Papers by Polina Bychkova
Jezikoslovni zapiski
Prispevek predstavlja zasnovo tipološke študije pragmatičnih zgradb v vlogi odgovora (rus. Ne gov... more Prispevek predstavlja zasnovo tipološke študije pragmatičnih zgradb v vlogi odgovora (rus. Ne govori!, sl. Kaj si pa misliš!). Zasnova tipologije je izdelana po modelu moskovske leksikalnotipološke raziskovalne skupine. Na podlagi gradiva iz vzporednih korpusov in vprašalnikov analiziramo ruske, slovenske in italijanske diskurzivne formule s pomenom pritrjevanja.
Jezikoslovni zapiski 26 (2), 2020
Prispevek predstavlja zasnovo tipološke študije pragmatičnih zgradb v vlogi odgovora (rus. Ne gov... more Prispevek predstavlja zasnovo tipološke študije pragmatičnih zgradb v vlogi odgovora (rus. Ne govori!, sl. Kaj si pa misliš!). Zasnova tipologije je izdelana po modelu moskovske leksikalnotipološke raziskovalne skupine. Na podlagi gradiva iz vzporednih korpusov in vprašalnikov analiziramo ruske, slovenske in italijanske diskurzivne formule s pomenom pritrjevanja.
This article presents a pilot typological study of pragmatic response constructions such as Tell me about it!, I should think so!, No way!, and so on within the framework of the Moscow Lexical Typology group. It examines the class of discourse formulae with a confirmative meaning in Russian, Slovenian, and Italian based on data from questionnaires and parallel corpora.
Slavistična revija 70/4, 2022
The article deals with basic verbs denoting actions and activities in Slovenian and Russian. The ... more The article deals with basic verbs denoting actions and activities in Slovenian and Russian. The Slovenian verbs delati ‘to do, to work’, narediti ‘to do, to make’ and početi ‘to do’ are compared with the main Russian equivalents работать ‘to work’, делать ‘to do, to make’, сделать ‘to do, to make’. The polysemy of these verbs is considered from the point of view of constructive grammar since the specific meanings of highly polysemantic verbs are only actualized in individual constructions.

Вопросы языкознания (2), 2021
В статье обсуждается проблема преобразования классификации речевых актов, заимствованной из фило... more В статье обсуждается проблема преобразования классификации речевых актов, заимствованной из философии, в типологическую категорию. Трудность такого преобразования лежит в широкой вариативности формы выражения иллокутивной силы. Несмотря на то, что с основными речевыми актами традиционно ассоциируют определенные формальные признаки (ср. интонационный контур для вопроса), это не позволяет учесть более тонкой классификации (например, противопоставить комплимент сообщению о факте), а главное — полностью исключает из рассмотрения косвенные речевые акты, в природе которых лежит непрямое соответствие формы смыслу сообщения. Для преодоления этого обстоятельства в качестве маркеров категории предлагается рассматривать языковые единицы за пределами речевого акта, а именно специальный класс идиоматичных ответных реплик (ср.: А как же!, Не скажи!, Еще чего!), называемых дискурсивными формулами. Для исследования этого класса авторы опираются на со- ставленный для русского языка список из более 700 формул. Корпусный анализ их употребления показывает, что использование дискурсивных формул во многом зависит от иллокутивной силы высказывания, на которое они реагируют. Сравнение сочетаемости дискурсивных формул в разных языках дает возможность выделить релевантные прагматические противопоставления среди контекстных высказываний. Представленный в статье опыт такого исследования на небольшом фрагменте стимульных речевых актов для русских и английских формул запрета и отказа показывает, что данный материал имеет потенциал для проверки, уточнения и дополнения общепринятой классификации с лингвистического ракурса.
Discourse by Polina Bychkova

Вопросы языкознания, 2021, 2: 7–27., 2021
В статье обсуждается проблема преобразования классификации речевых актов, заимствованной из филос... more В статье обсуждается проблема преобразования классификации речевых актов, заимствованной из философии, в типологическую категорию. Трудность такого преобразования лежит в широкой вариативности формы выражения иллокутивной силы. Несмотря на то, что с основными речевыми актами традиционно ассоциируют определенные формальные признаки (ср. интонационный контур для вопроса), это не позволяет учесть более тонкой классификации (например, противопоставить комплимент сообщению о факте), а главное-полностью исключает из рассмотрения косвенные речевые акты, в природе которых лежит непрямое соответствие формы смыслу сообщения. Для преодоления этого обстоятельства в качестве маркеров категории предлагается рассматривать языковые единицы за пределами речевого акта, а именно специальный класс идиоматичных ответных реплик (ср.: А как же!, Не скажи!, Еще чего!), называемых дискурсивными формулами. Для исследования этого класса авторы опираются на составленный для русского языка список из более 700 формул. Корпусный анализ их употребления показывает, что использование дискурсивных формул во многом зависит от иллокутивной силы высказывания, на которое они реагируют. Сравнение сочетаемости дискурсивных формул в разных языках дает возможность выделить релевантные прагматические противопоставления среди контекстных высказываний. Представленный в статье опыт такого исследования на небольшом фрагменте стимульных речевых актов для русских и английских формул запрета и отказа показывает, что данный материал имеет потенциал для проверки, уточнения и дополнения общепринятой классификации с лингвистического ракурса. Ключевые слова: диалог, дискурс, дискурсивные формулы, прагматика, речевые акты Благодарности: Авторы сердечно благодарят анонимных рецензентов за их критические замечания и ценные советы, а также студентов НИУ ВШЭ, которые принимали участие в нашем проекте, в особенности Е. А. Слепак, Е. Ю. Козюк, Е. И. Афанасьеву и Ю. А. Яковлеву. Работа поддержана Министерством науки и высшего образования РФ (075-15-2020-793).
Uploads
Papers by Polina Bychkova
This article presents a pilot typological study of pragmatic response constructions such as Tell me about it!, I should think so!, No way!, and so on within the framework of the Moscow Lexical Typology group. It examines the class of discourse formulae with a confirmative meaning in Russian, Slovenian, and Italian based on data from questionnaires and parallel corpora.
Discourse by Polina Bychkova
This article presents a pilot typological study of pragmatic response constructions such as Tell me about it!, I should think so!, No way!, and so on within the framework of the Moscow Lexical Typology group. It examines the class of discourse formulae with a confirmative meaning in Russian, Slovenian, and Italian based on data from questionnaires and parallel corpora.