Wikipedia:Taalcafé
→ Naar inhoud | → Naar onder | → Een nieuw onderwerp toevoegen
Specialiteit van dit café is een ruime voorraad kletskoppen die onze stamgasten bij voorkeur nuttigen met spraakwater. Schroom niet een vraag te stellen, gezellig mee te praten of alleen maar te luisteren naar wat anderen te vertellen hebben. Je leert er in elk geval wat van op het gebied van je moedertaal. Soms komen ook andere levende of dode talen aan bod.
Voor oud overleg, zie het Archief. Voor een knipoog, zie Aforismen en de Taalbanaan.
- Intern
Categorie Nederlandse grammatica
Categorie Nederlandse spelling
Hoofdcategorie Taal
Lijst van talen
Por•τααl
Taal (hoofdartikel)
- Wikipedia-naamruimte
Spellinggids
Talenkennis van collega's
Transliteratie- en transcriptiegids
Verzoeken aan (spelling)bots
Wikiproject/SpellingCheck
Wikiproject/Stop de Engelse ziekte
- Extern
Aardrijkskundige namen
ANS (elektronisch)
Etymologiebank
Instituut Nederlandse Lexicologie
Interinstitutionele schrijfwijzer
Nederlandse woorden in/uit andere talen
Synoniemen
Technische Handleiding Nederlandse spelling
Van Dale online (beknopt)
Woordenboek der Nederlandse Taal
Woordenlijst Nederlandse Taal
- Overige taallinks
Beter Spellen
Dicteewoorden (archief)
Lexilogos
Meldpunt taal
Taalunieversum
- Taaladvies
Onze Taal
Taaltelefoon
Taalunie
VRT Taalnet
- Woordenboeken dialecten
Woordenbank van de Nederlandse Dialecten
e-Woordenbank van de Nederlandse dialecten
Antwerps Woordenboek
Woordenboek van de Drentse dialecten
Groninger Woordenboek
links naar Limburgse woordenboeken
Limburgs Woordenboek
Vlaams Woordenboek
Zeeuws Woordenboek
- Woordenboeken vreemde talen
Deens
Gammeldansk Ordbog (Ouddeens)
Duits
Duden
Engels
Cambridge
Longman Contemporary English
Merriam-Webster
Middle English Dictionary
Oxford
Frans
Académie Française, 4e, 8e en 9e druk
Le Dictionnaire
Larousse
Grieks
Dictionary of Standard Modern Greek
Italiaans
Dizionario italiano
Maori
Maori Dictionary
Portugees
Dicio, Dicionário Online de Português
Léxico, Dicionário de Português Online
Pools
Słownik języka polskiego
Wielki słownik języka polskiego
Russisch
Gramota
Spaans
Diccionario de la RAE
Zweeds
Svenska Akademien
'De' en 'het' bij samenvoegingen
[bewerken | brontekst bewerken]Zie treindeur#Externe schuifdeuren. Is het nu de of het bij metrotype? Op de taalwebsite wordt er niets gezegd over de samenvoeging, maar wel 'het type' en 'de metro'. Heeft het eerste deel van de samenvoeging voorrang?Smiley.toerist (overleg) 18 nov 2024 18:51 (CET)
- Het laatste deel bepaalt altijd het woordgeslacht. Dus het klokje, het schoorsteenmantelklokje, het directeurswoningschoorsteenmantelklokje, het hottentottententententoonstellingstentdirecteurswoningschoorsteenmantelklokje, etc. –bdijkstra (overleg) 18 nov 2024 19:06 (CET)
- In vrijwel alle gevallen bepaalt het laatste deel inderdaad het woordgeslacht, maar er zijn uitzonderingen. In een samenstelling als kabinet-Schoof is kabinet het hoofdwoord en Schoof een nabepaling, en daar bepaalt het eerste deel dus het woordgeslacht. — Matroos Vos (overleg) 19 nov 2024 17:36 (CET)
- Ik ging uit van een context van samenstellingen van zelfstandige naamwoorden en ik neem aan dat "Schoof" (hierin) geen znw is. –bdijkstra (overleg) 19 nov 2024 18:15 (CET)
- Toch wel. Eigennamen zijn zelfstandige naamwoorden met een woordgeslacht ("dit is niet de Schoof die ik van vroeger ken"), en in dit geval wordt die eigennaam dus gebruikt als nabepaling. — Matroos Vos (overleg) 19 nov 2024 18:47 (CET)
- Ik ging uit van een context van samenstellingen van zelfstandige naamwoorden en ik neem aan dat "Schoof" (hierin) geen znw is. –bdijkstra (overleg) 19 nov 2024 18:15 (CET)
- In vrijwel alle gevallen bepaalt het laatste deel inderdaad het woordgeslacht, maar er zijn uitzonderingen. In een samenstelling als kabinet-Schoof is kabinet het hoofdwoord en Schoof een nabepaling, en daar bepaalt het eerste deel dus het woordgeslacht. — Matroos Vos (overleg) 19 nov 2024 17:36 (CET)
vertaling deurtype
[bewerken | brontekst bewerken]In treindeur (onderaan bij tramdeuren) gebruikte ik de term naar binnen glijdende tramdeur. In de Commons heb ik een hernoemingsvoorstel ingediend (https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Village_pump#Rename_proposal_for_Rail_vehicle_inward_slide_doors_and_Tram_inward_slide_doors ook de discussie Tram types and tram doors in Poland). Hoe vertaal ik dat in het Nederlands? een naar binnen zwenkende deur?Smiley.toerist (overleg) 21 nov 2024 12:06 (CET)
- PS: Ik ga straks een deurtype voor treinen toevoegen in het treindeur artikel.Smiley.toerist (overleg) 21 nov 2024 12:28 (CET)
- Als de deur met een draaiende beweging naar binnen gaat lijkt zwenkend of draaiend logisch, als de deur overwegend schuift is glijdend of schuivend voor de hand liggend →bertux 21 nov 2024 12:50 (CET)
- Bij sommige deurtechnieken zoals een vouwdeuren heb je een geleidingsrail waar een deel van de deur aan bevestigd is. Alleen bij scharnierdeuren en zwenkzwaaideuren is er geen geleidingsrail en is van schuiven geen sprake. De zwenkschuifdeuren hangen meestal aan een uitschuifbare arm. Alleen bij ingebouwde schuifdeuren en externe schuifdeuren zijn er beneden rails waar het volle gewicht eventueel op wordt gedragen. Alleen daar is er echt sprake van schuiven (en in de praktijk meestal op kleine wieltjes om de weerstand te verminderen).Smiley.toerist (overleg) 21 nov 2024 13:40 (CET)
- De blauwe dingen zullen de deuren zijn, dan zou ik het inderdaad zwenkend noemen, niet schuivend of draaiend →bertux 21 nov 2024 13:44 (CET)
- Naar binnen zwenkende deur?Smiley.toerist (overleg) 22 nov 2024 00:34 (CET)
- Ja. Ik kan althans geen redelijk alternatief bedenken →bertux 22 nov 2024 08:35 (CET)
- Naar binnen zwenkende deur?Smiley.toerist (overleg) 22 nov 2024 00:34 (CET)
- Hoofdstuk Naar binnen zwenkende deuren nu toegevoegd aan treindeur en het hoofdstuk tramdeuren aangepast. Er is een klein beetje doublure daar PCC-deuren eveneens Naar binnen zwenkende deuren zijn, maar wel een bijzonder variant. Smiley.toerist (overleg) 22 nov 2024 13:06 (CET)
Amsterdams tramdeurtype
[bewerken | brontekst bewerken]Ik heb taalkundig wat problemen in het beschrijven van de deurtype. Naar buiten toe openende deuren, klopt maar gedeeltelijk. De helft van het deurpaneel in geopende toestand steekt naar buiten toe uit, maar het ander deel gaat met de openende draaibeweging naar binnen toe. Ik verwacht niet dat ik bronnen gaat vinden voor de benaming van dit soort deuren. Een noodoplossing om een voorlopige naam te gebruiken in cursief. Amsterdamse tramdeurtype. Ik dacht even aan te kunnen sluiten met de al beschreven vleugeldeuren voor treinen, maar de draairichting is omgekeerd. Voor de Amsterdamse tramdeur van binnenuit gezien voor het openen is met de linkerdeur tegen de klok in en de rechterdeur met de klok mee. Bij treinvleugeldeuren is het juist andersom. Daarnaast kunnen de tramdeuren niet met handkracht geopend worden en is de mechanische koppeling tussen de twee deurhelften niet nodig.Smiley.toerist (overleg) 27 nov 2024 12:44 (CET)
- Mogelijke omschrijving: deels naar buiten openende vleugeldeuren →bertux 30 nov 2024 17:15 (CET)
- Ik ga er nog verder over nadenken, ik zie het meer als een deels naar binnen openende deur. De draaibeweging is naar binnen toe, net als bij een naar binnen zwenkende deur, waarbij wel een flink deel van de deur naar buiten toe beweegt. Ik blijf zoeken naar een taalbron. Eerst een voorlopige naam bedenken voor in de Wikimedia Commons.Smiley.toerist (overleg) 1 dec 2024 12:48 (CET)
- Ook goed, jij weet hoe ze werken →bertux 2 dec 2024 17:52 (CET)
- Ik ga er nog verder over nadenken, ik zie het meer als een deels naar binnen openende deur. De draaibeweging is naar binnen toe, net als bij een naar binnen zwenkende deur, waarbij wel een flink deel van de deur naar buiten toe beweegt. Ik blijf zoeken naar een taalbron. Eerst een voorlopige naam bedenken voor in de Wikimedia Commons.Smiley.toerist (overleg) 1 dec 2024 12:48 (CET)
Joodse tempel
[bewerken | brontekst bewerken]Joodse tempel moet toch met twee hoofdletters omdat het een specifieke tempel is? Voor hernoeming is een verzoek nodig. ErikvanB (overleg) 30 nov 2024 09:24 (CET)
- Ik zie ook nog Derde tempel. - ErikvanB (overleg) 30 nov 2024 09:26 (CET)
Een hele mond vol
[bewerken | brontekst bewerken]"Vroeger waren het vooral de franskiljons, verfranste Vlamingen uit hogere milieus, die de Belgische nationale identiteit in Vlaanderen beleefden, maar in recente tijd zijn het politiek links en kosmopolitisch georiënteerde Vlamingen die hun Belgische nationale identiteit bevestigen als een staatsburgerlijk protest tegen wat zij ervaren als een etnisch-nationalistische invulling van de meerlagige Vlaamse identiteit."
Is dit nog te volgen? Vinvlugt (overleg) 2 dec 2024 17:45 (CET)
- Niet echt. Sowieso alleen te gebruiken met bron (belangrijk gezaghebbend iemand). Wie doet dergelijke uitspraken? Smiley.toerist (overleg) 4 dec 2024 00:31 (CET)
- Volgens mij een Vlaamse politieker, die gebruiken graag veel en moeilijke woorden om uiteindelijk niks te zeggen. DirkVE overleg 4 dec 2024 07:33 (CET)
- Is 84.86.5.217 een Vlaams politicus? Die ene zin is met goed lezen wel te doen, maar ook dit pareltje in Etniciteit is van deze auteur:
- Inmiddels is deze definitie niet meer exclusief in gebruik maar heeft zich een nieuwe definitie aangediend in het koppelbegrip 'etnisch nationalisme' dat een vorm van nationalisme wil aangeven welke zich niet primair op staatsburgerschap maar op volksgemeenschap baseert en daarmee de nationale grenzen relativeert. Overigens heeft 'etnisch nationalisme' recent een negatieve klank gekregen als een rechtsgrond op basis van de eigen volksgroep met uitsluiting van degenen die daar niet toe behoren.
- En in Nedersaksisch lees ik:
- Waar vroeger herkenning en verstaanbaarheid over de staatsgrenzen heen groot was, werd deze door het onderwijs grotendeels vervangen door de kennis en het dominerende gebruik van de nationale standaardtalen.
- Prachtig zwierig Nederlands waar ik me graag door laat meevoeren en in slaap laat wiegen, mijmerend over vervlogen tijden →bertux 4 dec 2024 08:53 (CET)
- Is 84.86.5.217 een Vlaams politicus? Die ene zin is met goed lezen wel te doen, maar ook dit pareltje in Etniciteit is van deze auteur:
- Volgens mij een Vlaamse politieker, die gebruiken graag veel en moeilijke woorden om uiteindelijk niks te zeggen. DirkVE overleg 4 dec 2024 07:33 (CET)
Uitgeverij The Chicken House
[bewerken | brontekst bewerken]Lekker dat vertalen. Laten we het vooral blijven stimuleren! ErikvanB (overleg) 2 dec 2024 21:10 (CET)
- Zoiets kan gebeuren. Mijn indruk is, dat WMid in het algemeen zorgvuldig werkt.
- Met evenveel recht kun je voorstellen de visuele tekstverwerker af te schaffen, want die verbergt dergelijke fouten.
- Een geschikt begeleidend commentaar bij deze bagatel zou zijn: Ik heb wat spanning opgebouwd en wil die nu ontladen →bertux 2 dec 2024 21:27 (CET)
- - Tja, de link tussen blokhaken op enwiki lijkt automatisch meevertaald. WMid kende ik nog niet. Bravo als hij in het algemeen zorgvuldig werkt. ErikvanB (overleg) 2 dec 2024 21:34 (CET)
- Nog eentje, bertux. ErikvanB (overleg) 3 dec 2024 09:34 (CET)
- We moeten sommige mensen aanraden om een machinevertaling te gebruiken. Google Translate brengt het er tegenwoordig beter van af:
- Cunliffe's eerste boek, Farmer Barnes Buys a Pig, werd in 1964 gepubliceerd via contact met kinderboekenschrijfster en uitgeverijredacteur Philippa Pearce. In 1979, terwijl hij lesgaf in Kendal, solliciteerde hij tevergeefs naar een baan als regisseur bij het BBC-tv-programma Play School, maar tijdens de lunch na het interview werd hem gevraagd of hij een serie van 13 delen voor kinderen kon schrijven die zich op het platteland afspeelde. Dit resulteerde in de creatie van Postman Pat, dat werd geanimeerd en geregisseerd door Ivor Wood en voor het eerst werd uitgezonden op 16 september 1981.
- Lelijk Nederlands, maar begrijpelijk en inhoudelijk correct. Het Engelse origineel is praktisch even plomp, dus we moeten GT complimenteren: anno 2024 respecteert het beest de originele tekst beter dan ik zou willen →bertux 3 dec 2024 11:28 (CET)
- We moeten sommige mensen aanraden om een machinevertaling te gebruiken. Google Translate brengt het er tegenwoordig beter van af:
- Nog eentje, bertux. ErikvanB (overleg) 3 dec 2024 09:34 (CET)
- Ja, het is mij ook opgevallen dat Google Translate steeds een beetje beter lijkt te worden. Soms vertaal ik ook wel eens iets in het Spaans met Google Translate, en als ik dan twijfels heb over hun vertaling van een bepaald woord (of over een zinsconstructie) blijkt het toch te kloppen als ik een woordenboek of grammatica raadpleeg. Soms controleer ik Spaanse frasen van Google Translate door te kijken op Google Books of die frase ook in boeken voorkomt. En als dan blijkt dat een Spaanse auteur (of liefst meerdere) het ook zo zegt, ben ik gerustgesteld. Dit is een zeer handige methode om de juistheid van vertalingen te controleren. Ik gebruik die vaak.
- Ik vraag me af waarom gebruikers soms dingen opschrijven waarvan ze zelf niet weten wat ze ermee bedoelen. Als ik aan Xander Stokkers vraag wat hij bedoelde met "die hij schreef als het resultaat van een commissie van de BBC", antwoordt hij waarschijnlijk: "Geen idee." Dan moet hij toch zelf ook kunnen begrijpen dat er iets schort aan zijn vertaling. ErikvanB (overleg) 3 dec 2024 12:04 (CET)
Hallo, ik had een beschrijving toegevoegd, maar misschien wil dit wel iemand verifiëren. Als het niet oké is halen jullie het er maar weer af. Cheers. Lotje (overleg) 3 dec 2024 17:01 (CET)
Vertaling Drehfalttuer
[bewerken | brontekst bewerken]Deze vouwdeur heeft eigenlijk drie deurpanelen; Twee klassieke vouwdeurpanelen met ongelijke grootte en een bewegende dekplaat. Drie deurpanelen die bij het sluiten in elkaar gevouwen worden. drieledigevouwdeur dus. Klopt de taallogica? Vouwdeuren hebben haast per definitie scharnieren die de deurpanelen aan elkaar houden.Smiley.toerist (overleg) 4 dec 2024 17:30 (CET)
- Uit het woord Drehfalttür is niet op te maken dat het om drie panelen gaat, het betekent namelijk letterlijk draaivouwdeur. "Drieledige" is een bijvoeglijk naamwoord, dat wordt los geschreven. Vouwdeuren hebben niet per definitie scharnieren, het kan ook met een flexibel materiaal. –bdijkstra (overleg) 4 dec 2024 18:06 (CET)
- Gauw even een antwoord geven zodat Matroos Vos de kans krijgt het nog beter te weten: volgens mij is het drieledige vouwdeur maar drieledigevouwdeurlogica en drieledigevouwdeurtechniek.
- Maar waarom niet gewoon draaivouwdeur? Er zijn zoveel types dat je ze toch nooit zo kunt omschrijven dat het én eenduidig en duidelijk is.
- Logisch lijkt mij om ze aan het begin van je artikel te introduceren en een korte code te geven (A, B, C of zo) en verderop die code te gebruiken. Bij elk afzonderlijk type herhaal je even de introductie zodat de lezer weer bij is →bertux 4 dec 2024 18:11 (CET)
- Ah, bdijkstra heeft het beter begrepen: dreh is niet drie, maar draai →bertux 4 dec 2024 18:13 (CET)
- Kijk, dat had ik inderdaad nog veel beter geweten. En @Smiley.toerist, in het oosterbuurse lemma 'Drehfalttür' las ik over de UIC, die blijkbaar van alles vastlegt op treindeurengebied. Hebben die niet ook een meertalige terminologielijst, waarop dan dus ook de Nederlandse naam voor deze deur te vinden is? Of wellicht is er een andere instantie die zo'n lijst heeft opgesteld? — Matroos Vos (overleg) 4 dec 2024 22:06 (CET)
- Het inmiddels vervallen Reglement dienst hoofd- en lokaalspoorwegen kende de termen "Zwenkzwaaideuren en draaivouwdeuren". De term draai-vouwdeuren wordt ook gebruikt in het Nationaal Register Mobiel Erfgoed. De daar genoemde buurlandtrein met draai-vouwdeuren wordt ook genoemd in de Leidse Courant d.d. 9 juli 1965. Gouwenaar (overleg) 4 dec 2024 22:19 (CET)
- Ik zat mij af te vragen waar de draai vandaan komt. Deze vouwdeur wordt mechanisch in beweging gebracht (centrale deursluiting) door een draaias met een arm. De motor is een rotatiemotor. Een gewone vouwdeur (zonder draai) kan met de hand geopend of gesloten worden.Smiley.toerist (overleg) 4 dec 2024 23:51 (CET)
- Kijk, dat had ik inderdaad nog veel beter geweten. En @Smiley.toerist, in het oosterbuurse lemma 'Drehfalttür' las ik over de UIC, die blijkbaar van alles vastlegt op treindeurengebied. Hebben die niet ook een meertalige terminologielijst, waarop dan dus ook de Nederlandse naam voor deze deur te vinden is? Of wellicht is er een andere instantie die zo'n lijst heeft opgesteld? — Matroos Vos (overleg) 4 dec 2024 22:06 (CET)
-
UIC-X-rijtuig: scharniervouwdeur met twee deurpanelen met een beweegbare plaat die bij een gesloten deur de trappen afdekt
-
tramdeur: De draaias bevind zich aan de uiteinden en de twee draaimotoren in de kast boven.