sábado

Amor violeta

Carrie Graber





El amor me hiere ahí bajo el brazo,

en el hueco que separa las costillas.

Llega a mi corazón por esta vía inclinada.

Yo pongo al amor en el mortero con ceniza

y grano morado y golpeo. Lo macero,

lo hago cataplasma

y lo pongo sobre la herida.




  • Adélia Luzia Prado Freitas (Brasil, 1935).
  • (Traducción: Diana Bellesi)

POEMA DE AMOR BUSCA...



Kelvin Lei



Poema de amor busca mujer:
sin límites de primaveras,
pero de pocos otoños.

Buena salteadora de tristezas.
Apostadora de vez en cuando a lo perdido.
Vacunada contra lo imposible.

Imprescindible sonrisa a manos llenas.
Se valorará capacidad de confidencia.

Abstenerse corazones de oro,
damas de respetables costumbres,
princesas de torneadas almenas.

Se ofrece:
despacho propio en estos versos
con vistas a un aguacero de dudas.
Sueldo ninguno, pero comisión en los sueños.
Inmediata incorporación a la complicidad.

Interesadas entrar sin llamar
no sin antes haber quemado
todo tipo de referencias.


Pedro Flores (Las Palmas de Gran Canaria, 1968).


domingo

Ejercicio de gramática

Lucia Coghetto





Ejercicio de gramática

Tú, a quien
los vientos recorren
con los labios
del horizonte,
y una nube extraña cubre
como la sábana amarga
de la madrugada: dame
tus manos, ahora
que tu nombre se
demora en los oídos de la tierra;
o corre por ese río
subterráneo que desagua
en lo hondo
de los espejos, de donde
ninguna voz te llama.

Tú, el más
abstracto de los pronombres,
vestida con el fuego sordo
de la última vocal, como
si una sombra de silencios
danzase por entre
murmullos y memorias: no
partas con el nacimiento del día,
el sueño vago de un deseo,
o la luz efímera
con
que te miré.

Quédate en la tinta de mis dedos,
resto de un verso, secreto
sin rostro; o llévame contigo,
limpio de reflejos y pronombres,
mientras un rumor de fuente
me enseña a encontrarte.




  • Poema de Nuno Júdice, de su libro Tú, a quien llamo amor (Antología).
  • Traducción de Jesús Munárriz.
  • Edición bilingüe. Madrid, Hiperión, 2008.

sábado

Amando

Walter Girotto





Cuando te miro ardo

como el pájaro que llegó del sol.

Arrójate sobre mí

como una sábana que me arropa.

Te percibo eterna prolongándote en tu sombra.

Una pantera hambrienta de asedios

reina tras la conquista de mi almohada

y yo me evaporo

en el dulce éxtasis de la derrota.



domingo

Estoy en ti buscando vegetales en tu origen







Estoy en ti

buscando vegetales en tu origen.

De tu vientre los musgos si levanto

el árbol humedeces

y transformas,

si canción o río desbordado

te yergues del ritmo

a las orillas.

Estoy en ti

-desnudo-

como niño que juega

a las auroras.

Reverbera la casa con tu nombre

compañera que fuerzas

a erigirme.

Materna niña

nuestra

vuestra,

heme aquí contigo

rescatando la hierba a los umbrales.


  • Oscar Wong

EL ALMA DE LA BAILARINA

EL ALMA DE LA BAILARINA
“El alma del filósofo habita en su cabeza; el alma del poeta, en su corazón; el alma del cantante reside en su garganta. Pero el alma de la bailarina, tiene su morada en todo su cuerpo” Gibran Khalil Gibran

Enlázame

BannerFans.com

FANTASY, MI OTRO BLOG

Beatrice Appleyard, dancer, England, 1934

Beatrice Appleyard, dancer, England, 1934

El trabajo del cuerpo, eleva el espíritu y sosiega la materia.