Naar inhoud springen

Wikipedia:De kroeg/Archief 20090728

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Augmented reality

[bewerken | brontekst bewerken]

In Onze Taal (taaladviesdienst) staat een oproep ([[1]]) om een 'betere' term te bedenken voor de op Wikipedia gehanteerde term Toegevoegde realiteit - Advance 22 jul 2009 14:19 (CEST)[reageren]

Ik heb het voor de grap even door de babelfish vertaalmachine gehaald. Resultaat vergrote werkelijkheid. Mexicano 22 jul 2009 14:40 (CEST)[reageren]
Er is al een prima betere term voor, en dat is "augmented reality". In de (voornamelijk Nederlandse) Nederlandstalige dag- en weekbladen van 1997 tot nu komt het oorspronkelijke Engelstalige woord vele malen vaker voor dan de Nederlandse "vertaling". paul b 22 jul 2009 15:00 (CEST)[reageren]
Ik ga voor een anglicisme als: een geaugmenteerde (kunstmatig gemodificeerde) werkelijkheid. Lekker duidelijk ;-) (ps tot mijn verbazing wordt "geaugmenteerd" daadwerkelijk gebezigd, gezien een willekeurige zoektocht op het internet) Metzujan 22 jul 2009 15:19 (CEST)[reageren]
Al ben ik in principe geen tegenstander van het gebruik van Engelse termen wanneer er geen goed NL equivalent bestaat: toch vind ik dat in dit geval niet. "Augmented" is denk ik alleen een bekende term voor die personen die een grotere dan gemiddelde kennis van het Engels hebben. Daarom vind ik dit een zinvolle zoektocht. Heb trouwens geen alternatieven voor "geaugmenteerd", een verschrikkelijk lelijk woord trouwens. Felix2036 (reageer) 22 jul 2009 18:31 (CEST)[reageren]

Voor wat het waard is (let op: origineel onderzoek!!!!) ik heb voor mijn werk een aantal malen te maken gehad met mensen die zich met virtual reality bezighouden (waaronder mensen van TNO), die hadden het allemaal, zonder uitzondering, over "augmented reality". Vanuit het werkveld lijkt voornamelijk de Engelstalige term in gebruik te zijn (zie ook reactie van paul b). Spraakverwarring 22 jul 2009 19:24 (CEST)[reageren]

Je zegt het al: "vanuit het werkveld". Ik rust mijn zaak. :-) Felix2036 (reageer) 22 jul 2009 22:00 (CEST)[reageren]

To augment betekent volgens mij uitbreiden of aanvullen, en niet toevoegen ("to add"). "Add" slaat op het toegevoegde (add a pinch of batwing to the potion), terwijl augment juist slaat op datgene waar aan toegevoegd wordt/is (augment the potion with a pinch of batwing). Dus "aangevulde werkelijkheid" en "uitgebreide werkelijkheid" lijken me allebei wel wat. (Deze opties worden ook al genoemd bij Onze Taal) - Snaily 23 jul 2009 11:57 (CEST)[reageren]