Disputatio Usoris:Bohmhammel
Hallo, willkommen in der Lateinischen Wikipedia! Möglicherweise hast Du vor ca. einer Stunde eine Nachricht bekommen, die Dich irritiert haben wird. Das war ein Mißverständnis, bitte um Entschuldigung ... hier die offizielle Begrüßung:
Salve, Bohmhammel!
Gratus aut grata in Vicipaediam Latinam acciperis! Ob contributa tua gratias agimus speramusque te delectari posse et manere velle.
Cum Vicipaedia nostra parva humilisque sit, paucae et exiguae sunt paginae auxilii, a quibus hortamur te ut incipias:
- Ops nexusque usoribus novis ( ca, de, en, es, ia, it, ru, ro, no, tl, eo)
- De orthographia ( ca, en, es, tl)
- Enchiridion interpretis (Anglice scriptum)
- Taberna
- Lexica Neolatina
- Lexica Latina interretialia
- Fontes nominum Latinorum ( ca)
- Fontes nominum geographicorum
- Index formularum
Si plura de moribus et institutis Vicipaedianis scire vis, tibi suademus, roges in nostra Taberna, vel roges unum ex magistratibus directe.
In paginis encyclopaedicis mos noster non est nomen dare, sed in paginis disputationis memento editis tuis nomen subscribere, litteris impressis --~~~~
, quibus insertis nomen tuum et dies apparebit. Quamquam vero in paginis ipsis nisi lingua Latina uti non licet, in paginis disputationum qualibet lingua scribi solet. Quodsi quid interrogare velis, vel Taberna vel pagina disputationis mea tibi patebit. Ave! Spero te "Vicipaedianum" aut "Vicipaedianam" fieri velle!
--Roland2 23:56, 29 Ianuarii 2006 (UTC)
Wikibook: Latin
[fontem recensere]Hi, I hope you speaks German very well: Bitte schau dir mal foldende Diskussion unter Disputatio:Ars docendi an. Ich komme von den deutschen Wikibooks (de.wikibooks.org) und wollte mal anfragen, ob jemand von euch Interesse hätte, sich bei uns einmal das Latein-Buch anzuschauen. Unter dem Link findest du das aktuelle Angebot, die Seiten sind leider nahezug verwaist, uns fehlen schlicht die Latein-Cracks, die Lust und Zeit und vielleicht Verwendung für ein Online-Lehrbuch Latein haben.
Falls du die Seiten besuchst, hinterlass doch auf der Diskussionsseite einen Kommentar, was du vom bisherigen Angebot hältst. --80.132.81.174 07:33, 19 Iulii 2006 (UTC)
Reply
[fontem recensere]Thank you for your reply, I think I understand some of the problems a bit better, but I may have misunderstood so I'll post my thoughts on your reasons...
- televisio is nomative not genetive, but to avoid confusion I'll change it to the ablative "in televisione".
- animatus is the neo-latin word for animated as in an animated film.
- super...I may have used the wrong word I meant "about" or "concerning". If de is the proper word I'll change it.
- fuschiem (masculine accusative adjective) <- fuschius (adjective) <- fuschia (noun) which is the latin name for the plant en:fuschia.
- Maybe qui vocatur or qui appellatur would be better - I can easily change that.
- Compusli, because he is forced to rescue both of his owners not just the one.
- If "a" and "e" are the proper words for "from" in this case I'll use them as well.
- I'll change it to programmatis.
Thanks for your help, Alexanderr 21:29, 21 Augusti 2006 (UTC)
Formel
[fontem recensere]Tut mir leid, bei den Formeln mußte ich wieder öfters abgespeichern, ich habe jetzt mal versucht, dies weniger häufig zu tun, aber ganz ohne geht es irgendwie nicht, weil man ständig kontrollieren muß, wie es denn nun wirklich ankommt. --Alex1011 09:12, 5 Octobris 2006 (UTC)
Anfrage
[fontem recensere]Hallo, ich suche jemand, der mir den Satz "Tue Recht und scheue niemand" ins Lateinische übersetzen kann. Leider sind meine Lateinkenntnisse etwas eingerostet... rückübersetzen/lesen klappt ganz gut, aber sobald ich aus dem Deutschen ins Lateinische übersetze gibt das regelmäßig Murks! Herzlichen Dank!
Michael
Declinatio "asteroidae" sive "asteroidis"
[fontem recensere]Scire velim, amabo, quae sit opinio tua de declinatione vocabuli “asteroides”. Vide et commentare, sis, quod scripsi hac de re in pagina Disputatio:Asteroides#Declination. Vale, --Fabullus 15:17, 22 Maii 2007 (UTC)