Przejdź do zawartości

Dyskusja wikipedysty:Khan Tengri

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
To jest stara wersja tej strony, edytowana przez Magul (dyskusja | edycje) o 14:12, 14 sie 2013. Może się ona znacząco różnić od aktualnej wersji.

Cukanow cd.

Na 95%... [1] i [2] - tutaj jako Ukrainiec, ale [3] - tutaj jako "Reprezentant Rosji". Te wyniki z 2008, więc możliwe, że Ukrainę reprezentuje od kilku lat. Nie mam siły ani umiejętności, aby szukać na rosyjskojęzycznych stronach. Może więc napiszmy imię po rosyjsku, skoro urodzony w Rosji (wiem, że to żaden argument...). Czyli jak w końcu? :) pjahr @ 21:24, 25 cze 2013 (CEST)[odpowiedz]

re: Botowanie

Masz nową wiadomość
Masz nową wiadomość
Witaj. Odpowiedziałem Ci na stronie dyskusji.

--Magul (dyskusja) 08:42, 26 cze 2013 (CEST)[odpowiedz]

Al Sani

Witaj. Dlaczego Przed Sani jest przedrostek Al, jeśli S jest literą słoneczną? Omega933 (dyskusja) 14:16, 27 cze 2013 (CEST)[odpowiedz]

Dziękuje za wytłumaczenie i przepraszam za zamieszanie. Pozdrawiam, Omega933 (dyskusja) 14:51, 27 cze 2013 (CEST)[odpowiedz]

Michaił Cziaureli

Przeniosłem ponownie. Nie zrozum mnie źle. Moim celem nie jest wojna edycyjna. Jeśli przeniesiesz hasło Józef Stalin do Iosif Stalin (to też Gruzin) to ja cofnę swoja edycję. --Morus kot (dyskusja) 00:56, 28 cze 2013 (CEST)[odpowiedz]

P.S. Pokaż mi choć jedn film widniejący pod nazwiskiem Micheil Cziaureli.

No dobra, niech ci będzie. Nie ma żadnego filmu zrobionego przez reżysera o takim nazwisku, urodził się w Rosji i żył w ZSRR przez całe życie pod imieniem Michaił. Od tej pory nie będę mówił Józef Stalin Iosif Stalin i nie Ławrientij Beria tylko Lawrentii Beria. Zajrzyj do encyklopedii. I nie zapomnij zmienić tych haseł, ostatecznie czyta je więcej osób. Bądź konsekwentny.

Nazwiska śródziemnomorskie

Hej. Możesz w wolnej chwili przejrzeć i poprawić zapis nazwisk osób wypisanych w hasłach znajdujących się w kategorii Tenis ziemny na Igrzyskach Śródziemnomorskich 2013? Pozdr, Openbk (dyskusja) 00:59, 28 cze 2013 (CEST)[odpowiedz]

Ładnie proszę o sprawdzenie pisowni także w tym artykule. :) Openbk (dyskusja) 22:40, 30 cze 2013 (CEST)[odpowiedz]

Północna i południowa Bułgaria.

Cześć. Zobacz ja o miejscowościach w Bułgarii pisze często: miejscowość w północnej, zachodniej, środkowej, wschodniej, południowej południowo-zachodniej itp Bułgarii. A tym czasem zauważyłem ten artykuł bg:Северна България i bg:Южна България czyli Północna Bułgaria i Południowa Bułgaria. Zatem jak wcześniej pisałem, że jakaś miejscowość jest w zachodniej części Bg to był błąd? Warto stworzyć te dwa artykuły na język polski ? Drzewianin (chętnie odpowiem) 16:44, 28 cze 2013 (CEST).[odpowiedz]

Miasta Portoryko

Zobacz tutaj, chcę się wziąć za stworzenie tego artykułu: Miasta Portoryko. Ale opisane są municipalities czyli gminy en:Municipalities of Puerto Rico Każda gmina posiada siedzibę gminy - główne miasto i mniejsze miejscowości. Jak zatytułować, bo Polska Wikipedia ubogo opisała owe miasta, a gdzieniegdzie np tu: Bayamón jest opisane siedziba gminy Bayamón. Drzewianin (chętnie odpowiem) 10:20, 29 cze 2013 (CEST).[odpowiedz]

homs

niewygodne teksty kasujemy? a uzasadnieniem jest anulowanie wersji? no fakt, to szczyt - prawie jak pik pabiedy. choc mi sie bardziej z pikiem lenina, abo pikiem komunizma kojarzy ta metoda 87.111.177.25 (dyskusja) 23:12, 30 cze 2013 (CEST)[odpowiedz]

Rzucisz okiem czy zmiany z uzasadnieniem są poprawne? Openbk (dyskusja) 19:19, 5 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Należy więc przenieść hasło, czy może wystarczy dopisać inną wersję na początku? Czy ta dotychczasowa forma nazwiska była poprawna? Openbk (dyskusja) 15:40, 6 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Zhongyang Shanmai

Dałbyś radę coś skrobnąć? Sporo linkujących, i w dodatku przez całą wyspę to się ciągnie. Hoa binh (dyskusja) 10:46, 7 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Sołowjow??? Powinno być Sołowjew jak już coś... Соловьев to przecież Sołowjew --Michczu napisz do mnie 08:50, 9 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Pytanie

Cześć. Khan pomóż mi to napisać po polsku. Zapytałem doświadczonego Wikipedysty z Bułgarii, jak powinienem nazywać miejscowości które nie stanowią integralnej części jakiejś wsi, podobnych do polskich przysiółków. Otóż tam nie ma takiego określenia, powiedział ,że nazywa się to: бивше село, присъединено административно към землището ... A mi brakuje słowa jak przetłumaczyć prawidłowo zemliszteto - które oznacza ziemię, ewentualnie obszar, teren. Brzmiało by to tak: Dawna wieś, przyłączona administracyjnie do ziemi np. Batoszewo. Jak to sformułować prawidłowo, czy tak jest dobrze? Drzewianin (dyskusja) 15:22, 9 lip 2013 (CEST). Zobacz np: Popska (obwód Gabrowo), dobrze to brzmi? Drzewianin (dyskusja) 15:31, 9 lip 2013 (CEST).[odpowiedz]

Cześć. Przejrzysz wykonane przeze mnie zmiany w miejscowościach gminy Sewliewo, czy wszystko gra? Przede wszystkim z tym szablonem o administracyjnej przynależności; Drzewianin (dyskusja) 10:47, 13 lip 2013 (CEST).[odpowiedz]
No to super:) Dzięki. Drzewianin (dyskusja) 09:43, 15 lip 2013 (CEST).[odpowiedz]

Nazwy

Witaj. Sam nie wiem :) Zawsze stosowałem metodę, aby w Izraelu na pierwszym miejscu stosować nazwy hebrajskie osad. Ostatnio jednak wziąłem pod uwagę szacunek dla społeczności innych narodowości. Dlatego tutaj zastosowałem nazwy arabskie - domyślam się, że było to złe posunięcie :) Kierowałem się względem etnicznym mieszkańców osady. Dodatkowym argumentem na taką korzyść jest fakt, że Izrael stosuje nazwy w języku hebrajskim, angielskim i arabskim. Co o tym uważasz? Pozdrawiam Gedeon07 (dyskusja) 12:49, 10 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Dziękuję za wskazówkę. Już poprawiam :) Pozdrawiam Cię serdecznie, Gedeon07 (dyskusja) 12:58, 10 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Transkrypcja

Cześć. Mam problem z transkrypcją tego nazwiska: Егиазар Фарашян. Jest to Ormianin, a ja nie znam tej transkrypcji. Pomożesz? Pozdrawiam :) Serecki (dyskusja) 22:21, 10 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Kinieszma

Witam. Nie bardzo rozumiem zmianę z Kinieszma na Kineszma. Кинешма to ewidentnie Kinieszma, chyba że nie mam już wcale pojęcia o transkrypcji. Ponadto Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych zaleca stosowanie Kinieszma (str. 158). pio2009 (dyskusja) 21:06, 12 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Witam. Dodałeś do tego artykułu nazwisko i imię tego sportowca po chińsku. Jak je przetłumaczyłeś? Przyda mi się to, bo będę opisywał kolejnego hongkońskiego sportowca. The Orbwiki107 (dyskusja) 21:25, 13 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Good afternoon. I suppose that you speak English, enough to understand mine. You have reverted the small changes I've made for Antonios Mastoras. I'm modern Greek, NT becomes D. It is the main reason that IAAF always write Adónios instead of Antonios. Normally, in Polish, you change the names to fit with the Polish pronounciation. So, I still think that the revert was an error of spelling. Djenkuye... --Enzino (dyskusja) 18:33, 14 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Kazachskie nazwiska

Hej. Mam problem z transkrypcją następujących osób:

Najważniejszą sprawą byłaby transkrypcja pierwszego pana. Czy mógłbym prosić Cię o pomoc w tej sprawie? :)

Troje pozostałych – piszą artykuły po rosyjsku i w taki sposób też się podpisują. Te trzy transkrypcje byłyby mi potrzebne jedynie do szablonów cytowania. Pytanie, czy wystarczy rosyjska pisownia, czy powinienem szukać ich oryginalnych nazwisk, czy najbezpieczniej pominąć parametr „autor” w szablonach? Pozdrawiam, Szoltys [Re: ] 21:49, 14 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Dziękuję bardzo. :) Szoltys [Re: ] 22:09, 14 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]
Witaj ponownie. Tym razem zwracam się do Ciebie z pytaniem o tego skoczka. Od lat widnieje u nas jako Tachtachunow, a kazachska pisownia to Асан Тохтахунов. Jest dobrze czy powinno być Tochtachunow? Pozdrawiam, Szoltys [Re: ] 15:58, 17 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Cześć. Zobacz na moją dyskusję. Zapytał mnie ktoś, dlaczego z małej litery, czemu nie: Bjała Pałanka. My tak to tłumaczymy, tak, jak piszą to w Bułgarii, ale jest na to dowód, czy w tej komisji o nazewnictwie jest to gdzieś? Nie umiem znależć. Drzewianin (dyskusja) 19:04, 20 lip 2013 (CEST).[odpowiedz]

Rheinbrücke Leverkusen

Cześć. Wydaje się, że Rheinbrücke Leverkusen nie jest nazwą własną i dlatego stosowna jest nazwa przetłumaczona. Tar Lócesilion|queta! 01:04, 22 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Źródła tak piszą, ale trzeba wziąć poprawkę na to, że wielka litera nie oznacza nazwy własnej, jak u nas. Tym samym Rheinbrücke może po prostu oznaczać „most na Renie”. Na IRC rozmawiałem o tym z Holkiem, doradziłem mu kilka wariantów. Wybrał „Most w Leverkusen”. Tar Lócesilion|queta! 01:12, 22 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]
Jasne, może być i tak. Tar Lócesilion|queta! 01:15, 22 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]
Dzięki Tar Lócesilion|queta! 01:19, 22 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

TAP

Cześć. Zagłosuj: TAP. Drzewianin (dyskusja) 15:48, 25 lip 2013 (CEST).[odpowiedz]

Ukraińskie nazwiska

Jakimi zasadami? Podaj jakieś konkretne argumenty i przeczytaj uważnie przytoczoną dyskusję, a nie wojnę edycyjną robisz bez żadnych konkretów. W dyskusji zalinkowanej w opisie zmian jest link świadczący o tym, że jest to wbrew zasadom PWN. Horbaczewśkyj, Żurakiwśkyj - nazwiska w takiej formie są od dawna na wiki i powinna być jednolitość. A "Łewyćkyj" występuje np. w Bibliotece Sejmowej. Przywracam przeniesienie na "Łewyćkyj", bo powinno być jednolicie i nie przenoś, zanim nie uzgodnisz np. z Farary, że wszystkie tego typu nazwiska powinny być w bardziej spolszczonej formie. Pozdrawiam, Pawmak (dyskusja) 09:43, 26 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

To sobie przeczytaj tę dyskusję uważnie. Farary podał(a) w niej dokładnie ten sam link do PWN, co Ty, po czym przytoczył(a) cytat: Jeśli ścisłość naukowa ani też zasady katalogowania bibliotecznego nie muszą być brane pod uwagę, możemy wprowadzić następujące zmiany do zasad wymienionych w punktach A i B. i napisał(a) "Wiki jest encyklopedią, tj. projektem naukowym, więc ścisłość naukowa powinna obowiązywać. Spolszczenia stosuje się w wydawnictwach popularnych i mediach." Nie, nic nie wynika... A co do podanych nazwisk, to ich po prostu nikt nie zauważył, z Ływyckim było tak samo. Powstały w takiej formie, to wiszą. Przenoszę wobec tego również Wytwycki do "Wytwyćkyj", jak w BS. A że w haśle na PWN jest "Ływycki", to to nic nie znaczy, bo encyklopedia PWN to nie jest poradnia językowa PWN i tworzy ją kto inny. Pawmak (dyskusja) 16:42, 26 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]
A jakbyś chciał z powrotem przenieść Horbaczewśkyj do Horbaczewski albo Żurakiwśkyj do Żurakiwski to też byś zaczynał dyskusję w kawiarence? Wikipedia to encyklopedia, czyli projekt naukowy. Zawsze stosujemy tu najściślejsze naukowe reguły i nie ma powodu, żeby tak nie było. Na BS tak jest, to czemu tu ma być inaczej. Odmiana to co innego, tym się tu nie zajmujemy, chodzi o tytuł hasła. Na wiki są przekierowania, więc każdy znajdzie, co trzeba. Pawmak (dyskusja) 17:16, 27 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]
Nie wiem, czemu piszemy Dostojewski albo Chodorkowski i jak jest poprawnie, pytaj kogo innego, może się po prostu tak przyjęło. Ja zauważyłem dążenie do nazw ściśle poprawnych nawet dziwnie brzmiących. Bądź co bądź jest to encyklopedia i z jakiegoś powodu kładzie się nacisk na uźródławianie, a powoływać się na nią nie można z innego powodu. Nie wiem na 100%, na ile można Wikipedię nazwać projektem naukowym, ale założyłbym że tak, Farary tak twierdzi w każdym razie. Co do odmiany, to nie wiem jaka powinna być, ale jakbym wiedział że "Łewyćkyja" i edytował hasło, to bym tak pisał. Reasumując, ja fachowcem nie jestem i przyjąłem przytoczone argumenty użytk. Farary, w wyniku których od dawna mamy hasła "Horbaczewśkyj" czy "Żurakiwśkyj" i nie wiem, czemu mamy tu pisać "Łewycki" i "Wytwycki", jeśli na Bibl. Sejmowej mamy "Łewyćkyj" i "Wytwyćkyj" i stąd przyjmuję daną wersję. Ale jak uważasz, że lepiej bardziej spolszczać, to możesz założyć wątek i jak się coś ustali, to nie będzie sporów. Pawmak (dyskusja) 21:04, 29 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Marios Andoniadis

Witaj. Nie znam się co prawda na tym, ale czy przypadkiem nie popełniłeś błędu przy transkrypcji i przeniesieniu hasła? W greckiej pisowni tam gdzie tu wstawiłeś dwa razy D istnieją dwie różne litery "τ" i "δ". "Αντωνιάδης". A przynajmniej takie mam wrażenie... Uki138 (dyskusja) 11:53, 27 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Dlaczego zmieniłeś dane o liczbie ludności z 2013 roku na 2004, skoro są wyraźnie podane dane na rok 2013 tu. Bo 2004 to recesement a 2013 to calculation, o to chodzi? I dlaczego znowu powtarzam znowu usunąłeś przypis o nazewnictwie danej miejscowości? Już wcześniej o tym pisałem. Może, warto mieć dane dlaczego pisze się Sidi Kasim a nie (tak, jak w innych językach: en, es, pt) Sidi Kacem! Drzewianin (dyskusja) 18:26, 28 lip 2013 (CEST).[odpowiedz]

  • I czemu usuwasz odnośniki do miasta. Zawsze podaje się co to jest odnośnikiem, np. – aktor, – drzewo, – planeta, no i – miasto czemu nie? Drzewianin (dyskusja) 18:36, 28 lip 2013 (CEST).[odpowiedz]
    • Co do pierwszego zgodzę się, ale daj mi dowód, że wstawianie przypisu KSNG jest zbędne i wstawianie odnośników do miasto, wieś jest zbędne? Wytłumaczyłem Ci wcześniej czemu jest to potrzebne, więc wytłumacz mi cze wg. Ciebie jest to niepotrzebne; Drzewianin (dyskusja) 10:28, 29 lip 2013 (CEST).[odpowiedz]
      • Może nie widzisz sensu, ale prawidłowo jest aby linkować. Co do arabskiego, owszem nie ma zasad transkypcji, ale są podane wszystkie naprawdę zobacz: wszystkie miasta w danym kraju, gdzie urzędowym jest język arabski i stąd wiadomo, że Polska przyjęła nazwę Sidi Kasim a nie tak, jak Anglia Sidi Kacem i kropka. Drzewianin (dyskusja) 10:15, 30 lip 2013 (CEST).[odpowiedz]
        • Przecież napisałem, linkuje się do aktor, drzewo, planeta, pisarz, ulica, okręt wojenny, więc czemu nie do miasto lub wieś? piszać Opole to miasto, to może ktoś chciałby zobaczyć co to jest miasto (nie ważne, że większość to zna) pisząc Krum to chan, to są tacy którzy chcą się dowiedzieć co to jest ten zasr... chan.

i przypis do KSNG musi być i będę wałczył z Tobą jeśli nie przestaniesz usuwać tego przypisu Drzewianin (dyskusja) 17:13, 30 lip 2013 (CEST).[odpowiedz]

  • PMG chwilowo jest zajęty w realu i poprosił mnie, abym zerknął na tę sprawę. Drzewianin ma rację co do linkowania słów w definicji. Co prawda strona Linkowanie nie jest ani zasadą, ani zaleceniem, ale pokazuje pewien kierunek, w którym zmierza społeczność Wikipedii. Wyrazy, na które kładziony jest nacisk w dotyczących ich haśle, powinny być linkowane. Nie znaczy to jednak, że z braku linkowania w iluś tam hasłach należy rwać włosy z głowy. Nie jest to jakiś super wymóg, dobrze jeśli jest, ale jak nie ma, to nie ma też co wszędzie tego poprawiać. Pozdrawiam, Viatoro (dyskusja) 22:26, 1 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

Dodałem na podstawie mapy zapisy nazw chińskich. Dałbyś radę znaleźć rosyjski zapis nazwy Bogomolnaja i zweryfikować transkrypcję? Hoa binh (dyskusja) 17:51, 29 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Re: Rada

A rada legislacyjna to błędna nazwa? A przy okazji chciałem się zapytać, co oznacza IMO? Karol 1111 dyskusja 14:13, 30 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Nazwę wziąłem z hasła medalowego Historia Nauru. Karol 1111 dyskusja 14:16, 30 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Re:Al-Hakim I

Ok, dzięki. Mam to teraz usunąć czy jak? Niezbyt się orientuję, co się robi w takich przypadkach... Marycha80 (dyskusja) 14:22, 30 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

dziękuję bardzo :) Myślałam,. że jak projekt tygodni tematycznych odwołuje się do tego konkretnego linku, to że będzie to zrobione poprawnie, no ale cóż... jeszcze raz dzięki, pozdrawiam, Marycha80 (dyskusja) 14:30, 30 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Transliteracja z urdu

Witaj, czy zapis nazwiska prezydenta-elekta Pakistanu widziany w polskich mediach, tj. Mamnoon Hussain, jest właściwą transkrypcją? Pozdrawiam, Loraine (dyskusja) 10:48, 31 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Serdecznie dziękuję za odpowiedź. Loraine (dyskusja) 11:42, 31 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Dzieki za poprawienie transkrypcji. Dla mnie to chinszczyzna. W dyskusji [4] proponowalem ujawnienie sie osob mogacych pomoc, odzewu nie bylo (moze za krotko), ale jezeli znow cos arabskiego napisze, pozwole sobie zwrocic Twoja uwage. Ciacho5 (dyskusja) 09:03, 1 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

Szczerze mówiąc, nie pamiętam. W 2007 r. poprawiałem transkrypcję w oparciu o stary atlas PWN z lat 80-tych, więc może tam to było, ale głowy nie dam i nie mogę już tego sprawdzić. Nie krępuj się poprawiać. --Botev (dyskusja) 16:56, 4 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

Zapraszam Drzewianin (dyskusja) 18:21, 4 sie 2013 (CEST).[odpowiedz]

Tydzień arabski

Witaj, widzę jak od pewnego czasu ciągle coś za mnie poprawiasz. Chodzi mi tu o hasła o miejscowościach państwa arabskich. Możesz mi powiedzieć skąd czerpiesz wiedzę na temat m.in. nazw miejscowości, tak jak w przypadku Al-Machili. Długo się naszukałem i jedyne polskie tłumaczenie nazwy tej miejscowości brzmiało Zawijat al-Muchajla. Może mała podpowiedź, ułatwiłoby mi to pracę, a ty byś nie musiał za mną latać. Chyba, że są to jakieś tajniki, to nie mów. Albo umiesz arabski, czego w stronie użytkownika nie widzę ;) pozdrawiam Torrosbak (dyskusja) 12:02, 5 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

hahah...chyba jednak zostawię to Tobie ;) co specjalista, to jednak specjalista, ale będę się starał uważniej podchodzić do artykułów. Torrosbak (dyskusja) 12:11, 5 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

Mam tu problem: El Ezzeiat. Możesz zerknąć? Torrosbak (dyskusja) 12:36, 5 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki!!! Torrosbak (dyskusja) 12:48, 5 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

Pisownia nazwisk arabskich

Cześć, bardzo jestem Ci wdzięczny na poprawianie polskiej pisowni nazwisk arabskich. Zupełnie nie znam tego języka i muszę polegać na pisowni podawanej w źródłach anglo- lub francuskojęzycznych,a to zapewne daje takie same rezultaty, jak przy nazwiskach rosyjskich etc. Mam w związku z tym dwa pytania: (1) kategoryzujesz Raszida al-Basira pod "R", , a Muhammada Sulajmana pod "M". Tak jest na pewno prawidłowo, ale czy nie uważasz, że czytelnicy są skłonni uznawac drugi człon za nazwisko i pod nim szukac osoby? Tak jest w pozostałych wikipediach (arabską oczywiście wyłączam). Np. bokser Muhanmmad Ali jest klasyfikowany pod "Ali", a nie pod "Muhammad". Gdybyśmy zmienili pisownię Hichama El Guerrouja na Hiszama al-Gerudża, to byłoby sporo zamieszania, a co dopiero, gdyby trzeba było szukać go pod "H". (2) No właśnie, chodzi mi o pisownię boksera nazywającego się podobnie do w. wym. Egipcjanina, wicemistrza olimpijskiego z 2004. Jest on opisywany tak: "Mohamed Aly", "Mohamed Ali", "Mohammed Aly Reda", "Mohamed Aly Reda", "Mohamed Ali Reda" (np. tu], a po arabsku tak محمد علي. Nikt nie pisze o nim "Muhammad Ali". Jak byś jego nazwisko napisal po polski? Z góry dziękuję za pomoc i serdecznie pozdrawiam Buldożer (dyskusja) 10:52, 6 sie 2013 (CEST).[odpowiedz]

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam Buldożer (dyskusja) 11:43, 6 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]
Bardzo dziękuję za poprawienie haseł! Serdecznie pozdrawiam Buldożer (dyskusja) 12:12, 7 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

Arabskie nazwiska

Może mógłbyś poprawić polskie zapisy (linki) w tym haśle: Egipt na letnich igrzyskach olimpijskich? Pozdr.Divino (dyskusja) 15:09, 6 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]


!!!!

Źrodła masz pod tabelką z pogodą A tabelki z miastami są bardzo estetyczne

Pytanko

Dużo masz jeszcze tego rewertowania? Może warto by było poprosić o flood flag. PG (dyskusja) 18:33, 6 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

Wiem, że sobie dasz radę, ale na OZ się dużo dymu robi :-). PG (dyskusja) 18:35, 6 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]
Jeśli zostało Ci z 10/15 to już chyba nie warto, jeśli więcej to warte rozważenia ;) MATEUSZ.NS dyskusja 18:46, 6 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

!!!

co jest nie tak z tabelą z temp. że ją usunąłeś

Witaj

Jako, że dobrze radzisz sobie z transkrypcją nazwisk na polski chciałbym zapytać, czy nazwiska z tej kategorii są dobrze przetłumaczone na polski i jak w naszym języku powinno się wymawiać nazwisko Farrukh Dustov? Pozdrawiam, MetjuLFC (dyskusja) 07:20, 8 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

To jeszcze raz ja. Czyli jakbym chciał napisać nowe hasło to powinienem wybrać opcję Faruch Dustow? MetjuLFC (dyskusja) 16:45, 8 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

Бринский

Winno wykładać się jako Brinski czy jednak Brinskij? Hoa binh (dyskusja) 12:56, 8 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

Identyfikacja języka

Cześć. Czy możesz mi zidentyfikować język, w którym zapisane są inskrypcję na tych fotografiach? 1, 2 Lowdown (dyskusja) 13:37, 8 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki!! Lowdown (dyskusja) 13:54, 8 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

ad. Katar

Już masz. — Paelius Ϡ 15:35, 8 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

Dodałem wczoraj w sekcji o podziale informację o odmienności podziału MW na tle reszty Chin. Zerknij, czy dobrze to ująłem ;) Hoa binh (dyskusja) 10:11, 10 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

Pisownia imion arabskich

Widzę, że dobrze sobie radzisz z transkrypcją imion i nazwisk arabskich. Szukałem informacji w internecie na ten temat, ale niczego nie umiałem znaleźć. Znasz może jakieś publikacje na ten temat, czy opierasz się tylko na swojej wiedzy? Ventka (dyskusja) 13:54, 10 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Odp:Pisownia imion arabskich

Odp:Odp:Pisownia imion arabskich

Serdeczne dzięki ;) Dałeś mi wszystko czego szukałem.

ad: Botowanie

Ad:Botowanie - czy już znalazłeś kogoś do tego zadania? czy jeszcze jest do zrobienia? pzdr --Magul (dyskusja) 15:10, 14 sie 2013 (CEST)[odpowiedz]