Unitech ST006 Coreless

Scarica in formato doc, pdf o txt
Scarica in formato doc, pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 56

MANUALE D'ISTRUZIONE: INSTRUCTION HANDBOOK:

Cliente / Customer:
MANULI DEUTSCHLAND

Matricola / Serial Number: M07001&M07002

Le informazioni contenute in questo manuale sono di All information of this instruction book is ownership of
proprietà della società Unitech S.r.l. Unitech S.r.l.

È vietata la riproduzione, anche parziale, senza Its reproduction, even partial, is forbidden unless prior
preventiva autorizzazione scritta della società Unitech Unitech S.r.l. written authorisation.
S.r.l.

La società Unitech S.r.l. si riserva il diritto di modificare Unitech S.r.l. has the right to modify the features of the
le caratteristiche del prodotto presentato in questo product listed in this instruction book.
manuale d'istruzione.

Manuale d'istruzioni conforme a: Instruction book according to:


Allegato I (Art.1.7.4) della Direttiva 98/37/CE. Enclosure I (Art.1.7.4) of Directive 98/37/EC
Questo manuale deve sempre accompagnare la macchina This instruction book must always accompany the
cui è riferito. machine of reference
Aggiornato al : 20.07.2007 Updated:
INDICE CONTENTS
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ - CE DECLARATION OF CONFORMITY Pag.02

- INFORMAZIONI - INFORMATION Pag.03


01.GENERALITA' 01.GENERAL INFORMATION Pag.05
02.IMBALLAGGIO 02.PACKING INFORMATION Pag.06
03.TRASPORTO 03.TRANSPORT Pag.07
04.MOVIMENTAZIONE 04.HANDLING Pag.09
05. CARATTERISTICHE TECNICHE 05.TECHNICAL CHARACTERISTICS Pag.10
06. SICUREZZE 06.SAFETY MEASURES Pag.11
07.INSTALLAZIONE 07.MACHINE INSTALLATION Pag.12
08.AVVIAMENTO 08.MACHINE START UP Pag.13
09.FUNZIONAMENTO 09.AUTOMATIC FUNCTION Pag.14
10.MANUTENZIONE 10.MAINTENANCE Pag.15
11.REGOLAZIONI E SOSTITUZIONI 11.SETTING AND REMPLACEMENT Pag.17
12.SMONTAGGIO DELLA MACCHINA 12.MACHINE DISMANTLING Pag.20
13.IMPIANTO ELETTRICO 13.ELECTRICAL INSTALLATION Pag.21
13/1.PANNELLO OPERATORE 13/1 OPERATING CONTROL PANEL Pag.27
14.COMPONENTI 14.COMPONENTS

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 -1-


DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE NR. M07001&M07002
CE DECLARATION OF CONFORMITY NR. M07001&M07002

Nome del produttore UNITECH S.r.l.


Name of manifacturer

Indirizzo Via Morsella, 60


Full Address Loc. Cattanea, 27036 MORTARA (PV)

Rappresentato da Graziotin Renato


Represented by

Posizione nell’ Azienda Presidente


Position in the Company President

dichiara
declares

sotto la propria responsabilità la ribobinatrice automatica


under his sole responsibility that the automatic rewinder machine

Nome prodotto Coreless tipo ST005


Product name type
Nr. di serie M07001&M07002

Serial Nr.

alla quale la presente dichiarazione si riferisce


to which this declaration refers

è conforme
conforms

a quanto previsto dalle direttive 98/37/CEE (ex 89/392/CEE)


a quanto previsto dalle direttive 2004/108/CE (ex 89/336/CEE)
a quanto previsto dalle direttive 2006/95/CE (ex 73/23/CEE)
to Legislative provisions of the 37/98//CEE Directive (ex 89/392/CEE)
to legislative provisions of the EMC norms 2004/108/CE (ex 89/336/CEE)
to legislative provisions of the 2006/95/CE Directive (ex 73/23/CEE)
ed alle seguenti norme armonizzate applicate in fase di progettazione e costruzione: EN
292-1, EN 292-2, EN 294, EN 349, EN 418, EN 60204-1, EN 50081-2, EN 50082-2. and to
the following complied norms applied in the engineering and processing period : EN 292-1,
EN 292-2, EN 294, EN 349, EN 418, EN 60204-1, EN 50081-2, EN 50082-2.

Mortara 03/03/2010
Luogo e data
Place and date

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 -2-


INFORMAZIONI INFORMATION

I segnali con le informazioni dovranno essere: The symbols included with the information in this
manual are as follows:

TONDI Per segnalazioni di obblighi e/o divieti. ROUND For forbidden or obligatory procedure.
TRIANGOLARI Per segnalazioni di pericolo. TRIANGULAR For danger warnings.
RETTANGOLARI Per segnalazioni di informazioni. RECTANGULAR For information.

DIVIETI PROHIBITED PROCEDURE

Nell'utilizzare la ribobinatrice è indispensabile When using this rewinder machine the following
attenersi ai seguenti divieti: instructions must be followed carefully:
- E' vietato inibire le sicurezze. - It is prohibited to block or eliminate the safety
protections.
- E' vietato ispezionare la macchina durante - It is prohibited to carry out control checks while the
il funzionamento. machine is running.
- E' vietato sedersi sopra i dispositivi di protezione. - It is prohibited to sit on the protection systems
provided.
- E' vietato appoggiarsi alla macchina durante - It is prohibited to lean on the machine
il funzionamento. while running.
- E' vietato sedersi sopra i componenti - It is prohibited to sit on machine components.
della macchina.
- E' vietato utilizzare la macchina, anche parte - It is prohibited to use the machine,or any of its
di essa, a usi diversi da quelli elencati nel components, in any way other than the function
presente manuale. described in the manual.
- Le operazioni di regolazione devono essere - All adjustment settings must be carried out by
effettuate da una sola persona e durante il loro a single person, and while this work is
svolgimento è necessario vietare l'accesso underway, unauthorized personnel must not
alla macchina a persone non autorizzate. approach the machine.
- Dopo un'operazione di regolazione, lo stato della - After any adjustments settings,all protection
macchina con protezioni attive deve essere systems must be replaced in the original positions as
ripristinato al più presto. soon as possible.
- E' vietato modificare le parti della macchina. - It is prohibited to change or modify any machine
parts.
- E' vietato applicare alla macchina ulteriori - It is prohibited mount any additional
dispositivi. components on the machine.
- Pulire i componenti della macchina, i pannelli e i - Always cleans all machine parts, command buttoms
comandi, con panni soffici e asciutti. and panels, with a soft dry cloth.
- E' vietato usare alcun tipo di solvente, come alcool - It is prohibited to use any kind of solvent, alcohol,
o benzina o diluente per la pulizia di tutte le fuel or diluent when cleaning the machine surfaces.
superfici. -E' vietato far eseguire interventi sulla - It is prohibited for repairs or maintenance to
macchina da personale non qualificato. be carried our by non qualified personnel.
- Non introdurre le mani, le braccia o qualsiasi parte - Never for any reason place hands,arms or other
del corpo in prossimità di organi in movimento. parts of the body near any moving machine parts.
- Per la ricerca o la rimozione di qualsiasi causa di - When an intervention is to be made because of a
avaria od inconvenienti, adottare tutte le precauzioni, fault or breakdown,observe all safety precautions
descritte nel manuale, idonee a prevenire qualsiasi described in this manual to protect all persons or
danno alle persone e/o cose e/o animali domestici. animals from injury,and to prevent damages to
other objects.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 -3-


- Prima di iniziare qualsiasi lavorazione, concentrare - Before beginning any work on the machine pay
tutta la propria attenzione su ciò che ci si accinge a close attention to the work in hand; the operator
fare; occorre essere estremamente attenti a must concentrate on his work and be able to act
mantenere sempre vigile l'attenzione e la prontezza rapidly when necessary.The operator should always
di riflessi; queste sono le condizioni fondamentali per be rested and in good health to be able to carry out
l'operatore. his functions correctly.
Qualora l'operatore fosse soggetto ad un malessere Where an operator is not in perfect health and
o condizionamento fisico sfavorevole, anche presents a danger risk while running the machine
leggero, che possa ridurre il grado di vigilanza, dovrà or any of its accessories, inform the foreman.
evitare di mettere in funzione la macchina o agire
sulle apparecchiature aggregate o accessorie e
conseguentemente informare il responsabile
dell'impianto.
- Non azionare la macchina ne le - The operator working on the machine must not be
apparecchiature, quando si è sotto l'influenza under the influence of alcohol, drugs, or psyco-
dell'alcool, di psico-farmaci o di droghe. pharmaceutical medicines.
- L'abbigliamento dell'operatore dovrà essere più - The operator must be dressed appropriately for
idoneo possibile, vale a dire non troppo ampio e working on the machine, avoiding any type of
privo di parti svolazzanti e appigli. clothing or long hair which can be trapped in moving
parts.
- Non bisogna portare cinture, anelli, bracciali e - Belts, chains, rings and bracelets must not be
catenine. worn while working on the machine.
- I capelli lunghi devono essere trattenuti da - Long hair must be tied back and contained with
una apposita rete. a hair net.
- E' vietato l'utilizzo di queste macchine a - Disable persons must not work on this machine.
personale disabile.
-E' vietato l'utilizzo di queste macchine ai minori - Personnel under the age of 18 must not work
di 18 anni. on this machine.

ATTENZIONE! In caso di ATTENTION! The company will not be held


malfunzionamento dovuti ad un mancato responsible for any malfunction or damage
rispetto di quanto sopra, il costruttore non caused by neglecting to follow the
risponde delle conseguenze. instructions included in this manual.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 -4-


01. GENERALITA' 01. GENERAL INFORMATION

Il presente manuale è compilato in accordo alle This manual has been drawn up in compliance with
seguenti norme: the following standards regulations:
- 89/392/CEE Direttiva macchine ed alle successive - 89/392/CEE Machinery Instructions and following
modificazioni. modifications.
- EN 60204-1 Equipaggiamenti elettrici per macchine - EN 60204-1 Electrical equipment for
industriali(CEI44-5). industrial machinery (CEI 44-5).
- EN 292/1/2 Sicurezza del macchinario. - EN 292/1/2 Machinery safety protection instructions.
- 2004/108/CE Direttiva sulla compatibilità - 2004/108/CE Instructions conerning electro-magnetic
elettroma-gnetica. compatibility.
- Prescrizioni di legge relative ad antinfortunistica - Established laws covering protection systems and
e sicurezza. safety precautions.

Esso è parte integrante della macchina, This manual is considered as an integral part
riguarda tutte le varie fasi di vita della of the machine. For the whole period of the
macchina stessa, e dovrà essere conservato machine's working life, the manual must be
con cura ed in luogo noto ed accessibile e kept carefully in a handy place for consulting
deve essere letto prima di compiere ogni at any time. It must be read carefully before
operazione. Le parti pertinenti dovranno any operations are to be carried out on the
essere note agli operatori e responsabili. Le machine. All important information
disposizioni relative alla sicurezza del concerning their particular work on the
personale sono stampate in grassetto. machine must be communicated to
operators and other personnel.
All instruction concerning safety precautions
for personnel are written in heavy script.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 -5-


02. IMBALLAGGIO 02. PACKING INFORMATION

Prima della spedizione la macchina in oggetto Before delivery to the customer,this machine is
viene scomposta in varie parti che vengono disassembled and the various parts are packed as
imballate nei seguenti modi: follows:
- filmatura e reggiatura; - plastic film wrapping and straps;
- imballo in gabbia; - packing in an open crate;
- imballaggio in cassa. - packing in a closed crate.

Le parti imballate vengono reggiate in modo All packed machine parts are strapped or
tale da bloccare i movimenti durante lo spos- bound so that they are blocked against
tamento; movimenti che possono causare movement during transport and handling
pericoli di schiacciamento per le persone che which could cause damage or injury to
si trovano in prossimità delle stesse. the personnel.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 -6-


03. TRASPORTO 03. TRANSPORT

Il trasporto può essere effettuato nel seguente modo: The machine can be transported as follows:

- consegna al cliente da parte del costruttore; - delivered to the customer by the manufacturer;
- consegna al cliente a mezzo corriere; - delivered to the customer throuhg a transport
company;
- ritiro da parte del cliente stesso. - transport by the customer using his own means.

PRECAUTIONS TO BE USED DURING


PRECAUZIONI PER IL TRASPORTO
TRANSPORT

Per il trasporto della macchina rispettare le The following precautions must be observed
seguenti disposizioni di sicurezza: when transporting the machine:
- non sovrapporre altro materiale per evitare - never place other material on the machine load in
danni alla macchina o squilibrio del carico; order to prevent machine damage or upset-ting
load balance;
- non tagliare la reggiatura per evitare - never cut the straps which prevent the load
lo spostamento o la caduta del carico; from shifting or falling;
- identificare le parti delicate esposte all'esterno - all delicate machine parts that may be exposed to
con vernice rossa sul film da imballo, tali parti damage from acidental contact during transport,
devono essere preservate da contatti accidentali. must be visibly marked on wrapping film with red
paint.

Queste disposizioni sono riportate su apposito All these instructions are printed on a special card
cartello applicato ai particolari imballati. attached to the various packed parts.
Il mezzo di sollevamento deve essere adeguato The handling equipment must be adequate for
al carico da sollevare. the weight and size of the load to be raised.

Trasporto in gabbia Wooden crate transport


Le disposizioni per il trasporto delle varie parti The instructions provided for the transport of all parts
della macchina in gabbia sono: packed in wooden crate are as follows:
- E' possibile sovrapporre una sola gabbia - It is permitted to place two crates of identical
di identiche dimensioni. sizes on top of one another for handling.
- Il peso totale max sovrapponibile alla gabbia è - The total maximum weight of the load placed on
di 1200 Kg per evitare danni alla stessa. top of the crate must not exceed 1200 kg in order to
prevent damage to the crate.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 -7-


Trasporto in casse Wooden box transport
Le disposizioni per il trasporto delle varie parti The instructions provided for the transport of all parts
della macchina in cassa sono: packed in wooden box are as follows:
- Sovrapporre casse di uguali dimensioni. - Two crates of identical size may be placed on top
of one another.
- Il peso max totale delle casse sovrapponibili è - The total maximum weight of the crates must not
di 2000 Kg. exceed 2000 kg.
- Non capovolgere (è prevista una apposita indica- - Do not place the crate upside down. (this is
zione). marked on the crate).
Il trasporto via mare viene effettuato con casse For transport by sea, the crates must be lined with tar
rivestite internamente con carta catramata o su paper or the machines must be fixed to a pallet inside
palette inserite in container. container for shipping.
Le casse e container devono essere Wooden box and container must be
ancorate durante il trasporto. carefully attached during transport.
Se il trasporto è effettuato per conto terzi, il traspor- If delivery is carried out by a transport Company, the
tatore deve essere abilitato al trasporto e riceve le Company must be an authorised transport company
istruzioni di stivaggio e sovrapposizione dalla ditta supplied with the correct instructions for stocking in
costruttrice, alle quali deve obbligatoriamente the ship's hold and for the loading of crates on top of
attenersi. one another.
These instructions must be obeyed very strictly.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 -8-


04. MOVIMENTAZIONE 04. HANDLING

Il sollevamento delle macchina o di parti della stessa All machine, or machine component handling must be
deve essere effettuato da personale qualificato; i mezzi carried out by expert personnel (crane and fork lift
di imbragatura/sollevamento trasporto devono tenere drivers). Slinging and handling means must be
conto del volume, forma e valore della massa indicati adequate for the volume and weight of the crate as
sulla targhetta di identificazione e/o sulla scheda della marked on the identification plate and/or the machine
macchina. data sheet.

Nel caso di sollevamento con funi, assicurarsi Where the crate is raised using cables, check the
della portata delle stesse ed ancorarsi saldamente cable strenght and make sure the cables are
ai galoppini. securely attached to the guide pulleys.
Se l’operatore durante il trasporto della cassa, non If the operator’s view is blocked during transport and
riesce a vedere bene a causa dell’ingombro della handling because of a crate size or volume, place a
stessa, deve farsi aiutare da una seconda persona che second person to clear the transit areas and give
liberi le aree di transito e dia istruzioni. instructions.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 -9-


05. CARATTERISTICHE TECNICHE 05. TECHNICAL FEATURES

Bobina Jumbo. Jumbo reel.


- Spessore bobina μ 15÷35 - Reel thickness
- Spessore bobina in avvolgimento μ6 - Wrapping reel thickness
- Diametro massimo bobina in avvolgimento mm 200 - Wrapping max. reel diameter

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 10 -


06. SICUREZZE 06. SAFETY MEASURES
Per costruzione la macchina è dotata di due tipi di The machine is equipped with two types of safety

sicurezza: protections:
Antinfortunistiche Working safety protection

atte ad eliminare eventuali infortuni da parte degli designed to eliminate possiblity of injury to the
operatori: operators:
Barriera di sicurezza. A1 Safety light curtain.

Pulsante di emergenza a fungo a ritenuta di A2 Red emergency button: it is strongly


colore rosso; pertanto si raccomanda di non recommend-ed to keep the area near the
ingombrare tale zona, consentendo un emergency button free for immediate access.
eventuale immediato intervento.
Ripari in rete con porta di accesso corredata di A3 Nets protections with system of safety end-of-
fine corsa di sicurezza. run and a special access door.
Lampade segnalazione presenza tensione nel A4 Warning signal lights to show when machine is
quadro. on line.
Lampeggiante giallo per la segnalazione delle A5 Yellow flashing lamp for anomalies signalling.
anomalie.
Lampeggiante rosso per la segnalazione degli A6 Red flashing lamp for emergency signalling.
allarmi.
Funzionali Functional protections

atte ad evitare danneggiamenti alla struttura dell' designed to avoid damage to machine structure
impianto. and installation.
Vedi punto A1. B1 See A1.
Interruttori termici di protezione motori e fusibili B2 Protective thermal switches on motor and fuses
posti all'interno del quadro. inside electrical board.

In prossimità del quadro di comandi e dell' All the area around the machine control
avvolgitrice prevedere area sgombra da panel must be left free of any material or
eventuali materiali ed opportunamente objects and the flooring marked out with red
segnalata mediante strisce sul pavimentodi paint to show free area.
colore rosso.

Non inibire o manomettere i dispositivi It is severely prohibited to limit, or tamper


di sicurezza e sensori della macchina, with any safety device or sensor on the
né usarli per fini diversi da quelli previsti. machine, or to use them for any function
Essi vanno periodicamente controllati e other than those for which they were
mantenuti in piena efficienza. designed. All safety protections should be
regularly checked and maintened in efficient
condition.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 11 -


07. INSTALLAZIONE 7. MACHINE INSTALLATION

- Controllare che l'imballo sia integro e non sussis- - Check that the packing on the machine is free from
tano rotture visive; in caso contrario verificare l'entità damage and breakage; if the packing has been
del danno ed eventualmente avvisare damaged check the contents carefully and where
immediatamente il costruttore. necessary advise the manufacturer immediately.
- Posizionare i particolari della macchina in modo - Place all machine parts for easy and safe access for
tale da non creare intralcio o pericolo per l'operatore the operator during handling operations.
durante le operazioni di movimentazione.
Prima dell'installazione, verificare che nella Before machine installation, check that the area
posizione finale a cui la macchina è destinata destined for machine installation is large enough
esistano spazi adeguati per consentire l'uso e to consent easy access and movement around
la manutenzione della macchina in condizioni di the machine.
sicurezza.
- Pulire con cura la macchina asportando polvere e - Clean the machine carefully, removing all dust, dirt
sostanze estranee ed imbrattanti e verificare che and grease, and check that all parts are in correct
non vi siano parti danneggiate (es. quadro comandi condition (e.g. photocells and control panel).
e fotocellule).
- Posizionare le strutture della macchina su - Place the machine on a perfectly level floor.
pavimento perfettamente in piano.
- Fissare la protezione. - Fixed the protection wired.
- Collocare le barriere di sicurezza. - Place the safety light curtains.

Avvisare gli operatori sui possibili rischi di Warn the operators of all danger of trapping
schiacciamento degli arti superiori ed or crushing upper and lower limbs in
inferiori e di eventuali danni alla struttura machine parts, plus risks for machine
stessa. Prima di effettuare il collegamento damage. Before connecting the machine to
alla rete elettrica accertarsi che la tensione the main supply line, check that the machine
della macchina corrisponda alla tensione voltage is the same as that of the main line:
di linea: V400 Hz50 3ph + Neutro + Terra. V400 HZ 50 3 PHASES + NEUTRAL.

Prima di avviare la macchina fare Before starting up the machine, check that
un'ulteriore controllo sul corretto the earth wire has been correctly connected.
collegamento della terra; essi possono Lack or incorrect connection can cause risk
causare rischi di folgo-razioni o di danno of electrical shock and irreparable damage to
irreparabile ai componenti elettrici. the electrical components.

- Cablare i cavi a bordo macchina e la morsettiera - Wire the cables to the electrical items on the machine
nel quadro elettrico. and to the terminal blocks in the control cabinet.
- Ruotare l'interruttore generale in posizione 1. - Turn the main switch to position 1.
- Controllare che sia accesa la lampada bianca - Check that the white LED on the control panel is light
sul quadro comandi. up.
- Verificare la giusta rotazione dei motori mediante la - Check that the motors are turning in the correct
sua funzione: se la direzione è giusta i collegamenti direction, in case of fault disconnect from the main line
sono corretti, in caso contrario, togliere tensione ed and invert any two of the 3 phase wires between
invertire due qualsiasi delle 3 fasi scambiando 2 fili tra them.
di loro.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 12 -


08. AVVIAMENTO 08. MACHINE START UP

Prima di effettuare il collegamento alla rete elet-trica Before connecting the wrapping machine to the
accertarsi che la tensione della macchina electrical net, check that the electrical tension is:
corrisponda alla tensione di linea: V400 3ph + terra V400 3 phase + neutral.
- Cablare i cavi a bordo macchina e la morsettiera - Wire the cables to the electrical items on the machine
nel quadro elettrico. and to the terminal blocks in the control cabinet.
- Collegare la macchina all’impianto - Connect the machine to the plant of the compressed
dell’aria compressa air.
- Ruotare l'interruttore generale con bloccaporta in - Turn the main interruptor to position 1, it will light the
posizione 1, si accende la lampada bianca TENSIONE white pilot lamp POWER ON.
INSERITA.
- Accertarsi che il pulsante EMERGENZA non sia - Check that EMERGENCY push-button is
premuto. not pressed.
- Verificare che la ribobinatrice sia in manuale. - Check that the rewinder machine is in manual run.
- Controllare il senso di rotazione dei motori mediante la - Check the rotation sense of the motor through the
funzione apposita, qualora i rulli girassero in modo proper function, if the rolls turn in the apposite sense
contrario al senso di marcia, togliere tensione ed inver- to the running one, cut tension and invert 2 phases o
tire 2 qualsiasi delle 3 fasi scambiando 2 fili tra loro. the 3 ones.
- Verificare che le barriere di sicurezza non - Check that the safety light curtains are not obscured.
siano impegnate.
a) premere il pulsante “UNLOAD JUMBO” per a) to press the push-button "UNLOAD JUMBO" to
far scendere il braccio porta bobina; make to go down the reel support arm;
b) inserire la bobina tra i coni; b) to insert the reel among the cones take;
c) agendo sul selettore “JUMBO CLOSING” chiudere c) acting on the selector "JUMBO CLOSING" to close
i coni supporto bobina; the reel support cones;
d) svolgere il film e farlo passare tra i rulli; d) to develop the film and to make to pass it among the
rolls;
e) premere il pulsante “LOAD JUMBO” per portare e) to press the push-button "LOAD JUMBO" to bring
il braccio porta bobina in posizione; f) armare gli the reel support arm in position; f) to connect the
ausiliari; auxiliary;
g) effettuare l’azzeramento degli assi; g) to effect the zero resetting of the axis;
h) portare il mandrino a contatto del rullo h) to bring the spindle to contact of the wrapping roll;
di avvolgitura;
i) poggiare il film sul mandrino; i) to lean the film on the spindle;
l) la ribobinatrice è pronta. l) the rewinder is ready.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 13 -


09. FUNZIONAMENTO 09. AUTOMATIC FUNCTION

Verificare che l'area di lavoro sia libera e non Check that the work area is completely free
presenti eventuali pericoli (schiacciamento, and that no danger risks are present for the
impigliamento) per l'operatore. operator (trapping or crushing of members).

CICLO SENZA ANIMA CYCLE WITHOUT CORE


a) premere il pulsante “START” fino all’avvio a) to press the push-button "START" up to the start of
dei motori; the motors;
b) al raggiungimento dei metri di film impostati b) to the attainment of the film meters planned on the
sul pannello, la macchina si arresta; c) il gruppo panel, the machine arrests him; c) the spindle unit
mandrini si arresta; arrests him;
d) il mandrino vuoto si porta in posizione di avvolgitura; d) the empty spindle goes to wrapping position;
e) il mandrino si espande; e) the spindle expands him;
f) il mandrino va a contatto del rullo di avvolgimento; f) the spindle goes to contact of the wrapping roll;
g) sale il gruppo di estrazione bobina; g) the extraction reel unit climbs;
h) tendere il film usando l'apposita ruota h) to extend the film using the special motorized wheel;
motorizzata; i) sale il gruppo di taglio ed effettua il i) the cutting unit climbs and it effects the cut; l) the
taglio; l) il mandrino si restringe; spindle tightens him;
m) la bobina viene estratta usando il gruppo estrattore; m) the reel is extracted using the extractor unit;
n) riparte l’avvolgimento sul nuovo mandrino; n) the wrapping leaves again on the new spindle;
o) i gruppi di taglio e di estrazione tornano in o) the units of cut and extraction return in the
posizione di riposo; rest position;
p) la bobina è espulsa dal nastrino in uscita. p) the reel is expelled by the exit belt.

CICLO CON ANIMA CYCLE WITH CORE


a) premere il pulsante “START” fino all’avvio a) to press the push-button "START" up to the start of
dei motori; the motors;
b) al raggiungimento dei metri di film impostati b) to the attainment of the film meters planned on the
sul pannello, la macchina si arresta; c) il gruppo panel, the machine arrests him;
mandrini arretra; c) the spindle unit moving backward;
d) il mandrino vuoto si porta in posizione di d) the empty spindle goes to cardboard core
carico anime di cartone; loading position;
e) il gruppo caricatore carica l’anima di e) the loader unit loads the cardboard
cartone; f) il mandrino si espande; core; f) the spindle expands him;
g) il gruppo caricatore torna in posizione di riposo; g) the loader unit return in the rest position;
h) il mandrino si porta in posizione di avvolgitura; h) the spindle goes to wrapping position;
i) il mandrino va a contatto del rullo di avvolgimento; i) the spindle goes to contact of the wrapping roll;
l) sale il gruppo di estrazione bobina; l) the extraction reel unit climbs;
m) tendere il film usando l'apposita ruota motorizzata; m) to extend the film using the special motorized
wheel;
n) sale il gruppo di taglio ed effettua il n) the cutting unit climbs and it effects the
taglio; o) il mandrino si restringe; cut; o) the spindle tightens him;
p) la bobina viene estratta usando il gruppo estrattore; q) p) the reel is extracted using the extractor unit;
riparte l’avvolgimento sul nuovo mandrino; q) the wrapping leaves again on the new
r) i gruppi di taglio e di estrazione tornano in spindle; r) the units of cut and extraction return
posizione di riposo; in the rest position;
s) la bobina è espulsa dal nastrino in uscita. s) the reel is expelled by the exit belt.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 14 -


10. MANUTENZIONE 10. MAINTENANCE

La macchina deve essere sottoposta a verifica e To ensure correct technical,product and safe
manutenzione, per mantenere inalterate nel tempo machine conditions and long working life,the machine
le condizioni tecniche, produttive e di sicurezza. must be checked regularly and maintened correctly.
Dalla progettazione della macchina sono stati adottati This machine has been designed with all
dispositivi di sicurezza tali da evitare qualsiasi pericolo protective systems to prevent all injury to the
che si possa verificare sia durante il normale uso sia nei operator if the machine is used correctly.
riguardi di eventuali errori da parte dell'operatore.

Le operazioni di manutenzioni o All repairs and maintenance must be carried


riparazioni devono essere effettuate da out by skilled and experienced personnel.
personale qualificato ed addestrato. Do not wear loose clothing which can be
Non indossare indumenti svolazzanti caught up in moving machine parts.
che potrebbero impigliarsi negli organi It is advisable to wear a close-fitting overall.
della macchina.
E' preferibile indossare una tuta aderente.

In ogni caso non rimuovere o modificare tali Never remove or change any protective
dispositivi senza il consenso scritto del systems without the written consent of the
costruttore. manufacturer.

In ogni caso ove non sia possibile togliere la tensione, In cases where is not possible to disconnect the ma-
porre la massima attenzione nello svolgere le opera- chine, take great care when carrying out maintenance
zioni di manutenzione ed informare l'operatore dei operations, and inform the operator of all danger risks
pericoli a cui è esposto (folgorazione, during these operation (electrical shock, trapping or
impigliamento, schiacciamento). crushing in moving parts).
Se si lavora sotto tensione prevedere una seconda If work need to be carried out with the machine con-
persona che possa assistere il manutentore in condi- nected, a second person must assist the maintenance
zioni di sicurezza che stia in prossimità del quadro. personnel in case of accident near the electrical panel.

Non lasciare utensili od oggetti vari ed Never leave tools or other objects on or
eseguire operazioni di manutenzione entro il around the machine when carrying out
raggio d'azione della macchina. maintenance operations.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 15 -


MANUTENZIONE PERIODICA REGULAR MAINTENANCE OPERATIONS
Si consiglia di adottare un programma di manutenzio- It is advisable to adopt a precautionary maintenance
ne preventiva, controllando i seguenti punti secondo program, controlling the following points, according to
le scadenze predeterminate. a regular time table.
Qualora per la pulizia si usi aria compressa, accertarsi When compressed air is needed for cleaning opera-
che eventuali corpi estranei non finiscano tra gli tions, take care that no foreign matter is blown into the
organi in movimento. moving parts.
- Non lubrificare con olio i punti non espressamente - Never lubricate any points which are not deliberately
indicati dal presente manuale. mentioned in this manual.
Giornaliero: Daily checks:
- Pulire la superficie dei rulli evitando di usare solventi; - To clean the surface of the rolls avoiding to use
solvents
- asportare le impurità del film dalle parti in movimento - Remove all dirty and film scrap from moving parts
e dai rulli di stiro film (asportare il collante depositato) e and film stretch rollers (remove any adhesive
verificarne lo stato di usura; which may have deposited).
- pulire accuratamente l'ottica delle fotocellule; - clean photocells thoroughly.
- controllare l'efficienza di tutti i dispositivi di - check the condition of all safety devices, controlling
sicurezza, azionando i relativi finecorsa. all end-of-run blocks.
Ogni 200 ore: Every 200 hours:
- Lubrificare mediante l'uso di una siringa per grasso o - Lubricate using a greasing syringe or oil gun to lubri-
con oliatore le parti in movimento della macchina cate the machine moving parts through the appropriate
attra-verso gli appositi ingrassatori; lubrication holes.
- lubrificare tutti i cuscinetti ed i rulli usando gli - lubricate all bearings and rollers using the appropriate
appositi attrezzi; tools;
- ingrassare le guide; - lubricate the guides;
- controllare il fissaggio della bulloneria. - check that all bolts are tightened correctly.
Ogni 3000 ore: Every 3000 hours:
- Controllare la quantità di grasso nei riduttori. - Check the quantity of grease in the reducers.

MOTORIDUTTORI MOTOR REDUCERS


In condizioni operative normali questi non necessitano di In normal working conditions these need no mainte-
manutenzione, pertanto non richiedono una sostitu-zione nance and therefore no lubrication oil remplacements
periodica dell'olio lubrificante. is necessary.
- Verificare periodicamente la quantità di olio - Check the oil capacity regularly by removing the cap
togliendo l'apposito tappo e se necessario ripristinare and if necessary, top up the oil level with the same vis-
il livello con olio avente le medesime caratteristiche di cosity features. (Ask advice from the oil vendor or
visco-sità. (Consultare rivenditore olio o verificare check oil type on enclosed sheet).
corrispon-denza su foglio allegato ).
- In caso di sostituzione dell'olio, procedere ad - Where oil needs to be replaced,clean the inside of
un lavaggio interno del riduttore con specifico the reducer with special cleaning oil first.
olio di lavaggio.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 16 -


11. REGOLAZIONI E SOSTITUZIONE 11. SETTING AND REPLACEMENT OF
DEI COMPONENTI USURATI O ROTTI WORN OR BROKEN COMPONENTS

Le operazioni di manutenzioni o All repairs and maintenance must be carried


riparazioni devono essere effettuate da out by skilled and experienced personnel.
personale qualificato ed addestrato. Do not wear loose clothing which can be
Non indossare indumenti svolazzanti caught up in moving machine parts.
che potrebbero impigliarsi negli organi It is advisable to wear a close-fitting overall.
della macchina.
E' preferibile indossare una tuta aderente.

PRECAUZIONI: prima di effettuare qualsiasi PRECAUTIONS: before carrying out any type
intervento di manutenzione o di riparazione of repairs or maintenance, switch off the ma-
sulla macchina, togliere la tensione ruotando chine by turning the switch to 0 position, and
l'interruttore generale sulla posizione 0 e se where possible disconnect the machine from
possibile togliere la spina di alimentazione; the main supply.
interrompere anche l'alimentazione di aria Also disconnect the compressed air supply
compressa chiudendo il rubinetto di rete e by closing the main supply tap, and empty all
scaricare la pressione dal circuito azionando lo air from the circuit through the condesation
scaricatore di condensa. drain.

- Per regolare il centraggio delle fotocellule agire -To center photocells, proceed as follows:
come segue:
1) Allentare le viti di fissaggio e ruotare la fotocellula 1) Loosen the fixing screws and turn the photocell so
in modo da centrare il catarifrangente se l'operazione that the reflector is centered correctly. If the centering
è giusta si accenderà il led posto sulla fotocellula altri- is correct, the photocell LED will light up. If not,
menti ripetere l'operazione. repeat the operation.

-Per la regolazione dei sensore di prossimità -To set sensors of proximity, proceed as follows:
agire come segue:
1) Vedi nota PRECAUZIONI. 1) See PRECAUTIONS.
2) Verificare tramite uno spessimetro che tra il sensore 2) Use a thickness gauge to check that the distance
di prossimità e la camma vi siano una distanza di 3mm between the sensor of proximity and the cam is 3mm.
altrimenti allentare i due dadi di fissaggio e regolare il If this is not the case, loosen the two fixing nuts and
sensore di prossimità alla distanza suddetta e stringere set the sensor of proximity at the correct distance, then
i dadi di fissaggio facendo bene attenzione a non rom- retighten the fixing nuts taking great care not to dama-
pere la filettatura del sensore di prossimità. ge the sensor of proximity threading.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 17 -


SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI USURATI O REPLACEMENT OF WORN OR BROKEN
ROTTI COMPONENTS

MOTORIDUTTORI MOTOR REDUCERS


- Per prima cosa vedi la nota del paragrafo - First of all, read the instructions in the paragraph
PRECAUZIONI. PRECAUTIONS.
- Poi allentare le viti di fissaggio del motoriduttore. - Now loosen the fixing screws of the motors reducer.
- Premunirsi di un carrello elevatore e delle cinghie, a - Use a fork lift and straps to bind the motor reducer,
questo punto fasciare bene il motoriduttore sia dalla both on the motor side and shaft side to avoid damage
parte del motore che dalla parte dell'albero assicurarsi or injury. Raise and transport to workshop for
che non possa arrecare danni fisici a persone o cose, replacement of the worn or broken part.
sollevarlo e trasportarlo in magazzino per permettere la
sostituzione del pezzo usurato o rotto.
- Prendere il pezzo dal magazzino e riportarlo sulla - Take the replacement part from stock and replace it
macchina avvitarlo sull'apposita piastra di fissaggio on the machine,screwing in on to the special attach-
ed eseguire le funzioni descritte al paragrafo della ment plate, then follow all instructions provided in the
rego-lazione. paragraph concerning setting operations.

CILINDRI CYLINDERS
- Per prima cosa vedi la nota del paragrafo - First of all, read the instructions provided in
PRECAUZIONI. the paragraph PRECAUTIONS.
- Facendo pressione con una chiave fissa sul raccordo - Using a spanner, press down on the connection
liberare il tubo di alimentazione e/o scarico. joint to free the supply and/or discharge hosing.
- Poi allentare il perno di fissaggio del cilindro e - Loosen the cylinder attatchment pin and the fork pin.
quello della forcella.
- Indi verificato il danno, rispedirlo alla casa costruttrice - Check the damage, then send to the manufacturer for
per l'eventuale riparazione. repairs.
- Una volta riparato procedere al fissaggio del cilindro - Once it has been repaired,proceed with replacement
tramite i 2 perni, inserire i 2 tubi di alimentazione operations by fixing the 2 pins of the cylinder, insert the
dell'aria e regolare i sensori magnetici come descritto 2 compressed air supply hoses, then regulate the
precedentemente nel paragrafo della regolazione. magnetic sensor as described previously in the
paragraph: setting operations.

RULLI ROLLERS
- Per prima cosa vedi la nota del paragrafo - First of all, read the instructions provided in
PRECAUZIONI. the paragraph PRECAUTIONS.
- Poi allentare i bulloni di fissaggio del rullo usurato - Now loosen the fixing bolts of the worn or
o rotto alla struttura della rulliera. damaged roller from the roller frame.
- Alzare il rullo verso l'alto sfilarlo dalla catena facendo - Raise the roller upwards, remove it from the chain
ben attenzione a non rompere il pignone del rullo. taking care not to break the roller pinion.
- Sostituirlo con quello nuovo, infilarlo dentro alla - Replace the roller, inserting it in the chain, taking care
catena facendo attenzione a non rompere il not to break the roller pinion.
pignone del rullo.
- Prendere i bulloni e stringerli accuratamente. - Tighten the bolts carefully.

FOTOCELLULE PHOTOCELLS
- Rispettare sempre le condizioni del paragrafo - As always, refer to and fallow the instruction in
PRECAUZIONI. PRECAUTIONS.
- Distaccare i fili di collegamento alla fotocellula - Disconnect the wiring connected to the photocell
(ricor-dandosi di rispettare gli stessi collegamenti (remember to respect the same connection order
all'atto del montaggio della nuova fotocellula). when mounting the new photocell).
- Allentare le viti di fissaggio della fotocellula e - Loosen the fixing screws and replace the photocell
sosti-tuirla con quella nuova. with the replacement.
- Strigere le viti di fissaggio in modo adeguato, colle- - Tighten the screws correctly connect the wiring to the
gare i fili ai rispettivi morsetti rispettando la condizione relative terminals in the previous order. To center the
vista precedentemente, per centrare la fotocellula photocell, refer to the paragraph describing setting
vedi paragrafo delle REGOLAZIONI. operations

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 18 -


FINECORSA END OF RUN BLOCKS
- Rispettare sempre le condizioni del paragrafo - Refer to and follow the instructions in
PRECAUZIONI. PRECAUTIONS.
- Distaccare i fili di collegamento al finecorsa (ricor- - Disconnect the connection wiring to the end of run
dandosi di rispettare gli stessi collegamenti all'atto block (remember to respect the same order when
del montaggio del nuovo finecorsa). replacing the new end-of-run).
- Allentare le viti di fissaggio. - Loosen the fixing screws.
- Posizionare quello nuovo nella stessa posizione di - Place the new end-of-run in position and connect the
quello precedente e collegare i fili rispettando il wiring in the previous order.
colle-gamento precedente.

SENSORE DI PROSSIMITÀ SENSOR OF PROXIMITY SWITCHES


- Rispettare sempre le condizioni del paragrafo - Refer to and follow the instructions in
PRECAUZIONI. PRECAUTIONS.
- Allentare i 2 dadi di fissaggio alla squadretta. - Loosen the 2 fixing screws attached to the bracket.
- Distaccare i fili di collegamento dall'apposita - Disconnect the connection wiring from the
cassetta di derivazione rispettandone la polarità. branching box taking care to respect the pole order.
- Sostituirlo con quello nuovo stringendo adeguata- - Replace the sensor of proximity switch with a new
mente i 2 dadi facendo ben attenzione a non switch, tightening the nuts correctly but without dama-
spannare la filettatura del sensore di prossimità, ging the sensor of proximity threading.
collegarlo rispettando il collegamento precedente, per For setting see paragraph setting.
la regolazione vedi paragrafo REGOLAZIONI.

VALVOLE VALVES
- Rispettare sempre le condizioni del paragrafo - Refer to and follow the instructions in
PRECAUZIONI. PRECAUTIONS.
- Facendo pressione con una chiave fissa sul raccordo - Using a spanner, press down on the connection
liberare il tubo di alimentazione e/o scarico. joint to free the supply and/or discharge hosing.
- Distaccare i collegamenti dalla bobina (ricordandosi - Disconnect the connections from the coil (remember
di rispettare gli stessi collegamenti all'atto del to respect the same order when mounting the new
montag-gio della nuova bobina). coil).
- Allentare le viti di fissaggio, sostituire la valvola con - Loosen the fixing screws, replace the valve with the
quella nuova se è tutta l'elettrovalvola; se fosse solo new remplacement if this is a complete electrovalve; if
la bobina da sostituire, allentare il dado di fissaggio al it were only the coil to replace, loosen the fixing nut
corpo della valvola, sfilarla e sostituirla nello stesso attached to the electrovalve body, remove and replace
modo in cui è stata tolta. in the same way it was removed.
- Rispettare nel collegarla il collegamento precedente. - Take care to connect it in the previous connection.
- Fissarla con le viti nella posizione precedente, colle- - Attach in the previous position with the fixing
gare i tubi dell'aria e ridare l'aria a tutta l'impianto. screws, connect the air hosing and supply the circuit
with compressed air.

RULLO GOMMATO RUBBER COATED ROLLER


- Rispettare sempre le condizioni del paragrafo - Refer to and follow the instructutions in paragraph
PRECAUZIONI. PRECAUTIONS.
- Allentare la vite di fissaggio della frizione, sfilarla - Loosen the gear fixing screw, remove the gear
fuori e alzare tutto il rullo gommato in modo da poterlo and raise the whole rubber coated roller so that it
sfilare verso il basso. can be removed by slipping it downwards.
- Prendere il rullo nuovo ed infilarlo prima di sopra e - Take the new roller and insert in in the upper
poi adagiarlo sotto nell'apposita sede. position first and the slide it down into its housing.
- Inserire la frizione e bloccare il tutto con le - Insert the gear and block the whole unit with the
apposite viti. screws.

RULLI FOLLI IDLE/NEUTRAL ROLLER


- Allentare le 2 viti di fissaggio ed estrarre il rullo da - Loosen the two fixing screws and remove the roller
cambiare, prendere quello nuovo e fissarlo con le viti in to be changed. Take the new roller and attach it in
modo adeguato. place correctly with its screws.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 19 -


13. SMONTAGGIO DELLA MACCHINA 13. MACHINE DISMANTLING

Per la messa a riposo della macchina, adottare tutte When the machine is not in use, take all the
le precauzioni del caso come descritte dal capitolo precautions described in the handling chapter
movimentazione dopo aver eseguito le seguenti after having carried out the following procedure:
operazioni:
- Staccare dalla macchina i fili di alimentazione ed - Disconnect the machine supply wiring and
i tubi dell’aria compressa; compres-sed air hosing;
- riporla mediante trasporto con carrello elevatore o gru - transport with a fork lift or crane to a secluded area
in un luogo che non sia di intralcio al normale lavoro where it does not hinder normal working conditions
(area di deposito). (stocking area).
- coprire il tutto con film di politene se questa non - Cover the machine completely with polyethylene film if
è destinata alla rottamazione. the machine has not been destined for dismaling.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 20 -


13.IMPIANTO ELETTRICO 13. ELECTRICAL INSTALLATION

I materiali costituenti la parte elettrica della All material used in the electrical installation on board
macchina sono scelti in conformità alle norme this machine comply with CEI EN 60204 - 1 EN 418
CEI EN60204-1 - EN418. standards and regulations.
Tutti i materiali hanno un grado di protezione IP 54. All materials have an IP 54 protection rating.
La macchina è fornita di schema elettrico e The machine is complete with electrical scheme
documen-tazione componenti elettrici inseriti nel and electrical component information included in
presente manuale (vedi allegati). this manual (see additional documents).

In qualsiasi situazione di EMERGENZA pre- In any EMERGENCY situation, press the red
mere il pulsante a fungo di colore rosso emergency hand button to arrest all
per bloccare immediatamente tutti i machine action instantly.
movimenti della macchina.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 21 -


ARMADIO ELETTRICO CONTROL PANEL

1) Lampada bianca PRESENZA TENSIONE Segnala 1) POWER ON white pilot LED


la presenza di tensione all’interno del Q.E. When the machine is on line this light is on.
2) Lampada rossa ESCLUSIONE SICUREZZA 2) SAFETY EXCLUDED red pilot LED
Segnala l’esclusione delle sicurezze. When the machine is without safety this light is on.
3) Pulsante a fungo rosso EMERGENZA 3) EMERGENCY red hand button
Premuto a fondo in caso di pericolo o di anomalia, In the case of any danger or malfunction of the
blocca e disattiva tutta la macchina ed è segnalato machine, press this button completely inwards,
dal lampeggiante posto sopra il quadro elettrico. it will stop and cut out the whole machine.
Per riattivarla, ruotare nel senso della freccia. The danger signal is shown by a flashing light
located above the electrical cabinet.
To release this emergency push button, turn it in the
direction shown by the arrow.
4) Pulsante luminoso blu RESET AUSILIARI Premuto, 4) AUXILIARY RESET blue light push button
da corrente a tutti i circuiti ausiliari dell’ avvol-gitore, When pushed, it brings electrical power to all auxiliary
segnalata dall’accensione della lampada all’in-terno circuits of the wrapper: the blue lamp inside the push
del pulsante stesso. button will be illuminated.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 22 -


PULSANTIERA PUSH-BUTTON PANEL

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 23 -


1) Pannello operatore SIEMENS TP 177A 1) SIEMENS TP 177A operating panel
Gestisce tutti i tempi e tutte le funzioni dell’avvolgitore. This panel is used to carry out all manual functions,
timing, and also signals any machine faults.
2) Pulsante nero STOP 2) STOP black button
Arresta il ciclo automatico. This button stop the automatic cycle.
3) Pulsante nero PRESSORE PRESTIRO 3) PRE-STRETCH PRESSOR OPEN black
APERTO Apre il pressore del prestiro. button This button open the pre-stretch pressor.
4) Pulsante nero BRACCIO AVVOLGITORE 4) ARM WRAPPING BACKWARD black button
INDIETRO
Premendo questo pulsante il braccio avvolgitore Pressing this push-button the wrapping arm withdraws.
arretra.
5) Pulsante nero BRACCIO AVVOLGITORE 5) ARM WRAPPING FORWARD black button Pressing
AVANZA Premendo questo pulsante il braccio this push-button the wrapping arm advances.
avvolgitore avanza.
6) Pulsante luminoso bianco START 6) START white light push button
Permette l’avvio del ciclo automatico. This button starts the automatic cycle.
7) Pulsante luminoso bianco INCORSAMENTO 7) RUNNING LOADING FILM white light push button
FILM Permette il passaggio del film facendo girare i It allows the film passage making to turn the rolls to
rulli ad una velocità bassa. low speed.
8) Selettore nero ADO FILM JUMBO 8) ADO FILM JUMBO black selector
Inserisce i parametri in fase di giunta film. This selector inserts the parameters in the film joint
phase.
9) Pulsante a fungo rosso EMERGENZA 9) EMERGENCY red hand button
Premuto a fondo in caso di pericolo o di anomalia, In the case of any danger or malfunction of the
blocca e disattiva tutta la macchina ed è segnalato machine, press this button completely inwards,
dal lampeggiante posto sopra il quadro elettrico. it will stop and cut out the whole machine.
Per riattivarla, ruotare nel senso della freccia. The danger signal is shown by a flashing light
located above the electrical cabinet.
To release this emergency push button, turn it in the
direction shown by the arrow.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 24 -


PULSANTIERA PUSH-BUTTON PANEL

1) Pulsante luminoso bianco START 1) START white light push button


Permette l’avvio del ciclo automatico. This button starts the automatic cycle.
2) Pulsante nero STOP 2) STOP black button
Arresta il ciclo automatico. This button stop the automatic cycle.
3) Pulsante nero CARICO JUMBO 3) LOAD JUMBO black button
Premendo questo pulsante si permette il carico Pressing this push-button the load of the JUMBO reel
della bobina JUMBO. it’s possible.
4) Pulsante nero SCARICO JUMBO 4) UNLOAD JUMBO black button
Premendo questo pulsante si permette lo scarico Pressing this push-button the unload of the JUMBO
della bobina JUMBO. reel it’s possible.
5) Selettore nero CHIUSURA JUMBO 5) CLOSING JUMBO black selector
Permette il serraggio della bobina JUMBO. It allows the clamping of the JUMBO reel.
6) Pulsante nero FINE JUMBO 6) END JUMBO black button
Permette lo svolgimento della bobina. It allows the unwinding of the reel.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 25 -


REGOLATORI DI PRESSIONE PRESSURE REGULATORS

1) Regolatore di pressione BLOCCO RULLO 1) BLOCK JUMBO ROLL pressure regulator


JUMBO Permette di regolare la pressione esercitata It allows to regulate the pressure practiced on
sulla bobina JUMBO. the Jumbo reel.
2) Regolatore di pressione PRESSIONE DI LAVORO 2) WORKING PRESSURE pressure regulator
Permette di regolare la pressione di lavoro del braccio It allows to regulate the pressure practiced on the
avvolgitore. arm wrapping.
3) Regolatore di pressione PRESSIONE RULLO DI 3) PRE-STRETCH PRESSURE ROLL
PRESTIRO pressure regulator
Permette di regolare la pressione esercitata sul rullo It allows to regulate the pressure practiced on the pre-
di prestiro. stretch roll.
4) Regolatore di pressione PRESSIONE RULLO DI 4) REWINDING PRESSURE ROLL pressure regulator
RIAVVOLGITURA
Permette di regolare la pressione esercitata sul rullo It allows to regulate the pressure practiced on
di riavvolgitura. the rewinding roll.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 26 -


13/1 PANNELLO OPERATORE 13/1 OPERATING CONTROL PANEL

Tutti le funzioni e i tempi sono gestiti esclusivamente All functions and times are controlled by the
dal pannello operatore Siemens TP 177A. Siemens TP 177A operating control panel.

Pagina - Page 1

VELOCITA’ (mt/min) SPEED (mt/min)

E’ possibile inserire il valore della velocità con il It’s possible to insert the value of the speed with which
quale si intende lavorare e leggerne il valore reale. he intends to work and to read its real value.

CONTAMETRI (mt) METER COUNTER

E’ possibile inserire il numero di metri che si It’s possible to insert the number of meters that is
vuole riavvolgere e leggerne il valore reale. wanted to rewind and to read its real value.

% PRESTIRO % PRE-STRETCH
Questo parametro modifica la tensione del film. This parameter modifies the film tension.

RULLO GOMMATO RUBBER ROLL M23

Questo parametro modifica la velocità del This parameter modifies the speed of the rubber roll.
rullo gommato.

RULLO CROMATO CHROME ROLL M22

Questo parametro modifica la velocità del This parameter modifies the speed of the chromed roll.
rullo cromato.

AVVOLGITORE REWINDING M24

Questo parametro modifica la velocità del This parameter modifies the speed of the rewinder roll.
rullo avvolgitore.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 27 -


FARE 0 RESET

Questa funzione serve per riportare la ribobinatrice This function is used to bring the rewinder back to the
in posizione di inizio ciclo. cycle start position.

START CICLO CAMBIO START CHANGE ROLL


Questa funzione serve per avviare il cambio bobina. This function is used to start the change of the roll.

ALLARMI ALARMS

Qualora dovesse presentarsi una qualsiasi anomalia If any fault should arise on the machine, this will be
nel funzionamento della macchina, essa viene signalled by a siren and this flashing light button;
segnalata da un suono della sirena e dall’accensione di press this button to switch off the siren and to visualize
questo pulsante luminoso; premerlo per tacitare la the intervened alarm.
sirena e per visualizzare l’allarme intervenuto.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine precedenti di questo menù. previous pages of this menu.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine successive di questo menù. following pages of this menu.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 28 -


Pagina - Page 2

SET VALORI ROTAZIONE BRACCIO SET VALUE ROTATION CHANGE MOTOR


AVVOLGITORE

1° ÷ 30° STEP METRI 1° ÷ 30° STEP METER

Occorre impostare i metri di film che si accumulano It is necessary to plan the meters of film that
sul rullo avvolgitore ad ogni passaggio. accumulate on the rewinder roll to every step.

1° ÷ 30° ROTAZIONE 1° ÷ 30° ROTATION

Occorre impostare i gradi di inclinazione che assume It is necessary to plan the inclination degrees that it
il rullo avvolgitore ad ogni passaggio. assumes the rewinder roll to every step.

CONTAMETRI #### METERS COUNTER ####

Indica i metri di film accumulato sul rullo avvolgitore. It shows the film meters accumulated on the
rewinder roll.

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 1. the page 1.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine precedenti di questo menù. previous pages of this menu.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine successive di questo menù. following pages of this menu.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 29 -


Pagina - Page 3

SET VALORI ROTAZIONE BRACCIO SET VALUE ROTATION CHANGE MOTOR


AVVOLGITORE

1° ÷ 30° STEP METRI 1° ÷ 30° STEP METER

Occorre impostare i metri di film che si accumulano It is necessary to plan the meters of film that
sul rullo avvolgitore ad ogni passaggio. accumulate on the rewinder roll to every step.

1° ÷ 30° ROTAZIONE 1° ÷ 30° ROTATION

Occorre impostare i gradi di inclinazione che assume It is necessary to plan the inclination degrees that it
il rullo avvolgitore ad ogni passaggio. assumes the rewinder roll to every step.

CONTAMETRI #### METERS COUNTER ####

Indica i metri di film accumulato sul rullo avvolgitore. It shows the film meters accumulated on the
rewinder roll.

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 1. the page 1.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine precedenti di questo menù. previous pages of this menu.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine successive di questo menù. following pages of this menu.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 30 -


Pagina - Page 4

SET VALORI ROTAZIONE BRACCIO SET VALUE ROTATION CHANGE MOTOR


AVVOLGITORE

1° ÷ 30° STEP METRI 1° ÷ 30° STEP METER

Occorre impostare i metri di film che si accumulano It is necessary to plan the meters of film that
sul rullo avvolgitore ad ogni passaggio. accumulate on the rewinder roll to every step.

1° ÷ 30° ROTAZIONE 1° ÷ 30° ROTATION

Occorre impostare i gradi di inclinazione che assume It is necessary to plan the inclination degrees that it
il rullo avvolgitore ad ogni passaggio. assumes the rewinder roll to every step.

CONTAMETRI #### METERS COUNTER ####

Indica i metri di film accumulato sul rullo avvolgitore. It shows the film meters accumulated on the
rewinder roll.

ENCODER #### ENCODER ####

Indica il numero di impulsi registrati dall’encoder. It shows the impulses number recorded by the
encoder.

GRADI #### DEGREES ####


Indica i gradi raggiunti dal rullo avvolgitore. It shows the degrees reached by the rewinder roll.

VELOCITA’ DI ROTAZIONE #### SPEED ROTATION ####

Indica la velocità di rotazione raggiunta dal It shows the speed rotation reached by the rewinder
rullo avvolgitore. roll.

SPESSORE BOBINA RIAVVOLTA #### THICKNESS REWIND ROLL ####


Imposta lo spessore del film in avvolgimento. It plans the thickness of the film that it’s winding.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 31 -


Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 1. the page 1.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine precedenti di questo menù. previous pages of this menu.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine successive di questo menù. following pages of this menu.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 32 -


Pagina - Page 5

SET VALORI ROTAZIONE BRACCIO SET VALUE ROTATION CHANGE MOTOR


AVVOLGITORE

CICLO IN APPOGGIO MOTORE / SUPPORT CYCLE /


CICLO A CONTATTO CONTACT CYCLE

Occorre impostare il ciclo con cui si desidera lavorare: It is necessary to plan the cycle that is desired to work:
- CICLO IN APPOGGIO MOTORE: utilizza il motore - SUPPORT CYCLE: it uses the motor to hold to
per tenere a contatto il braccio porta bobina ed il contact the reel support arm and the rewinder roll.
rullo avvolgitore. - CONTACT CYCLE: it uses the cylinder pressure to
- CICLO A CONTATTO: utilizza la pressione del hold to contact the reel support arm and the rewinder
cilindro per tenere a contatto il braccio porta bobina roll.
ed il rullo avvolgitore.

PRESSIONE LAVORO BOBINA #### WORK PRESSURE ####

Imposta la pressione di lavoro agente sul braccio It plans the working pressure of the reel support arm.
porta bobina.

PRESSIONE MOVIMENTO BOBINA #### MOVEMENT PRESSURE ####

Imposta la pressione necessaria per muovere It plans the necessary pressure to move the
il braccio porta bobina. reel support arm.

POSIZIONE AVVOLGIMENTO #### REWIND POSITION ####

Imposta la posizione finale raggiunta dal It plans the final position reached by the rewinder roll
rullo avvolgitore (in gradi). (in degrees).

VELOCITA’ DI POSIZIONAMENTO #### SPEED POSITION ####

Imposta la velocità di posizionamento massima It plans the maximum speed position of the
del rullo avvolgitore. rewinder roll.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 33 -


Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 1. the page 1.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine precedenti di questo menù. previous pages of this menu.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine successive di questo menù. following pages of this menu.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 34 -


Pagina - Page 6

PRESSIONE BALLERINO RULLO CROMATO PRESSURE DANCER CHROME ROLL

AVVIO START

Imposta la pressione esercitata sul ballerino del It plans the practiced pressure on the chrome roll
rullo cromato all’avvio del ciclo. dancer to the cycle start.

LAVORO WORKING

Imposta la pressione esercitata sul ballerino del It plans the practiced pressure on the chrome roll
rullo cromato durante il ciclo di lavoro. dancer during the working cycle.

TEMPO DI COMMUTAZIONE SWITCHING TIME

Imposta il tempo di commutazione dalla pressione It plans the switching time from the pressure of start to
di avvio a quella di lavoro. that of working.

PRESSIONE BALLERINO RULLO GOMMATO PRESSURE DANCER RUBBER ROLL

AVVIO START

Imposta la pressione esercitata sul ballerino del It plans the practiced pressure on the rubber
rullo gommato all’avvio del ciclo. roll dancer to the cycle start.

LAVORO WORKING

Imposta la pressione esercitata sul ballerino del It plans the practiced pressure on the rubber
rullo gommato durante il ciclo di lavoro. roll dancer during the working cycle.

TEMPO DI COMMUTAZIONE SWITCHING TIME

Imposta il tempo di commutazione dalla pressione It plans the switching time from the pressure of start to
di avvio a quella di lavoro. that of working.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 35 -


VELOCITA’ DI INCORSAMENTO SPEED CROSSING FILM
Imposta la velocità di incorsamento. It plans the speed crossing film.

RESET POSIZIONATORE POSITIONER RESET

Questa funzione serve per riportare il posizionatore This function is used to bring the positioner back to the
in posizione di inizio ciclo. cycle start position.

ALLARMI ALARMS

Qualora dovesse presentarsi una qualsiasi anomalia If any fault should arise on the machine, this will be
nel funzionamento della macchina, essa viene signalled by a siren and this flashing light button;
segnalata da un suono della sirena e dall’accensione di press this button to switch off the siren and to visualize
questo pulsante luminoso; premerlo per tacitare la the intervened alarm.
sirena e per visualizzare l’allarme intervenuto.

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 1. the page 1.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine precedenti di questo menù. previous pages of this menu.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine successive di questo menù. following pages of this menu.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 36 -


Pagina - Page 7

CORREZIONI ACCELERAZIONI ADJUSTMENT ACCELERATION

RULLO CROMATO CHROME ROLL M22

AVVIO #### START ####


Regola la velocita’ del rullo cromato all’avvio del ciclo. It regulates the chrome roll speed to the cycle start.

LAVORO WORKING
Legge la velocita’ di lavoro del rullo cromato. It reads the working speed of the chrome roll.

ARRESTO #### STOP ####

Regola la velocita’ del rullo cromato al termine It regulates the chrome roll speed to the stop cycle.
del ciclo.

RULLO GOMMATO RUBBER ROLL M23

AVVIO #### START ####


Regola la velocita’ del rullo gommato all’avvio del ciclo. It regulates the rubber roll speed to the cycle start.

LAVORO WORKING
Legge la velocita’ di lavoro del rullo gommato. It reads the working speed of the rubber roll.

ARRESTO #### STOP ####

Regola la velocita’ del rullo gommato al termine It regulates the rubber roll speed to the stop cycle.
del ciclo.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 37 -


AVVOLGITORE REWINDER M24

AVVIO #### START ####

Regola la velocita’ del rullo avvolgitore all’avvio It regulates the rewinder roll speed to the cycle start.
del ciclo.

LAVORO WORKING
Legge la velocita’ di lavoro del rullo avvolgitore. It reads the working speed of the rewinder roll.

ARRESTO #### STOP ####

Regola la velocita’ del rullo avvolgitore al termine It regulates the rewinder roll speed to the stop cycle.
del ciclo.

QUOTA CAMBIO ##### CHANGE POSITION #####


Imposta la quota di cambio bobina. It plans the reel change position.

QUOTA LAVORO ##### WORK POSITION #####


Imposta la quota di lavoro. It plans the work position.

ALLARMI ALARMS

Qualora dovesse presentarsi una qualsiasi anomalia If any fault should arise on the machine, this will be
nel funzionamento della macchina, essa viene signalled by a siren and this flashing light button;
segnalata da un suono della sirena e dall’accensione di press this button to switch off the siren and to visualize
questo pulsante luminoso; premerlo per tacitare la the intervened alarm.
sirena e per visualizzare l’allarme intervenuto.

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 1. the page 1.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine precedenti di questo menù. previous pages of this menu.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine successive di questo menù. following pages of this menu.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 38 -


Pagina - Page 8

CARICATORE CORE LOADER

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 10. the page 10.

SETTAGGI (PASSWORD) SET (PASSWORD)

ATTENZIONE ATTENTION
ACCESSO ESCLUSIVAMENTE RISERVATO AL ACCESS RESERVED BY PASSWORD
PERSONALE DELLA IMPRESA COSTRUTTRICE EXCLUSIVELY TO THE PERSONNEL OF THE
“UNITECH S.R.L”, TRAMITE PASSWORD. COMPANY “UNITECH s.r.l.
NOTA NOTE
NEL CASO LA MACCHINA NON FUNZIONI THE COMPANY WILL NOT BE HELD
PERCHE’ NON SI SIANO RISPETTATE LE RESPONSABLE FOR ANY MALFUNCTION OR
ISTRUZIONI PRECEDENTEMENTE INDICATE, DAMAGE CAUSED BY NEGLECTING TO FOLLOW
LA DITTA COSTRUTTRICE NON RISPONDE THE INSTRUCTIONS PREVIOUSLY DESCRIBED.
DELLE EVENTUALI CONSEGUENZE.

GRUPPO ESTRATTORE EXTRACTOR GROUP

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 11. the page 11.

RICETTE PROGRAMS

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 12. the page 12.

RILEVA FORI ON / OFF CHECK HOLES ON / OFF

Permette di inserire il dispositivo di rilevazione dei It permits to insert the check holes device in the
fori nel ciclo automatico della ribobinatrice. rewinder automatic cycle.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 39 -


RISCALDO FILM ON / OFF HEATING FILM ON / OFF

Permette di inserire il dispositivo di riscaldo film It permits to insert the heating film device in the
nel ciclo automatico della ribobinatrice. rewinder automatic cycle.

ROTTURA FILM ON / OFF STRETCH FILM BROKEN ON / OFF

Permette di inserire il dispositivo di rottura film nel ciclo It permits to insert the stretch film broken device in
automatico della ribobinatrice. the rewinder automatic cycle.

START CICLO CAMBIO START CHANGE ROLL


Questa funzione serve per avviare il cambio bobina. This function is used to start the change of the roll.

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 1. the page 1.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine precedenti di questo menù. previous pages of this menu.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine successive di questo menù. following pages of this menu.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 40 -


Pagina - Page 9

N° BOBINE PARZIALI PARTIAL COIL PRODUCED

Indica il numero parziale di bobine riavvolte; per Show the partial number of the coil rewinding; to reset
azzerare premere sul numero stesso e digitare “0”. to press on the same number and to digitize "0."

N° BOBINE TOTALI TOTAL COIL PRODUCED


Indica il numero totale di bobine riavvolte. Show the total number of the coil rewinding.

TEMPO DI CICLO BOBINA COIL CYCLE TIME


Indica il tempo di ciclo bobina. Show the coil cycle time.

TEMPO CICLO CAMBIO COIL CHANGE TIME


Indica il tempo di ciclo cambio bobina. Show the coil change time.

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 1. the page 1.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine precedenti di questo menù. previous pages of this menu.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine successive di questo menù. following pages of this menu.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 41 -


Pagina - Page 10

MANUALI CARICATORE TUBI CORE LOADER MANUALS

MAGAZZINO ANIME CORE LOADER


Permette la salita e la discesa del magazzino anime. It permits the upward/downward of the core loader.

PINZA OPEN PLIERS FILM


Permette di aprire la pinza. It permits the opening of the plier.

SCARICO ANIMA UNLOADING CORE


Permette lo scarico dell’anima. It permits the unloading of the core.

CARICO ANIMA LOADING CORE


Permette il carico dell’anima. It permits the loading of the core.

RESET POSIZIONATORE POSITIONER RESET

Questa funzione serve per riportare il posizionatore This function is used to bring the positioner back to the
in posizione di inizio ciclo. cycle start position.

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 8. the page 8.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 42 -


Pagina - Page 11

ESTRATTORE ON / OFF EXTRACTOR ON / OFF

Permette di inserire l’estrattore nel ciclo It permits to insert the extractor in the
automatico della ribobinatrice. rewinder automatic cycle.

ESTRATTORE <- / -> EXTRACTOR <- / ->

Permette il movimento dell’estrattore in avanti/indietro. It permits the movement of the extractor forward/
backward.

TAGLIO CUTTING
Permette la salita e la discesa del dispositivo di taglio. It permits the upward/downward of the cutting device.

SOFFIO ARIA ON / OFF BLOW AIR ON / OFF

Permette di inserire il soffio aria nel ciclo It permits to insert the blow air device in the
automatico della ribobinatrice. rewinder automatic cycle.

MANDRINO 1 ON / OFF SPINDLE 1 ON / OFF

Permette di inserire il mandrino 1 nel ciclo It permits to insert the spindle 1 in the
automatico della ribobinatrice. rewinder automatic cycle.

MANDRINO 2 ON / OFF SPINDLE 2 ON / OFF

Permette di inserire il mandrino 2 nel ciclo It permits to insert the spindle 2 in the
automatico della ribobinatrice. rewinder automatic cycle.

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 8. the page 8.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 43 -


Pagina - Page 12

PROGRAMMA IN LAVORO (MIN1-MAX5) WORKS PROGRAM (MIN1-MAX5)

In questa pagina sono indicati i programmi In this page are show which programs
attualmente impostati (min1-max5). currently selected (min1-max5).
digitare il numero del programma con cui to digitize the number of the program with which
lavorare, quindi premere “carica programma”. to work, therefore to press "load program."

PROGRAMMA IN MODIFICA (MIN1-MAX5) MODIFY PROGRAM (MIN1-MAX5)

occorre digitare il numero corrispondente you must digit the number corresponding to the
al programma da cambiare. program you would like to change.
con l’ausilio del tasto “modifica programma” si accede Through the “modification program” push-button
alla pagina 13. it’s accessed the page 13.

PARAMETRI LAVORO Æ PROGRAMMA PARAMETER WORK Æ PROGRAM


CARICA PROGRAMMA LOAD PROGRAM

Carica direttamente nel programma selezionato tutte It directly loads in the selected program all
le modifiche dei parametri apportate. the parameters changes brought.

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 8. the page 8.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 44 -


Pagina - Page 13

PROGRAMMA IN MODIFICA PROGRAM IN MODIFICATION

VELOCITA’ SPEED

Modificando questo valore varierà la velocità di Modifying this value will vary the speed of wrapping.
avvolgimento.

% PRESTIRO % PRE-STRETCH

Modificando questo valore varierà la percentuale Modifying this value will vary the pre-stretch
di prestiro del film da riavvolgere. percentage of the film to be rewound.

SETPOINT METRI SETPOINT METER

Modificando questo valore varierà il numero di metri Modifying this value will vary the number of meters of
di film da riavvolgere. film to be rewound.

PARAMETRI IN REGIME DI LAVORO PARAMETER IN WORKING

BALLERINO RULLO CROMATO CHROME ROLL M22

Modificando questo valore varierà la velocità Modifying this value will vary the speed of the chrome
del ballerino rullo cromato. roll.

BALLERINO RULLO GOMMATO RUBBER ROLL M23

Modificando questo valore varierà la velocità Modifying this value will vary the speed of the
del ballerino rullo gommato. rubber roll.

AVVOLGITORE REWINDER M24

Modificando questo valore varierà la velocità Modifying this value will vary the speed of the rewinder
del ballerino rullo avvolgitore. roll.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 45 -


Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 12. the page 12.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine precedenti di questo menù. previous pages of this menu.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine successive di questo menù. following pages of this menu.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 46 -


Pagina - Page 15

PROGRAMMA IN MODIFICA PROGRAM IN MODIFICATION

PARAMETRI IN REGIME DI ACCELERAZIONE PARAMETER IN ACCELERATION

BALLERINO RULLO CROMATO CHROME ROLL M22

Modificando questo valore varierà la velocità Modifying this value will vary the speed of the chrome
del ballerino rullo cromato. roll.

BALLERINO RULLO GOMMATO RUBBER ROLL M23

Modificando questo valore varierà la velocità Modifying this value will vary the speed of the
del ballerino rullo gommato. rubber roll.

AVVOLGITORE REWINDER M24

Modificando questo valore varierà la velocità Modifying this value will vary the speed of the rewinder
del ballerino rullo avvolgitore. roll.

PARAMETRI IN REGIME DI DECELERAZIONE PARAMETER IN DECELERATION

BALLERINO RULLO CROMATO CHROME ROLL M22

Modificando questo valore varierà la velocità Modifying this value will vary the speed of the chrome
del ballerino rullo cromato. roll.

BALLERINO RULLO GOMMATO RUBBER ROLL M23

Modificando questo valore varierà la velocità Modifying this value will vary the speed of the
del ballerino rullo gommato. rubber roll.

AVVOLGITORE REWINDER M24

Modificando questo valore varierà la velocità Modifying this value will vary the speed of the rewinder
del ballerino rullo avvolgitore. roll.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 47 -


Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 12. the page 12.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine precedenti di questo menù. previous pages of this menu.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine successive di questo menù. following pages of this menu.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 48 -


Pagina - Page 16

PROGRAMMA IN MODIFICA PROGRAM IN MODIFICATION

QUOTA CAMBIO CHANGE POSITION

Modificando questo parametro, espresso in gradi Modifying this parameter, in radial degree, will vary the
radiali, varierà la posizione di cambio bobina. position of reel change.

QUOTA DI ZERO ZERO POSITION

Modificando questo parametro, espresso in Modifying this parameter, in radial degree, will vary the
gradi radiali, varierà la quota di zero. zero position.

QUOTA LAVORO WORK POSITION

Modificando questo parametro, espresso in Modifying this parameter, in radial degree, will vary the
gradi radiali, varierà la posizione di lavoro. work position.

BOBINA SENZA ANIMA / CON ANIMA COIL WITH / WITHOUT CORE

Permette di inserire il ciclo automatico con It permits to insert the automatic cycle with or
oppure senza anima. without cardboard core.

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 12. the page 12.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 49 -


Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine precedenti di questo menù. previous pages of this menu.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine successive di questo menù. following pages of this menu.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 50 -


Pagina - Page 16

PROGRAMMA IN MODIFICA PROGRAM IN MODIFICATION

SET VALORI ROTAZIONE BRACCIO SET VALUE ROTATION CHANGE MOTOR


AVVOLGITORE

1° ÷ 30° STEP METRI 1° ÷ 30° STEP METER

Occorre impostare i metri di film che si accumulano It is necessary to plan the meters of film that
sul rullo avvolgitore ad ogni passaggio. accumulate on the rewinder roll to every step.

1° ÷ 30° ROTAZIONE 1° ÷ 30° ROTATION

Occorre impostare i gradi di inclinazione che assume It is necessary to plan the inclination degrees that it
il rullo avvolgitore ad ogni passaggio. assumes the rewinder roll to every step.

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 12. the page 12.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine precedenti di questo menù. previous pages of this menu.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine successive di questo menù. following pages of this menu.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 51 -


Pagina - Page 17

PROGRAMMA IN MODIFICA PROGRAM IN MODIFICATION

SET VALORI ROTAZIONE BRACCIO SET VALUE ROTATION CHANGE MOTOR


AVVOLGITORE

1° ÷ 30° STEP METRI 1° ÷ 30° STEP METER

Occorre impostare i metri di film che si accumulano It is necessary to plan the meters of film that
sul rullo avvolgitore ad ogni passaggio. accumulate on the rewinder roll to every step.

1° ÷ 30° ROTAZIONE 1° ÷ 30° ROTATION

Occorre impostare i gradi di inclinazione che assume It is necessary to plan the inclination degrees that it
il rullo avvolgitore ad ogni passaggio. assumes the rewinder roll to every step.

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 12. the page 12.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine precedenti di questo menù. previous pages of this menu.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine successive di questo menù. following pages of this menu.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 52 -


Pagina - Page 18

PROGRAMMA IN MODIFICA PROGRAM IN MODIFICATION

SET VALORI ROTAZIONE BRACCIO SET VALUE ROTATION CHANGE MOTOR


AVVOLGITORE

1° ÷ 30° STEP METRI 1° ÷ 30° STEP METER

Occorre impostare i metri di film che si accumulano It is necessary to plan the meters of film that
sul rullo avvolgitore ad ogni passaggio. accumulate on the rewinder roll to every step.

1° ÷ 30° ROTAZIONE 1° ÷ 30° ROTATION

Occorre impostare i gradi di inclinazione che assume It is necessary to plan the inclination degrees that it
il rullo avvolgitore ad ogni passaggio. assumes the rewinder roll to every step.

Con l’ausilio di questo tasto è possibile accedere alla Through this push-button it’s possible to access
pagina 12. the page 12.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine precedenti di questo menù. previous pages of this menu.

Utilizzando il tasto freccia, è possibile passare Using the arrow keys, it’s possible to scroll the
alle pagine successive di questo menù. following pages of this menu.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 53 -


Pagina - Page 19

ALLARMI ALARMS

Qualora dovesse presentarsi una qualsiasi anomalia If any fault should arise on the machine, this will be
nel funzionamento della macchina, essa viene signalled by a siren and a flashing light on the control
segnalata da un suono della sirena e dall’accensione cabinet.
della lampada posta sul pannello operatore.
Sul display del pannello operatore apparirà il The CONTROL PANEL will display the fault which
motivo che ha provocato l’arresto della macchina. has provoked the machine arrest.
Per rimuovere l’anomalia della macchina To return to standard position, proceed as follows:
procedere come segue:
1) premere il pulsante RESET ALLARMI per tacitare la 1) Press the RESET ALARMS button to switch off the
sirena e spegnere la luce lampeggiante; siren and the flashing light;
2) rimuovere la causa che ha provocato l’arresto 2) Eliminate the reason which has provoked the
della macchina; machine stop;
3) impostare dal pannello operatore la funzione di 3) Setting the function WRAPPER RESTART on the
RESTART AVVOLGITORE. control panel.
4) premere il pulsante START 4) Press the WRAPPER AUTOMATIC START push
AUTOMATICO AVVOLGITORE; button;

VISUALIZZAZIONE ALLARMI ALARMS VISUALISATION

ALLARME AUSILIARI NON CONNESSI AUXILIARY NOT CONNECTED ALARM

Causa:manca energia oppure vedi altri allarmi Lack of electric energy or see the other present
presenti. alarms.

ALLARME BARRIERE DI SICUREZZA DISINSERITE SAFETY BARRIER NOT CONNECTED ALARM

Verificare che le barriere di protezione non Check that the safety barriers are not obstructed
siano ostruite. by anything.

ALLARME INVERTER MASTER M20 PRE-STRETCH


PRESTIRO MASTER M20 INVERTER ALARM

Controllare il funzionamento dell’inverter che controlla il Check the M20 master pre-stretch inverter are working
motore del prestiro master M20 all’interno del Q.E. inside the electric board.

ALLARME INVERTER SLAVE M21 PRE-STRETCH


PRESTIRO SLAVE M21 INVERTER ALARM

Controllare il funzionamento dell’inverter che controlla il Check the M21 slave pre-stretch inverter are
motore del prestiro slave M21 all’interno del Q.E. working inside the electric board.

ALLARME INVERTER M22 CHROME ROLL


RULLO CROMATO M22 INVERTER ALARM

Controllare il funzionamento dell’inverter che controlla il Check the M22 chrome roll inverter are working inside
motore del rullo cromato M22 all’interno del Q.E. the electric board.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 54 -


ALLARME INVERTER M23 RUBBER ROLL
RULLO GOMMATO M23 INVERTER ALARM

Controllare il funzionamento dell’inverter che controlla il Check the M23 rubber roll inverter are working
motore del rullo gommato M23 all’interno del Q.E. inside the electric board.

ALLARME INVERTER M24 REWINDER ROLL


RULLO AVVOLGITORE M24 INVERTER ALARM

Controllare il funzionamento dell’inverter che controlla il Check the M24 rewinder roll inverter are working inside
motore del rullo avvolgitore M24 all’interno del Q.E. the electric board.

ALLARME INVERTER M25 REWINDER ROLL


RULLO POSIZIONATORE M25 INVERTER ALARM

Controllare il funzionamento dell’inverter che Check the M25 positioning roll inverter are working
controlla il motore del rullo posizionatore M25 inside the electric board.
all’interno del Q.E.

ALLARME SCATTO TERMICO OVERLOAD CUT OUT ALARM

Controllare che gli interruttori automatici e i Check that the automatic switches and the thermal
magneto-termici, che si trovano all’interno del Q.E. overloads, which are positioned inside the electric
non siano scattati. board, have not tripped.

ALLARME PRESSIONE ARIA AIR PRESSURE ALARM


Verificare la pressione dell’aria compressa. Check the compressed air pressure.

ALLARME FINE BOBINA JUMBO END JUMBO ROLL ALARM


La bobina JUMBO è terminata. The JUMBO roll is finished.

ALLARME FRENO FILM BRAKE FILM ALARM


Verificare il freno film. Check the brake film.

ALLARME TIME OUT DISCESA TIMEOUT DOWNSTROKE


SISTEMA DI TAGLIO CUTTING SYSTEM ALARM

Verificare che il sistema di taglio arrivi in posizione nel Check that the cutting system arrives in position in the
tempo impostato. pre-set time.

Cliente: MANULI DEUTSCHLAND N° serie: M07001&M07002 - 55 -

Potrebbero piacerti anche