לדלג לתוכן

המנון שוודיה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
את עתיקה, את חופשית
Du gamla, Du fria
דיסק של המנון שוודיה משנת 1930
דיסק של המנון שוודיה משנת 1930
דיסק של המנון שוודיה משנת 1930
מדינה שוודיהשוודיה שוודיה
שפה שוודית
מילים ריקרד דייבק ולואיס אלן
לחן לחן עממי שוודי
תאריך מעמד רשמי מעולם לא קיבל מעמד רשמי
נכתב בשנת 1844
האזנה

את עתיקה, את חופשייהשוודית: Du Gamla, Du Fria), הוא ההמנון הלאומי של שוודיה. ההמנון חובר בשנת 1844 על ידי המלחין השוודי ריקרד דייבק (Richard Dybeck) לפי לחן עממי. בשנת 1910 נוספו להמנון שני הבתים האחרונים על ידי לואיס אלן (Louise Ahlén), אך הבתים הללו לרוב לא מושמעים בנגינת ההמנון. לשיר אין מעמד חוקי רשמי כהמנון, אלא הוא משמש כהמנון מכוח המסורת[1]. המוטיב המרכזי בהמנון הוא פנייה ל"צפון" תוך ציון סגולותיו הנעלות.

\relative c' { \key g \major \numericTimeSignature \time 4/4
b'8 \bar"|"
b4 g8[ g] g4 a8[ b] \bar"|"
b4 a8[ g] f4 r8 g8 \bar"|"
g4 f8[ g] a8[ f] b8[ g] \bar"|"
e2 d4 r8 d8 \bar"|"
g4 g8[ a] f4 f8[ g] \bar"|"
e8.([ d16]) e8[ f] e4 r8 e8 \bar"|"
g8.[ f16] g8[ a] b8[ g] c8[ b] \bar"|"
a2 g4 r8 e8 \bar"|"
g8.[ f16] g8[ a] b8[ g] c8[ b] \bar"|"
a2 g4 r8\bar"."
}
\addlyrics {
Du |
gam -la, du fri -a, du |
fjäll -hö -ga Nord, du |
tys -ta, du gläd -je ri -ka |
skö -na! Jag|
häl -sar dig, vä -nas -te |
land up -på jord, din |
sol, din him -mel, di -na äng -der |
grö -na, din |
sol, din him -mel, di -na äng -der |
grö -na! |
}

מילות ההמנון

[עריכת קוד מקור | עריכה]
תרגום לעברית תעתיק עברי[2][3] שוודית

1.
את, העתיקה, החופשייה, הצפון ההררי,
את השקטה, היופי מלא השמחה!
אני מברך אותך, הארץ היפהפייה ביותר על פני האדמה,
את שמשך, את שמייך, את כרי הדשא הירוקים שלך,
את שמשך, את שמייך, את כרי הדשא הירוקים שלך.

2.
כתרך ניצב בזכרונות מאז ימי העבר
עת כבודך נישא עד קצות תבל.
אני יודע כי הינך ועוד תהיי מה שהיית.
כן, אני רוצה לחיות, אני רוצה למות בצפון.
כן, אני רוצה לחיות, אני רוצה למות בצפון.

3.
לנצח ארצה לשרתך, ארצי האהובה,
עד למוות אשאף להישבע לך אמונים.
על צדקתך אגונן בשכלי ובידי,
את דגלך עטור הגבורה אשא,
את דגלך עטור הגבורה אשא.

4.
עם אלוהים אלחם, למען הבית והאח (המבוערת)
למען שוודיה, המולדת היקרה.
לא אחליף אותך בעד עולם ומלואו,
לא, אני רוצה לחיות, אני רוצה למות בצפון,
לא, אני רוצה לחיות, אני רוצה למות בצפון.

1
דוּ גַמְלַה, דוּ פְרִיָה, דוּ פְיֶלְהֵגָה נוּרד
דוּ טִישְטָּה, דוּ גְלֶדְיֵרִיקָה שונָה!
יוֹ הלְסָר דֵיְ, וֶנַסְטֵה לַנְד אוּפּוֹ יוּרד,
דִין סוֹל, דִין הִימֶל, דִינָה אֶנְדֶר גְרֵנַה,
דִין סוֹל, דִין הִימֶל, דִינָה אֶנְדֶר גְרֵנַה,

2
דוּ טְרוֹנַר פּוֹ מִינֶן פְרוֹן פוֹרְנְסְטוֹרָּה דָר,
דוֹהָ אֶרָט דִיטְ נָמֱן פְלֱג אוּבֶר יוּדֵן.
יוֹ וֵט אַתְ דוּ אַר אוֹקְּ דוּ בְּלִיר וַא דוּ וָארּ.
אָ, יוֹ וִויל לִיוָוה יוֹגְ וִויל דֶה יִ נּוּדֶן,
אָ, יוֹ וִויל לִיוָוה יוֹגְ וִויל דֶה יִ נּוּדֶן.

3
יוֹ סְטֵדְסְ וִויל דֶי שֱיִנָּה מִיט אֵלְסְקַדֶה לָנְד,
דִין טְרוֹהֶט טִיל דֶדֵן וִויל יוֹ סְוֵורַה.
דִין רֶט, סְקַל יוֹ וֵרְנָּה, מֵ הּוֹ אוֹ מֵ הָּנְּד
דִין פַנָה, הֵּגְט דֵן בְּרַגְדֶּרִיקַה בֶּרָה,
דִין פַנָה, הֵּגְט דֵן בְּרַגְדֶּרִיקַה בֶּרָה,

4
מֵ גּוּד סְקָל יוֹ שֶמְפָּה, פֶר הֶּם אוֹק פֶר הֶּרְד,
פִיר סְוַורְיָה, דֵן שֶרָה פוֹשְטֵרְיוּדֶן.
יוֹ בִּיטֶר דֵיְ אֵיְ, מּוֹט אָלְט יִ אֶן וֶרְלְד
נָּאִי, יוֹ וִויל לִיוָוה יוֹגְ וִויל דֶה יִ נּוּדֶן,
נָּאִי, יוֹ וִויל לִיוָוה יוֹגְ וִויל דֶה יִ נּוּדֶן.

1
Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna,
Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna.

2
Du tronar på minnen från fornstora dar,
då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad du var.
Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden,
Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.

3
Jag städs vill dig tjäna mitt älskade land,
din trohet till döden vill jag svära.
Din rätt, skall jag värna, med håg och med hand,
Din fana, högt den bragderika bära,
Din fana, högt den bragderika bära.

4
Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd,
för Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej, mot allt i en värld
Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden,
Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden.

קישורים חיצוניים

[עריכת קוד מקור | עריכה]
ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא המנון שוודיה בוויקישיתוף

הערות שוליים

[עריכת קוד מקור | עריכה]
  1. ^ אתר המנוני העולם, הסבר קצר על ההמנון השוודי (באנגלית).
  2. ^ הנוסח המוצע הוא על-בסיס דיאלקט סטוקהולם.
  3. ^ הניקוד נועד לצורך המחשת הקריאה בלבד ואינו פועל בהכרח על פי כללי הניקוד העברי.