This paper aims to describe, compare and analyse different shifts that have occurred in the trans... more This paper aims to describe, compare and analyse different shifts that have occurred in the translation of Matsuo Bashō's haiku "Kare-eda-ni…" into English. With the help of close reading, attention is paid to the interference of the original haiku's features (such as syllables, seasonal word kigo, cutting word kireji, imagery etc.) with the poetic standards of the target culture (e.g., characteristics like title, rhyme, number of lines etc.)
This paper aims to describe, compare and analyse different shifts that have occurred in the trans... more This paper aims to describe, compare and analyse different shifts that have occurred in the translation of Matsuo Bashō's haiku "Kare-eda-ni…" into English. With the help of close reading, attention is paid to the interference of the original haiku's features (such as syllables, seasonal word kigo, cutting word kireji, imagery etc.) with the poetic standards of the target culture (e.g., characteristics like title, rhyme, number of lines etc.)
Uploads
Papers by rene ghelman