Questions tagged [relational-nouns]
相対名詞. A subtype of noun which shows a relationship between two other nouns, most commonly a spatial (空間) relationship, for example 「上」 in 「机の上にある本」. These nouns often express the same ideas as English prepositions.
8 questions
1
vote
0
answers
103
views
Why nominalize words instead of using them directly as verbs, adverbs or adjectives? [duplicate]
My question is focused particularly on verbs ending in て form nominalised with の and adverbs ending in く also nominalised with の:
かねての instead of かねる
近くの instead of 近くある/近い
My understanding of nouns ...
1
vote
1
answer
170
views
Adjectival noun in this sentence
前日のキャンセルですと、50%のキャンセル料金をいただくことになります。
My understand for this sentence is
"If you cancel the day before, we will get 50% of the cancelling fee" (there's a fixed cancelling fee)
PS. In case my ...
2
votes
2
answers
345
views
道の先に makes no sense for me
this is my first question and I want to thank in advance all the people willing to help. Yoroshiku onegaishimasu.
Context: I am translating a song, and 道の先に (at the road's end), when I try to ...
1
vote
1
answer
415
views
Is の方 necessary here?
Advanced beginner here,
Going through some vocabulary flash cards and I’ve come across this sentence:
かれは私{わたし}の方{ほう}を見{み}ました。
I don’t understand why ほう is necessary here. It appears to me to be ...
4
votes
1
answer
9k
views
The difference between 'no naka' and 'no naka ni'
I understand that 'no naka' means 'in' or 'inside', but how does the meaning change when 'ni' is placed after it?
For example:
Hako no naka - inside the box.
Hako no naka ni - ???
3
votes
2
answers
123
views
Usage of を when meaning along/through
KUROSHIOのロボットは長さが5mぐらいで、深い海の中を時速8km以上で動くことができます。
The KUROSHIO robot is around 5m long and can move through the deep sea at speeds in excess of 8km per hour.
I was wondering if 中 was necessary in ...
1
vote
1
answer
152
views
Purpose of 中 in 自然の中で
自然の中でゆっくり凍った氷の味を楽しんでください。
Please enjoy the flavour of ice slowly made by nature.
If not sure if I should read this as 'ice made by nature' or 'ice made in nature'. The 中 is really confusing me ...
1
vote
1
answer
830
views
The meaning of の in this sentence: 私の方こそ聞きたいですね
私の means my? So why does it appear in this sentence?
私の方こそ聞きたいですね
Which translates to 'How? That's what I'd like to know.'
Can Someone please give me a break down of this sentence?
Thank you :)