Ugrás a tartalomhoz

Az ostromzáron át

Ellenőrzött
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Az ostromzáron át
Jules Férat 1871
Jules Férat 1871
SzerzőJules Verne
Eredeti címÉtudes de moeurs contemporaines. Les Forceurs de blocus
Ország Franciaország
Nyelvfrancia
Témautazás
Műfajkalandregény
ElőzőAz úszó város
KövetkezőHárom orosz és három angol kalandjai
Kiadás
KiadóPierre-Jules Hetzel
Kiadás dátuma1871
Magyar kiadóFranklin-Társulat
Magyar kiadás dátuma189?
FordítóZigány Árpád (189?), Zempléni P. Gyula (192?)
IllusztrátorJules Férat
Média típusakönyv
ISBNISBN 9631130339
Külső hivatkozások
A könyv a MEK-ben
A Wikimédia Commons tartalmaz Az ostromzáron át témájú médiaállományokat.
SablonWikidataSegítség

Jules Verne Az ostromzáron át címmel írt hosszabb novellát, amely az amerikai polgárháború idején játszódik. A novella eredetileg a Musée des familles – Lectures du Soir (Családi Múzeum – Esti Olvasmányok) folyóiratban jelent meg két részletben[1][2] franciául 1865-ben.

Könyvként 1871-ben látott napvilágot Az úszó várossal egy kötetben, annak végén, ahogy magyarul is hasonlóan egybefűzve, 189?-ben jelent meg, mindkettő Zigány Árpád fordításában.[3] A kisregényben ill. novellában a korra jellemző érvelést olvashatunk mind az északi, mind a déli polgárháborús nézőpontból.

Történet

[szerkesztés]
Alább a cselekmény részletei következnek!

A Delphin

[szerkesztés]

A glasgowi James Playfair javaslatára Vincent Playfair öt hónap alatt megépítteti a Delphin gyorsjáratú gőzhajót. James Playfair kapitányságával a hajó ruhát, élelmiszert és a háborúhoz szükséges anyagokat tervez szállítani az amerikai polgárháborúban az északiak által ostromzár alá vett Charlestonba, ahonnan gyapotot, kávét és dohányt hozna el töredék árért a nyersanyagot nélkülöző glasgow-i gyáraknak.

Előkészületek

[szerkesztés]

A december végi indulás előtt a hajóra szegődik az erős testfelépítésű Crockston, a nem igazán erős, igen fiatal unokaöccsével.

A sík tengeren

[szerkesztés]

Mathew második kapitány parancsára Crockstonnak kellene a árbóckosárból figyelnie a tengert, ám pillanatok alatt kiderül, hogy – állításával ellentétben – Crockston soha sem volt tengerész. Veszélyben érezvén a hajó küldetését átkutatják Crockston holmiját, és Bostonból címzett leveleket találnak a ládájában. „Ah, abolicionista! Nyomorult, tehát áruló vagy!“ – mondja ki Mathew és ötven korbácsütésre ítéli az áltengerészt. Ám unokaöccse a kapitányhoz fordul kegyelmért. Négyszemközt bevallja, hogy ő Jonathan Halliburtt lánya, Crosckston az inasa. Apja a bostoni Tribune főszerkesztője, akit a háború Charlestonban ért, ott Beaurgard lefogatta és börtönbe vetette. A lány apjával akar találkozni, így kerültek csellel a Delphinre. A kapitány átengedi a szobáját Jenny Halliburttnak.

Crockston furfangja

[szerkesztés]

Crockston elmondja a kapitánynak, hogy az igazi cél a rab kiszabadítása, ehhez kéri a kapitány segítségét. Playfair felháborodva utasítja el a kérést. Ezért Crockston furfanghoz folyamodik, azt mondja a Halliburtt lánynak, hogy a kapitány kész kiszabadítani az apját. A lány ezt azonnal megköszöni a kapitánynak, aki nem mer ellentmondani a lánynak, akibe lassan beleszeret.

Az Iroquis golyói és miss Jenny érvei

[szerkesztés]

Az északiak egyik leggyorsabb, nyolc ágyúval felfegyverzett hajója, az Iroquis támad a Delphinre, a leadott három lövés nem talál, a Delphin teljes gőzzel maga mögött hagyja a támadót. A kapitány ismét vitába keveredik Jennyvel, akinek északiak melletti érvei egyre inkább hatnak rá.

A Sullivan csatorna

[szerkesztés]

Január 13-án megpillantják a Morris-szigetek világítótornyát. Charleston egy öböl mélyén fekszik, az öböl bejáratát északról őrző Sullivan szigetet (Moultrie-erőd) a déliek, a délit (Morris) meg az északiak foglalták el. A kapitány ügyesen kicselezi az öböl bejáratát védő blokádhoz tartozó két északi hadihajót és behajózik Charlestonba, a Delphinen az angol zászló lobog.

Beaurgard tábornok

[szerkesztés]

A várost irányító tábornok aranyáron vette meg a beszökött gőzös teljes rakományát, ugyanakkor roppant nyomott áron sikerült gyapotot vásárolni. A tábornokkal folytatott beszélgetés során kiderül, hogy nagyjából száz északit tartanak fogva, egyikük épp kivégzésre vár, mert rábizonyították, hogy az északiaknak kémkedett. Ő Jonathan Halliburtt.

A szökés

[szerkesztés]

Crockston terve szerint járnak el, akit a kapitány bezárat abba a tömlöcbe, ahol Jenny apját is őrzik. Pár nappal később, előre egyeztetett időpontban a kapitány a hajó csónakjával a tömlőc közelében köt ki, és pillanatokon belül találkozik a szökésben levő főszerkesztővel és az őt kisérő őrrel. Akiről kiderül, hogy ő Crockston, az igazi őr elkábítva a cellában maradt.

Két tűz között

[szerkesztés]

Hamarabb fedezik fel a szökést, mint visszaérnének a Delphinre, így kifelé hajózva még a déliek kezén levő Sumter-erődöt is el kell kerülni. Ez, jó néhány ágyúlövés ellenére, sikerül, bár a gőzhajó orr árbócot eltalálják. Alig érnek ki a Sumter erőd lőtávolából, a Morris erődébe kerülnek, ahonnan szintén lőnek rájuk. A csatorna tenger felé eső kijáratát egy fregatt zárja el. A Delphin őrült versenyfutásba kezd, hogy előbb érjen ki a nyílt vízre, ezért még a kazánok biztonsági gőzkiengedő szelepeit is lezárják. A fregatt tüzel is a Delphinre, az egyik ágyúgolyó az első fedélzetre esik, de Crockston felemeli és a tengerbe dobja.

Saint-Mungo

[szerkesztés]

A Delphin Glasgowban ér révbe, James és Jenny románca pedig a híres glasgowi katedrálisban, összeházasodnak. Vincent Playfair is boldog, 350 százalékos hasznot hozott az út.

Itt a vége a cselekmény részletezésének!

A regény szereplői

[szerkesztés]

Vincent Playfair (50), a Vincent Playfair & Co. vezetője

James Playfair, Vincent Playfair unokaöccse, hajóskapitány

Jonathan Halliburtt, bostoni Tribune főszerkesztője, Jenny apja

Jenny Halliburtt, Jonathan Hallburtt lánya

Crockston, hatalmas termetű férfi, Miss Jenny Hallburtt inasa

Mathew, a Delphin második kapitánya

Történelmi háttér

[szerkesztés]

A novella idején a glasgowi kereskedők egy részét „Tobacco Lords“-ként emlegették.[4] A kereskedők hajói Glasgowból a Rabszolgapartra textilt, rumot és más feldolgozott javakat szállítottak. Innen rabszolgákat[5] vittek a déli-államokba, ahonnan cukorral, dohánnyal és gyapjúval megrakodva tértek vissza Skóciába. A skót ipar felvirágzása e kereskedelemnek volt köszönhető, így az amerikai polgárháború súlyos gazdasági veszteséget okozott és társadalmi feszültséget generált. Ahogy a novella is megemlíti, sokan nehezteltek az északi államokra, mert azok otthagyták a brit koronát.[6]

Illusztráció

[szerkesztés]

A Hetzel kiadásában megjelenő Verne regények célközönsége az kamasz fiúk voltak. Hetzel a kor legjobb grafikusait alkalmazta a könyvek illusztrálására. Az ostromzáron át képeit Jules Férat készítette az első kiadás számára 1871-ben.

Magyar kiadások

[szerkesztés]

A felsorolás az Országos közös katalógus és könyvtárközi kölcsönzés adatai alapján készült. Címként annak a kötetnek a címe szerepel, amelyben Az ostromzáron át található

  • Az úszó város, Budapest, Franklin, [189?], fordító: Zigány Árpád, illusztráció: Jules Férat
  • Egy úszó város, Budapest, Eisler, [192?], fordító: Zempléni P. Gyula
  • A lángokban álló szigettenger, alcím: Három regény, Budapest, Ifjúsági kiadó, 1956, fordítók: Bartócz Ilona, Vajthó László és Miklós Márton, illusztráció: Bokros Ferenc[7]
  • A lángban álló szigettenger, regény, Bukarest, Ifjúság Kiadó, 1956, fordítók: Bartócz Ilona, Vajthó László és Miklós Márton, illusztráció: Bokros Ferenc[7]
  • A lángban álló szigettenger. A dunai hajós. Az ostromzáron át, Novi Sad, Fórum, 1961, fordítók: Bartócz Ilona, Vajthó László és Miklós Márton, illusztráció: Bokros Ferenc[7]
  • Az ostromzáron át, alcím: Fantasztikus elbeszélések,[8] Bratislava, Madách, 1982, fordítók: Kováts Miklós, György Ferenc és Klumák István, a könyv közös magyar-csehszlovák kiadásban jelent meg
  • Az ostromzáron át, alcím: Fantasztikus elbeszélések,[8] Budapest, Móra, 1982, fordítók: Kováts Miklós, György Ferenc és Klumák István, a könyv közös magyar-csehszlovák kiadásban jelent meg, ISBN 9631130339[9]
  • Az ostromzáron át (hangoskönyv), Budapest, MVGYOSZ, 2006, előadó: Szoboszlai Éva

Jegyzetek

[szerkesztés]
  1. Jules Verne (1865. október). „Études de moeurs contemporaines. Les forceurs de blocus (Korabeli szokások tanulmányozása. Blokádtörők)” (francia nyelven). Musée des familles (Franciaország) 33 (1), 17-27. o, Kiadó: Émile de Girardin. 
  2. Jules Verne (1865. november). „(Korabeli szokások tanulmányozása. Blokádtörők.)” (francia nyelven). Musée des familles (Franciaország) 33 (2), 35-47. o, Kiadó: Émile de Girardin. 
  3. Jules Verne: Une ville flottante (magyar). ODR portal. (Hozzáférés: 2021. április 12.) Az ostromzáron át adatai a "Teljes" fülre kattintva láthatók.
  4. David McLean: Lost Glasgow: The tobacco lords (angol nyelven). The Scotsman, 2014. november 20. (Hozzáférés: 2021. április 12.)
  5. Slavery and Glasgow :: Tobacco Lords (angol nyelven). (Hozzáférés: 2021. április 12.)
  6. Thomas Martin Devine. The tobacco lords: A study of the tobacco merchants of Glasgow and their trading activities, c. 1740-90 (angol nyelven). Donald (1975). ISBN 0859760103. Hozzáférés ideje: 2021. április 12. 
  7. a b c A középső regény A dunai hajós.
  8. a b A kötetben négy Verne írás található: Az ostromzáron át, Doktor Ox teóriája, Disz úrfi és Esz kisasszony és A humbug
  9. Verne Gyula: Az ostromzáron át. moly.hu. (Hozzáférés: 2021. április 12.)

Források

[szerkesztés]
  • Hankiss János (1929. október). „Jules Verne. A tudomány a szépirodalomban”. Budapesti Szemle (623), 54–86. o. (Hozzáférés: 2020. június 25.) 

További információk

[szerkesztés]