Aller au contenu

Ava-guarani

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Avá-guaraní
Pays Paraguay, Brésil
Région départements : Alto Paraná, Amambay, Concepción, Caaguazú, Canindeyú, San Pedro
Nombre de locuteurs Paraguay : 2 060 (2007)
Monde : 15 900 (2007)[1]
Classification par famille
Codes de langue
IETF nhd
ISO 639-3 nhd
Étendue langue individuelle
Type langue vivante
Glottolog chir1286
État de conservation
Éteinte

EXÉteinte
Menacée

CREn situation critique
SESérieusement en danger
DEEn danger
VUVulnérable
Sûre

NE Non menacée
Langue en danger (DE) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
Échantillon
Oime ñande mbaepuere jupi rupi[2] :
Mbae puere va reta ipuere oikuaka, reipota ne miarɨ vae tembiapo oyapo okuakua vaereta yerovia katu rupí, reiko vaerä, nde rete kuera katu, jare añetente rupi keiko vaerä, añetente rupi, jaeramo ví ndee tembiapo reyapo vaerä michia reta pe, jare okuakua vaerä pe, yerovía rupi oiko vaerä.

L'avá-guaraní (ou chiripá) est une langue tupi-guarani parlée au Paraguay et au Brésil.

Répartition géographique

[modifier | modifier le code]

Au Paraguay la langue est présente dans plusieurs départements, qui sont l'Alto Paraná, l'Amambay, Concepción, Caaguazú, Canindeyú et San Pedro[3].

Au Brésil la langue, parlée par 4 900 personnes[1][réf. obsolète], est connue sous le nom de nhandeva.

Classification

[modifier | modifier le code]

Dans la classification de Rodrigues (2007), l'avá-guaraní dans la branche I des langues tupi-guarani, aux côtés du guarani paraguayen ou du chiriguano[4].

Notes et références

[modifier | modifier le code]

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • (en) Willem F. H. Adelaar et Pieter C. Muysken (coll.), The Languages of the Andes, Cambridge University Press, (1re éd. 2004), 748 p. (ISBN 0521368316 et 9780521368315, présentation en ligne).
  • Aryon Rodrigues, « Tupi Languages in Rondônia and in Eastern Bolivia », dans Leo Wetzels (dir.) et al., Language endangerment and endangered languages : linguistic and anthropological studies with special emphasis on the languages and cultures of the Andean-Amazonian border area, CNWS Publications, , 440 p. (ISBN 9057891549 et 9789057891540, présentation en ligne), p. 355-363.
  • (nhd + es) Ministerio de Educación, Quino (trad.) et Flora Elsa Cruz (dessinateur), Michia reta jare taurusuasɨ vae reta oime ñande mbaepuere jupi rupi [= Los chicos, las chicas y los adolescentes tenemos derechos], Ministerio de Educación, Argentina, coll. « Tenemos derechos » (lire en ligne)

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Liens externes

[modifier | modifier le code]