ノート:ムーズ県
表示
機械翻訳の力も借りて「歴史」までは強引に意訳したけど
以降、「地勢」、「気候」、「経済」、「文化」、「名物料理」、「観光」、「政策」、「行政」、「その他」、「外部リンク」が続く...fr版記事
《仏-(google翻訳)-英-(YAHOO翻訳)-目視で日本語になっているか確認》っていうのは、手間と時間が掛かります...
Westwind 2006年7月3日 (月) 07:45 (UTC)
「地勢」について
発音(読み)のわからない都市名や河川名は、原語そのままの表記にしてあります。どなたか発音をご存知の方による追記を希望します。
Westwind 2006年7月10日 (月) 10:02 (UTC)
仏和辞典を入手し、一部強引な音訳をしました。これ以降の未翻訳項も同様な状況になるものと思われます。
原文をコメントアウトしてありますので、正確な音訳読みをご存知の方がいらしゃいましたら、精度向上にご協力を。