Il Vangelo Gnostico Di Giuda Ed I Vangeli Canonici
Il Vangelo Gnostico Di Giuda Ed I Vangeli Canonici
Il Vangelo Gnostico Di Giuda Ed I Vangeli Canonici
Indice
I. Storia del ritrovato Vangelo di Giuda o a. Dal mercato clandestino al restauro o b. La pubblicazione del VdG ad opera della National Geographic o c. Contenuto del codice e sua datazione II. Peculiarit e contenuto del VdG o a. Giuda, leroe del VdG o b. Larticolazione del VdG o c. La ricapitolazione iniziale e Ges in aspetto di bambino o d. La superiorit di Giuda sugli Undici nel primo giorno o e. La superiorit di Giuda sugli Undici nellultimo giorno o f. Giuda come liberatore di Ges e il colofone del VdG III. Confronto del VdG con i vangeli canonici o a. Diversit e omissioni circa Giuda o b. Diversit e omissioni circa Ges o c. I rimandi del VdG ai vangeli canonici IV. Il Vangelo di Giuda e lo Gnosticimo o a. La composizione del VdG e la retorica gnostica del negativo o b. La necessit di fuggire dal mondo e la liberazione di Ges o c. Novit del VdG anche rispetto alle restanti opere gnostiche conosciute V. Loperazione culturale della National Geographic o a. La tesi dei molti vangeli e cristianesimi legittimi o b. La data di composizione dei vangeli canonici e del VdG o c. La retorica del negativo applicata anche e soprattutto allAT o d. La formazione del canone nella lettura liturgica o e. Largomento della storia degli effetti Note
Nel dicembre del 1945 due fratelli di al-Qasr, lantica Chenoboskion, che scavavano ai piedi di un picco roccioso in cerca di sabakh, un tipo di terra soffice da usare come fertilizzante, fecero fare un grande passo in avanti nella conoscenza dello gnosticismo: i loro colpi di vanga portarono alla superficie una giara in ceramica rossa che conteneva
tredici codici[1] rilegati in pelle che contevano 52 trattati gnostici o gnosticizzanti.[2] Limportanza del ritrovamento sta nel fatto che sullo gnosticismo, un misto di religione e di speculazione filosofica che caratterizz soprattutto il II secolo d.C., fino ad allora si avevano conoscenze solo indirette e polemiche attraverso gli scrittori cristiani della Grande Chiesa, mentre ora si poteva ascoltare la viva voce degli gnostici. Di quei trattati, che divennero immediatamente oggetto di accurato studio, si possono ricordare qui i diversi vangeli: il Vangelo di verit (terzo trattato contenuto nel Codice I, e secondo trattato nel Codice XII), il Vangelo di Tommaso e il Vangelo di Filippo (secondo e terzo trattato del Codice II), e il Vangelo degli Egiziani (secondo trattato del codice III).[3] Ad essi ora si aggiunge il Vangelo di Giuda che, reso di pubblico dominio il 9 aprile del 2006, stato presentato come il testo antico non-biblico pi significativo che si sia rinvenuto dagli Anni quaranta ad oggi.[4]
possesso della Maecenas Foundation for Ancient Art da poco costituitasi a Basilea. Le ulteriori tappe della storia del codice, per fortuna finalmente positive, furono il (difficile) distacco di ogni singola pagina dallaltra, il restauro e la messa al sicuro di ogni pagina sotto vetro, la riproduzione fotografica, la decifrazione del testo e la traduzione in inglese e, infine, la pubblicazione. Per finire, la Maecenas Foundation ha annunciato di volere donare il codice al Museo del Cairo nellanno 2009. Bisogna aggiungere a questo punto che la ricostruzione storica appena proposta quella, un po oleografica, che si ricava dal volume della National Geographic Society, ma articoli di giornali statunitensi,[8] siti-Internet, rapporti di polizia ecc. lasciano intravedere interessi privati e illegalit a non finire in tutta la vicenda. Basti pensare che la Maecenas Foundation fu fondata ad hoc da Mario Jean Roberty, che egli il legale della signora Tchacos, che egli lunico agente della Foundation, e poi che al codice stato dato il nome della Signora, che la National Geographic non ha acquistato dalla Foundation il codice ma solo il suo contenuto perch il codice, provenendo dal mercato clandestino, non pu essere legalmente venduto,[9] e che il VdG stato lanciato nel commercio mondiale con una copertura mediatica senza precedenti, con tanto di diretta in mondo-visione sui canali del network National Geographic[10] e, infine, che Herbert Krosney, autore del secondo libro edito dalla National Geographic Society,[11] non a caso un produttore televisivo.
Hammadi. Lintero codice viene datato dal Comitato degli editori secondo due diverse datazioni: sarebbe stato scritto intorno al 280 secondo B.D. Ehrman (p. 77) e verso la prima met del IV secolo secondo Gregor Wurst (p. 127). Probabilmente i due autori si rifanno alluno o allaltro degli estremi della datazione al radiocarbonio (lultimo quarto del II secolo - la prima parte del IV secolo).[14] Quanto al VdG, a motivo dei danni subiti dal codice nei decenni precedenti la sua pubblicazione, conservato per tre quarti del totale e molte lacune rendono incomprensibili ampi stralci di testo. La data di composizione invece viene stabilita in via ipotetica in base alla sua menzione da parte di Ireneo che intorno al 180 d.C. scriveva: [Gli gnostici Cainiti] dicono che Giuda aveva una conoscenza accurata di tutto questo, che fu lunico tra tutti i discepoli ad avere la conoscenza della verit, e che comp perci il mistero del tradimento (). Essi presentano unopera costruita in questo senso cui danno il nome di Vangelo di Giuda.[15] Nel volume della National Geographic B.D. Ehrman scrive: Gli studiosi discorderanno circa la data della sua prima composizione, ma la maggior parte di esso dovrebbe risalire al 140-160.[16]
del regno (VdG 35), Rispose Simon Pietro: Tu sei il Cristo il Figlio del Dio vivente. E Ges: Beato tu, Simone figlio di Giona, perch non la carne n il sangue te lhanno rivelato, ma il Padre mio che sta nei cieli (Mt 16,16-17), Ges disse ai suoi discepoli: Paragonatemi e ditemi a chi sono simile. Gli disse Simon Pietro: Tu sei simile a un angelo giusto. Matteo gli disse: Tu sei simile a un filosofo intelligente. Tommaso gli disse. Maestro la mia bocca non permetter in alcun modo che io dica a chi tu rassomigli. Ges disse: Non sono io il tuo maestro, ch tu hai bevuto e sei diventato ebbro alla sorgente zampillante che ho misurato?. Egli lo prese, si tir indietro egli disse tre parole. Quando poi Tommaso torn ai suoi compagni, gli chiesero: Che cosa ti ha detto Ges?. Disse loro Tommaso: Se vi dicessi una sola delle parole che mi ha dette, prendereste sassi e li scagliereste contro di me (Vangelo di Tommaso 12-13; Traduzione di M. Erbetta, in Gli Apocrifi del NT, I/1, p. 265). Infine, il VdG fa di Giuda colui che degno di entrare nella nube luminosa (noi diremmo la nube della trasfigurazione), mentre si ode una voce che, come nei vangeli sinottici a proposito di Ges, parla del trasfigurato: E quelli a terra udirono una voce venire dalla nube che diceva [segue una lacuna] (VdG 57-58), Dalla nube usc una voce che diceva: Questo il mio figlio diletto. Ascoltatelo (Mc 9,7, e paralleli).
19. Ges parla dei battezzati e del tradimento di Giuda (nn. 55-58), 20. Conclusione: Giuda tradisce Ges (n. 58). Una migliore suddivisione quella del quadro temporale. S intravisto nellIncipit che Ges parlerebbe con Giuda in tre degli otto giorni che precedono la Pasqua e in effetti la narrazione, dopo un sommario di poche righe sul ministero pubblico di Ges,[21] si articola in tre giorni di dialoghi: Un giorno egli [Ges] era con i discepoli in Giudea e li trov insieme, seduti in pia osservanza (VdG 33; inizio del primo giorno), Il mattino seguente, dopo che questo era accaduto, Ges apparve ancora ai discepoli (VdG 37, inizio del giorno successivo), Un altro giorno Ges venne a loro. Ed essi dissero a lui (VdG 37, inizio di un terzo giorno, non necessariamente successivo). Ebbene, nel primo e nel terzo giorno (il secondo giorno brevissimo e il suo contenuto irrilevante) il VdG conduce un duplice confronto tra gli Undici e Giuda, confronto che porta sempre alla superiorit di Giuda sugli altri.[22] Nel primo giorno il confronto sulla possibilit degli uni e dellaltro di reggere alla presenza e allo sguardo di Ges, e nel terzo giorno il confronto sulla differente visione che gli Undici da una parte e Giuda dallaltra hanno avuto.
della luce (La Sofia di Ges Cristo, 78; Traduzione di L. Moraldi, in Testi gnostici, p. 456), Egli [] non si rivel comera veramente, ma si rivel cos come quelli erano capaci di vederlo. A loro tutti si rivel: ai grandi si rivel grande; ai piccoli, piccolo; agli angeli, angelo; agli uomini, uomo. Perci il Logos sfuggi a tutti (Il Vangelo di Filippo, 78; Traduzione di M. Erbetta, in Gli Apocrifi del NT, I/1, p. 225), Io ebbi paura, e mi gettai a terra allorch vidi, nella luce, starmi di fronte un fanciullo. Tuttavia allorch lo guardavo aveva laspetto di un vecchio. Ma cambi (di nuovo) forma divenendo come una donna (). Davanti a me, nella luce, cera come una unit dalle molte forme, e le forme si manifestavano in modo alternato. Dato che era uno, come poteva avere tre forme? (Apocrifo di Giovanni, Introduzione, 2; Ricostruzione e traduzione di L. Moraldi, in Testi gnostici, p. 125).[25] In tal modo, nelle sue battute iniziali il VdG si preoccupa di mostrarsi in continuit sia con la tradizione dei vangeli canonici (miracoli, chiamata dei Dodici, consegna a loro dei misteri ultramondani ed escatologici) sia con i temi degli altri scritti gnostici (polimorfia di Ges, sua evanescenza fisica).
Il primo Colui che afferrarono e rilasciarono, Colui che allegro guarda coloro che gli fecero violenza,. Perci Egli ride della loro intellettuale cecit: Egli sa che sono nati ciechi (Ibidem 30, p. 29), Allora dal cosmocrator venne un grido rivolto agli angeli: Io sono dio, e allinfuori di me non ve n alcun altro. Alludire quel borioso vanto, io feci una allegra risata (Secondo discorso del grande Seth 53; Traduzione di L. Moraldi, in Testi gnostici, p. 318), Tutto lesercito dei suoi angeli, alla vista di Adamo e della sua dimora, risero della sua esiguit (Ibidem 54). A questo punto del tutto evidente lostilit del VdG contro gli Undici cos che oramai maturo il confronto tra loro e Giuda. Ges allora invita gli Undici a trarre fuori da s luomo perfetto e a stare eretti dinanzi al suo volto, e, mentre essi non ne sono capaci, Giuda lo : lui solo. Ed qui che Giuda si sostituisce al Pietro dei vangeli sinottici nel proclamare la fede in Ges a nome del gruppo: Ma i loro spiriti [dei Dodici] non osavano stare dinanzi a [lui], eccetto Giuda Iscariota (). E Giuda disse a lui: So chi tu sei e donde sei giunto. Tu vieni dal reame immortale di Barbelo (VdG 35). qui, infine, che Ges invita Giuda a separarsi dagli Undici perch gli diventi possibile di rivelargli i misteri del regno: Prtiti dagli altri e io ti dir i misteri del regno (VdG 36). Alla domanda di Giuda che gli chiede quando avverr la rivelazione, Ges si allontana da lui perch il tempo opportuno non questo primo giorno. Lo sar il terzo giorno, dopo un ulteriore confronto tra lui e gli Undici.
La visione di Giuda duplice: prima dice di avere veduto i Dodici intenti a lapidarlo e poi di avere veduto una grande casa attorniata da molte persone, cos che chiede a Ges di portarlo insieme alla gente intravista. Ges spiega la visione e dice che quella casa il luogo dei beati. Luogo che a lui destinato in quanto il tredicesimo che sapr distaccarsi dalla generazione cui appartengono gli Undici, anche se quello strappo gli coster molte sofferenze e persecuzioni. Poi Ges chiama Giuda presso di s perch giunto il momento della rivelazione di misteri. Gli parla del regno e dello Spirito (= il Dio massimo e innominabile) da cui per emanazione sono venuti lAutogenerato e tutta la gerarchia degli eoni, dei luminari, dei firmamenti, degli arconti, delle potenze angeliche e lumanit. Tutta la rivelazione consegnata da Ges a Giuda fatta secondo gli schemi, il vocabolario, le concezioni e gli interessi tipici della letteratura gnostica. Basti elencare i nomi che vi ricorrono: Adamas, Seth, Nebro, Saklas o Jaldabaoth, Harmathoth, Galila, Yobel, Adonaios Anche il dettaglio della lapidazione cui Giuda si vede sottoposto nella sua visione un tratto tipico degli scritti gnostici. Lo si gi intravisto nel Vangelo di Tommaso, ma il tema della lapidazione ricorre per esempio anche nellApocalisse di Pietro e nella Seconda Apocalisse di Giacomo: Quando poi Tommaso torn ai suoi compagni, gli chiesero: Che cosa ti ha detto Ges?. Disse loro Tommaso: Se vi dicessi una sola delle parole che mi ha dette, prendereste sassi e li scagliereste contro di me (Vangelo di Tommaso 13; Traduzione di M. Erbetta, in Gli Apocrifi del NT, I/1, 265). Mentre egli [il Salvatore] parlava cos, io [Pietro] vidi i sacerdoti e il popolo correre verso di noi con pietre, come se volessero ucciderci. Io ebbi paura che fossimo in procinto di morire (Apocalisse di Pietro 72; Traduzione di L. Moraldi, in Le Apocalissi gnostiche, p. 22). Essi [i sacerdoti] dicevano tutti concordemente: Venite! Lapidiamo il Giusto!. lo alzarono di nuovo, poich era ancora vivo, e gli fecero scavare una fossa. Ve lo posero dentro, lo ricoprirono fino al ventre e, in questa posizione, lo lapidarono (Seconda Apocalisse di Giacomo 61. 62; Traduzione di L. Moraldi, in Le Apocalissi gnostiche, p. 60).
- La parola-vertice. Giuda chiede a Ges di osservare i battezzati nel suo nome (= i cristiani della Grande Chiesa), ma Ges contrappone unultima volta loro a lui, Giuda. Essi offrono sacrifici a Saklas, il dio ottuso e cattivo che responsabile della creazione,[28] malvagia e negativa, dicendo che ci che essi fanno male. Lui, Giuda, superiore a loro, e il motivo che egli liberer Ges dalluomo che lo riveste. In altre parole permetter a Ges di fuggire dal corpo e dallumanit, liberando il suo spirito il quale, in tal modo, potr fare ritorno al regno dello Spirito Supremo da cui venuto. Anche questo un tratto comune agli scritti e alle varie ideologie gnostiche:
Ma tu sarai maggiore tra loro. Poich sacrificherai luomo che mi riveste (VdG 56). Quando volle, allora venne, innanzitutto per portarla via [lanima], perch essa era custodita come ostaggio, era capitata tra i predoni, i quali lavevano fatta prigioniera. Egli la salv e redense i buoni nel mondo e i cattivi (Il Vangelo di Filippo 9; Traduzione di M. Erbetta, in Gli Apocrifi del NT, I/1, p. 221) Se tu volessi numerarle [precede una lacuna], non saresti capace di farlo fino a quando non avrai allontanato da te la cieca mentalit di questa catena della carne che ti circonda. Allora potrai giungere a Colui che (Prima Apocalisse di Giacomo 27; Traduzione di L. Moraldi, in Le Apocalissi gnostiche, p. 35) Ti riveler [il Cristo riveler a Giacomo] ogni cosa: mio diletto, comprendi e conosci ogni cosa affinch tu possa sfuggire da questo corpo, come ho fatto io (Seconda Apocalisse di Giacomo 57; Traduzione di L. Moraldi, in Le Apocalissi gnostiche, p. 57). - La glorificazione di Giuda nella nube. Terminata la rivelazione, Giuda si sente invitato a guardare la nube teofanica e in essa poi sale per quella che la sua glorificazione: Ora guarda: ti stato detto tutto. Leva gli occhi e osserva la nube e la luce in essa, e le stelle intorno (). Giuda lev gli occhi e vide la nube lucente, ed entr in essa. E quelli a terra udirono una voce venire dalla nube che diceva [lacuna testuale] (VdG 5758). - Il tradimento. Il VdG non minimamente preoccupato di tacere che Giuda il traditore e che ricevette del denaro come ricompensa per il suo tradimento perch proprio attraverso il tradimento egli dimostra di essere il vero discepolo per Ges e il suo benefattore. La scena si svolge nella stanza degli ospiti: c la richiesta dei sacerdoti e degli scribi e c la pronta risposta di Giuda che acconsente alla loro volont, accettando i denari da loro offerti: I loro alti sacerdoti si lagnavano perch [egli, Ges] era andato nella camera degli ospiti per la preghiera. Ma alcuni scribi erano l a osservare cautamente per arrestarlo in preghiera, poich temevano il popolo, ch da tutti egli era reputato un profeta. Essi si fecero accosti a Giuda e gli dissero: Che fai tu qui? Tu che gli sei discepolo!. Giuda rispose a quelli come essi volevano. E ricevette dei denari e lo consegn loro (VdG 58). - Il titolo finale. Il titolo finale o colofone, suona: il Vangelo di Giuda. I commentatori della National Geographic scrivono al proposito: Qui la formulazione del sottoscritto titolare non Vangelo secondo Giuda [pkata o kata] Giuda], come invece avviene nel caso della maggior parte dei testi evangelici, ma Vangelo di [en-] Giuda. possibile che tale titolo sia inteso a suggerire che questo il vangelo, o Buona Novella, su Giuda e non sul suo posto nella tradizione. Ci che egli comp - il testo conclude - non una cattiva novella, ma buona per Giuda e per tutti coloro che avrebbero seguito lui, e Ges.[29]
La conclusione che, al momento della composizione del VdG, i vangeli canonici erano da lungo tempo in circolazione ed ampiamente gi conosciuti, anche e soprattutto da coloro cui il VdG era destinato. In altre parole, il VdG uno scritto secondario, di imitazione. Dal testo stesso del VdG si pu poi ricavare latmosfera storico-religiosa in cui esso fu composto.
c. Novit del VdG anche rispetto alle restanti opere gnostiche conosciute
I tratti con cui Ges viene presentato nel VdG sono in buona parte comuni agli altri scritti gnostici (inconsistenza fisica e polimorfia, rivelatore di conoscenza, il riso). Non cos n per Giuda, che non ricorre altrove quale protagonista positivo e discepolo ideale. Ma soprattutto non cos per i Dodici che qui sono protagonisti negativi, discepoli
ottusi, bestemmiatori di Ges, adoratori di un dio che non il dio di Ges, e sacerdoti che portano fuori strada le folle dei loro seguaci. La biblioteca di Nag Hammadi ha invece restituito scritti in cui molti dei Dodici, e poi Giacomo e Paolo, sono protagonisti positivi, privilegiati ed esemplari,[35] visionari che salgono al decimo cielo (Apocalisse di Paolo), e martiri uccisi per fedelt allinsegnamento esoterico di Ges (Prima Apocalisse di Giacomo, Seconda Apocalisse di Giacomo). Anche quando sono menzionati come gruppo, i Dodici figurano sempre come veri discepoli di Ges e destinatari della sua rivelazione: Ora tu [Paolo sulla montagna di Gerico] andrai dai dodici apostoli, poich essi sono gli spiriti eletti ed essi ti saluteranno. Egli alz gli occhi e li vide: essi lo salutarono (). Egli [salito al quarto cielo] lanci uno sguardo verso Dio che al di sopra della creazione. Poi guard su in alto e vide i dodici apostoli alla sua destra e alla sua sinistra (). La porta si apr ed io giunsi in alto al quinto cielo. Vidi gli apostoli, miei compagni, che camminavano con me, mentre lo Spirito ci accompagnava (Apocalisse di Paolo 19. 1920. 21-22; Traduzione di L. Moraldi, in Le Apocalissi gnostiche, p. 66),[36] Ecco, vi ho rivelato il nome perfetto (). A voi, come figli della luce, ho dato potere su ogni cosa (). Cos parl loro il beato Salvatore, e scomparve da loro. Essi furono presi da grande e indescrivibile gioia nello spirito. Da quel giorno, i suoi discepoli iniziarono a predicare il vangelo di Dio, del Padre Eterno il quale intramontabile nelleternit (La Sofia di Ges Cristo 126. 127; Traduzione di L. Moraldi, in Testi gnostici, pp. 471, 472).[37] Per spiegare differenze cos profonde nei confronti degli altri scritti gnostici bisogna pensare che il VdG sia nato allinterno di un gruppo minoritario, particolarmente aggressivo. Si trattava forse di un gruppo ritenuto marginale, se non proprio ereticale, anche dal resto dellampio e variegato universo gnostico, il quale era bens polemico con la Grande Chiesa, ma non con la cerchia dei discepoli di cui Ges si era circondato.[38]
complessi quel cristianesimo, ingiustamente oscurato dalle vicende storiche. Scrive lopinionista a p. 112: In breve, uno dei gruppi concorrenti nella cristianit giunse a soverchiare tutti gli altri, guadagnandosi pi convertiti dei suoi oppositori e riuscendo a relegarli ai margini. Fu questa corrente a stabilire come sarebbe stata la struttura organizzativa della Chiesa, decidendo quali credo avrebbero dovuto recitare i suoi fedeli e che libri accettare come Scrittura. Era il gruppo cui apparteneva Ireneo, insieme ad altre figure ben note del II-III secolo, come Giustino e Tertulliano. Tale gruppo divenuto ortodosso, una volta posto il sigillo sulla propria vittoria riscrisse la storia, affermando di avere sempre rappresentato lopinione maggioritaria del cristianesimo, che le sue concezioni erano sempre state quelle delle chiese apostoliche e degli apostoli, che i suoi credo affondavano le radici direttamente negli insegnamenti di Ges. A questa lettura cristiano-religiosa del I-II secolo si oppongono difficolt insormontabili tra le quali vale la pena di elencare la difficolt cronologica, lestensione della polemica gnostica anche allAT, la corretta ricostruzione dellorigine del canone, e largomento a partire dagli effetti nella storia.
alla concezione gnostica del divino e del mondo, il discorso non pu non cadere sul politeismo o sui politeismi degli scritti gnostici, che finiscono con il fare di Ges un politeista e del cristianesimo una fede politeistica che ora noi professeremmo senza sussulti n scrupoli, se avesse prevalso su Ireneo e sulla Grande Chiesa nella furiosa lotta del II secolo. Ancora prima, ci si dovrebbe anzi chiedere come possano venire dallo stesso Ges due cristianesimi che si elidono a vicenda.
dalle origini. Altri libri, anche se edificanti e pienamente ortodossi, erano da leggere in privato, perch ci che non si era letto da sempre non lo si accettava per la lettura pubblico-liturgica. E questo fu il destino dei vangeli o delle lettere devozionali che proliferarono nel II secolo e, a maggior ragione, degli scritti devianti dalla fede trasmessa fino ad allora. Questo fu il destino anche del Vangelo di Giuda, perch non veniva da Ges, n dai suoi discepoli.
Testi dello stesso autore presenti sul nostro stesso sito www.gliscritti.it
Masada, la prima rivolta giudaica ed il suicidio di massa di Eleazar e dei suoi nel racconto di Flavio Giuseppe: alla ricerca della verit storica, del prof. Giancarlo Biguzzi YHWH: il Tetragramma, le quattro lettere del Nome divino, del prof. Giancarlo Biguzzi Il kibbutz di Ginnosar sul lago di Tiberiade e la scoperta della barca di Ges, del prof. Giancarlo Biguzzi Introduzione allepistolario paolino, del prof. Giancarlo Biguzzi
Sul vangelo di Giuda vedi anche su questo stesso sito www.gli scritti.it
Il vangelo apocrifo di Giuda e la storicit degli apocrifi: il testo ed i suoi commenti
Per altri articoli e studi del prof.Giancarlo Biguzzi o sugli apocrifi presenti su questo sito, vedi la pagina Sacra Scrittura (Antico e Nuovo Testamento) nella sezione Percorsi tematici
Note
[1] Per uninformazione preliminare sugli scritti gnostici di Nag Hammadi cf. L. Moraldi, Testi Gnostici, (Classici delle Religioni, Le altre confessioni cristiane), UTET, Torino
1982, pp. 61-99; B.A. Pearson, Nag Hammadi, in Anchor Bible Dictionary, Doubleday, New York - London - Toronto - Sydney - Auckland 1992, vol. IV, coll. 982-993; G. Wurst, Nag Hammadi, in S. Dpp - W. Geerlings ed., Dizionario di Letteratura Cristiana antica, Urbaniana University Press - Citt Nuova, Roma 2006 (dal tedesco, Freiburg im B. Basel, Wien 2002), coll. 619-622. - Circa il numero dei codici rinvenuti, se essi sono 13 o soltanto 12, cf. B.A. Pearson, Nag Hammadi, col. 985. Il codice XIII in realt parte (otto fogli) del codice VI. [2] Le pagine dei manoscritti di Nag Hammadi sono in totale 1.240. Poich alcuni scritti sono riportati due e perfino tre volte, i trattati diversi luno dallaltro sono 46, dei quali 40 erano fino ad ora completamente sconosciuti. Di essi 30 sono (quasi) integri, e 10 molto frammentari (L. Moraldi, Testi Gnostici, pp. 76, 79; B.A. Pearson, Nag Hammadi, coll. 987-988). [3] Il Vangelo di Tommaso (il pi studiato di tutti gli scritti rinvenuti a Nag Hammadi) contiene 114 detti di Ges e il suo rinvenimento sembr venire a conferma della teoria delle due fonti secondo la quale i vangeli canonici di Matteo e di Luca avrebbero in Marco la fonte degli episodi di cui Ges protagonista, e in Q (= Quelle, in tedesco Fonte [dei detti di Ges]) la fonte dei discorsi evangelici di cui Matteo e Luca sono ricchi e di cui Marco invece abbastanza povero. [4] Gli Anni quaranta, di cui si parla sono, gli anni in cui venne alla luce la biblioteca di Nag Hammadi (1945) e la biblioteca di Qumran, presso il Mar Morto (1947). Laffermazione, che si pu certamente condividere, di Terry Garcia, vicepresidente della National Geographic Society. [5] Gli editori affermano che si tratta di una traduzione da originale greco a motivo dei numerosi prestiti che il copto trae dal greco (per esempio: logos, apophasis, e mmustrion, euereukharisti): Il testo copto del Vangelo di Giuda comprende un numero rilevante di parole di derivazione greca, usate come prestiti (p. 17, nota 1). [6] Il congelamento danneggi il papiro in modo catastrofico, scrive R. Kasser (in R. Kasser - M. Meyer - G. Wurst ed., Il Vangelo di Giuda. Estratto dal Codex Tchacos, National Geographic Society, Washington DC 2006, p. 57), il quale alla pagina seguente precisa: Lo sventurato congelamento caus la distruzione parziale della linfa che teneva insieme le fibre del papiro, rendendolo notevolmente pi fragile e suscettibile di sbriciolamento e producendo i peggiori fogli di papiro mai visti da papirologi professionisti (). In pi, il congelamento aveva fatto migrare in superficie, prima che evaporasse, tutta lacqua contenuta nelle fibre, che dallinterno delle stesse port con s una quantit di pigmenti che scurirono molte pagine e resero lo scritto estremamente difficile da leggere. [7] M. Mayer, Introduzione, Ibidem, p. 13. [8] Cf. il Washington Post del 7 aprile 2006, e il New York Times del 13 aprile 2006. [9] Anche se con beneficio dinventario, conviene citare qualche epiteto con cui i protagonisti della vicenda e i loro intermediari o interlocutori vengono qualificati, e qualche frase con cui vengono qualificate le non proprio trasparenti transazioni che hanno interessato il codice Thacos. In lingua italiana: [Il codice] passato di mano in mano nel sottobosco oscuro dei traffici clandestini di materiale archeologico, comprato
e venduto pi volte in Europa e infine negli Stati Uniti, problemi non risolti sulla provenienza, il manoscritto non era accompagnato dalla documentazione, obbligatoria per le opere archeologiche che ne attesta la regolare esportazione e propriet, testo monco, fatto a pezzi da trafficanti di pochi scrupoli, [persona] arrestata a Cipro, su richiesta della polizia italiana, per avere portato via di nascosto dallItalia delle antichit ed averle vendute ad ignoti, trafficante, [persona] attiva nel discutibile mondo dei trafugatori e contrabbandieri darte. In lingua inglese: [N.N.] is the evil genius in this conspiracy, [N.N.] acts in the interests of several key-players on the black market of stolen art, two unparalleled digital bombardments, in the hands of money hungry art dealers, the two most notorious cultural heritage thieves in the world, smuggler, forger, shady alleys of the antiquity market, the biggest robber of protected cultural heritage in the world, involved in ninety percent of all art smuggling operations in the world according to Scotland Yard, a clear case of blackmail, known worldwide as biggest buyer of stolen antiquities, the money he earned with art smuggling finances weapons for terrorist attacks, two convicted criminals, signature forged, website [attacked by] digital bombardment, threatened in an anonymous e-mail to use heavier tools, working together with terrorists?. - Circa tutto questo la National Geographic ha dichiarato, per bocca del suo vicepresidente Terry Garcia, di avere sentito circolare some rumors about possible legal problems involving Ms. Tchacos Nussberger, rumori che si aggiunge - non stato possibile confermare. - Di tutto questo non hanno il minimo sentore A. Malnati, P. Mastrolilli e A. Flores dArcais che commentarono la comparsa del VdG su La Stampa (11 gennaio 2006; 7 aprile 2006) e rispettivamente su Repubblica (il 18 aprile 2006). [10] Cos Domenico Savino in http://www.effedieffe.com/interventizeta.php?id=1193¶metro=religione. [11] H. Krosney, The Lost Gospel: The Quest for the Gospel of Judas Iscariot, National Geographic Society, Washington DC 2006. [12] Il primo congresso dellAssociazione si tenne al Cairo nel 1976 in contemporanea con una riunione del Comitato Internazionale per la pubblicazione dei codici di Nag Hammadi. [13] La National Geographic Society ha curato direttamente la traduzione in tutte le principali lingue. In questo articolo si cita la traduzione italiana, stampata in Italia, a Vercelli, contemporaneamente alla edizione inglese. bene per tenere presente che il testo italiano viene da una lunga sequenza di traduzioni: la traduzione italiana traduzione dalla traduzione inglese, la quale traduzione dal testo copto, la quale a sua volta forse fu nellantichit ricavata da un originale greco. [14] R. Kasser - M. Meyer - G. Wurst ed., Il Vangelo di Giuda, pp. 10, 127. [15] Et haec Iudam proditorem diligenter cognouisse dicunt, et solum prae ceteris cognoscentem ueritatem, perfecisse proditionis mysterium (). Et confinctionem adferunt huiusmodi Iudae Evangelium illud vocantes (Ireneo di Lione, Adversus haereses I,31, 1. - Mentre in tutta la letteratura fiorita attorno alla pubblicazione del VdG gli eresiologi antichi, con Ireneo in testa, vengono presentati come polemisti viscerali e mistificatori, almeno a proposito del VdG Ireneo si dimostra ben informato e corretto. [16] B.D. Ehrman, Cristianesimo capovolto, p. 86.
[17] A detta degli editori per una settimana traduzione libera al posto di in otto giorni (cf. p. 17, nota 3). Lalternativa tra le due espressioni di tempo non giustificata se non dalla paura che il lettore senta lespressione in otto giorni come inconciliabile con tre giorni prima della Pasqua. Come si vedr pi sotto, il timore non giustificato, perch il terzo giorno non necessariamente successivo, come invece il secondo lo del primo. [18] Cos la traduzione italiana di Enrico Lavagno nel volume della National Geographic, ma reame (= territorio geografico-politico) si potrebbe migliorare con regno (= ambito spirituale): Tu vieni dal regno immortale di Barbelo. [19] Qui il VdG molto a vicino a Pistis Sophia, in cui detto: Ho portato lacqua e il fuoco dal luogo della luce delle luci del tesoro della luce. Ho portato il vino e il sangue dal luogo di Barbelo (141,9). - Barbelo, la/il metropator (madre-padre), maschiofemmina, frequentemente ricordata/o nella letteratura gnostica. A titolo di esempio cf. la cosmogonia nellApocrifo di Giovanni (4-7), e poi il Vangelo degli Egiziani (61, 69), e la seconda preghiera nelle Tre stele di Seth (121-124). Linterpretazione del nome molto discussa. La pi accreditata quella ripresa in R. Kasser - M. Meyer - G. Wurst ed., Il Vangelo di Giuda, p. 21, nota 22: Sembra che il nome Barbelo sia basato su una forma del tetragrammaton, il sacro nome in quattro lettere del Dio giudaico, e apparentemente deriva dallebraico: forse Dio (El) in (be) quattro (arba). [20] La numerazione quella delle facciate del codice Tchacos. [21] Mentre i vangeli canonici si inscrivono nel genere letterario della biografia, il VdG (se si fa eccezione della breve ricapitolazione iniziale del ministero pubblico e della notizia finale della consegna o tradimento) ha la forma di dialoghi tra Ges e i Dodici, e tra Ges e Giuda. [22] Cf. Mc 4,11 dove ai Dodici che Ges rivela i misteri del regno. [23] La traduzione italiana dallinglese lascia intravedere qua e l inglesismi facilmente evitabili (in questo stesso periodo quanto sarebbe occorso (= ci che serviva) sta al posto di quanto sarebbe accaduto / avvenuto / successo) e introduce termini inusitati che sarebbe troppo chiamare neologismi: rettezza (dallinglese righteousness) qui sta al posto del pi corretto rettitudine. Sullimprecisa traduzione italiana della National Geographic dalloriginale inglese cf. C. Marucci, Il Vangelo di Giuda. Un vangelo apocrifo, La Civilt Cattolica CLVIII (I, 2007), 244-254. [24] Cf. lampio commento di L. Moraldi (Le Apocalissi gnostiche, pp. 222-224), il quale cita anche testi antichi non gnostici [25] A commento del testo L. Moraldi (Testi gnostici, p. 126, in nota) parla di polimorfia del Cristo risorto, ma anche del Cristo della vita pubblica. [26] Si tratta della stanza che verso la fine del VdG sar chiamata sala degli ospiti (n. 58). [27] Di per s il testo dovrebbe qui parlare degli Undici ma la formula i dodici va compresa alla luce di quanto era detto al n. 36: Un altro ti sostituir, al fine che i dodici [discepoli] possano ancora giungere a completezza con il loro dio. Per
lintegrazione di un altro fra i Dodici in sostituzione di Giuda cf. lelezione di Mattia in At 1,15-26. Da questo rimando al libro degli Atti degli Apostoli risulta evidente la posteriorit cronologica del VdG rispetto agli Atti. [28] Di Saklas lApocrifo di Giovanni 11 dice: Divenne n luce n tenebra ma divenne malato, Larconte malato ha tre nomi: il primo Jaldabaoth, il secondo Saklas, il terzo Samael, e: Nella sua ignoranza egli empio. - A proposito di Samael L. Moraldi (Testi gnostici, p. 178, nota 5) scrive: Samael deriva dallaramaico same cieco e el dio, termine comune nel tardo giudaismo per designare satana [cf. G. Scholem, Samael, in Encyclopedia Judaica, 14, 1972, 19-22]. E a proposito di Saklas scrive: in aramaico folle. [29] R. Kasser - M. Meyer - G. Wurst ed., Il Vangelo di Giuda, p. 43, nota 151. [30] Gli editori della National Geographic parlano della resurrezione non secondo la concezione cristiana, perch la definiscono come il ridestarsi di una salma. Pu infatti essere cos definita la cosiddetta resurrezione di Lazzaro ma non la vittoria di Ges sulla morte e linaugurazione, con il suo ritorno alla vita, della nuova creazione, del mondo escatologico, della vita eterna. [31] G. Boccaccini, Il Vangelo di Giuda. Gnosticismo e ricerca del Ges storico, in Il Regno LI (2006), 8, 222-223. [32] Cf. Ireneo di Lione, Adversus haereses I, 31, 1: Alii autem rursus Cain a superiore Principalitate dicunt, et Esau et Core et Sodomitas et omnes tales cognatos suos confitentur. [33] Cos le divinit responsabili del nostro mondo sono il dio (cattivo) dellAT, un ribelle sanguinario e un idiota (B.D. Ehrman, Cristianesimo capovolto, p. 95). [34] Non per nulla i termini fuga, fuggire, sfuggire ricorrono non meno di 17 volte da p. 80 a p. 109 del libro curato dalla National Geographic. [35] Cf. Preghiera dellApostolo Paolo, Lettera di Giacomo, Apocrifo di Giovanni, Vangelo di Tommaso, Vangelo di Filippo, Latleta Tommaso, Prima / Seconda Apocalisse di Giacomo, Atti di Pietro e dei Dodici Apostoli, Apocalisse di Pietro, Lettera di Pietro a Filippo. [36] L. Moraldi, Le Apocalissi gnostiche, p. 230, a commento scrive: In uno scritto cos breve gli apostoli sono menzionati sei volte, e sempre come il pi nobile termine di paragone in merito alla gnosi. [37] I Dodici nella Sofia di Ges Cristo figurano qua e l come gruppo mentre nel corso del trattato, per interrogare il Salvatore sulla natura del tutto e sul piano salvifico del Salvatore (n. 80), prendono la parola individualmente Filippo, Matteo, Tommaso ecc., e ognuno di loro presentato in luce positiva. [38] Anche i trattati rinvenuti a Nag Hammadi non provengono da una medesima corrente gnostica: [The Nag Hammadi collection] is not a library of a single group at all, but a collection of disparate works of various origins. Not all of the texts are
gnostic, and the Gnosticism represented in the texts that are gnostic is of various types (B.A. Pearson, Nag Hammadi, col. 989). [39] Una delle sette regole di redazione della National Geographic Society (Washington), la pi grande istituzione scientifica e culturale di pubblica utilit del mondo come essa si definisce, chiede ai suoi collaboratori di ... pubblicare solo informazioni positive, per cui ogni dato spiacevole e ogni critica inopportuna devono essere evitati. Fu laccoglimento di questa regola che a partire dal 1897 salv dal fallimento la Society la quale, sorta nel 1888, precedentemente non era riuscita a decollare. Ligia alla sua norma del parlare sempre in positivo, la rivista omonima National Geographic giunse a elogiare lefficienza tedesca della Berlino hitleriana, senza eccepire sulle leggi e sulla prassi del nazismo, e fu anche cos che si conquistata ladesione di 40 milioni di lettori. [40] Il capofila di questo modo di interpretare il Cristianesimo delle origini Helmut Koester, con il suo Ancient Christian Gospels. Their History and Development, London Philadelphia, 1990. - Tra i molti discepoli di Koester (R. Funk, J.D. Crossan, J. Downing, M. Borg), Elaine Pagels parla di lui definendolo la mia prima e insostituibile guida nella storia del cristianesimo, cf. Il Vangelo segreto di Tommaso. Indagini sul libro pi scandaloso del cristianesimo delle origini, Mondadori, Milano 2005, (The Segret [sic] Gospel of Thomas, 2003), p. 174, nota 68. Il sottotitolo del libro della Pagels, aggiunto dalleditrice Mondadori nelledizione italiana, dice come le origini cristiane siano talvolta discusse giornalisticamente, in chiave sensazionalistica. [41] Si pu dire anzi che, prima della stesura di ognuno dei quattro vangeli, esistito un antichissimo racconto della Passione, racconto che certamente nato per rispondere a esigenze liturgiche. Infatti anche lautore del Quarto Vangelo, che di solito non segue i Sinottici, nel narrare la Passione li segue, proprio perch condizionato dal racconto antico di essa. [42] Qui ricorre per la prima volta il termine canonico / kanonikos applicato alla lista dei libri ispirati. [43] Basti citare Gregor Wurst, uno dei contributori del volume della National Geographic, il quale, intervistato dalla Stampa di Torino il giorno 7 aprile del 2006, due giorni prima della pubblicazione del VdG, avrebbe dichiarato che esso soltanto un passo importante nello studio dellantico gnosticismo precedente Ireneo, e poi James Robinson, editore dei testi di Nag Hammadi, secondo il quale il testo [il VdG] utile agli studiosi che si occupano del secondo secolo, ma non perch permetta una conoscenza maggiore del NT.