corte da região).
Ferramentas de filmar/salvar
Figura 35-14 Ferramentas de Film/Save (Filmar/Salvar)
Ícone Descrição
[Movie] (Filme)
Cria um filme abrangente que inclui diferentes tipos
de rotação, zoom e vistas panorâmicas do volume.
[QTVR]
Não disponível em Reformat (Reformatar).
Ícone Descrição
Save Image (Salvar imagem)
Salva a imagem selecionada utilizando a descrição
atual. O formato de armazenamento padrão é a
captura de tela com as seguintes opções:
• [Color (VR images)] (Cor (Imagens VR): salva
imagens VR em cores.
• [Color (non-VR images)] (Cor (Imagens não-VR):
salva imagens não-VR em cores.
Devido às restrições do formato DICOM, a largura e o
nível de janela das imagens coloridas não podem ser
modificados. Portanto, é recomendável desmarcar
essa opção para poder executar os ajustes de janela
na leitura das imagens salvas no PACS ou em outros
visualizadores.
• [Save State] (Salvar estado): Salva o status atual do
Volume Viewer (Visualizador de volume) (modelo 3D,
exibições, regiões de interesse etc.) ao mesmo
tempo em que estiver salvando a imagem. Esse
estado salvo pode ser utilizado posteriormente no
estado restaurado do Volume Viewer (Visualizador
de volume).
Selecione [Save as Reformatted or PJN] (Salvar como
reformatada ou PJN) para salvar as imagens nesse
formato sempre que possível. As imagens salvas
nesses formatos contêm informações geométricas
para que possam ser recarregadas em um software
3D e dimensionadas livremente. Clique no link [when
possible] (quando possível) para exibir a lista de tipos
de imagens que podem ser salvas como reformatadas
ou PJN de acordo com os requisitos do formato
DICOM. As opções [Color] (Cor) e [Save State] (Salvar
estado) não são compatíveis com o formato DICOM
reformatado. Essas configurações não podem ser
aplicadas a imagens salvas como reformatadas.
Desmarque a opção [Save as Reformatted or PJN]
(Salvar como reformatada ou PJN) para tirar proveito
dos recursos [Color] (Cor) e [Save State] (Salvar estado)
sempre que salvar uma imagem.
Save State (Salvar estado)
Salva o status atual do Volume Viewer (Visualizador de
volume) (modelo 3D, exibições, regiões de interesse
etc.) como uma série adicional do exame. Observação:
Um protocolo de um toque denominado “Save State”
(Salvar estado) será exibido no campo Application
(Aplicativo) permitindo restaurar o estado do Volume
Viewer (Visualizador de volume).
Ícone Descrição
Save/Recall (Salvar/Recuperar)
Abre a área de transferência onde os objetos de
arrastar e soltar são armazenados temporariamente
dentro da sessão atual do Volume Viewer
(Visualizador de volume). Somente é possível executar
as ações de arrastar e soltar quando o modo de
mouse [Select] (Selecionar) estiver ativado.
Menu de contexto
Clique com o botão direito em uma exibição para visualizar o menu de contexto.
O menu difere de acordo com o tipo de porta de visualização. Os atalhos de teclado
correspondentes, se aplicáveis, são indicados entre parênteses.
O menu de contexto sempre contém os itens descritos a seguir (exceto em exibições de
curvas, onde menos itens estão disponíveis).
Ícone Descrição
Ícone Descrição
Ícone Descrição
Ferramentas VR
As ferramentas VR são exibidas assim que a imagem de Volume Rendering (Renderização
de volume) é exibida. Para visualizar imagens VR, selecione VR na anotação de imagem
View Type (Tipo de visualização) em vermelho, localizada no canto superior esquerdo.
Configurações
básicas de VR
Item Descrição
O estilo de rampa define o formato da curva de opacidade.
• Step (Etapa): renderização tipo superfície que exibe as estruturas com valores
de voxels altos.
• Up Ramp (Rampa ascendente): exibe as estruturas com valores altos,
normalmente vasos e ossos.
• Down Ramp (Rampa descendente): exibe as estruturas com valores baixos,
1
normalmente vias aéreas.
• Plateau (Platô): exibe as estruturas dentro de determinado intervalo.
• Valley (Vale): use com o plano de corte para criar uma visualização
endoluminais.
• Modo Attach (Vincular): utilizado para aplicar várias rampas platô vinculando
cores aos intervalos de valores de voxels.
Linha vermelha: A linha vermelha vertical representa o valor numérico do voxel
2 no local do cursor 3D. A movimentação do cursor 3D sobre a imagem altera o
local da linha vermelha nos controles de renderização de volume.
Histogram (Histograma): exibe a distribuição de voxels (número de voxels por
3 valor de voxel) na imagem. Os picos correspondem aos valores de voxels que são
altamente representados na imagem.
Item Descrição
Shifts the Whole Ramp (Deslocar a rampa inteira): clique na caixa azul sólido da
4 rampa e arraste-a para a esquerda ou direita. Este recurso altera os valores
superiores e inferiores da rampa.
Ramp (Rampa): A rampa de renderização de volume representa a opacidade de
voxels das imagens VR como uma função dos valores de voxels. Isso significa que
voxels com valores idênticos possuem a mesma opacidade. 0% de opacidade
5
(olho fechado) renderiza voxels transparentes e invisíveis. Conforme a opacidade
aumenta, os voxels tornam-se cada vez mais visíveis e opacos. 100% de
opacidade (olho aberto) renderiza voxels como visíveis e opacos.
Solid White Boxes (Caixas em branco sólido): Valores de limiar de opacidade.
Quando utilizar o formato de rampa ascendente: – Arraste a caixa branca inferior
para a direita para remover o tecido mole de um exame para modificar a
6
opacidade máxima dos voxels – Clique na caixa branca superior, localizada no
topo da rampa, e arraste-a para cima ou para baixo para modificar a opacidade
de todos os voxels visíveis.
A caixa vermelha representa a escala de valores de voxels exibidos na janela VR
Control (Controle VR). Clique e arraste a caixa para a esquerda ou direita para
7 deslocar a exibição. Amplie ou reduza a imagem com os controles +/- localizados
no canto superior direito (consulte a etapa 14). Clique com o botão direito no
controle principal para retornar ao zoom original.
Color on/off (Cor ligada/desligada): Selecione a caixa para ativar o modo colorido.
8
Desmarque a caixa para exibir a renderização de volume em preto e branco.
Active color (Cor ativa): para selecionar a cor ativa, clique no botão quadrado de
9 cores abaixo da rampa (o triângulo acima da cor ficará preto). Clique no botão
“Active Color” (Cor ativa) para alterar a cor.
Brightness (Brilho): quantidade de luz indicada no modelo. Digite um valor maior
10
que 100 para aumentar a iluminação do modelo.
Color Transition (Transição de cores):
• Smooth (Suave): transição suave de uma cor para outra.
• Step (Etapa): todos os voxels dentro do intervalo de valores exibem a mesma
11
cor. Quando Step (Etapa) for selecionado, pequenos diamantes brancos serão
exibidos, indicando as bordas do intervalo. Arraste os diamantes para ajustar
de forma precisa o intervalo de valos atribuídos a cada cor.
Enhance Contours (Aperfeiçoar contornos): ative essa opção para melhorar os
12 contornos das estruturas. Isso é especificamente útil para exibir exames de vasos
ou ortopédicos.
Transparency slider (Barra de transparência): torna objetos internos
13
transparentes e os contornos dos objetos mais visíveis.
Zoom: Aumente ou diminua o zoom para modificar o intervalo de valores de
14
voxels exibidos na janela principal de controles da renderização de volume.
Renderização de superfície
A Surface Rendering (Renderização de superfície) é similar à Volume Rendering
(Renderização de volume), exceto pelo fato de que essa técnica separa primeiro o volume
de interesse (Volume of Interest - VOI) do conjunto de dados originais e depois cria a
imagem renderizada.
Figura 35-19 Processo de visualização da renderização de superfície 3D.
Opções de filmar/salvar
Para visualizar a janela [Film/Save Options] (Opções de Filmar/Salvar), selecione [Filming
Tools]>[Film/Save Options] (Opções de Filmar/Salvar).
Ícone Descrição
Ícone Descrição
Define as “etapas” quando o usuário
ajusta o campo de visão com os botões
esquerdo/direito do mouse na anotação
em vermelho do DFOV. Por exemplo:
quando definir o valor 130 mm, um DFOV
original de 37,5 cm será reduzido, ao clicar
com o botão esquerdo, para 26 cm, depois
para 13 cm, 6,5 cm, e assim por diante.
Como fazer...
Esta seção fornece instruções passo a passo para criar imagens reformatadas. Descreve,
especificamente:
• Reformatação de séries
• Edição com a anotação ativa
• Seleção automática
• Paint on Slice (Pintura em cortes)
• Criação de diferentes tipos de visualização
– Criação de um tipo de visualização curva
– Criação de um tipo de visualização perfil
– Criação de um tipo de visualização histograma
– Criação de um tipo de visualização de corte transversal
• Regiões de interesse (ROI)
• Gerenciamento de mapas de cores
• Modificação das configurações da rampa de opacidade
• Trabalho com cores na renderização de volume
• Ampliação ou redução da janela principal de controles da renderização de volume
• Vincular/destacar objetos
• Criação de vários objetos de renderização de volume
• Salvar ou filmar imagens em lote
• Configuração de um oblíquo em lotes
• Configuração de uma rotação de lote
• Salvar imagens em lote
• Salvar planos paralelos curvos em lote
• Salvar rotação de planos curvos em lote
Reformatação de séries
Execute este procedimento para reformatar uma série de imagens em um plano diferente
de visualização e filmagem.
1. Selecione a área de trabalho ImageWorks (Trabalhos com imagem).
2. Selecione o exame, a série e as imagens que deseja reformatar.
3. Clique em [Reformat] (Reformatar).
As opções de imagem Oblique (Oblíqua), Axial, Saggital (Sagital) e Coronal serão
exibidas.
4. Altere o tipo de visualização selecionando a opção Red Annotation View Type
(Tipo de visualização com anotações em vermelho) e o tipo de visualização.
Seleção automática
Após a exibição de suas imagens reformatadas, é possível selecionar automaticamente
a anatomia fora dessas imagens.
1. Clique em [AutoSelect] (Seleção automática) para abrir a janela correspondente.
2. Clique em [Small Vessels] (Vasos pequenos) ou em [Any Structure] (Qualquer
estrutura) no painel (Seleção automática).
[Any Structure] (Qualquer estrutura) funciona melhor para vasos grandes (> 5 mm)
[Small Vessel] (Vaso pequeno) é ideal para vasos distais ou médios a pequenos
(< 5 mm)
3. Navegue entre as imagens axiais com espessura de corte mínima.
Verifique se nenhum vaso de interesse possui contornos em verde. Caso os vasos
estiverem contornados em verde,
4. Posicione o cursor 3D no vaso que está faltando (visualização 2D).
5. Clique e mantenha o botão do mouse pressionado para adicionar o vaso.
6. Repita as etapas para preencher todos os vasos que estão faltando.
OBSERVAÇÃO: A opção [Small Vessels] (Vasos pequenos) será exibida no menu somente se
a estação de trabalho estiver equipada com a licença CardIQ ou Autobone
(Osso automático). Do contrário, use [Any Structure] (Qualquer estrutura).
OBSERVAÇÃO: Quando estiver utilizando a opção [Small Vessels] (Vasos pequenos), poderá
clicar uma vez no vaso para rastrear e preencher automaticamente o vaso.
7. Clique em [Apply] (Aplicar).
Quando alguma ferramenta ROI for selecionada, e antes depositá-la na imagem, é possível
definir as preferências das estatísticas da região de interesse no menu inferior esquerdo.
– Onde exibir a região de interesse (a).
– As estatísticas a exibir (b).
– Tamanho padrão da região de interesse (c).
Figura 35-27 Menu Preference (Preferências)
Figura 35-31
AVISO: A predefinição Default Plaque Color Map (Mapa de cores de placas padrão) é
fornecida para fins de informação. É necessário verificar e ajustar os valores
e os nomes dos segmentos.
Vincular/destacar objetos
1. Clique na cor para ativá-la.
2. Clique no botão [Attach Mode] (Modo Vincular).
Esse é o último botão da configuração da rampa.
3. Clique em [Attach] (Vincular) para vincular a cor na parte inferior, centro do painel de
controles da renderização de volume.
4. Para ajustar a opacidade dos voxels vinculados a uma cor, clique na caixa colorida
localizada no topo da rampa e arraste-a para cima ou para baixo.
5. Para vincular outra cor, selecione uma caixa de cor, clique em [Attach] (Vincular) e
modifique a opacidade.
Introdução
A opção Accelerator Line (Linha de aceleração) permitirá a inserção de comandos que
podem executar certas funções. A linha de aceleração aparece como uma caixa de texto
retangular na parte inferior de várias áreas de trabalho. Quando o cursor é colocado
nesta área, aparece um cursor de feixe-I intermitente. A digitação dos comandos pode
atuar como um atalho para abrir os menus adicionais que acessam uma função. Assim
que é inserido um comando e Enter é selecionado no teclado, esse comando será aplicado
às portas de visualização em foco. À medida que forem sendo selecionadas as imagens
seguintes e anteriores, o comando será aplicado também a essas imagens.
Estes comandos são enumerados em duas seções. Primeiro, existe uma lista de comandos
válidos em Exam Rx (Prescrição do exame). Depois, existe uma lista de comandos válidos
em Image Works (Trabalhos com imagem).
Para cada comando, aparece primeiro o nome do comando, abaixo deste surge o que
deve ser inserido na Accelerator line (Linha de aceleração) e abaixo, uma explicação, caso
seja necessário.
Complemento aos comandos da Accelerator line (Linha de aceleração) e do índice no
apêndice A
filter (filtro)
fi <nome do filtro> filter names (nomes de filtros): e1; e2; e21; e22; e23; e3; lung; (para
o aperfeiçoamento de bordas) s1; s11; s2; s21; s3; (para filtros de suavização) e off.
(ou seja, fi e1, fi e2, fi e3, fi lung, fi s1, fi s2, fi s3, fi off)
grid (grade)
grid <on> (ativada) ou <off> (desativada)
(por exemplo, grid on, grid off)
Exibe ou retira a grade pautada na imagem.
image (imagem)
i <número da imagem>
número de imagem: o número da imagem desejada a partir da série exibida.
(por exemplo, i 27 ou 27)
Exibe a imagem especificada (27) da atual série na porta de visualização selecionada.
zoom zo <fator>
fator: fator de ampliação
(por exemplo, zo 1,5)
Amplia a imagem pelo fator especificado. No exemplo acima, a imagem é exibida uma
vez e meia o tamanho de exibição normal ou 150% maior em aspecto.
Prescrição do exame
angle (ângulo)
ang
Cria um cursor de medição do tipo em ângulo, descrevendo explicitamente os pontos
extremos das linhas que compõem o cursor.
distance (distância)
dist
Aparecerá uma linha de medição da distância na tela.
exam (exame)
e <número de exame>
número de exame: o número de exame desejado, conforme indicado no disco do sistema.
ou 34 2 47)
Exibe a imagem explicitamente solicitada na porta de visualização selecionada. O primeiro
exemplo exibe o exame 34, série 2, imagem 47 na porta de visualização selecionada.
O comando de exibição poderá ser digitado sem digitar os caracteres e s i. Ao inserir os
dados numéricos, separados por espaços, na ordem especificada, a imagem especificada
será exibida na porta de visualização selecionada. No segundo exemplo de sintaxe acima,
a mesma imagem será exibida, tal como no primeiro exemplo.
filter (filtro)
fi <nome do filtro>
nome do filtro: e1; e2; e21; e22; e23; e3; lung; (para o aperfeiçoamento de bordas) s1; s11;
s2; s21; s3; (para filtros de suavização) e off (desativado).
(por exemplo, fi e1, fi e2, fi e3, fi lung, fi s1, fi s2, fi s3, fi off)
Aplica/remove o aperfeiçoamento de bordas e filtros de suavização nas imagens
selecionadas. Os nomes dos filtros de aperfeiçoamento de bordas, dos com menos nitidez
até os com mais nitidez, são: e1, e2, e3, lung; os filtros de suavização têm os nomes s1, s2,
s3. Ao digitar o comando fi e1 é aplicada a nitidez mínima; digitar fi lung aplica a nitidez
máxima.
(por exemplo, gse g1, gse g2, gse g3, gse off)
O aperfeiçoamento de escala de cinza aumenta o contraste aparente da imagem sem
alterar as configurações de janela/nível. Este recurso é útil para aperfeiçoar estruturas
de contraste reduzido.
image (imagem)
i <número da imagem>
número da imagem: o número da imagem desejada a partir da série exibida.
ou prop i 1-15)
Exibe gráficos selecionados nas imagens especificadas. O “i” é minúsculo e faz a distinção
entre maiúsculas e minúsculas. No primeiro exemplo, o gráfico será exibido em todas
as imagens chamadas para a porta de visualização até serem apagadas por um outro
comando (tal como erase graphics (apagar gráficos)) ou é exibida uma série diferente
na porta de visualização. No segundo exemplo, o gráfico será aplicado apenas às imagens
1 a 15 na série atual.
rectangle (retângulo)
rect
Cria um cursor de medição do tipo retângulo. Utilizado para ROI.
series (série)
s <número da série>
número da série: o número da série desejada a partir do exame exibido.
(por exemplo, s 2)
Exibe a primeira imagem da série especificada (2) do exame atual na porta de visualização
selecionada.
zoom
zo <fator>
fator: fator de ampliação
angle (ângulo)
ang
Cria um cursor de medição do tipo em ângulo, descrevendo explicitamente os pontos
extremos das linhas que compõem o cursor.
distance (distância)
dist
Aparecerá uma linha de medição da distância na tela.
ellipse (elipse)
el
Cria um cursor de medida de tipo de elipse.
exam (exame)
e <número de exame>
número de exame: o número de exame desejado, conforme indicado no disco do sistema.
ou 34 2 47)
Exibe a imagem explicitamente solicitada na porta de visualização selecionada. O primeiro
exemplo exibe o exame 34, série 2, imagem 47 na porta de visualização selecionada. O
comando de exibição poderá ser digitado sem digitar os caracteres e s i. Ao inserir os dados
numéricos, separados por espaços, na ordem especificada, a imagem especificada será
exibida na porta de visualização selecionada. No segundo exemplo de sintaxe acima,
a mesma imagem será exibida, tal como no primeiro exemplo.
filter (filtro)
fi <nome do filtro>
nomes do filtro: e1; e2; e3; lung; (para o aperfeiçoamento de bordas) s1; s2; s3; (para filtros
de suavização) e off.
(por exemplo, fi e1, fi e2, fi e3, fi lung, fi s1, fi s2, fi s3, fi off)
Aplica/remove o aperfeiçoamento de bordas e filtros de suavização nas imagens
selecionadas. Os nomes dos filtros de aperfeiçoamento de bordas, dos com menos nitidez
até os com mais nitidez, são: e1, e2, e3, lung; os filtros de suavização têm os nomes s1, s2,
s3. Ao digitar o comando fi e1 é aplicada a nitidez mínima; digitar fi lung aplica a nitidez
máxima.
format (formato)
fo <linhas><colunas>
linhas, colunas: linhas e colunas na tela de exibição.
freehand (livre)
freehand (livre)
Exibe uma pequena caixa em azul uniforme que pode ser utilizada para desenhar um traço
livre para uma ROI. É necessário clicar e arrastar a caixa para o local onde pretende iniciar
o traço. Em seguida é necessário selecionar a caixa azul, pressionando Shift no teclado e
deslocando o cursor do mouse pela tela para desenhar o traço.
(por exemplo, gse g1, gse g2, gse g3, gse off)
O aperfeiçoamento de escala de cinza aumenta o contraste aparente da imagem sem
alterar as configurações de janela/nível. Este recurso é útil para aperfeiçoar estruturas de
contraste reduzido.
grid (grade)
grid <on (ativada) > ou <off (desativada)>
image (imagem)
i <número da imagem>
número da imagem: o número da imagem desejada a partir da série exibida.
paging (paginação)
pa [<início> <fim>] [<intervalo>]
Ativa a paginação de animação. Para os valores inicial e final, insira a primeira e a última
imagem pelas quais deseja mudar a página. Para o intervalo, insira o número das imagens
por segundo para as que pretende paginar, sendo 60 o número máximo.
propagate (propagar)
prop <intervalo>
intervalo: a= todas as imagens na série; s = série; i = intervalo de imagens (1-15)
(por exemplo, prop a
ou prop i 1-15)
Exibe gráficos selecionados nas imagens especificadas. O “i” é minúsculo e faz a distinção
entre maiúsculas e minúsculas. No primeiro exemplo, o gráfico será exibido em todas as
imagens chamadas para a porta de visualização até serem apagadas por um outro
comando (tal como erase graphics (apagar gráficos)) ou é exibida uma série diferente na
porta de visualização. No segundo exemplo, o gráfico será aplicado apenas às imagens 1 a
15 na série atual.
quit (sair)
quit
Fecha o aplicativo Viewer (Visualizador) e volta ao navegador de Image Works (Trabalhos
com imagem).
series (série)
s <número da série>
número da série: o número da série desejada a partir do exame exibido.
(por exemplo, s 2)
Exibe a primeira imagem da série especificada (2) do exame atual na porta de visualização
selecionada.
spline (traço)
spline
Deposita uma pequena caixa azul aberta para a criação de um traço. Deposite a caixa azul
onde pretende iniciar o traço. Em seguida pressione a tecla Shift do teclado e clique com o
botão esquerdo do mouse para depositar pontos. Todos os pontos se unirão para criar um
traço.
zoom
zo <fator>
fator: fator de ampliação
Sistema
Execute o Shutdown (Desligamento) e Restart (Reinicialização) do sistema
diariamente.
Poderá ocorrer uma falha de inicialização do sistema caso este precise recuperar,
no disco de sistema, o espaço ocupado por arquivos de sistema não utilizados.
A seguinte mensagem aparecerá na janela da shell do Disk Management
(Gerenciamento de disco):
“The purpose of storelog is to recover system disk space by archiving and then removing core,
log, and data files that have been saved for their system troubleshooting diagnostic value.
(A finalidade do storelog é recuperar espaço de sistema no disco, arquivando e removendo os
arquivos fundamentais, de registro e de dados que foram guardados em função de seu valor
diagnóstico para a solução de problemas no sistema). Now they may be taking up too much
space for the system to run properly. (Agora, esses arquivos poderão estar ocupando muito
espaço, prejudicando o funcionamento adequado do sistema). Removing these ”system log”
files does not add image space, but should allow the application to start”. (Remover esses
arquivos de registro do sistema (”system log”) não acrescenta espaço para as imagens, mas
deve permitir que o aplicativo seja iniciado).
Depois desta mensagem, você deverá responder às seguintes perguntas (aguarde
até que as mensagens sejam exibidas):
Coloque o cursor do mouse dentro da janela escura de Disk Management
(Gerenciamento de disco).
1. Do you want to save system log files to removable media? (Deseja salvar arquivos de
registro de sistema em mídia removível?)
– Digite n e pressione a tecla enter
2. Do you want to remove the system log files? (Deseja remover os arquivos de registro do
sistema?)
– Digite y e pressione a tecla enter.
Exame
Interrupções podem ocorrer durante exames axiais ou helicoidais. Fique sempre
atento à evolução durante um exame e selecione Resume (Retomar) sempre que
a janela for exibida para que a operação possa prosseguir.
O exame poderá não confirmar o envio de uma mensagem alertando sobre a falta
de espaço de imagens, mesmo quando o espaço exibido na Feature Status Area
(Área de status de característica) indicar que há espaço suficiente. Isso se deve
ao fato que as imagens são armazenadas em mais de uma partição do disco do
sistema. Remova exames consecutivos para liberar espaço antes de prosseguir.
O sistema não verifica se o número do protocolo Pediatric (Pediátrico), digitado no
campo de número de Protocol (Protocolo), coincide com o peso do paciente
introduzido em New Patient (Novo paciente). Quando digitar o número do protocolo,
verifique se o protocolo corresponde à categoria de peso desejada.
Se Direct3D estiver habilitado em DirectVIS na guia Recon (Reconstrução), Add Group
(Adicionar grupo) exibirá certos campos desabilitados, porque está combinado
com a sessão atual de Direct3D. Coloque Direct3D em off (desligado) para o grupo
adicionado caso não quiser mais incluí-lo como parte da sessão Direct3D. Isto
permitirá fazer mudanças em qualquer um dos parâmetros de aquisição.
Auto mA não deve ser utilizado com aquisições Gating (Sincronização) e Cine
(Animação) mesmo quando puder ser selecionado.
Horário do paciente
Feche a tela Preferences (Preferências) antes de passar de Patient Schedule (Horário
do paciente) à New Patient (Novo paciente).
Os campos Patient Name (Nome do paciente), Patient ID (ID do paciente), Accession
Number (Número de acesso) e Requested Procedure ID (ID do procedimento
solicitado) só podem ser editados se o usuário tiver selecionado “Yes” (Sim) ao
configurar o campo “Allow To Edit MWL?” (Permitir editar MWL?), situado na janela
Preference (Preferências).
O botão Patient Schedule talvez não exiba a Work List (Lista de tarefas) do servidor
HIS/RIS se a rede estiver muito lenta. Tente novamente.
Gerenciamento de protocolo
Protocolos que possuam a série SmartStep não podem ser selecionados ou copiados
a partir da guia Most Recent (Mais recentes).
Não há protocolos predefinidos para áreas pediátricas Neck (Pescoço), Upper
Extremity (Extremidades superiores), Chest (Tórax), Abdomen (Abdome), Spine
(Espinha), Pelvis (Pelve) e Lower Extremity (Extremidades inferiores).
Se o peso de uma criança estiver no ponto extremo de alguma categoria de peso,
devido a erros de arredondamento, é possível que a categoria de peso correta não
seja selecionada. Verifique se a categoria baseada em peso é a mesma que o rótulo
de peso do paciente.
Reconstrução
Caso houver falha na reconstrução de imagens, tente as ações seguintes, nesta
ordem:
– Selecione [Recon Management] (Gerenciamento de reconstrução), [Unsuspend
Queue] (Fila não suspensa).
Caso a reconstrução de imagens continuar falhando
– Selecione [Recon Management] (Gerenciamento de reconstrução), [Restart
Queue] (Reiniciar fila).
Em último caso, desligue o sistema e reinicialize-o.
Visualização
A paginação e a visualização de imagens com a opção next prior (seguinte/anterior) poderá
ser lenta durante a revisão de uma série grande.
Arquivamento
Uma série de imagens com 3.000 imagens só caberá em um lado de um MOD de
2.3 GB.
Auto Store (Armazenamento automático) não salvará o exame se o tamanho da
mídia anexa for 1.2 GB.
Se uma mídia de 1.2 GB for utilizada para o arquivamento de imagens e a série de
imagens contiver mais de 1.500 imagens, o arquivo deverá ser enfileirado por
imagem. Selecione um intervalo de imagens igual ou inferior a 1.500 ao arquivar em
uma mídia de 1.2 GB.
Se mais de 2.000 imagens estiverem esperando para serem salvas, o navegador
poderá desaparecer e aparecer novamente. Enquanto isso ocorrer, será impossível
acessá-lo. Para evitar que isso aconteça, coloque menos imagens na fila para salvar.
Algumas imagens poderão não ser salvas quando se estiver salvando um grande
número de imagens. Verifique se todas as imagens desejadas foram salvas antes de
excluí-las do disco do sistema.
Rede
A lista da fila de rede terá acesso lento. Isto é comum quando houver 200 entradas ou mais.
Dentascan/Adicionar/Subtrair (Adicionar/Subtrair)
Esses aplicativos só podem carregar 1.000 imagens. Destaque o intervalo de imagem
desejado de 1.000 imagens, selecionando a primeira imagem desejada, mantendo a
tecla shift pressionada e destacando a última imagem; em seguida, selecione o intervalo
desejado.
Dentascan
Não use o intervalo Extended CT Number (Número TC ampliado) de imagens a serem
processadas no Dentascan. Este aplicativo não é compatível com o intervalo de Extended
CT Number (Número TC ampliado).
BMD
Não use o intervalo de Extended CT Number (Número TC ampliado) de imagens a serem
processadas em BMD (Bone Mineral Density, Densidade mineral óssea) em sistemas
Advantage Windows ou Mindways. Esses aplicativos não são compatíveis com o intervalo
de Extended CT Number (Número TC ampliado).
Transferência automática
É possível que a Auto Transfer (Transferência automática) de uma série falhe se for
selecionado [Create New Series] (Criar nova série) após um exame de exploração ter sido
prescrito mas não executado, ou seja, se pause (Pausa) e return to view edit (Retornar à
Visualizar/Editar) estiverem selecionados.
Filmagem
Os botões de controle Images (Imagens) ou Auto Film (Filme automático) poderão
não ser exibidos na porta de visualização Auto Film (Filme automático). Isto poderá
ocorrer depois de passar de uma área de trabalho a outra. Para poder exibir as
imagens, passe a um outro layout de AutoView (Visualização automática), e volte
para o layout desejado.
Não deixe a porta de visualização de filme automático acumular imagens a serem
filmadas. Inicie Auto Film (Filme automático) logo que possível para manter a
filmagem atualizada.
Qualquer botão de controle de Auto Film (Filme automático) pode ser ativado quando
o cursor estiver sobre o botão e a barra de espaço tiver sido selecionada. Para evitar
esse problema, coloque o cursor na porta de visualização Auto Film (Filme
automático) somente quando for preciso.
Pode ocorrer uma falha de filmagem com Auto Film (Filme automático). Isto ocorre
quando a porta de visualização Auto Film (Filme automático) indica que está ativo
e o status indica que está em pausa. Pressione o botão [Pause] (Pausa) da porta de
visualização do Auto Film (Filme automático) e selecione [Start New Sheet] (Iniciar
nova página) ou [Continue Same Sheet] (Continuar na mesma página) para reiniciar
a filmagem.
Rede
As imagens BrightSpeed não serão transferidas se o protocolo Advantage Net for
utilizado. Use sempre o protocolo DICOM para enviar as imagens BrightSpeed.
As imagens BrightSpeed não podem ser enviadas para um console HiLight
Advantage, HiSpeed Advantage ou o console CT Independent. Esses sistemas não
são compatíveis com a recepção DICOM.
Algumas estações de trabalho de terceiros poderão não receber imagens de
exploração do BrightSpeed. Isso se deve ao tamanho da matriz da imagem de
exploração. Essas estações não são compatíveis com tamanhos de matriz superiores
a 512. Certas imagens de exploração BrightSpeed têm matrizes maiores que 512.
Caso seja preciso ter a imagem de exploração na estação de trabalho, faça a Screen
Save (Salvar tela) da exploração e transfira a imagem da tela salva para a estação
de trabalho.
Se consultar um sistema BrightSpeed a partir de um sistema CT/I ou Advantage
Windows em Advantage Net, serão exibidas somente as imagens no formato
Advantage, e nenhum exame BrightSpeed aparecerá. Consulte somente sistemas
BrightSpeed que utilizam o protocolo DICOM.
As explorações laterais exibidas em um sistema AW 3.1 serão exibidas, inicialmente,
com rotação zero, ao invés de com uma rotação de 270 graus. Gire a imagem para a
esquerda utilizando o comando rl na linha de comando para exibir a exploração no
formato que deseja.
As imagens ligadas em rede a uma estação de trabalho Advantage Windows 3.1 que
esteja executando versões de software anteriores à 3.1_07 exibirão um DFOV menor
do que é exibido no scanner. Isso se deve ao fato de que o AW não leva em conta os
pixels abaixo da borda do foco da porta de visualização.
Administração de imagens
Não deixe que o espaço de imagens seja inferior a 200 imagens nos sistemas de um
só disco (armazenamento de 130.000 imagens). Isso garante que haverá espaço
suficiente no disco do sistema para poder confirmar exames e instalar imagens
reconstruídas.
Remova as imagens quando o sistema estiver inativo. Isto garante que todas as
imagens serão reconstruídas, exibidas e instaladas no banco de dados.
Talvez seja impossível remover séries de um exame que contenha séries SmartStep.
Neste caso, o exame só poderá ser completamente removido após uma
reinicialização do sistema.
Introdução
Este anexo relaciona mensagens do usuário que são enviadas para a interface de usuário.
Essas mensagens são exibidas em uma ou mais das seguintes áreas
Figura C-1 Caixa de diálogo Attention (Atenção)
Área Informações
em Real Time
(Tempo real)
Área de mensagen
Tente novamente
Ignorar instalar
Aguarde…
O detector não está na temperatura correta. Se deseja
prosseguir com este exame, selecione o botão “OK”,
entretanto, a qualidade de imagem pode ter
degradado incluindo artefatos de imagem.
Entre em contato com o Serviço GE.
O detector está muito quente.
Não são permitidos exames.
Entre em contato com o Serviço GE.
Ocorreu uma falha de comunicação do sistema que
não permite o exame.
Entre em contato com o Serviço GE.
O sistema detectou que o firmware está desativado.
Isso não permitirá os exames.
O ScanRx (Prescrição do exame) não pôde ser iniciado
porque não consegue se comunicar com o banco de
dados de exame. O sistema precisa ser desligado e
reiniciado.
Entre em contato com o Serviço GE.
Os posicionamentos do paciente na série são
diferentes.
O marcador não está definido.
Agora, a orientação do paciente difere do último exame.
T
Tabela de uso de canais – Modos Plus
(Adicional) 7-50
Teclas F 24-2
Teclas predefinidas de largura e nível de janela
24-4
Termos relacionados à rede 25-4
Tipo de exame 22-7
Tipo de visualização curva 35-58
Traçado de onda ECG 12-2
Transfer 25-4
Transferência de Exams/Series/Images
(Exames/Séries/Imagens) 25-35
Transmit 25-4
Tube Warm-Up (Aquecimento de tubo) 6-2