Years (Gregorian) can be read out in English:
A – two digits at a time;
B – each digit separately;
C – full reading of the number.
For example:
2012:
- "Twenty twelve";
- "Two zero one two";
- "Two thousand (and) twelve".
1988:
- "Nineteen eighty-eight";
- "One nine eight eight";
- "One thousand nine hundred (and) eighty-eight" (Slightly awkward sounding?).
I have two questions:
Can A, B and C work for Japanese too? I.e.
1988年:
- "じゅうきゅう はちじゅうはち ねん";
- "いち きゅう はち はち ねん" (or "ひ ここの や や ねん" ?);
- "いっせん きゅうひゃく はちじゅう はち ねん".
If the above are not suitable, then what would be the proper way?
What (and how strong) is the preference for the type of reading for years in Japan? In Gregorian years or in the format of Japanese-Era + Year number?