I encountered a short sentence that I'm having trouble understanding completely.
なにも遊ぶのは人間だけじゃない。
The context is, a young girl is playing with a dog for the first time.
I'm pretty sure I at least understand the basic meaning and a very literal translation might be:
Regarding the act of playing, it isn't just humans.
And put into more reasonable English:
(I see), Humans aren't the only ones who play.
My question lies with the use of なにも. I can't seem to fit it into the translation and was wondering if anyone could explain its meaning in this sentence and perhaps suggest a better translation.
I assume it modifies じゃない since じゃない is the only negative verb (which also makes me wonder why it's placed in front of the sentence) but in that case, why are people being described as "things"?
Thanks for reading and I appreciate any help!