Thesis Chapters by Niels Schoubben
2019
In this thesis, the long-standing problem in Indo-Iranian linguistics whether or not to reconst... more In this thesis, the long-standing problem in Indo-Iranian linguistics whether or not to reconstruct a phoneme /l/ for Proto-Indo-Iranian is examined in detail. After a brief status quaestionis, the etymology of all words with a phoneme /l/ in Ṛgvedic Sanskrit is scrutinized to see which words are likely borrowed from substratum languages and which go back to Proto-Indo-Iranian. Secondly, the problem is studied from a synchronic perspective. On the basis of the distribution of /l/ and /r/ in the different books of the Ṛgveda, it is argued that both diachronic and diatopic factors play a role, i.e. that generally speaking later books and books written in more eastern parts of India have a higher frequency of words with /l/. Finally, the diastratic component is taken into consideration as it is shown on the basis of a semantic analysis and with attention to female speech that /l/ was part of the lower registers of Vedic Sanskrit. This evidence combined, it is argued in the conclusion that /l/ gradually lost its function as a phoneme in Proto-Indo-Iranian, a process that was completed in Old Iranian and Mitanni Indo-Aryan with the complete loss of a phoneme /l/. This, however, was interrupted in Old Indo-Aryan, due to a profound influx of substratum words with the phoneme /l/.
As it will be used for further research, the thesis is not available in open access. In case you are interested in it for personal use, please contact me.
This thesis examines in detail the functional synonymy of three Homeric words for sorrow, i.e. ἄλ... more This thesis examines in detail the functional synonymy of three Homeric words for sorrow, i.e. ἄλγος, κῆδος and πῆμα. In contrast with earlier treatments of the topic who either start from a metrical (Witte) or a purely semantic approach (Mawet, Rijksbaron), it is argued here that one has to combine both approaches for a fuller understanding of the functioning of these lexemes within the context of the Homeric Kunstsprache. ἄλγος is interpreted on the basis of a semantic and morphosyntactic analysis as the solitary tribulations mankind has to face during his/her lifetime, whereas κῆδος rather emphasizes the affective component of suffering and indicates a more abstract suffering. πῆμα, finally, refers to the concrete ‘source of sorrow’ and, hence, can be seen as the cause of ἄλγος and κῆδος. It is, however, necessary to keep in mind that metrical considerations sometimes oblige traditional singers to adapt this basic difference in meaning, a process that is fully studied in the third and final chapter of this paper.
Papers by Niels Schoubben
Zenodo (CERN European Organization for Nuclear Research), Jul 12, 2023
In this article we provide a new edition of the Byzantine treatise on Greek dialects known under ... more In this article we provide a new edition of the Byzantine treatise on Greek dialects known under the name Grammaticus Leidensis, in its earliest recoverable form, together with a discussion of the most unusual and intriguing features of this concise treatise.
For open access download, see https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/bz-2023-0039/html
Citation: Schoubben, N., J. Koning, B. van Velthoven & P. Probert (2023). Of tortoise necks and dialects. A new edition of the Grammaticus Leidensis. Byzantinische Zeitschrift, 116(3), 929–964.
Late Sanskrit lardayati 'to load' is probably not inherited from a PIE root *lerd-, as has recent... more Late Sanskrit lardayati 'to load' is probably not inherited from a PIE root *lerd-, as has recently been argued by Kaczyńska (2020), but can be explained as a denominative of *larda- 'load, cargo'. This noun *larda- could be a borrowing from Bactrian *λιρτο /lirtə/ 'load, cargo' < Old Iranian *dr̥ šta-. This etymology fits well with the fact that lardayati is phrased together with sthora- 'pack-animal', likely another instantiation of the Iranian collocation of *staura- 'animal' and *√darz- 'to load', for which I discuss evidence from Niya Prakrit, Parthian and Khotanese. In addition, further support is drawn from the independent historical evidence for the domination of the main trade routes of Central and South Asia by the Kuṣāṇa dynasty in the first centuries of our era.
For open access download, see https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/if-2022-0015/html
Citation: Schoubben, N. (2022). Linguistic evidence for Kuṣāṇa trade routes: Bactrian *λιρτο ‘load, cargo’ and Sanskrit lardayati ‘to load’. Indogermanische Forschungen, 127, 343–357.
When compared to Old Indo-Aryan (OIA) and other Middle Indo-Aryan (MIA) languages, the marking of... more When compared to Old Indo-Aryan (OIA) and other Middle Indo-Aryan (MIA) languages, the marking of the second person in Niya Prakrit differs in two crucial respects. On the one hand, Niya Prakrit makes use of a pronoun tusya/ tus̱ a 'you' that is not found in the other languages. On the other hand, Niya Prakrit has a verbal ending -tu (-du) as a second person marker on top of the old 2SG ending-si (-s̱ i) and the 2PL ending -tha. This paper argues that these two peculiarities are related to one another and that both the pronoun and the verbal ending have not been properly described in earlier scholarship. First, it will be claimed that tusya (tus̱ a) is not a genitive singular (GEN.SG), as previously thought, but a direct plural (DIR.PL). As a consequence, a new etymology for this pronoun will be offered too. Second, this article presents various arguments that -tu (-du) is not a 2SG ending, but a 2PL.
The paper is accessible in open access at https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/jsall-2022-2044/html
Citation: Schoubben, Niels (2022 [2023]). Tu quoque?! On the second person pronoun tusya (tus̱a) and the second person verbal ending -tu (-du) in Niya Prakrit. Journal of South Asian Languages and Linguistics, 9(1-2), 1-27.
The hitherto obscure Gāndhārī word kṣabura- should be compared with the famous Middle Persian tit... more The hitherto obscure Gāndhārī word kṣabura- should be compared with the famous Middle Persian title/name /šā(h)buhr/ ‘son of the king’ and has been borrowed from one of the Iranian-speaking groups that have invaded Gāndhāra, such as the Indo-Scythians or the Indo-Parthians. The Gāndhārī kṣabura- still preserves the initial *xš- in the Iranian word, which is in accord with its ultimate etymology from *xšāyaθiya-puθra-.
https://zdmg.harrassowitz-library.com/article/ZDMG/2022/1/9
For free download, see https://scholarlypublications.universiteitleiden.nl/handle/1887/3465775
Citation: Schoubben, Niels (2022). The son of the king: Iranistic notes on Gāndhārī kṣabura. Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, 172(1), 149–153.
Journal asiatique, 2021
The interpretation of the Niya Prakrit grapheme <ḱ> is an unsolved problem of the Kharoṣṭhī scri... more The interpretation of the Niya Prakrit grapheme <ḱ> is an unsolved problem of the Kharoṣṭhī script. This article will argue that, at least in most cases, it represents Bactrian <þκ> /šk/. After a brief note on the palaeography of the akṣara and its attestations in other forms of Gāndhārī, Bactrian etymologies will be proposed for some Niya Prakrit words containing this grapheme <ḱ>. As some of these words have been considered before key witnesses to the Tocharian C hypothesis (Burrow 1935b; 1937: vii-ix), this renewed understanding of <ḱ> has broader consequences for the issue of the linguistic substrate in Niya Prakrit.
See also https://poj.peeters-leuven.be/content.php?url=issue&journal_code=JA&issue=1&vol=309 for free download.
Citation: Schoubben, Niels (2021). Accent sign matters. The Niya Prakrit grapheme <ḱ> and its connection to Bactrian <þκ>. Journal asiatique, 309(1), 47–59.
Building on collaborative work with Stefan Baums, Ching Chao-jung, Hannes Fellner and Georges-Jea... more Building on collaborative work with Stefan Baums, Ching Chao-jung, Hannes Fellner and Georges-Jean Pinault during a workshop at Leiden University in September 2019, tentative readings are presented from a manuscript folio (T II T 48) from the Northern Tarim Basin in Northwest China written in the thus far undeciphered Formal Kharoṣṭhī script. Unlike earlier scholarly proposals, the language of this folio cannot be Tocharian, nor can it be Sanskrit or Middle Indic (Gāndhārī). Instead, it is proposed that the folio is written in an Iranian language of the Khotanese-Tumšuqese type. Several readings are proposed, but a full transcription, let alone a full translation, is not possible at this point, and the results must consequently remain provisional.
For download, see : https://akjournals.com/view/journals/062/73/3/article-p335.xml
Citation: Dragoni, Federico, Niels Schoubben and Michaël Peyrot (2020). The Formal Kharoṣṭhī script from the Northern Tarim Basin in Northwest China may write an Iranian language. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 73(3), 335–373.
This paper deals with the cultural and linguistic contacts that once existed between Greece and I... more This paper deals with the cultural and linguistic contacts that once existed between Greece and India, after the conquests of Alexander the Great in the regions of Bactria and the Indus Valley. I focus on the Kandahar Inscriptions, which are the Greek translations of some of the Aśoka-inscriptions, thus being a case study of the contacts between these two fundamental linguistic and cultural traditions. I will reconsider several features of these (bilingual) inscriptions, using, in particular, the recent achievements and rich apparatus of the academic fields of contact linguistics and sociolinguistics. Doing so, this paper will also contribute to the study of Indo-Greek cultural contact in general. I will argue that Indo-Greek contact during the Hellenistic Period, for the most time, needs to be interpreted as an adstratum relationship. Based on my analysis of the Middle Indo-Aryan borrowings in the Greek texts and some grammatical phenomena I will investigate, I will argue that the inscriptions are a good example of the sociolinguistic adstratum relationship between Greek and Middle Indo-Aryan.
For free download, see also http://www.asiainstitutetorino.it/indologica_vol_50_41.html
Citation: Schoubben, Niels (2017-2018). À la grecque comme à la grecque - The Greek Kandahar Inscriptions as a case study in Indo-Greek language contact during the Hellenistic Period. Indologica Taurinensia, 43–44, 79–118.
Book Reviews by Niels Schoubben
Review of Bhikkhu Bodhi (2020) Reading the Buddha's discourses in Pali.
Published in Journal of ... more Review of Bhikkhu Bodhi (2020) Reading the Buddha's discourses in Pali.
Published in Journal of the Oxford Centre for Buddhist studies, vol. 20 (2021), 187-192.
See http://jocbs.org/index.php/jocbs/issue/view/22/showToc
Citation: Schoubben, Niels (2020). Review of: “Bhikkhu Bodhi, Reading the Buddha’s Discourses in Pāli, Wisdom Publications 2020”. Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 20, 187–192.
Citation: Schoubben, Niels (2018). Review of: "Gunkel & Hackstein (eds.), Language and Meter, Bri... more Citation: Schoubben, Niels (2018). Review of: "Gunkel & Hackstein (eds.), Language and Meter, Brill 2018". Journal of Indo-European Studies, 46(3/4), 472–489.
Drafts by Niels Schoubben
This paper is the first English translation with commentary of the part on Aeolic from the De dia... more This paper is the first English translation with commentary of the part on Aeolic from the De dialectis by Gregory of Corinth. It was written as a term paper for a course on Ancient and Medieval Greek texts on the history of the Greek language by prof. dr. Philomen Probert. As no other translation, let alone a commentary is available on this nonetheless interesting text, it seems worthwhile to share it with the scientific community. However, it should be emphasized that neither the translation nor the commentary has to be considered definitive and any comments on them are more than welcome.
Uploads
Thesis Chapters by Niels Schoubben
As it will be used for further research, the thesis is not available in open access. In case you are interested in it for personal use, please contact me.
Papers by Niels Schoubben
For open access download, see https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/bz-2023-0039/html
Citation: Schoubben, N., J. Koning, B. van Velthoven & P. Probert (2023). Of tortoise necks and dialects. A new edition of the Grammaticus Leidensis. Byzantinische Zeitschrift, 116(3), 929–964.
For open access download, see https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/if-2022-0015/html
Citation: Schoubben, N. (2022). Linguistic evidence for Kuṣāṇa trade routes: Bactrian *λιρτο ‘load, cargo’ and Sanskrit lardayati ‘to load’. Indogermanische Forschungen, 127, 343–357.
The paper is accessible in open access at https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/jsall-2022-2044/html
Citation: Schoubben, Niels (2022 [2023]). Tu quoque?! On the second person pronoun tusya (tus̱a) and the second person verbal ending -tu (-du) in Niya Prakrit. Journal of South Asian Languages and Linguistics, 9(1-2), 1-27.
https://zdmg.harrassowitz-library.com/article/ZDMG/2022/1/9
For free download, see https://scholarlypublications.universiteitleiden.nl/handle/1887/3465775
Citation: Schoubben, Niels (2022). The son of the king: Iranistic notes on Gāndhārī kṣabura. Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, 172(1), 149–153.
See also https://poj.peeters-leuven.be/content.php?url=issue&journal_code=JA&issue=1&vol=309 for free download.
Citation: Schoubben, Niels (2021). Accent sign matters. The Niya Prakrit grapheme <ḱ> and its connection to Bactrian <þκ>. Journal asiatique, 309(1), 47–59.
For download, see : https://akjournals.com/view/journals/062/73/3/article-p335.xml
Citation: Dragoni, Federico, Niels Schoubben and Michaël Peyrot (2020). The Formal Kharoṣṭhī script from the Northern Tarim Basin in Northwest China may write an Iranian language. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 73(3), 335–373.
For free download, see also http://www.asiainstitutetorino.it/indologica_vol_50_41.html
Citation: Schoubben, Niels (2017-2018). À la grecque comme à la grecque - The Greek Kandahar Inscriptions as a case study in Indo-Greek language contact during the Hellenistic Period. Indologica Taurinensia, 43–44, 79–118.
Book Reviews by Niels Schoubben
Published in Journal of the Oxford Centre for Buddhist studies, vol. 20 (2021), 187-192.
See http://jocbs.org/index.php/jocbs/issue/view/22/showToc
Citation: Schoubben, Niels (2020). Review of: “Bhikkhu Bodhi, Reading the Buddha’s Discourses in Pāli, Wisdom Publications 2020”. Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 20, 187–192.
Drafts by Niels Schoubben
As it will be used for further research, the thesis is not available in open access. In case you are interested in it for personal use, please contact me.
For open access download, see https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/bz-2023-0039/html
Citation: Schoubben, N., J. Koning, B. van Velthoven & P. Probert (2023). Of tortoise necks and dialects. A new edition of the Grammaticus Leidensis. Byzantinische Zeitschrift, 116(3), 929–964.
For open access download, see https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/if-2022-0015/html
Citation: Schoubben, N. (2022). Linguistic evidence for Kuṣāṇa trade routes: Bactrian *λιρτο ‘load, cargo’ and Sanskrit lardayati ‘to load’. Indogermanische Forschungen, 127, 343–357.
The paper is accessible in open access at https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/jsall-2022-2044/html
Citation: Schoubben, Niels (2022 [2023]). Tu quoque?! On the second person pronoun tusya (tus̱a) and the second person verbal ending -tu (-du) in Niya Prakrit. Journal of South Asian Languages and Linguistics, 9(1-2), 1-27.
https://zdmg.harrassowitz-library.com/article/ZDMG/2022/1/9
For free download, see https://scholarlypublications.universiteitleiden.nl/handle/1887/3465775
Citation: Schoubben, Niels (2022). The son of the king: Iranistic notes on Gāndhārī kṣabura. Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, 172(1), 149–153.
See also https://poj.peeters-leuven.be/content.php?url=issue&journal_code=JA&issue=1&vol=309 for free download.
Citation: Schoubben, Niels (2021). Accent sign matters. The Niya Prakrit grapheme <ḱ> and its connection to Bactrian <þκ>. Journal asiatique, 309(1), 47–59.
For download, see : https://akjournals.com/view/journals/062/73/3/article-p335.xml
Citation: Dragoni, Federico, Niels Schoubben and Michaël Peyrot (2020). The Formal Kharoṣṭhī script from the Northern Tarim Basin in Northwest China may write an Iranian language. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 73(3), 335–373.
For free download, see also http://www.asiainstitutetorino.it/indologica_vol_50_41.html
Citation: Schoubben, Niels (2017-2018). À la grecque comme à la grecque - The Greek Kandahar Inscriptions as a case study in Indo-Greek language contact during the Hellenistic Period. Indologica Taurinensia, 43–44, 79–118.
Published in Journal of the Oxford Centre for Buddhist studies, vol. 20 (2021), 187-192.
See http://jocbs.org/index.php/jocbs/issue/view/22/showToc
Citation: Schoubben, Niels (2020). Review of: “Bhikkhu Bodhi, Reading the Buddha’s Discourses in Pāli, Wisdom Publications 2020”. Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 20, 187–192.