Metodo Per Oboe - Lawrence Singer PDF
Metodo Per Oboe - Lawrence Singer PDF
Metodo Per Oboe - Lawrence Singer PDF
LAWRENCE SINGER
~I
Questa collana di M etodi e ii risultato di lung he This collection of Methods is the result of a
ricerche strumentali iniziate nel 1960. Infatti sin long period of research begun in 1960. At that
da allora, Sergio Penazzi (Primo Fagotto del Tea- time, Sergio Penazzi (principal bassoon player of
tro alla Scala e insegnante al Conservatorio « G. the Milan Teatro alla Scala and teacher at the
Verdi» di Milano) mi porto a conoscenza di nuove Verdi Conservatory) made me aware of new
possibilita tecniche omofone e polifone che egli technical possibilities for the production of single
sperimentava gia da alcuni anni sul suo strumento. and multiple sounds, these being the result of se-
A vuta cosz l' opportunita di constatare che in veral years of experiment with his instrument.
virtu dei nuovi procedimenti tecnici - adottati Once I had the opportunity to appreciate how
dal Penazzi - si potevano realizzare con il fa- Penazzi's new technical procedures could produce
gotto risultati sonori di straordinario interesse mu- such original and interesting musical results, we
sicale per la loro originalita, ebbe inizio una vera began a real and systematic investigation in full
e propria indagine condotta in piena collabora- collaboration.
zione. Later, these technical procedures were applied
Successivamente questi procedimenti tecnici fu- to the oboe by my composition pupil Lawrence
rono applicati all'oboe da Lawrence Singer (va- Singer (an excellent oboe player) who in addition
lente strumentista e mio allievo di composizione) carried out experiments on the method of playing
il quale sperimento sul suo strumento la maniera quarter-tones through special fingerings.
di suonare con quarti di tono a intonazione de- Lastly, I confirmed that the new techniques can
terminata. be applied to all woodwind instruments through
La definitiva conferma che questa nuova tecni- the help of instrumentalists of the Maggio Musi-
ca era valida per tutti gli strumenti a fiato di cale Fiorentino Orchestra, particularly the flautist
legno, la potei ottenere con l' ausilio di eccellenti Pierluigi Mencarelli and the clarinettist Detalmo
strumentisti dell'Orchestra del Maggio Musicale Corne ti.
Fiorentino tra i quali ii flautista Pierluigi Menca-
relli e il clarinettista Detalmo Corneti.
Bruno Bartolozzi Bruno Bartolozzi
IND ICE INDEX
PREFAZIONE
PREFACE 1
INTRODUZIONE
INTRODUCTION 2
Informazioni tecniche e simboli usati
Technical information and symbols used
ESERCIZI
EXERCISES 55
1. Accordi omogenei
Homogeneous chords 55
Schema ritmico
Rhythmic scheme 55
2. Accordi con differente timbro
Chords comprising sounds of different timbre 57
Permutazioni
Permutations 57
3. Collegamenti fra suoni singoli e un accordo
Linking single sounds to a chord 59
4. Effetti speciali
Special effects 61
Accordi smorzati. Accordo smorzato sovrapposto ritmicamente ad un suono
continuato. Trilli fra due accordi.
'Smorzato' chords. 'Smorzato' chords superimposed rhythmically on a single
continuous sound. Trills beetween chords . 62
Trillo fra due accordi combinato con l'esecuzione contemporanea di altri suoni
estranei agli accordi stessi.
Trills between two chords combined with the performance of other sounds
foreign to the chords . 63
5. Diteggiature aleatorie
Aleatory fingerings 65
Nota di informazione acustica
Note on acoustics 66
DISEGNO SCI-JEMATICO DELLO STRUMENTO CHART OF FINGERING NUMBERS
E RELA TIV A NUMERAZIONE DELLE CHIA VI USED IN THE BOOK
sut verso
2
------ ...·-·
mono sinistra 3 4
chiave del poll ice
contrassegnata
dal numero 1 5
6
7
8
10 g
11 13 bis
12 x
13
15--....=-..-
15--~~~
I fori centrali dello strumento sono indicati come segue: The central holes of the instrument are indicated as
follows:
chiuso
• closed
•
aperto 0 open 0
SU{ verso
2
-------·· ·
mono sinistra 3 4
chiave de! pollice
contrassegnata
dal numero 1 5
6
7
8
13 bis
12 x
13
15___:___:__-~~
16 s:!=;::IZ~
I fori centrali dello strumento sono indicati come segue: The central holes of the instrument are indicated as
follows:
chiuso • closed
•
aperto 0 open 0
PREFAZIONE PREFACE
La presente collana di Metodi per strumenti a legno si This collection of Methods for woodwind instruments
inserisce nel contesto metodologico odierno quale studio aims at demonstrating new techniques suitable for the pro-
di nuovi procedimenti tecnici adatti a realizzare nuovi ri- duction of new types of sounds. These techniques permit the
sultati sonori. Cioe quale studio di una teqzica che per- exploitation of all those monophonic and multiphonic pos-
mette di sfruttare tutte quelle possibilita omofone-polifone sibilities which cannot be obtained by traditional woodwind
dei legni non realizzabili con i procedimenti della tecnica techniques, which are suitable for playing only single
tradizionale che non puo, per il suo stesso meccanismo, sounds.
ottenere risultati che non siano quelli omofoni ben noti.
Pertanto questi Metodi sono rivolti - piu che a princi- These Methods are, in the main, for expert players
pianti - a strumentisti gia in possesso di una discreta co- with a good command of traditional techniques, rather than
noscenza della tecnica ~radizionale; la quale, rimanendo for beginners. Traditional playing techniques are well de-
invariata nei suoi attributi, costituisce la base per ogni svi- fined, and being a foundation on which further develop-
luppo, quindi punto di partenza ben definito e bagaglio ments can be built, cannot be side-stepped. The new
tecnico non altrimenti sostituibile. techniques therefore, in spite of the novelty of certain
Ecco perche la tecnica di cui tratteremo, malgrado la playing methods, are really a logical development of tra-
novita dei suoi procedimenti, si presenta quale logico svi- dition. As a confirmation of this, it will be seen that no
luppo di quella tradizionale. A conferma di cio vedremo modification of the present structure of instruments is
come non sia necessaria alcuna modifica alla struttura degli necessary to obtain the new effects which will be illustrated.
strumenti in uso per ottenere quanta ci prefiggiamo.
Scopa di questi Metodi e dunque il disciplinare lo studio The aim of these Methods is therefore a disciplined
di procedimenti tecnici i cui risultati vadano ad arricchire study of playing techniques, the sound-results of which are
ii materiale sonoro esistente. Si tratta dunque dello studio an enrichment of those which already exist. It is a study
di una tecnica per i legni - da noi gia teorizzata ( 1) - of woodwind techniques, already discussed in theory (I),
studio applicato singolarmente a ciascuno di questi stru- applied to each individual instrument.
menti.
Tq/,e tecnica consente di: These techniques allow:
a) Suonare musica con quarti di iono; cioe emettere per a) the performance of music in quarter-tones throughout
la intera estensione dello strumento successioni di suoni the compass of instruments.
intervallati per quarto di tono.
b) Organizzare una vera e propria polifonia strumentale; b) the organization of a true instrumental polyphony
quindi emettere accordi da due a sei suoni - interval- including chords of from two to six sounds(including
lati anche per quarti di tono - e passare dall'emissione the use of quarter-tones) and also the passing from
di un suono singolo a quella di un accordo e viceversa. single sounds to chords and vice versa.
c) Arricchire notevolmente la coloritura timbrica sia de[ c) A considerable enrichment of the tone colour of both
suono singolo che delle varie combinazioni di accordi. single sounds and chords.
Altra finalita di questa pubblicazione - e non certo di A further objective in this publication which is certainly
secondaria importanza - sara di offrire all'interesse del not of secondary importance, is to furnish composers with
compositore una quantita di materiale sonoro gia classifi- a fair quantity of classified sound material which they can
cato e quindi usufruibile al momenta: in tale maniera verra use as they wish, so that they now have a chance of writing
offetta l'opportunita di comporre musica con nuove possi- music which uses these new instrumental possibilities.
bilita strumentali.
Per dar modo d'introdursi gradualmente nello s~udio dei So that the techniques can be introduced gradually, this
vari procedimenti tecnici, suddivideremo ii metodo in due method is divided in two parts; the first will deal with single
parti: nella prima tratteremo dello studio delle possibilita sounds, the second with multiple sounds.
omofone, nella seconda di quelle polifone.
L'ordine, ii testo letterario e l'organizzazione musicale dei The order, text and musical organization of the Methods
Metodi di questa collana sono opera di Bruno Bartolozzi. in this collection are the work of Bruno Bartolozzi.
11) 8. Bartolozzi: « New Sounds for Woodwind>. Ed. Oxford Uni- (]) New Sounds for Woodwind, by Bruno Bartolozzi. Oxford Uni-
versity Press; Londra 1967. versity Press, Londra J 967
2
INTRODUZIONE INTRODUCTION
Come e noto, la tecnica tradizionale ha come obbiettivo As is well known, traditional techniques aim at the pro-
la emissione omofona-omogenea dei suoni contenuti nel- duction of single sounds of similar tone colour throughout
l'estensione dello strumento suddivisa per semitono. the compass of instruments, subdivided into semitones. This
Tale estensione si ottiene utilizzando un unico sistema di compass is obtained by using a single system of sound
produzione dei suoni e cioe ii sistema misto sul quale e production - that is, the « mixed » system on which the
basata la costruzione dell'oboe. Sistema in cui si dispone oboe's construction is based. This comprises a set of fun-
di una serie di fondamentali del registro basso - deter- damental tones in the lower register (which determine the
minati per costruzione - dai quali si estraggono i relativi instrument's construction) together with their « natural;>
armonici « naturali », necessari al completamento delle no- harmonics which complete the upper register. These har~
te dei registri superiori, con ii meccanismo dell'ottavizzare; monies are obtained by overblowing and speaker key
in un ordine prestabilito e mai variato. mechanisms in a pre-established order and are never varied;
Si tratta quindi di uno sfruttamento parziale, omofono- This is therefore a partial exploitation, through single
omogeneo, delle effettive risorse di questo strumento, le sounds of like timbre, of the real resources of this instru-
quali sono invece - come quelle di tutti gli strumenti ment, which in reality, like all woodwind, can produce
a legno - omofone-polifone con timbri sensibilmente di- both single and multiple sounds of very varied tone colour.
versi.
E dunque logico che la tecnica tradizionale abbia adat- Traditional techniques use playing methods which keep
tato i mezzi esecutivi utilizzando un unico sistema di diteg- to a single system of fingerings, and maintain one type of
giatura, d'imboccatura e d'insufflazione. embouchure, while the method of blowing remains constant.
Nel nostro caso si tratta invece di studiare una tecnica But in our case, the main objective is ihe exploitation of
che ha per obbiettivo lo sfruttamento delle intere risorse the entire monophonic and multiphonic resources of the
omofone-polifone dell'oboe nell'ambito dell'estensione sud- oboe, comprising also the use of quarter-tones throughout
divisa per quarti di tono. E chiaro che in tal modo verran- the entire compass. Obviously, this calls for the use of a
no utilizzati piu sistemi di produzione dei suoni, i quali number of methods of sound production which will permit
consentiranno di ottenere un vasto sfruttamento del feno- the exploitation of various harmonic phenomena. This tech-
meno degli armonici. nique will use various fingering systems and several different
Questa tecnica si servira di piu sistemi di diteggiatura types of embouchure and blowing method. The player,.
e di varie maniere d'uso dell'imboccatura e dell'insufflazio- therefore, must first know how performing methods have
ne. Pertanto e necessario che lo strumentista conosca in to be adapted for the new techniques so that he may use
precedenza come siano stati adattati i mezzi esecutivi alle them in his studies.
nuove esigenze tecniche, affinche se ne possa avvantaggiare
durante lo svolgimento dello studio.
A tale scopo daremo le indicazioni necessarie. To this end, the following indications are necessary:
ANCIA REED
Preparare l'ancia alla sua funzionalita richiede abilita e As every player knows, the reed must be prepared with
cura assidua come ogni strumeritista sa per diretta espe- great care, and there would be nothing to add if this very
rienza: non avremmo niente da aggiungere al riguardo se important performing mechanism were not called on to
questo importantissimo mezzo strumentale non fosse chia- function in ways which are far from normal. Though the
mato a svolgere in seguito funzioni assai diverse dal con- preparation of the reed remains an individual problem,
sueto. recent experience has given certain indications as to how
Pur rimanendo problema individuale la preparazione del- it should be prepared and how it can be tested to ascertain
l'ancia, indicheremo, secondo nuove esperienze, quali sono whether it is suitable for the new technical requirements.
i principali accorgimenti da osservare e inoltre quale sia As various sections of the reed must be used, together with
il controllo da fare per accertarsi della funzionalita dell'an- various embouchures, the reed may be subdivided in three
cia rispetto al complesso delle esigenze tecniche. Tenuta principal sections, corresponding to three lip positions:
presente come sia da scart:1re in partcnza l'uso di piu ancie
durante una esecuzione e in previsione di usare diverse se-
zioni dell'ancia - applicando piu maniere d'imboccatura
- suddivideremo il canneggio dell'ancia in tre sezioni prin-
cipali. corrispondenti ad altrettante posizioni delle labbra:
'\] - a) Sezione grave posizione superiore '\] - a) lower section upper position
'ij - b) Sezione centrale posizione normale 'ij - b) central section = normal position
:Bevidente che usando piu maniere d'imboccatura appli- If the various lip positions are to be used with the various
cate a diverse sezioni, dovremo levigare il canneggio del- sections of the reed, it is obvious that the reed should be
l'ancia in modo che ogni parte risulti sufficientemente sen- thinned down and polished carefully so that each section
sibilizzata da uno spessore adeguato. Questo perche sia is just the right thickness. This thickness should be such
consentito d'influire sulle vibrazioni dell'ancia - variando that it is possible to make the reed vibrate in different ways
ii modo di vibrare - con l'uso di piu maniere d'imbocca- by varying the embouchure and blowing methods. In other
tura e d'insufflazione. In altre parole lo spessore de! can- words, the reed thickness should be graduated evenly so
neggio dovra essere graduato tanto omogeneamente da that there are no portions which are insensitive through
non riscontrare zone dell'ancia non adeguatamente sensi- being too thick or too thin. If this were so, variations in
bilizzate per eccedenza o mancanza di spessore. In caso lip position and pressure could cause interruptions in the
contrario il variare la pressione delle labbra e la posizione reed vibrations.
dell'imboccatura potrebbero provocare interruzioni danno-
se alle vibrazioni dell'ancia stessa.
L'efficienza dell'ancia sara collaudata quando sia pos- The reed is in perfect condition when it is possible to
sibile eseguire agevolmente le seguenti combinazioni: play the following succession of sounds with ease:
10
11:
••
v ~9'0
•
0
1e P.Pr.
•
M.Pr.
•• •8•
~
t:"I
• iv #v
p f
f f
DITEGGIATURE FINGERINGS
11 numero delle diteggiature utilizzabili e teoricamente In theory, the number of fingerings which are available
enorme, perche e ii risultato di tutte le possibili combina- is enormous, because it is the result of all possible com-
zioni dei 6 fori centrali moltiplicate per tutte le possibili binations of fingerings of the 6 main fingerholes multiplied
combinazioni delle 18 chiavi cromatiche. Per avere una by the number of all possible combinations of the I 8
idea di tale quantita bastera pensare che ciascun suono chromatic keys. Some idea of the vast number of available
dell'estensione quartitonale e realizzabile con un numero fingerings can be gained from the fact that each note of
piu o meno notevole di differenti diteggiature che oscilla the quarter-tone scale can be played by a notable number
da un minimo di 3 eer ii Re ~
simo di 98 per ii Si q2 a
grave fino a un mas-
:Bevidente che - pur esclu-
dendo dal conteggio tutte quelle diteggiature che per simi-
three for the low D *
of different fingerings, which can vary from a minimum of
to a maximum of 98 for the B
natural in the middle of the treble stave. It is evident that
larita di effetto di alcune chiavi rispetto ad altre darebbero even if we were to exclude all those fingerings which do
lo stesso risultato - rimarrebbe comunque un numero not give a notably different sound from others, there is
talmente elevato di diteggiature da scoraggiame lo studio. still such a vast number of fingerings available that the
Ecco perche in questo metodo si e ritenuto di doverci lirni- study of their totality is hardly possible. This is why .in
tare a un massimo di dieci diteggiature per ciascun suono, this Method, a limit has been set of only a maximum of
per un totale di 573; numero che e sempre rilevante in rap- ten different fingerings for each sound, giving a iota/ of 573.
porto alle poche decine di diteggiature normalmente usate, Even this is a large figure compared with the .small number
ma che non dovra preoccupare lo strumentista qualora pro- in normal use. But the player need not be discouraged by
ceda gradualmente e con chiarezza di intenti nello studio. such figures if he goes about his studies methodically and
gradually.
Le diteggiature sono di tre specie: Omofone, con possi- Fingerings are of three kinds: monophonic, producing
bilita esclusivamente omofona; Polifone, con possibilita only single sounds; multiphonic, producing both single and
omofona-polifona; Aleatorie, con possibilita di risultati in multiple sounds; aleatory, producing a variety of sound
una quantita non prevedibile. results of unpredictable quantity.
L'assieme delle diteggiature e riunito in una tavola gene- The complete set of fingerings will be combined in a
r~le (pag. 14) nella quale le tre specie sono distinte in: general table (p. 14) where the three types are indicated
dtteggiatur~ om?fone (nessun simbolo) diteggiature polifo- as follows: monophonic fingerings (no symbol); multiphonic
ne (+) e dtteggiature aleatorie (Al.). fingerings ( +) and aleatory fingerings (Al.).
4
IMBOCCATURA EMBOUCHURE
Data la minore necessita d'uso di alcune posizioni d'im- As some lip positions are used less than others, these
boccatura rispetto ad altre, distingueremo le posizioni delle will be divided into « principal » and « secondary » posi-
labbra sull'ancia in principali e secoqdarie. tions:
Posizioni principali: Principal positions:
normale superiore inferiore normal upper lower
- premere l'ancia sul labbro inferiore, man- - press the reed on the lower lip keeping a
tenendo leggero quello superiore; light pressure with the upper;
- premere l'ancia sul labbro superiore, man- press the reed on the upper lip keeping a
tenendo leggero quello inferiore; light pressure with the lower;
- inclinare l'ancia verso il lato destro; - incline the reed to the right:
- inclinare l'ancia verso il lato sinistro; - incline the reed to the left;
u - come nel pronunciare la lettera « u >; u - as pronouncing the letter «u>, as in «blue>;
.,
0 - Allargando
- Poco allargando
O
.,
- Relaxed lip pressure
•
0
- Molto allargando
- Stringendo 0
• -
-
Very relaxed lip pressure
Suono fern10 (come nel pronunciare la lettera A sen- Non vibrato (played as pronouncing the letter .«A»
za interruzione) in «bat»)
Vibrato lento (come nel pronunciare la lettera A ri- Slow vibrato (played as pronouncing « A » repeat-
VVVVVVVV\JVV'v, petuta lentamente) edly at slow speed)
Vibrn.ti progressivi (come nel pronunciare la lettera A ac- Progressive vibrato (played as pronouncing << A » repeat-
~ cellerando o rallentando progressiva- /\_/\/vvv--, edly, progressively speeding up and
- __ - ,,... A '"' mente la ripetizione) ~ slowing down).
--"'-"V V
Vibratissimo (come nel pronunciare la lettera A ri- « Vibratissimo » (played repeating « A » as rapidly as
A/\NVI.I\MMJV'W petendola il piu rapidamente possibile). ~ possible).
si riferiscono a semi-oscillazioni e oscillazioni del suono refer tu half-oscillations and oscillations of sounds (pro-
prodotte dal relativo oscillare delle labbra nell'ambito d'al- duced by lip movements) of about a quarter-tone above
tezza di un quarto di tono. and below mean pitch.
....
/=
.L
~n
Oscillazioni inferiori e superiori
~n
oscillations above and below mean pitch
TIMBRI DIVERS! DI UNO STESSO SUONO DIFFERENT TIMBRES OF THE SAME NOTE
Sebbene sia possibile produrre una grande varieta di Though the same note can be sounded with a variety of
timbri per ciascun suono, in molti casi la quasi eccessiva tone colours, in many cases the almost excessive number
abbondanza dei colori timbrici impedisce una adeguata de- of timbres prevents an adequate descriptive definition of
finizione descrittiva di ciascuno di essi. Quindi, nel clas- each of them. So in classifying the timbres of single sounds
sificare i timbri del suono singolo determinati da diteggia- produced by special fingerings it has been necessary to limit
tura, ci siamo dovuti limitare a considerare quelli di colore considera~ion only to those with most distinctive characte-
timbrico piu sensibilmente diverso. Pertanto le otto defi- ristics. The following eight descriptive terms which follow
nizioni, che diamo qui sotto, devono ritenersi descrittive di are therefore applied to the colours which are most distin-
quei timbri che hanno piu spiccata caratteristica. ctive.
Aperto (Ap.), Chiuso (Cs.), Chiaro (Cr.), Scuro (Sc.), Open aperient (Ap.), closed (Cs.), light, clear (Cr.), dark,
Aperto-Chiaro (Ap-. Cr'.), Aperto-Scuro (Ap-. Sc), Chiuso- obscure (Sc.), open-light (Ap-.-Cr.), open-dark (Ap.-Sc),
C,.. £c. Ct' Sc.
Chiaro (Cs~.~.), Chiuso-Scuro (Cs~._sx.). closed-light (Cs.i·~- closed-dark (Cs.-pf).
6
La classificazione timbrica del suono singolo e compre- The classification of timbres of single sounds is included
sa nella tavola generale delle diteggiature. in the general table of fingerings.
Mentre ci riserviamo di fornire ulteriori indicazioni ese- While keeping back the discussion of certain other special
cutive peculiari ad alcune possibilita tecniche, desideriamo performing techniques till later, at this point a few observ-
richiamare l'attenzione su alcune osservazioni riguardo alla ations must be made regarding the use of the means of
estrema importanza di disporre appropriatamente delle va- performance already discussed. First of all, it must be ob-
rie maniere d'uso dei mezzi esecutivi sopra elencate. served that as traditional performing techniques aim at only
one result - the emission of single sounds - they are synchro-
Osserveremo in primo Iuogo che, mentre nella tecnica nized into a single action, but in the case of our present
tradizionale i mezzi esecutivi sono usati come coefficienti study, the three principal performing means (fingerings,
di un risultato - l'emissione di un suono singolo - e embouchure and air pressure) are each used independently
quindi azionati in modo sincrono, nel caso della tecnica in so as to obtain numerous mono- and multiphonic results.
studio i tre coefficienti stessi sono azionati anche in modo For example, while a certain fingering remains unchanged,
indipendente tra loro, cioe usati in funzione di piu risultati it is possible to pass from a single sound to a chord and
omofoni-polifoni. Come nei casi in cui, per esempio, si back again by varying only the embouchure or air pressure.
passa dall'emissione di un suono singolo a quella di un It is therefore most important that players take care to
accordo e viceversa, senza cambiare la diteggiatura iniziale, acquire the ability to use or vary each performing means
la quale rimane fissa per il complesso dei risultati ottenuti separately and independently.
col solo variare della posizione d'imboccatura o della ma-
niera d'insufflazione. E pertanto indispensabile che lo stru-
mentista ponga la massima cura nell'acquisire progressi-
vamente l'abilita di usare i mezzi esecutivi con indipen-
denza di azionamento.
Durante lo studio sono da preventivare possibili diffe- It will be found that in some cases the fingerings and
renze tra indicazioni esecutive e relativo risultato sonoro other performing indications given do not produce the
scritto; specialmente. in certi accordi, ad esempio. Even- exact sound result which is given, especially with regard
tualita, questa, del tutto inevitabile anche con la piu accu- to certain chords. This is unavoidable even when the most
rata indicazione esecutiva. Infatti, perche cosi non fosse e accurate details of playing techniques are given. The reason
quindi le indicazioni stesse fossero valide al cento per cento is, of course, that no two in,,struments are exactly alike, and
per ogni strumentista, si dovrebbe verificare l'assurdo che no two players have the same physical and performing
tutti gli strumentisti disponessero di identiche qualita fisi- characteristics.
che e strumentali.
Ecco che rimane compito individuale jl correggere quelle So whenever there is a difference between the notation
differenze che per tale motivo possono verificarsi tra le given and the sound result, the player should find his own
indicazioni e il risultato scritto. Correzioni del resto assai way of correcting this, usually by a simple modification of
facili, dato che generalmente si tratta di modificare legger- embouchure or air pressure.
mente la posizione dell'imboccatura e la quantita di pres-
sione delle labbra o dell'aria, per realizzare correttamente
il risultato scritto.
Escludiamo di contemplare modifiche alla diteggiatura Fingerings do not need alteration except in special
se non in casi eccezionali. circumstances.
Altro aspetto tecnico da porre in evidenza e l'intonazio- Another technical feature which needs discussion is the
ne dei quarti di tono che - come tutte le cose inconsuete intonation of quarter-tones, which at first may seem more
- puo apparire in un primo momento piu ardua di quello difficult than it really is. It is really a question of familiarity
che non sia in effetti. Si tratta di assuefarsi, in sostanza. with these intervals. There is no difficulty with regard to
quarter-tones in scale formation. The control of their into-
Nessuna difficolta per quanto riguarda le successioni di nation is just the same as with the notes of the semitone
quarti di tono in scala: il controllo della loro intonazione scale. With regard to larger intervals comprising quarter-
e del tutto identico a quello delle normali scale semitonali. tones, it is really a matter of getting the ear accustomed to
Riguardo all'intonazione di intervalli distanziati per quar- the right intonation by acquiring a taste for such intervals.
ti di tono, si tratta semplicemente di abituare l'orecchio ad It is necessary to add to that sensibility for intervals which
intonarli acquistando ii « gusto » dell'intervallo. Bisogna we already possess, without using tonal associations, espe-
cioe giungere a quella scnsibilita che si ha nell'intonare cially where leading notes are concerned. We must liberate
l'intervallo per l'intervallo, senza usare quegli accorgimenti ourselves too from considering intervals comprising quarter-
che possono far contemplare l'appartenenza di esso (inter- tones as being merely intervals which are just 'a bit sharp'or
vallo) a una data tonalita specialmente quando si tratti 'a bit flat'. Such vague terminology prevents us from real-
di una sensibile, modale o tonale che sia. Ecco che potre- ising that intervals comprising quarter-tones exist in their
mo liberarci di tutti i luoghi comuni che cosi impropria- own right just as those comprising semitones, even though
mente considerano la nota alterata di un quarto di tono un we still have to use the old terminology to describe them.
qualcosa che deve essere « un po' crescente » oppure « un There is a notation to indicate quarter-tone alterations -
po' calante » rispetto all'intonazione del semitono. Questi that of Vincenzo Baglioni - which is used in this Method,
termini del tutto vaghi. impediscono di considerare che gli and in the absence of any authentic terminology, intervals
intervalli per quarti di tono non differiscono in niente da comprising quarter-tones are defined by using normal inter-
quelli per semitono, anche se non e convenuto ancora val terms, followed by the quarter-tone alterations. For
come chiamarli. Tuttavia abbiamo una notazione per indi- example: major sixth increased by a quarter-tone; dimi-
care le alterazioni di quarto di tono - quella di Vincenzo nished fifth decreased by a quarter-tone, etc.
Baglioni da noi adottata; quindi in mancanza di una ter-
minologia ad hoc, possiamo intenderci chiamando gli inter-
valli per quarti di tono come i comuni intervalli seguiti
dalle relative alterazioni. Per esempio : sesta maggiore alte-
rata di un quarto di tono in piu, -iuinta diminuita alterata
di un quarto di tono in meno, ecc.
7
Per quanto riguarda l'intonazione degli accordi e eviden- As for the intonation of chords, it is evident that it is
te che - trattandosi di gruppi di suoni ottenuti sfruttando not possible to control the intonation of the individual
la possibilita di generare allo stesso tempo piu frequenze sounds in each chord, but only that of the whole group of
di vibrazione nella stessa colonna d'aria dello strumento - notes. It is also important to observe that chords can com-
non e possibile controllare singolarmente l'intonazione di prise sounds of different kinds: apparent fundamentals,
ciascun suono di un accordo, ma il complesso dell'accordo artificial harmonics, differential tones, etc. In effect, it is a
stesso. "£=:importante osservare inoltre che gli accordi pos- matter of controlling the intonation of the entire combina-
sono comprendere suoni di diversa specie : fondamentali tion of sounds resulting from the joining together into one
apparenti, armonici artificiali, suoni differenziali, ecc. chord of one or two apparent fundamentals and their rel-
In sostanza si tratta di controllare l'intonazione di grup- ative harmonics. The pitch of such harmonic groupings
pi di suoni risultanti dall'aggregare in accordo uno o due must be « centered » by using the two means which control
fondamentali apparenti e relativi armonici, pertanto si do- intonation - embouchure and air pressure.
vra mirare a centrare l'intero agglomerato armonico usando
adeguatamente i due coefficienti adatti a modificarne l'in-
tonazione: cioe l'imboccatura e l'insufflazione.
Per concludere su questo argomento diremo che si dovra In conclusion, the ear must be atuned to the pitch regu-
esercitare l'orecchio ad ascoltare sia accordi di varia spe- lation of both chords of various kinds and to music in
cie che musica con quarti di tono, per giungere a trovare quarter-tones, so that eventually that which at first seems
naturale quello che in un primo momento potra apparire exceptional may become quite natural.
eccezionale.
Le alterazioni dei quarti di tono ascendenti e discenden- Alteration by upper and lower quarter-tones will be
ti, saranno indicate come segue: indicated as follows:
Per dar modo allo studente di seguire uno studio tecnico So as to facilitate technical and musical studies, it has
e musicale il piu possibile scaltrito, si e ritenuto vantaggio- been thought best to organize certain exercises in a sche-
so organizzare alcuni esercizi in forma schematica. Percio matic form. The technical matter of these exercises (the
il materiale tecnico di questi esercizi (le note e le indica- notes and performing means)has been followed by rhythmic
ziorii esecutive) e stato corredato successivamente di uno schemes which can be used to make up their complete
schema ritmico quale suggerimento per la loro organizza- musical organization.
zione musicale.
Nella guida allo studio delle possibilita omofone (pag. In the guide to the study of monophonic possibilities
8) e nella guida allo studio delle possibilita polifone (p. 8) and also in that for multiphonic effects (p. 11) there
(pag. 11) sono fornite, per ogni esercizio, delle spiega- has been included, for each exercise, technical explanations
zioni tecniche sui nuovi procedimenti esecutivi e su come of the new performing procedures and how to play the
realizzare gli schemi ritmici. rhythmic schemes.
8
10) TRATTAMENTO DEL SUONO PER MEZZO 10) EFFECTS PRODUCED BY LIP CONTROL
DELL'USO CONTROLLATO DELLE LABBRA
Vibrati. Semi-oscillazioni e oscillazioni. Suono smorzato. Vibratos, oscillations and half-oscillations, the « smor-
zato » sound.
Vibrati: Vibratos.
Per ottenere un controllo efficace delle labbra, e neces- To obtain good lip control, it is necessary to practise at
sario esercitarsi inizialmente a mantenere l'emissione di un first the emission of long sounds which are as uniform as
suono lungo il piu uniforme possibile (suono fermo). Si ap- possible (non vibrato). After this is accomplished, other lip
plicheranno in seguito le varie maniere di vibrare delle lab- vibrations are used which are already specified in the intro-
bra, gia specificate nell'introduzione. E' chiaro che non si duction. This does not mean the simple use of a « stan-
tratta di studiare un vibrato espressivo « standard », bensi dard » expressive vibrato, but a special study of the mould-
di studiare come « trattare » il suono - attraverso l'uso ing of sounds through a controlled use of the lips, produc-
controllato delle labbra - determinando l'andamento delle ing the various vibratos as graphically represented. Such
&uevibrazioni nel modo graficamente indicato. Indicazioni graphic indications are naturally only used when some
che verranno naturalmente apposte soltanto quando si de- special effect is desired.
sideri un tale trattamento del suono.
(l) A. Schoenberg: « Manuale di armonia » - Ed. II Saggiatore - I I) A. Schoenberg: Harmonielehre (Vienna, 1911).
Milano, pag. 152.
(2) B. Bartolozzi: « Concertazioni per oboe e alcuni strumenti » - (2) B. Bartolozzi: Concertazioni per oboe e alcuni strumenti, Ed.
Ed. Suvini Zerboni, pagg. 12-13-14. Suvini Zerboni, pp. 12-13-14.
10
/.1.. c:::::::
.......
Estensione:
22
j4'~~.~>~~~~~~~ Compass: •>z
z
#.L
...-:::::::::-
Maximum interval: i~~J~~·~·~>~~~~~~
Acciaccatura-portamento, inferiore e superiore (da diteg- Acciaccatura-portamento, above and below (by fingering).
giatura).
Si esegue apponendo una seconda diteggiatura - adatta This is played by sounding an initial note briefly with
ad emettere la nota iniziale - al momento di cominciare normal, fingering as the portamento begins. This effect,
il successivo portamento. Questo effetto, simile al prece- similar to that previously described, is obtained by a parti-
dente, si ottiene per un particolare impiego della diteggia- cular kind of fingering and not with the lips.
tura e non de! labbro.
(]) Questa suono - indicato con la nota quadrata - ha un timbro (I) The broken sound, indicated by a square note, is so called
estremamente caratterizzato da forti « battimenti » causati dalla because its tone colour is strongly characterized by strong
parziale interferenza delle sue vibrazioni, ed e pertanto chia- « beats » caused by partial interference of its vibrations, hence
mato con ii !ermine di « .mono rotto ». the « broken » effect.
13
Trillo fra due accordi combinato all' esecuzione contempo- Trills between two chords combined with the performance
ranea di altri suoni estranei agli accordi stessi. of other sounds foreign to the chords.
L'azione esecutiva e simile a quella richiesta per i trilli Performance is similar to that used in chord trills except
fra due accordi, combinando in piu l'azionamento de! foro that in addition to the trill fingerings, one uses at the same
o della chiave del trillo con l'azionamento simultaneo di time holes or keys not used in these latter: In this way.
fori o chiavi non impegnati nelle due diteggiature. In tal while the chord trills are played without interruption, other
modo, mentre la combinazione dei trilli prosegue ininter- sounds can be superimposed momentarily with any desired
rotta, si puo ottenere che altri suoni possano essere emessi rhythm. Naturally, this is only possible when fingerings
contemporaneamente con il ritmo che si desidera impri- permit.
mere. E chiaro che cio si realizza solo quando l'ingranaggio
di diteggiatura che viene a crearsi lo consenta.
A conclusione dello studio delle possibilita omofone- To conclude the investigation of multiphonic fingerings
polifone dell'.oboe, indichiamo questo speciale tipo di di- and possibilities, particular mention must be made of one
teggiature con le quali si possono ottenere risultati di im- special type of fingering which produces results of such
prevedibile natura e quindi inclassificabili. Da ogni diteg- an unpredictable nature that they are by no means easy
giatura aleatoria si producono diversi accordi, omogenei e to classify. Any of these fingerings can produce various
con differente timbro; e inoltre vari suoni singoli realizzabili homogeneous chords and also chords containing different
con i collegamenti precedentemente studiati. Tutto cio si timbres. In addition, a number of different single sounds
ottiene cambiando di volta in volta posizione dell'imboc- can be played to link the chords together. To play such
catura e aumentando o diminuendo la pressione dell'aria, passages, the player only needs to alter the air pressure
senza alterare la diteggiatura. Ecco perche tali diteggiature while passing through the various reed positions, without
sono chiamate « aleatorie ». altering the fingering. Aleatory fingerings give results
which are as varied as they are unpredictable and because
of the « chance » element in their use will appeal to some
composers.
L'oboe, come tutti i legni, ha quindi qualita insolite, che The oboe, like all woodwind, has an inherent quality
bene si adattano allo spirito della concezione musicale which fits in unusually well with the spirit underlying the
« aleatoria ». Usando piu di una di queste diteggiature noi conception of aleatory music. Using more than one aleatory
abbiamo a disposizione una larga quantita di risultati sonori fingering, we have at our disposal a large quantity of sound
i quali possono essere ordinati in una concezione musicale results which cannot possibly be set in any specific order
non rigidamente organizzata. and therefore demand a musical conception which is not
Per rimanere quindi nello spirito di tale concezione mu- organized. To be consistent with the spirit of such music,
sicale, diamo 3 diteggiature aleatorie sufficienti a realizzare we will therefore limit ourselves to providing three aleatory
un piccolo pezzo di musica, senza necessariamente speci- fingerings suitable for playing a short piece of music with-
ficare i risultati sonori che ne derivano. out notating any specific sound results. We will leave the
realization of such results to the performer, for to indicate
Pertanto lo strumentista deve lavorare in proprio a se-
music in notation would not only be quite contrary to the
conda della sua conoscenza ed esperienza musicale perche purpose and use of these fingerings, but would be a ne-
in questo caso l'esperienza degli altri non puo recare alcun gation of the spirit of aleatory music.
vantaggio.
Sara invece assai interessante, ad un certo momento.
lavorare in collaborazione con un compositore.
Si rammenta che nel realizzare tale pezzo di musica It must be remembered that in performing such a piece
I'esecutore deve usare anche tutti quegli effetti espressivi of music the player must also bring into use all those
e coloristici precedentemente studiati. expressive and colouristic effects which we have already
Usare delle diteggiature aleatorie, senza che i risultati discussed. To use aleatory fingerings without moulding the
sonori siano organizzati in una sequenza espressiva, equi- results into expressive music can only produce results which
varrebbe a fare musica senza alcun significato ed interesse. have neither significance nor interest.
0
42
Schema ritmico
Rhythmic scheme
w, 2 3 4 w 1 2 3 4
Numerazione di quattro valori
~ ~ ~· ~ ~ ~- ~ ~-
I
The numbering of I
four values
w 1 2 3 4 w 1 2 3 4 w,,.... 2 3 4
...
11
J j J. 0
II J J j J. II ~ J. j J. J llecc.
"------'
1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 444441.
2 2 3 3 4 4 3 3 4 4 1 1 1 2 2 4 4 1 1 2 2 3 3
3 4 4 2 2 3 4 3 3 4 2 4 4 2 2 3 3 1 1 2
4 3 2 4 3 2 1 4 3 1 4 3 L.21421 3 2 1 3 2 1
l· I•
ecc.
' • l• #·
~I!
• **
Esempi
Examples
w 3 2 4
Esemp; '
J. $~ i Ii~ I#J. ;~ ,£ 11r IIec c.
3 2 4
J I ~l I ~J
2
;ii=1J
4
I ir·
3
II ec c .
t it~
4 3 2 1 4 3 2
~
I l ~~ I ~@ 1,J:4f II ecc.
------
4 3 2 f 4 3 2
~ ~~$~· ~____.-/
iJ l#tJJl I lr=icII ec c.
45
8) Serie di 24 suoni
Series of 24 sounds
•• 1 •9 • ••9 •
•9 ••9 •0
•s
0
•
...Q_ •• • • 0 0
14•• 14m1
••
~-- ~-
0
,.
0 0
T 0 •0 0
0
120
0
0
0
0 0
0
0
~ • I• $• •
#- • 1#•
•
• ,.•• •
1••
0 0 1 0•s
1•s •5
1 •9
.-•• • ~
0 • 0
•• 16: 0
,.*•
0
• ...... • 1s: 0
!: • 0
I•
~ I• I• ~
#• i- •
iii
#• II
•
1•6 ,.•• 0
•s
•
1• 6
• •
1.
0
1•9
0
• • ••
~- ~-,. ...
0
0 •
16• 15: 0
•• 0
••
K 0 0
• ••
~
$• - $•
#• • i- #• I• i•
0
• ••
•••• ••9 :9 •9 • ••9 1:9 ••
0
0 oo •
0 0
• • • 0
••
0 0 0 0
••
~- ~-~-
14•0 •0 0
~·
0 14 • 0
0
0
120
0 0 0 0
•
~
f•
f• ;· • •· ~~- • II
8 bis) Serie di 7 suoni
Series of 7 sounds
•
•0
T 15•
•
0
'!rJ
14•0 6••
gg
••
14•
0 l.
• I• ;-
- p
ii
~ iii • II
' • t- $•
~ii
• #ii
~
K
ii :- •
E ;. jiil
•
)i
• :• #iii
~ii #• ~-- II
Articolazione ritmica
Rhythmic articulation
I F::: j
46
Esempi
Examples
Iniziando dal secondo suono
Beginning with the second sound
JG.gtr
I r l e II
GL·@sI J ~ j II
I r II
Iniziando dal terzo suono
Beginning with the third sound
IJ ~ I@-ll~U rudBJ
Ir
~ I r r-1.
ecc.
11
b) Iniziando dal primo suono e saltandone uno sino ad esaurimento della combinazione. Lo stesso sal-
tando due, tre e quattro suoni.
Beginning with the first sound and leaping over the next until completion of the permutations of the
series. The same, leaping over two, three and four sounds.
Esempi
Examples
Saltando un suono
Leaping over one sound.
ecc.
•
:a • 0 • • •a • • ••8
2 ~9 1 •s 2:a
• .- 2 •8
• :13bis 1 :a 1:a
•
•0
<1) 0
16:
0
13•
14•0 14•
• 14g • <t>• •14g 148 14g• §
- - -..--.. -
'!llF
.P
~ f ~~
~ f Ii 'F F
p 3
~ I 'r f II
• ••a • 0•
1•9 2•8 •
•a
• 2•8•
1•8 239 ••a :a
1•8
• • 2•0
• • • • • •
.- •• •• _!.13bls
vi •
~
1Lc
'i"
14• g ~13• ~
148 14:• ~
,1-~
148 14g 140 148
8 16~ 0
- g
p
.
••
-
§ ~ 11t~~ ~ ~ p~ Ii
f
I-~fmp
>
-~ Ii
f
0 • • •a 0
1•8 1•8 209 :8 :13bis 1•8
•• • • •• ••
14••
14•
14•
•
14:
0
<§)16~ 140
0
8
•
f>~
~~r
p
Ii 'f ~ ~ 11% l ff
f-== I
F JirC r·
fP
1z-'r,a
.P.P
0
1•9
13•
•
14~
II
--====
.P .P P.P -=======--
48
10) TRATTAMENTO DEL SUONO PER MEZZO DELL'USO CONTROLLATO DELLE LABBRA
EFFECTS PRODUCED BY LIP CONTROL
Vibrati. Semi-oscillazioni. -Oscillazioni. Combinazioni di vibrati e oscillazioni. Suono smorzato.
Vibratos, oscillation8 and half-oscillations, combinations of vibratos and oscillations the « smorzato » sound.
Vibrati
Vibratos
II o: II
II
'' II
/VWvwww,
f PP -==P p
J_.z ,] II II
(~)
-~~~~I\J\f'---~-
p p
II
p <> <:::::> m p::::::=-pp P
(1) (~)
~ n'--=.- ) !)s Q;;::=, ~ • • ,-----f\ ~ ~l
II
,N·~m
.P
~·
(q1
,.......,
' '
f
\
' II''
p
. w•
,§
=P-==mf :lrlp:::>pp
::
11
e·,
f
ti
=====--P
; < ,
(i)
J
11
(q) w !,.i)2----.
PP~-=====(=t)==::::::-~f(~l
49
-
(t)
~r r~f
e::. ~
e ~ l
z Sc
s......
i. '="' 2
) ....___,,
II
p ('b) (l,) Cb)
s; 2 II
())
f~
~ (~) ~
J~ bt7¥]9'
+=~ tsf C\,,.;-
#J. J fr «
ff p f
(~)
Suono smorzato
The « smorzato » sound
&
&!ny'I' YTY
~ li#flll' f 7 1, 7l y m ,. II
12i1
p = =- PP mp -==p
50
& 5
,.....__ 3 --
,.
-·-··········-0
<•) ........ <o>
• 12 12 e
•
•=~·::·:::::·.·:~ •O-···············• • •-··········.
•-· ..........
·O
·O
i
0-···········•
0 ······• •················O
0 0
O O
g g
II
.P f f P I
1~ mJ--=====-
II'~
fp 1
1
11 tSct II
Portamento: ascendendo e discendendo
Portamentos, upwards and downwards
0
•••
•
0
0
,,•
0
0
-2_
•
0
0
1• •
•-. •
0
~
•
0
0 ••
•
14~ 0
0
0
0 •
0
mp
1(fl 1,Jz ;r 1r@ II
f .P mf P-==mj f Af .P
51
0 0
B
p
i?r f jp
f
-=f
t) 11
II II
f_p -===I f ::: .P
f
f p --=========-mp I p --======-! f :fl
• :3 •3
10 8
• •• 0
0
• 0
0
0--·
•
0
• 0
o-•
•• 0 0
o-•
•• 0 16
o-• 0 0
r f f9
-----
J pJ tj @r II J @rII
'
II II
'--- '--? p f
p
f
•• 0• •
0
0
0
• ••
0
14
0
o-•
g #ti . fa4
0--·
£2f
0.,---.
\.____ ::__./
11 J f;zt II ,J II
p .P f
52
0
0 0 •a
0
0 •• 0
0 :a ••
0•
0
0 •• 0
0 •o--•
0 •0
r4
0 14 o.....-
~ $f' i§@iJ
p
~ r F='t II
I p I I
:a •
•8 •0 •
• •0•
•
••
0
••
...£..
•• -.-
•
• g__ •
y
16 0 14
t -rm. ~~
0
o~
J \........ ~
II r #j II
'-- :;/
II
.P .P I .P
Chiave Pedale
Pedal Key
••
•
••0 11••
• 110
0
• ,,.
0
0
0
110
0
•
g •0
0 ••5
0
0
•s
0
0 0
0 o-•
o-•-•c14) o-e(14)
ti- .j, t. t
t j)
~. ~ lz~ ~r·sr
~
mf -==;::::,,,,
r II sJ. r· F ~v II
0
•9
0
09 •0•5 •
05 1•5 •
0 ~ 0 0
-..:o o-•
o-•
~
:i o-•
ti,. t
, •5• :2 ~2
o2
o5
.2
•5
• •2 :2 •
0
06 •6 06 06
1•9
•• :9 .a o-•
o-•
14 •
t
o-• t-14
~i ~
PARTE SECONDA
PART TWO
Accordi omogenei
Omogeneous chords
~ :s 0 ~9 Do 0
••
••
B~ 0
V,4:
0
ij~0 -.-
14•
7
16
0
••
~·
0
.... .L.
~~
i: ~= : I: :
' 0
••
0
•• 0 0
•• •o
•
•• Q~s
0
0 ••0 14:
0
13•
14 ~ 14•0
1.
14•
0
0
Ut,s 13:
0
14 0
•
~~
••0 B:• V:
-u~ V:
-i4 0
~ ~9
14•0
1. t-.. f#:!: ~ .....
+- r! jz i#!: ii::
': f: ;: ,: $: *:
' I i
$
010 e • e • 0 0 0
B~ U!s B~B 11 • 8
0• ~
•9 ••
0
•• 14 •0 • 0
16•
•
16g
•
0
•
_._ ....
,-
J:
1..
1lf ~===
#\: &: I:
.L 1..fL
$-
:
' • e. e • 0 :a •2 •2
13 •
14 o
~8
•
•
08
•
13•
•
140
B: Bi B: •
16: 16• 140 16~
~9 ~9
••
0
: /: I
'
54
0
• • 2 ~9 • 2:8 D 200
• 0
.a
0
••8
-
•
0
\) i \)14: \)14: •
•8
• •
0
•• 16•
15 • 0
• • 0 0
0
0
0 0
$i.. .JL ..... ~ .... fL i~
~ J:
-
1,,: 1f! I'': : In: I #•
Accordi con timbro differente
Chords comprising sounds of different timbre
•• D •
0
0 1 :a ~ 11 :a ••
Qi
•
Q: •9
0
• , •a
\]:• \),3:
14~
\J i•
0
\7,5:
0
• ••a
Q .0
'J~6 Q:9 D • e ~e 0
••
Do
~i-
13:
14~ •• •• Vi4: 14•
• • •
,
0 0
~ qf I ~;:
~..L 1,.... t+- #L
~~-
~= , : I ~; l
.-- ..... .--
o•
'ijia
0
•
z it' ...... 1 .... .....
L
-...~
-
,i
.. --
I
--
-
.,_
]£
... -
II'
~
.....
"'"
'P'
·n•
- ,._
I
- ,.._
-- - -
-···
"~
,~-
-- ..---
.J'
II'•
- --
-
-
--
- -- - ~- ~
,ti' -
0 1
0
°• 8 1••
•
•
•1• 8 ~
•
•e
• • •:a
• •
\l: ij : \]1s:
.;~
14• 15 •
• •
i': ... i ...... ... ....
#- ! •: :
' .......
---
55
•~9 • l • i3b1s•
0
•9 ••
0 0
•a
•
D
•
~ • ~ •
QE t"Jl4~ 14•
-0
0
•
15•o_
B 0
••
f...L
~:~-.. ~-f-t-
..----
•
~
..- -
..·- -
....
.,
,._
"'-"
-- -It-+
,,
.. - - ---
- #
-..
..
....
-
... ......
~
"'
J
,-
_/
~·
.. --
...,_
,.
"-
., -
- M-
"' - -
ESERCIZI
EXERCISES
1) Accordi omogenei.
Homogeneous chords.
•
'fl• Q• Q• Q 'fl
0
••a
B 0 0 0
v 'fl• 'ti•
0
•08
•
0 0
• 09
• •a
• -•
•
-•
:a •• •9
-•
•a
0
•a
•
14• 14•
• • 13: 13:
0
•• 14~
0
0 14: 0
0 14: •• 14:
0 0 140 140 0 0 0
• 0 0 0
II
$_a_
~ ;
::
_L
~ 1tt;
#
t ...
II
1----
i- ;
-+-
~=-i: ~
~~
,~
~.._
II
'
Schema ritmico
Rhytmic scheme
t•
~
~~ ~
E!
~1 ~
E!
a)
~ ~ ~· II
b)
~· ~ II ~·
2 3 4 2 3 4 c) 2 3 4
1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 4
2 2 3 3 4 4 3 3 4 4 1 1 1 2 2 4 4 1 2 2 3 3
3 4 4 2 2 3 4 1 3 3 4 2 4 4 1 1 2 2 3 3 1 1 2
4 3 2 4 3 2 4 3 1 4 3 4 2 4 2 3 2 1 3 2
Esempi
Examples
ecc .
.P
I
56
IIecc.
~ o ecc.
f p ~f
P-=================~
ecc.
P--==f P -=====-f f .P -======
f
II
f
====-
ecc.
I P f
ecc.
P-==========f
ec.c:.
p f
ecc.
P-=====-f
f
p --=========::- p
ec:c.
p ---========-!
57
Serie di 7 accordi
Series of 7 chords
• •• 1 •a·
• •e •
:e 1 •:a •• ~e
0 0 0
•• •• •• ~8
0 0
•• •• ••
0 0 0
~ • •• ~
• Y.•• •• 16•• • 13• • • • • 13•
13• 13•
14~ 0
0 0 0 • 140
14•
0
14•
0 14•0 16•
• •
c, 14•0 0
0 14•0
ffl_._i· i ...
...L
I ~~
1,_.
-
1,-.- ~::: $_._ *...t#.1.
.L.
I
T
' =: :~·=
,: :
-.- ......
~~- b:
T
II K ~ i., I#•
•
: ,: t: : ~
• -+-
11
-==! ~
-====---~
====--P
-========-
p
58
--
"'5'"
========--.!'--==== f =- ecc.
b) Iniziando dal primo suono e saltandone uno sino ad esaurimento della serie. Lo stesso saltandone due,
tre, quattro.
Beginning with the first chord and leaping over one chord until completion of the combination. The
same, leaping over two chords, three and four chords.
saltando un accordo
leaping over one chord
P-=== p
K
~
p .P-==-- p == I
I
saltando due accordi
leaping over two chords
f
p
~
!'5 p
'iF P-=f
1'-0-
K
p f p-c::::f
f" p
ecc
59
e o
~ :s O
V1i.:
0
1, · )~J
- -
e o
•
fij;r, D
$.d:-'.d *_d-_d. rd--J.
!f;'r
r ~f:
- -
l I ~ II
'l I I I
'
II
D
•V.4i ~9
0 B
J--J. J---J.
,r f ; I ~r ·r:
J:--'_J
; II
- -
~r= ; I
- -
~r='r I
•
~
ij3:
Q9
D
J:-_J• J~j. J--J.
' 'J !f ; I J !f: t II 'f:
' ·~I
- -
j
e:
;
1 Pr.N.
•
0
Pr.N.: A.Pr.
B~ ~dr-.d ~-J---.J. rd---_d.
: Isr,~f: i
- - -
- tr~ l
t .
lfLr i
'
II I I
'
~ .
0
r' I f f l II
f t I fZir t
60
~ IJ_~ l,.r.·.
•1
tll
~1 ~rf
i II i:S
Pr.N.
i r--_d
•
• A.Pr: • 1•
•
•a ~
0
• A.Pr. ij:8 A.Pr: 11•8 A.Pr.
ij~14Vf-e- ijs! ~ Vi 'Cl
t ~(___
~,;t I rC?oci* '
l ~r·
13~
11
eBf
J 1,J. .eel l II
61
4) EFFETTI SPECIAL!
SPECIAL EFFECTS
Accordi smorzati
<~Smorzato » chords
~
: Bia
t4g
B!e ~
1s: o e
Vis
14•
-•
0
D~s
r,. v-
13:
140
0 D
......
~.*:
F
.JL
'
Jt ......
.J -
->--
,, "
.-
'
II
II
II
II
..
"'
II
II
II
II
ff'
Tl
II
..
II
II
t.., I -.-
-- _,...
-,-
.... >-
-i-
~
0 0 •0
•• ••
0 tfi
14: 0
0
140
0
q.J~ # f.JL D
ill f ......
_,.... -,- : t: t~!: LiL
I -
. ,. ..... ,.
.. ...
II
II
I
.-~
n II ...
II~
...
_...,. II
"' II ...
~
I t 'ii
.......
->--
lI
V:8 0
Q!a
0
0
•
08
•
14•
e
0
D
••
11.:
•a
• i4•0 •
0 ~,.JL
~ ~:t i.J~ i ..... ~ :::11:
. ... ' I
II
.u.-:r-
~
jj, --
.. ""
II II
. .. ..
..-
I, II
"" -...
~ II
II ,o
'- II II II
e.. ->--
I
'i r- i
iI
62
'J!s
• 0
14•0 ••
,. ...'"~
... ~
-,..-
$·-...Ir-...
-~
•.....
f~
.J!..
.....
f-,..-
_,_
:J,:
•
*-~
0
0
.... I
.. . ...i,·-
..
- -.,...
' I -
'1'11
... .. -
II
II
~
....
'
..
II
..
t. i
•
•8 0
140
•.- ••
0
0
0
B
0
oe
B
e
oe idem ___ __,
e
idem ___ ,.___,
•• :9
0
0
••
141 ,s:•
0 14•0 •
ij
v
0
O ~ idem
v 0 ~
DO idem
OD -idem
08
idem-----, rJ~idem
-- - -------1~~
tl.~~-0~-o~,-_-d_e_m~-.
•
oa
••
dem-,
63
0
\) idem ____ ~
••
0
~e
OD
OD idem---
•
09
•
\)'fj idem_
13•
14~ o~ idem----.
~Oidem ___ __,ij
~
II
e. 0
tr~
•-o•
16
t,,.~
11 : 8
O t;,.""...._
•-011
16e-o16
.... ' .... '"""""'"• ~~
............
·~------~- ---$
0
0
•• •
...!....
t.,.~------
-~~ • 10
14e
0-e
0 ------- o___.--------, .JIL r:il::
~
r~t t_jL
~->---
~...JL
--
fi_
,r
~ ........
·a- '4{::;~ ..
•-..
"' II
II
II
II
' II II
t.. 11',.
64
0•
u·a
Oo
:1r~
14• 13
•
0
• t,
.....
14•0 8
,,-
idem
........
•
.-
14~ 9
t;. idem
~
"""
q II~, #:J
i#~±
IIif: JI
'' e
II
-~ 0•
•
14•0 1.J
idem
1i2
•
•9
li,. idem
16~ 16
iji
16e-o•
•
{;. idem
•
oa 0
•• tr 0
• o(A)
idem
••
14: !Yoidem o-• .1..,. idem
0 1lJ O-• 14• 8
0
Trillo fra due accordi combinato all'esecuzione contemporanea di altri suoni estranei agli accordi stessi
Trills between two chords combined with the per/ ormance of other sounds foreign to the chords
l 1l l l 1
> > > > > -
> > > > > >
o •-o,-----
B••--o-•I
•
o-e
,
I
I
o-e-o-e
o•--
I f
o-..-t-i-•~( •)-----.
0 ; i I I i
I
"'
> > > > >
65
10
o- o-o---•-o-o-o-o-o-o-o-•-o-o-o- ••
18I
14 • 13 (13)
0
t I
I I
l13)
I
(13)
I ~o""'""o,_,
I I
(1'3) (13)
I I
.
~~:~_......,..,.._.._,___...,..,..,_,_.,.,"""._,.""""""~
~
16 16
o-o~o--o
•-----o-•
•·s o-e o·•
oe
oe
o•--oe-
0 0
• ••
§Nt.(~41~(~]~[~)~1;)~~41~
tr14,_....-v""""'"""VV"""-~""'-""V
0
5 2 5 2
l
> > > > > > > > > >
16.
!.~o------(e)~(o)~(•)~(o)~•)"""'.-,(o)--(o)~•,--..
I
r
I I
r
I I
···-rr
I
.
2 2 2 2
! l J l i
..•
~
..
...
....-:::::1-"'1~
~~ ~
~t
...!l- l ...!L 1 .Jl- y ..JL
..
... -,.,
~ ·~ n
. . .'l. ..
II
,. ,., •
- - - - - - - -
5) Diteggiature aleatorie
Aleatory fingerings
••2 ,:e
_!_8 •
• •
14~
14g
66
Per dare una idea della reale complessita armonica di The following information is given so as to provide some
un accordo emesso da uno strumento a legno, e della tdea of the real harmonic complexity of woodwind sounds
sintesi effettiva che ne puo trarre l'orecchio umano - and of the way the human ear makes a synthesis of such
agli effetti dell'uso pratico strumentale ~ viene esposto complex sound phenomena.
quanto segue.
La complessita armonica di un accordo emesso simul- The harmonic complexity of a woodwind chord can be
taneamente da uno strumento a Iegno si puo dedurre dal- deduced from the following audiogram of a combination
l'audiogramma di un amalgama sonoro emesso da un oboe, of sounds produced by the oboe. This audiogram reveals
qui sotto riportato. Audiogramma nel quale risulta che that this type of chord consists of a fundamental tone and
questo tipo di accordi e generalmente composto da un tono some dozens of partial tones of very varied volume.
fondamentale e da diverse decine di toni parziali, di volume
sensibilmente diverso.
ACCORDO n. :;
parte iniziale
----------------- ----------
N------ --------- CHORD n. 3
---------------- ..;r----------------
----------------· ...:-
_____
---=-----=--=-
-_--:_::::__::___-.---:-:_:_-===-·-- initial part
_____ ..._
__ ~----
-----~---.:"--- -----c----------------------------------
(")---- a,-------------------------------·
_____ ...___ --+---- _ LO~-----
0
-- ~ -=~-:!:'-------------------------
0-- Ui _________________________ _
tD-- --------Jt-----11-_._- N- c~ ,T--
- ---------J--C==---+----+---_-f.:-._:-_,,•1----- ~- -- N -- ..;t ---------------------·
-------~f-----.------+--.c-~lf-+-~ =:==CX,---....t--11-----.---+-
- __
-~,__
N __..,__.__ ---~1----
__ CO----------------------
co ------
N ~-== N __ ·---- ------------·
==========~::===========
~-h---+------~---,1- ~ a,- --- -
------ ~ ----- -------------
....., -·-----~---------------
----111--------
-- .____ -+--+-ll---111--------JJ----•
N--- - -- ---------~-----------·-
-------l+------ff---11----------- - ll--illl~~,,:,==-=:=::=::::=::-+-->------~-~.____-------_~-f---------------t------
Am1-J .. _..__...., ... !jf 1 i....~ ~.......
ii _..__.
..........
1.__1 ___ ,.____......._ ....... i......
__ _
ACCORDO n. 3
---------- - - - ------- -- - - ---- parte centrale
CHORD n. 3
---------- -------------- central part
--~--------------------
---- co__ -_-_-.::.::_-_-_--.::.-=:_-
__ -_-__ - ________________ _
-=--=--=============~iii===============
--- -.:-
______________________________ _
- --'1------~----------------------
----------+-~------·c-----~--~-------------~----------
-~ c--=-
----------+-------·
---------+
o----+-
- ~ -----------------------
c-- in-
--------~--1---
_______
(") C)-:=co~~=----_-----------------------
-_-_-_--_-'-~----==---=-:------~---~":!.--~ ~----------------------
(Y) -----------------------
----------1-~~~
----------1-1-----&-- co-----------j----~--__.__.
co
------------1-1------&--i.n-----------t~-----------------
---------1--------------
--~------------
---
---~---1-+---+--+----,1--------------------~
___ -----IJ---------------
---------- ~ - ----------
------------H----.---11-----------------_._ ____________ I------------------ 0) ---------
___________
-------- ----- --~J----_.._____________
__ .___. t------ff--.___
t----- ____ <----
,____ ~-----------__. __ ---- - ----- ("') -------
------------ -------------
_____________ ___,.._ _____
_
----lf-~J-----------1+----+--&-
-------HC---.1<------'--- 4. ___
--~ ~-----------------------
_.___.___ -- -----~- t-----~-----
__.___ -----1~---~-__._ _____--liJ----------_.__--------------- ----+-------
------------ I-·--- I.-- -------41>-------<I>+---------------~- - ~ - --- ---------
• I I I l
I I I -. • I I
-~ &r---ft--t---.-+t--,"t--rf.....ff- .....-ff--l-l~·f----1+--1-~.+----T.-lt-~'1---1--1-•.a...---1--ll-~·1-~
L...--111-A--~_.J I I., I LI..
11 i., ....... •.... __. ._. _____ ... -.....i•
......
&..,·-·L--..IL..&....i.-a...•..1·-
67
La sintesi che l'orecchio umano puo trarre da tale com- The synthesis the human ear produces from this cumplex
plessita armonica, e indicata dalla notazione musicale del- sound is shown below in musical notation, the chord as
l'accordo stesso, secondo la classificazione da noi effettuata written being classified aurally before the electronic analysis
prima dell'analisi elettronica di esso. took place. .
l~ ~
f 4--
i ,: ~ ,: I:
Se osserviamo nel grafico il numero di vibrazioni co,1J;i- We can observe that these notes correspond to the
spondente al suono che le note raffigurano (429 = sol W , four partial tones which are of greatest \'Olume (429
588 = Re~ , 1013 = Si1 , 1597 = Sol~ ) si potra = G tlf .558 = D natural, 1013 = B ~ and 1597
rilevare che queste note stesse corrispondono ai quattro
toni parziali dell'amalgama sonoro che hanno maggior vo-
= G i ). This is why these four tones are heard, while
others, including the fundamental, remain subdued to the
lume, come ci mostra l'indice analitico stesso. Ecco perche ear. This is also why woodwind chords (though audibly
soltanto questi Quattro suoni risultano evidenziati, mentre comparatively simple, but in reality of a very complex
gli altri - compreso, in questo· caso, ii fondamentale - nature) have such an original and fascinating timbre.
rimangono attenuati all'ascolto. Ecco anche perche gli ac-
To demonstrate the above more fully, an analysis of 12
cordi emessi dagli sttumenti a legno - semplici nella sinte-
oboe chords is given below, using the following order in
si musicale che ne facciamo, ma assai complessi nella loro
each case: a) the Herz frequencies (i.e. vibrations per se-
natura - hanno un timbro cosl originate e affascinante.
cond) of the loudest sounds of chords, determined electro-
Per esemplificare piu ampiamente quanto e stato detto nically; b) their corresponding musical notation, and c)
daremo ora un prospetto analitico di 12 accordi, emessi da components of the chord as determined by ear before the
un oboe, ordinato come segue: a) numero delle vibrazioni electronic analysis. In comparing the results of these two
<lei suoni di un accordo risultanti di maggior volume al- types of chordal analysis - the one scientific (a and b),
l'analisi elettronica; b) loro corrispondente notazione mu- the other empiric ( c) - certain small differences will be
sicale; c) classificazione dell'accordo stesso - effettuata observed. These differences are of course inevitable when
ad orecchio - precedente l'analisi elettronica. Nel con- one compares the « musical » impression of a voice or
frontare le due classificazioni - l'una scientifica (a-b), instrument with its electronic analysis (1 ).
l'altra empirica (c) - si potranno rilevare naturalmente
alcune divergenze nello stabilire l'altezza di certi suoni.
Divergenze del resto inevitabili ogniqualvolta si voglia con:
frontare il prodotto « musicale » d1 uno strumento o d1
una voce, con l'analisi elettronica del medesimo (1).
CD
.h1.i. ci_._ 0 CD ~ .... f+-
a. 1036
140 1
1258
...
~q:f: ~~
1597
t::c i::c
,: ,: ,~
101 3
~
887
570
4 61 :~m, #: II 372 #· ~ I 588
429
1 96 T
•
4 1698 in• 5 14 3 4 ~ -.4-t 6
1244-1285 #::ILt!! #L 1300-1369 1224
1,~!=i~ :!:
Ill 835-86° ...c--
... -t.....-
.. 751
_.;
,. ., I -
.. 875
-- -- --
II c II
•
. --.. .. - II
@.,
450
416 -
~ II. 68 3 .. 484
387
II
II
. I
117 ;J·~
(j) 1458
tt(I: ® 1415 ..IL
l"J.
~
® 1366
1068
i1:s!::q
t....
::
1252 1006 I
i*: #; ~'=== 9-~
~~g I
I
II
706
397
298
~
I
II f!!~~ ~~~ II
'
~ 110~
~
~qt _._ 1487 1633 /#=¢
12431394
1006 ~
® H~~ t~ ..IL ® 10Lt6 ___.....
~----
761 !!~1;! it II
~35
71
511
~ff ~'~ II
7Lt4
595
448 ~t! fu!: II
(1) Gli. audiogrammi dell'analisi elettronica dei dodici accordi di (I) The audiograms of the analysis of the twelve ~hards-an examplf!
cui a pagg. 66 abbiamo riportato un esempio (acco~do ~- 3) of which is shown at pag. 66-have been earned out at the lstl-
sono stati eseguiti presso l'Istituto Nazionale Elettromco d1 To- tuto Naziona/e Elettronico of Turin directed by Prof. Gino Sa-
rino diretto dal Prof. Gino Sacerdote. cerdote.